Игра света. A Trick of Light 1995 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:26,840 --> 00:00:29,638
БРАТЬЯ СКЛАДАНОВСКИЕ

2
00:01:05,720 --> 00:01:09,190
В 1894 году я была еще
пятилетним ребенком.

3
00:01:09,600 --> 00:01:12,034
А в Берлине уже столько всего
происходило.

4
00:01:12,240 --> 00:01:13,514
Автомобилей пока не было.

5
00:01:13,960 --> 00:01:16,633
И кинематограф еще
не изобрели.

6
00:01:17,160 --> 00:01:20,197
Но он уже витал в воздухе,
как говорил мой папа.

7
00:01:21,240 --> 00:01:23,595
Его звали
Макс Складановский.

8
00:01:25,840 --> 00:01:28,400
В те времена нам приходилось
зарабатывать на показах

9
00:01:28,600 --> 00:01:30,795
так называемых
"размытых картинок".

10
00:01:30,960 --> 00:01:34,635
Это дядя Ойген.
Он как раз о них рассказывает.

11
00:01:36,480 --> 00:01:38,914
Я находила представление
довольно скучным...

12
00:01:39,120 --> 00:01:41,680
но зрители были в восторге.

13
00:01:42,800 --> 00:01:45,519
Ничего удивительного,
ведь все они были детьми.

14
00:01:46,400 --> 00:01:48,834
За занавесом крутился
дядя Эмиль...

15
00:01:49,040 --> 00:01:50,598
совершенно один.

16
00:02:01,360 --> 00:02:06,309
Для меня все это выглядело нереальным,
потому что двигалось как-то не так.

17
00:02:19,920 --> 00:02:24,835
Самое лучшее было в конце,
когда дядя Ойген начинал фокусничать.

18
00:02:25,080 --> 00:02:27,389
Он мог выполнить любые
трюки!

19
00:02:27,600 --> 00:02:31,354
Я любила дядю Ойгена как никого
другого!

20
00:02:48,960 --> 00:02:51,872
Мы жили в Панкове, недалеко
от Берлина.

21
00:02:52,520 --> 00:02:56,479
Наша квартира больше
напоминала магазин.

22
00:03:09,080 --> 00:03:12,868
После работы мне разрешали
посмотреть с друзьями зоетроп.

23
00:03:35,520 --> 00:03:38,114
По ночам мы обычно долго
не ложились.

24
00:03:38,320 --> 00:03:42,472
Я играла с дядями, так что
папа мог спокойно работать.

25
00:03:42,680 --> 00:03:45,353
Он трудился над своим
изобретением.

26
00:03:45,560 --> 00:03:47,152
Это должен был быть
"биоскоп".

27
00:03:47,360 --> 00:03:52,036
Многие были заинтересованы в создании
такой машины для показов.

28
00:03:52,240 --> 00:03:54,959
Но никто не должен был украсть
нашу идею.

29
00:03:55,160 --> 00:03:58,516
Вот почему папа прятался
за занавеской.

30
00:04:34,160 --> 00:04:36,879
Осенью стало происходить что-то
непонятное. Я хорошо ощущала это.

31
00:04:37,080 --> 00:04:38,593
Они пытались мне что-то
сказать.

32
00:04:38,800 --> 00:04:43,316
Финансово наши дела пошли плохо.
Неделями мы ели только картофель.

33
00:04:43,520 --> 00:04:48,355
А в эту ночь мой дядя и папа
не хотели есть вообще.

34
00:04:54,880 --> 00:04:57,314
Они заботливо отдали
еду мне.

35
00:04:57,560 --> 00:05:00,199
Дядя Ойген должен был уехать
в тур на следующий день.

36
00:05:00,400 --> 00:05:03,278
Его пригласили работать
в цирк.

37
00:05:06,000 --> 00:05:10,790
Я была против этого и приводила
свои самые веские аргументы.

38
00:05:23,120 --> 00:05:27,830
В тот вечер почтальон принес
долгожданный пакет:

39
00:05:28,440 --> 00:05:31,193
"катушечную фотопленку" для
изобретения отца.

40
00:05:39,760 --> 00:05:44,197
Эта пленка должна была поместить
танцующего дядю Ойгена в нашу камеру.

41
00:05:44,400 --> 00:05:47,790
И потом биоскоп отца снова бы
его оживил.

42
00:05:48,040 --> 00:05:50,031
Все это казалось мне слишком
неправдоподобным.

43
00:05:52,240 --> 00:05:56,279
Я много ночей думала об этом.

44
00:06:27,440 --> 00:06:29,954
И вот сейчас дядя Ойген должен
был попасть на пленку.

45
00:06:30,160 --> 00:06:32,754
Нам пришлось залезть на крышу,
потому что папа сказал...

46
00:06:32,960 --> 00:06:36,191
что нам нужно много света для наших
фотографических картинок.

47
00:06:36,880 --> 00:06:39,235
Мы были так взволнованы!

48
00:06:45,720 --> 00:06:47,392
О, ужас!

49
00:06:47,600 --> 00:06:51,673
Слава богу, дядя Эмиль
спас положение.

50
00:06:58,600 --> 00:07:00,636
Но мне этого было мало.

51
00:07:00,840 --> 00:07:03,752
Я хотела засунуть в эту коробку
еще облака.

52
00:07:14,000 --> 00:07:18,596
Вторая катушечная пленка была
целиком для дяди Ойгена.

53
00:07:36,320 --> 00:07:38,197
А потом он должен был уезжать.

54
00:07:38,400 --> 00:07:40,675
Я умоляла его остаться.

55
00:07:41,200 --> 00:07:45,352
Но папа заявил со всей серьезностью,
что дядей так и останется двое...

56
00:07:45,520 --> 00:07:48,671
Просто один из них теперь
прячется в камере.

57
00:08:12,400 --> 00:08:15,710
Двойник дяди Ойгена
в камере?

58
00:08:15,920 --> 00:08:19,879
Мне это казалось чем-то диким.
Я должна была срочно проверить.

59
00:08:47,680 --> 00:08:52,390
Какой подвох! Но я приняла обман
довольно спокойно.

60
00:08:52,600 --> 00:08:55,751
Только вот папа и дядя Эмиль
хмуро сказали...

61
00:08:55,960 --> 00:08:59,191
что я дала убежать
второму Ойгену.

62
00:09:01,880 --> 00:09:05,031
К счастью, мы дважды
его поймали.

63
00:09:13,360 --> 00:09:15,396
Когда, наконец, они мне его
показали...

64
00:09:15,600 --> 00:09:18,876
он был так же мал, как и
"Пляшущая Лили" в зоетропе!

65
00:09:19,080 --> 00:09:21,389
И он делал одно и то же
снова и снова.

66
00:09:21,600 --> 00:09:24,558
Нет, я не собиралась
покупаться на такие вещи.

67
00:09:52,080 --> 00:09:54,799
Папа знал, что так просто
я этого не оставлю.

68
00:09:55,000 --> 00:09:56,991
Я хотела увидеть дядю Ойгена.

69
00:09:57,200 --> 00:09:59,236
Он же мне обещал, так что я
настояла.

70
00:09:59,640 --> 00:10:01,756
Тогда они изобрели еще
одну штуку:

71
00:10:44,960 --> 00:10:47,758
книжку с быстро меняющимися
картинками!

72
00:10:49,120 --> 00:10:50,917
Что за шутка!

73
00:10:51,280 --> 00:10:56,400
Как будто они не знали, какого
роста был мой дядя Ойген!

74
00:10:56,560 --> 00:10:58,471
А вот так он двигался!

75
00:10:58,640 --> 00:11:01,234
Мне пришлось серьезно
поговорить с ними.

76
00:11:08,320 --> 00:11:11,039
Изо дня в день выслушивая мои
настоятельные просьбы...

77
00:11:11,240 --> 00:11:15,472
папа вдруг понял, как нужно
сделать эту штуку.

78
00:11:19,480 --> 00:11:21,596
Мы работали будто рабы...

79
00:11:21,960 --> 00:11:24,838
пока пот не выступал на лицах.

80
00:11:25,400 --> 00:11:27,516
Я не позволяла сбавлять темп.

81
00:11:27,720 --> 00:11:30,280
Биоскоп должен был быть готов...

82
00:11:32,760 --> 00:11:37,550
раньше того, как кто-либо другой
заявит о своей идее, или украдет нашу!

83
00:12:03,600 --> 00:12:04,476
Шпион!

84
00:12:33,160 --> 00:12:35,549
И наконец время пришло!

85
00:12:35,800 --> 00:12:39,110
Мы решили нескончаемую проблему
отображения фильма...

86
00:12:39,320 --> 00:12:42,756
с помощью системы двойного
проектора.

87
00:12:43,360 --> 00:12:46,830
Но объяснять это сейчас
чересчур преждевременно.

88
00:12:47,640 --> 00:12:49,949
Поймут только эксперты.

89
00:13:09,120 --> 00:13:11,270
Именно так я себе это
и представляла.

90
00:13:11,480 --> 00:13:15,678
На стене все предстало в точности так,
как это было на крыше.

91
00:13:57,560 --> 00:14:00,438
Мы все трое были так взволнованы!

92
00:14:00,640 --> 00:14:05,270
Дядя Эмиль не переставал говорить
о рождении кинематографа...

93
00:14:05,480 --> 00:14:09,553
и называл биоскоп изобретением
века.

94
00:14:09,760 --> 00:14:15,039
Но вы-то теперь знаете, кто на самом
деле был двигающей силой всего этого.

95
00:14:15,240 --> 00:14:16,434
Я!

96
00:15:07,320 --> 00:15:09,197
ЗДЕСЬ ЖИЛ И РАБОТАЛ
МАКС СКЛАДАНОВСКИЙ

97
00:15:09,360 --> 00:15:11,191
ИЗОБРЕТАТЕЛЬ БИОСКОПА
ОДИН ИЗ ОСНОВАТЕЛЕЙ КИНЕМАТОГРАФИИ

98
00:15:17,080 --> 00:15:20,038
Вот эти подлинные фотографии...

99
00:15:20,320 --> 00:15:24,074
и единственные сохранившиеся.

100
00:15:24,240 --> 00:15:28,074
Вот, это фотография отца
от 1895 года.

101
00:15:28,280 --> 00:15:33,149
Мне назвать его полное имя?

102
00:15:33,360 --> 00:15:34,554
- Да.
- Да.

103
00:15:35,200 --> 00:15:37,350
Это мой отец,
Макс Складановский...

104
00:15:37,560 --> 00:15:42,475
родился 30 апреля,
1863 года.

105
00:15:42,680 --> 00:15:46,036
Этот снимок был сделан
в 1895 году...

106
00:15:46,320 --> 00:15:49,153
во время презентации
в Зимнем Саду.

107
00:15:49,680 --> 00:15:52,240
Это три брата Складановские.

108
00:15:52,640 --> 00:15:56,189
Мой отец слева,
дядя Эмиль в середине...

109
00:15:56,400 --> 00:16:00,154
а дядя Ойген, еще один брат,
справа.

110
00:16:01,080 --> 00:16:04,629
Эти пальто с высоким воротником
выглядели очень элегантно...

111
00:16:05,480 --> 00:16:07,835
и были на меховой подкладке.

112
00:16:09,520 --> 00:16:11,476
Смеха ради...

113
00:16:12,080 --> 00:16:15,868
они дали сфотографировать себя
со спины.

114
00:16:19,720 --> 00:16:23,633
Мы все росли вместе в этом доме.

115
00:16:24,640 --> 00:16:27,313
Отец купил его в 1907-ом...

116
00:16:27,520 --> 00:16:30,114
и я все еще живу здесь.

117
00:16:31,240 --> 00:16:35,552
Эту фотографию сделал друг моего отца,
Вилли Фенц.

118
00:16:35,760 --> 00:16:39,719
На ней моя старшая сестра Гертруда,
мой брат Эрик...

119
00:16:39,920 --> 00:16:43,629
а впереди я сама.
Здесь мне четыре года.

120
00:16:43,840 --> 00:16:46,957
Я очень гордилась своим белым
платьем с красным узором...

121
00:16:47,160 --> 00:16:51,711
бело-красными носками в полоску
и красными ботинками.

122
00:16:51,920 --> 00:16:54,036
В то время так было модно.

123
00:16:58,480 --> 00:17:01,950
Из всех детей в семье я одна
была белокурой.

124
00:17:04,800 --> 00:17:06,438
Ты снял это, Юрген?

125
00:17:15,000 --> 00:17:17,719
Да, а это моя старшая сестра
Гертруда.

126
00:17:18,200 --> 00:17:20,589
Эта вещь продавалась под названием
"Кукольная повариха".

127
00:17:21,400 --> 00:17:22,116
Вот.

128
00:17:22,320 --> 00:17:26,438
Но не в таком виде. Их выпускали
в маленьких картонных коробках...

129
00:17:26,640 --> 00:17:28,870
а на самой коробке стояло название.

130
00:17:29,080 --> 00:17:32,595
"Кукольная повариха" или
"Игра в скат"...

131
00:17:32,880 --> 00:17:36,919
"Сплетня", "Любовники",
и тому подобное.

132
00:17:37,120 --> 00:17:40,669
Эти книжки производились
и продавались тысячами.

133
00:17:40,880 --> 00:17:44,919
Они принесли отцу много денег,
куда больше, чем фильмы.

134
00:17:45,600 --> 00:17:47,397
Часы бьют.

135
00:17:51,680 --> 00:17:54,638
На самом деле это и были фильмы...

136
00:17:54,840 --> 00:17:57,308
которые отец разрезал на части
и скреплял воедино.

137
00:17:59,320 --> 00:18:02,278
Вот эта была для фирмы
"Liеbig-Ехtrасt".

138
00:18:02,480 --> 00:18:05,233
В суп добавляется какая-то
приправа.

139
00:18:05,440 --> 00:18:08,512
Позже они стали делать бульонные
кубики.

140
00:18:08,720 --> 00:18:12,838
Теперь говорят, что моя сестра была
первым в мире ребенком-кинозвездой.

141
00:18:13,120 --> 00:18:14,758
И это на самом деле так.

142
00:18:24,080 --> 00:18:28,232
Мой дед часто устраивал показы
размытых картинок...

143
00:18:28,440 --> 00:18:32,069
и они пользовались таким успехом...

144
00:18:32,280 --> 00:18:36,796
что однажды какой-то учитель предложил
ему показывать их в школах.

145
00:18:37,000 --> 00:18:39,992
Затем спрос вырос еще больше...

146
00:18:40,240 --> 00:18:42,231
и он стал арендовать большие помещения
и устраивал показы уже в них.

147
00:18:42,440 --> 00:18:44,510
Эти первые размытые картинки
были очень плохи...

148
00:18:44,720 --> 00:18:49,077
и тогда отец выучился росписи на стекле
и стал сам рисовать картинки.

149
00:18:49,440 --> 00:18:53,228
Результат был более четким, так как
картинки из небольшого формата...

150
00:18:53,440 --> 00:18:58,434
увеличились до 6-ти с половиной футов.
Каждый мазок должен был быть идеален,

151
00:18:58,640 --> 00:19:04,033
иначе вблизи стали бы видны
все огрехи.

152
00:19:04,240 --> 00:19:06,310
Среди работ были
"Чудесная страна пирамид"...

153
00:19:06,520 --> 00:19:10,752
"Завоевание в воздухе",
"Путешествие к Северному полюсу"...

154
00:19:11,360 --> 00:19:13,828
и много других редких
и трогательных вещей...

155
00:19:14,160 --> 00:19:18,358
которые придумал отец.

156
00:19:18,560 --> 00:19:22,314
К примеру, "Пожар в доме":
сперва возникал дом...

157
00:19:22,480 --> 00:19:27,600
потом, поверх него, ставилось стекло
с нарисованными облаками...

158
00:19:28,880 --> 00:19:33,158
и начинал идти дождь.

159
00:19:33,360 --> 00:19:37,353
Затем, вместе с новым стеклом, к рисунку
добавлялись другие детали.

160
00:19:37,560 --> 00:19:40,313
Дом начинал гореть, в него ударяла
молния.

161
00:19:40,520 --> 00:19:44,035
Все это вырисовывалось на
стеклянных пластинах...

162
00:19:44,240 --> 00:19:46,470
которые сменялись или добавлялись
друг к другу.

163
00:19:46,680 --> 00:19:52,550
Сверкала молния, и дом
вспыхивал.

164
00:19:52,760 --> 00:19:56,469
На последней картинке появлялась луна,
висящая над облаками.

165
00:19:56,680 --> 00:19:59,672
Луна и дом, сгоревший
дотла.

166
00:20:00,680 --> 00:20:04,468
Это было как фильм,
только целиком нарисованный.

167
00:20:05,640 --> 00:20:07,551
А потом, в 92-ом году,
у него появилась идея...

168
00:20:07,760 --> 00:20:10,035
сделать фильм из картинок
реальной жизни.

169
00:20:10,720 --> 00:20:11,675
Фрау Складановская...

170
00:20:11,680 --> 00:20:16,515
у вашего отца была камера,
а не проектор, верно?

171
00:20:16,720 --> 00:20:19,439
Проектора тогда еще не было.
Ему пришлось его изобрести.

172
00:20:19,920 --> 00:20:21,638
Первые попытки...

173
00:20:21,840 --> 00:20:25,753
где дядя Эмиль снят на крыше
дома...

174
00:20:25,960 --> 00:20:29,509
были предприняты уже в 92-ом
году.

175
00:20:29,920 --> 00:20:33,799
- Этой же самой камерой?
- Да, той же самой.

176
00:20:34,000 --> 00:20:39,074
И он придумал проектирующее
устройство, биоскоп.

177
00:20:39,280 --> 00:20:41,475
Но ведь существовала какая-то
техническая проблема...

178
00:20:41,680 --> 00:20:43,910
У отца было две пленки...

179
00:20:44,120 --> 00:20:47,749
Картинка все время смещалась
в одну сторону...

180
00:20:47,960 --> 00:20:50,679
за счет этого изображение
и оживало.

181
00:20:51,600 --> 00:20:54,672
Работал так называемый механизм
прерывистого движения.

182
00:20:54,880 --> 00:20:56,996
Именно так и указано на патенте.

183
00:21:01,200 --> 00:21:04,795
И одна картинка всегда была темной,
а другая светлой, так?

184
00:21:05,920 --> 00:21:08,639
Гертруда родилась на 13 лет
раньше вас...

185
00:21:08,840 --> 00:21:13,072
и жила с вашим отцом и двумя
его братьями, верно?

186
00:21:13,360 --> 00:21:15,715
Ну, в то время она была еще
ребенком.

187
00:21:17,040 --> 00:21:20,032
Отец говорил, что тогда
не было еще никаких фильмов...

188
00:21:20,240 --> 00:21:25,553
и он заказал через одну английскую фирму
целлулоидные пластины...

189
00:21:25,760 --> 00:21:29,992
которые он разрезал на части,
а потом склеил так, чтобы получить пленку...

190
00:21:32,240 --> 00:21:34,356
Так он мне рассказывал.

191
00:21:35,600 --> 00:21:38,114
Склеивал вместе или использовал
кольца для обуви, я слышал.

192
00:21:38,320 --> 00:21:42,108
Да, потому что во время показа
что-то постоянно ломалось.

193
00:21:42,320 --> 00:21:46,677
Проектор работал от вращения рукояти
и не всегда стоял на твердой земле.

194
00:21:46,880 --> 00:21:50,873
Так что без колец пленка рвалась
и рвалась бы.

195
00:21:51,200 --> 00:21:56,069
Фильмы для программы в Зимнем Саду
были сняты раньше. В...

196
00:21:56,920 --> 00:21:58,672
Панкове...

197
00:22:00,600 --> 00:22:03,239
Прежде там стояли небольшие
замки.

198
00:22:03,440 --> 00:22:06,716
Это был ресторан в саду, в котором
часто бывали посетители.

199
00:22:06,920 --> 00:22:08,512
Была большая танцплощадка...

200
00:22:08,720 --> 00:22:13,510
и отец мог показывать фильмы,
которые снял прямо там.

201
00:22:14,200 --> 00:22:16,156
Это было весьма трудоемко...

202
00:22:16,360 --> 00:22:19,113
потому что электричества тогда
еще не было. И никаких фонарей.

203
00:22:19,320 --> 00:22:23,108
А съемка могла проводиться только
при хорошем освещении...

204
00:22:23,280 --> 00:22:26,636
так что июнь и июль были для нас
хорошим временем.

205
00:22:26,840 --> 00:22:30,435
- Прямо снаружи?
- Да, все на открытом воздухе.

206
00:22:30,640 --> 00:22:34,315
И все артисты снимались
бесплатно...

207
00:22:34,520 --> 00:22:37,353
потому что и для них это была
бесплатная реклама.

208
00:22:37,520 --> 00:22:39,556
Самым сложным был ролик с
боксирующим кенгуру.

209
00:22:39,880 --> 00:22:42,553
- Папа!
- Что, малышка?

210
00:22:42,760 --> 00:22:44,557
Папа, здесь киношники!

211
00:22:44,760 --> 00:22:47,877
- И что?
- Разве ты не хочешь сам им рассказать?

212
00:22:48,080 --> 00:22:51,277
Гертруда, прошло уже столько
времени!

213
00:22:51,480 --> 00:22:53,118
Кому это сейчас интересно?

214
00:22:53,320 --> 00:22:58,440
Но они пришли только ради нас!
Это хорошая реклама.

215
00:22:58,640 --> 00:23:00,312
Ты так думаешь?

216
00:23:01,040 --> 00:23:03,429
Что ж, если ты и правда этого
хочешь.

217
00:23:03,640 --> 00:23:05,039
Ну, хорошо.

218
00:23:05,200 --> 00:23:06,679
Вот как все было.

219
00:23:09,640 --> 00:23:11,312
1895 год стал годом...

220
00:23:11,520 --> 00:23:15,479
когда были показаны первые
движущиеся картинки.

221
00:23:15,680 --> 00:23:18,513
Изобретатели со всего мира
работали над ними.

222
00:23:18,720 --> 00:23:20,870
Кино витало в воздухе...

223
00:23:21,080 --> 00:23:24,038
и неважно, был это воздух Берлина
или Парижа.

224
00:23:24,240 --> 00:23:25,992
В декабре 1895 года...

225
00:23:26,200 --> 00:23:28,998
мы сидели в Большом Кафе
на бульваре Капуцинов...

226
00:23:29,200 --> 00:23:32,192
и смотрели на результат
работы французов.

227
00:23:32,400 --> 00:23:34,118
Братья Люмьер...

228
00:23:34,360 --> 00:23:37,318
с их так называемым
"Кинематографом"...

229
00:23:37,520 --> 00:23:39,750
"Графоматом", или чем-то
подобным.

230
00:23:52,560 --> 00:23:55,791
То, что мог предложить Кинематограф,
было неописуемо.

231
00:23:56,000 --> 00:23:58,753
Наш "Биоскоп" не выдерживал
никакой конкуренции.

232
00:24:09,520 --> 00:24:12,990
И наша мечта лопнула как
мыльный пузырь.

233
00:24:13,200 --> 00:24:15,191
Но чтобы вы вполне прониклись
сочувствием...

234
00:24:15,400 --> 00:24:17,960
я должен рассказать вам всю историю
целиком, шаг за шагом.

235
00:24:26,800 --> 00:24:29,792
В конце лета мы доработали
наши последние шесть фильмов...

236
00:24:30,000 --> 00:24:32,798
и уже вполне могли устроить
презентацию.

237
00:24:33,000 --> 00:24:36,754
Она прошла в саду ресторана
"Fеldsсhlоssсhеn".

238
00:24:36,960 --> 00:24:39,520
Мои братья, помогая мне,
выполняли разнообразные функции.

239
00:24:39,720 --> 00:24:43,315
Но когда я попросил Эмиля одеть костюм
кенгуру для сцены бокса...

240
00:24:43,520 --> 00:24:46,114
я явно перегнул палку.

241
00:24:48,560 --> 00:24:52,712
Лучшие артисты, пребывавшие
в то время в городе...

242
00:24:52,920 --> 00:24:58,472
долго не раздумывая, раскрывали
перед нами свои таланты.

243
00:25:46,960 --> 00:25:50,157
Брат Эмиль всегда пользовался
популярностью у женщин.

244
00:25:50,320 --> 00:25:53,517
И сейчас, перед объективом камеры,
его популярность возросла еще больше.

245
00:25:55,720 --> 00:25:58,393
Но миловидностью Жозефины,
к нашему ужасу...

246
00:25:58,720 --> 00:26:00,438
он сам был сражен...

247
00:26:01,840 --> 00:26:03,398
наповал.

248
00:26:17,000 --> 00:26:18,149
И вот мы уже были готовы
представить...

249
00:26:18,360 --> 00:26:21,113
нашу программу публике.

250
00:26:21,360 --> 00:26:23,510
Но перед презентацией...

251
00:26:23,720 --> 00:26:27,918
нашего изобретения надлежащему кругу
лиц, мы приняли посетителей.

252
00:26:28,240 --> 00:26:29,559
Дорна и Барона.

253
00:26:29,760 --> 00:26:34,959
Почтенных директоров прославленного
Водевиля Зимнего Сада.

254
00:26:35,160 --> 00:26:38,596
Так как и до них дошли слухи о наших
"движущихся картинках",

255
00:26:38,800 --> 00:26:42,349
они лично хотели посмотреть, что те
собой представляют.

256
00:26:42,800 --> 00:26:44,711
До Панкова они добирались своим
ходом...

257
00:26:44,920 --> 00:26:48,151
в то время как к их агентствам поиска
талантов артисты выстраивались в очередь.

258
00:26:48,360 --> 00:26:51,875
Их программы всегда были насыщены
редкими постановками и трюками.

259
00:26:52,080 --> 00:26:54,719
"Медведи-канатоходцы",
"Король людоедов"...

260
00:26:54,920 --> 00:26:59,118
и даже поющие морские львы
значились в контракте!

261
00:27:25,160 --> 00:27:29,358
"Движущиеся картинки"! Ничего
подобного они в жизни не видели.

262
00:27:29,560 --> 00:27:34,156
Они были под большим впечатлением.
Им и в голову не могло такого придти.

263
00:27:34,360 --> 00:27:36,999
Картинки, движущиеся сами
по себе...

264
00:27:37,200 --> 00:27:40,351
жизнь которым дает ни что
иное как...

265
00:27:40,560 --> 00:27:42,039
свет.

266
00:27:49,960 --> 00:27:52,793
Они сразу же наняли нас.

267
00:27:53,000 --> 00:27:58,028
Эмиль и Ойген в жизни не видели
столько денег.

268
00:29:02,880 --> 00:29:05,553
Даже в самых захудалых
подвалах...

269
00:29:05,760 --> 00:29:07,432
изобретатели пытались заставить
картинки двигаться.

270
00:29:08,880 --> 00:29:13,158
Но их проекторы были сплошь
опасны для жизни.

271
00:29:18,480 --> 00:29:22,029
Наши тревоги растворились
как дым.

272
00:29:30,960 --> 00:29:36,080
Весь Берлин должен был узнать
о мировой премьере нашего биоскопа.

273
00:29:36,440 --> 00:29:39,398
Ойген и Гертруда сами развесили
тысячи афиш...

274
00:29:39,600 --> 00:29:42,273
и несколько раз наткнулись
на объявления...

275
00:29:42,480 --> 00:29:45,916
о знаменитом "Змеином танце"
мадам Фулла.

276
00:29:46,120 --> 00:29:50,636
В то время она была большой сенсацией
в Париже и Лондоне.

277
00:29:51,120 --> 00:29:55,750
"Змеиный танец" был как раз тем,
чего нам так не хватало.

278
00:30:59,440 --> 00:31:04,798
Получившиеся снимки были
прелестны.

279
00:31:12,720 --> 00:31:15,154
Те дни были для меня
незабываемы...

280
00:31:15,360 --> 00:31:18,989
Каждый из нас внес свою лепту
в программу Зимнего Сада.

281
00:31:19,200 --> 00:31:22,033
Ойген сочинял музыкальный
аккомпанемент.

282
00:31:27,480 --> 00:31:32,952
Эмиль тщательно и кропотливо
склеивал будущий фильм.

283
00:31:37,720 --> 00:31:41,156
Даже Гертруде приходилось усиленно
трудиться до глубокой ночи...

284
00:31:41,360 --> 00:31:44,909
чтобы к первому ноября
все было готово.

285
00:31:51,280 --> 00:31:56,229
На пленке с фильмом перфорации
еще не было.

286
00:31:58,400 --> 00:32:00,709
Мы сами выбивали ее...

287
00:32:00,880 --> 00:32:02,393
кольцами для обуви.

288
00:32:02,600 --> 00:32:06,354
Мы прямо чуть ли не латали
эти первые пленки.

289
00:32:12,880 --> 00:32:17,795
Все получилось лишь благодаря тому,
что каждый из нас принял в этом участие.

290
00:32:18,080 --> 00:32:19,593
Ойген...

291
00:32:21,520 --> 00:32:23,238
Эмиль...

292
00:32:26,080 --> 00:32:27,911
малышка Гертруда...

293
00:32:30,640 --> 00:32:32,358
и я.

294
00:32:43,920 --> 00:32:47,230
Пленка разрывалась на кадры,
видите?

295
00:32:53,320 --> 00:32:57,313
Иначе формат остается прежним...

296
00:32:57,920 --> 00:33:04,075
Фильмы резались, из них выбирали
кусочки, а это остатки.

297
00:33:09,400 --> 00:33:12,358
Так как все делалось в строгой
тайне...

298
00:33:12,560 --> 00:33:15,677
мы оберегали свою работу от
посторонних и любопытных глаз...

299
00:33:15,880 --> 00:33:21,113
к величайшей досаде Эмиля, который
хотел впечатлить свою Жозефину.

300
00:33:42,360 --> 00:33:45,830
Мой совет держаться подальше
от женщин...

301
00:33:46,000 --> 00:33:48,594
Эмиль пропустил мимо ушей.

302
00:33:59,560 --> 00:34:01,915
О произошедшей драме я узнал
только со слухов.

303
00:34:02,120 --> 00:34:05,829
Если бы я знал, что Эмиль шел на
поводу у этой любопытной женщины...

304
00:34:06,000 --> 00:34:08,514
я бы никогда не повесил
эти пленки...

305
00:34:08,720 --> 00:34:12,679
сушиться на бельевую веревку.

306
00:34:46,240 --> 00:34:49,516
Никто не знал об этом, кроме Гертруды,
которая стояла на стороже,

307
00:34:49,920 --> 00:34:55,438
пока Эмиль снимал на рассвете
Змеиный танец с Жозефиной.

308
00:34:56,400 --> 00:35:01,633
И даже молочник, бесстрашный
Вильгельм, не сказал мне ни слова.

309
00:35:25,920 --> 00:35:28,434
Жители Берлина были
взбудоражены...

310
00:35:28,640 --> 00:35:31,632
этой новой мировой сенсацией.

311
00:35:31,840 --> 00:35:35,071
О биоскопе говорил весь город.

312
00:35:35,280 --> 00:35:38,875
Наконец наступило 1 ноября.

313
00:36:13,680 --> 00:36:17,958
В то время как ноги труппы, исполняющей
канкан, прорезали воздух...

314
00:36:18,160 --> 00:36:21,277
мы сильно нервничали
за сценой.

315
00:36:22,080 --> 00:36:25,356
Напряжение в зале нарастало.

316
00:36:27,800 --> 00:36:31,110
И вот подошел номер, который
предшествовал нашему выходу:

317
00:36:31,280 --> 00:36:34,431
"Вознесение Девы",
разрезанной пополам.

318
00:36:39,040 --> 00:36:42,794
В Зимнем саду мы показывали
"Жонглера"...

319
00:36:43,200 --> 00:36:45,714
"Боксирующего кенгуру",
"Танец детей"...

320
00:36:45,920 --> 00:36:49,629
"Черпановых",
"Семью Грунато"...

321
00:36:49,840 --> 00:36:53,389
и "Состязание по реслингу".
Шесть фильмов подряд.

322
00:36:53,840 --> 00:36:56,229
Все они были готовы к началу
августа...

323
00:36:56,480 --> 00:36:59,199
но директора Зимнего Сада...

324
00:36:59,400 --> 00:37:03,359
не показывали их вплоть до
1 ноября.

325
00:37:05,720 --> 00:37:08,280
Пять лет работали мы ради
этого момента...

326
00:37:08,480 --> 00:37:12,712
и теперь мои пальцы так
дрожали...

327
00:37:12,880 --> 00:37:17,749
что я не мог вставить пленку
в чертов проектор!

328
00:37:17,960 --> 00:37:21,714
Особенно когда Эмиль уже показал
заглавие первого фильма...

329
00:37:21,920 --> 00:37:25,151
и все должно было вот-вот
начаться.

330
00:37:26,880 --> 00:37:28,359
ТАНЕЦ ИТАЛЬЯНСКИХ КРЕСТЬЯН
Но проклятый биоскоп...

331
00:37:28,560 --> 00:37:34,112
не работал. Он не хотел выдавать
ни единого проблеска света.

332
00:37:34,320 --> 00:37:36,754
И неудивительно.
Ведь лампочка перегорела.

333
00:37:38,800 --> 00:37:40,836
Нам нужно было выиграть
время.

334
00:37:41,040 --> 00:37:43,076
Гертруда в который раз подала
спасительную идею...

335
00:37:43,280 --> 00:37:44,998
и отправила Ойгена на сцену.

336
00:38:13,760 --> 00:38:17,469
Дорн и Барон... Что ж,
они были весьма разочарованы!

337
00:38:17,680 --> 00:38:22,071
Они устроили страшную суматоху
и угрожали подать на нас в суд...

338
00:38:22,280 --> 00:38:24,032
требовали вернуть им деньги...

339
00:38:24,240 --> 00:38:27,232
если показ не начнется
сию же минуту.

340
00:38:28,600 --> 00:38:33,435
И наконец началось.

341
00:39:28,440 --> 00:39:30,032
ЖОНГЛЕР

342
00:40:34,960 --> 00:40:37,394
Произошла и еще одна
неожиданность.

343
00:40:39,520 --> 00:40:42,671
Вместо кенгуру я поставил
не ту пленку.

344
00:40:42,880 --> 00:40:45,599
Эти кадры для показа ну никак не
предназначались.

345
00:40:45,800 --> 00:40:49,998
И именно на премьере среди прочего
мы показали не боксирующего кенгуру...

346
00:40:50,160 --> 00:40:55,712
а напуганное животное, которое
совершенно не желало боксировать...

347
00:40:55,920 --> 00:40:59,356
и так и норовило несколько раз
удрать с ринга!

348
00:41:00,160 --> 00:41:02,116
АКРОБАТИЧЕСКОЕ ПОПУРРИ

349
00:41:39,560 --> 00:41:41,915
ТРИО КАММАРИНЦКИ

350
00:41:55,120 --> 00:41:57,395
СОСТЯЗАНИЕ ПО РЕСТЛИНГУ

351
00:42:27,840 --> 00:42:29,751
ЗМЕИНЬlЙ ТАНЕЦ

352
00:42:57,160 --> 00:42:59,390
Все хорошо, что хорошо кончается.

353
00:43:00,120 --> 00:43:04,033
В порыве всеобщего смятения даже
я не заметил подмены...

354
00:43:04,240 --> 00:43:09,268
и не увидел разницы между
Мадмуазель и Жозефиной.

355
00:43:51,000 --> 00:43:55,198
До 1-ого ноября 1895 года...

356
00:43:55,400 --> 00:43:56,549
АПОФЕОЗА еще не было.

357
00:43:57,600 --> 00:44:01,479
В то время как Эмиль в зале шептал на ухо
Жозефине всякую любовную чушь...

358
00:44:01,680 --> 00:44:05,912
а я крутил ручку биоскопа, пока
моя рука не начала отваливаться...

359
00:44:06,120 --> 00:44:10,591
наши с Эмилем двойники стояли
перед публикой...

360
00:44:10,800 --> 00:44:14,998
и принимали громогласные
аплодисменты.

361
00:44:15,320 --> 00:44:19,871
Всеобщее ликование вызвало
у меня слезы за сценой.

362
00:44:20,800 --> 00:44:23,473
Это новая эра!

363
00:44:23,680 --> 00:44:26,877
Это кино!

364
00:44:32,400 --> 00:44:37,428
А двумя месяцами позже нам предстояло
выступление в Париже.

365
00:44:37,640 --> 00:44:40,393
Оно должно было стать венцом
наших достижений.

366
00:44:40,560 --> 00:44:43,711
Наш биоскоп в "Фоли-Бержер"!

367
00:44:44,640 --> 00:44:46,949
Но, как видите, этого не
случилось.

368
00:44:47,160 --> 00:44:49,151
Нас пригласили в самый последний
момент.

369
00:44:49,360 --> 00:44:53,433
Нам полностью оплатили
проезд...

370
00:44:53,640 --> 00:44:55,710
но не дали устроить собственной
презентации.

371
00:44:56,720 --> 00:45:02,158
Вместо этого мы отмечаем триумф
Огюста и Луи Люмьеров.

372
00:45:02,360 --> 00:45:08,310
Их "Кинематограф" заметно
превосходит мой биоскоп.

373
00:45:08,520 --> 00:45:10,033
Шляпы долой!

374
00:45:10,520 --> 00:45:12,909
Просто французский патент был
намного весомее...

375
00:45:13,120 --> 00:45:17,477
и обеспечивал лучшее качество
изображения...

376
00:45:17,680 --> 00:45:19,557
в сравнении с моей старой системой
двойного проектора.

377
00:45:19,760 --> 00:45:21,751
Она теперь как вода под прочно
стоящим мостом.

378
00:45:22,800 --> 00:45:26,429
Люмьеры показали не просто набор
склеенных вместе картинок...

379
00:45:26,640 --> 00:45:30,269
а отражающие жизнь ленты...

380
00:45:30,480 --> 00:45:34,917
длиной почти в целую минуту!

381
00:45:35,360 --> 00:45:39,558
Вот уж действительно мировая
сенсация!

382
00:46:06,680 --> 00:46:10,116
Не вешай нос, Эмиль! Еще столько
всего нужно сделать.

383
00:46:10,320 --> 00:46:12,595
Это только начало кинематографа!

384
00:46:12,800 --> 00:46:15,268
Нам предстоит решить проблему
цветного фильма...

385
00:46:15,480 --> 00:46:20,838
и "3-D фотографии". У меня уже
есть несколько идей.

386
00:46:21,160 --> 00:46:25,517
Наша премьера состоялась на восемь
недель раньше!

387
00:46:25,720 --> 00:46:28,837
И этого никому у нас не отнять.

388
00:46:29,040 --> 00:46:32,953
Деньги и слава за изобретение кино
достались кому-то другому...

389
00:46:33,160 --> 00:46:36,038
но мы были первыми...

390
00:46:36,240 --> 00:46:39,596
и теперь вы тоже это знаете!

391
00:46:40,480 --> 00:46:43,950
Отец всегда брался за что-то новое,
как только прежний проект оставался позади.

392
00:46:44,400 --> 00:46:46,595
Если какая-то идея больше
не работала...

393
00:46:46,800 --> 00:46:48,438
Когда встала проблема получения
четкого изображения...

394
00:46:48,640 --> 00:46:50,073
он придумал Пластограф...

395
00:46:50,320 --> 00:46:54,836
а потом стерео звук и еще позже
слайды.

396
00:46:55,040 --> 00:46:57,315
Не могли бы вы нам и об этом
что-нибудь рассказать?

397
00:46:57,520 --> 00:46:59,715
- Что, простите?
- Вот об этом.

398
00:47:01,320 --> 00:47:05,791
А, об этом. Это П.Д.В. Фильм,
"Проектор Для Всех".

399
00:47:06,960 --> 00:47:09,633
Почему он дал такое название,
"проектор для всех"?

400
00:47:09,840 --> 00:47:15,472
Да. Потому что впоследствии он стал
выпускать стеклянные изображения...

401
00:47:15,680 --> 00:47:17,591
проектируемые на экран.

402
00:47:17,800 --> 00:47:19,153
Отсюда и название, проектор
для всех!

403
00:47:20,240 --> 00:47:22,629
Серии слайдов.

404
00:47:22,840 --> 00:47:25,434
Всего было 92 серии.

405
00:47:27,560 --> 00:47:31,235
Можно сказать, что я сама раскрасила
тысячи изображений.

406
00:47:32,560 --> 00:47:36,348
На каждой странице было
24 рисунка.

407
00:47:36,680 --> 00:47:40,195
Однажды за день я сделала
1 44 картинки.

408
00:47:40,400 --> 00:47:42,152
Это отняло у меня много сил.

409
00:47:42,360 --> 00:47:45,557
На уроках рисования в школе я была
лучшей. Это у меня от отца.

410
00:47:45,960 --> 00:47:50,954
Что же касается моих сестер...
У них не было этой артистической жилы.

411
00:47:52,240 --> 00:47:53,355
Так всегда говорил отец.

412
00:47:53,960 --> 00:47:55,313
Я здорово проводила время.

413
00:47:55,520 --> 00:47:57,590
У меня был стенд, ниже
стояло зеркало...

414
00:47:57,800 --> 00:48:02,590
и матовое стекло, на которое
я клала картинку.

415
00:48:02,800 --> 00:48:06,110
Она освещалась снизу, и с помощью
кисти и палитры я ее раскрашивала.

416
00:48:07,920 --> 00:48:10,912
Все серии выходили
с пояснением...

417
00:48:11,120 --> 00:48:14,556
в которых каждое изображение
описывалось в 10-12 строчках.

418
00:48:14,760 --> 00:48:18,309
И если бы кто-то собрался устроить показ,
можно было бы просто читать эти сноски внизу.

419
00:48:19,280 --> 00:48:22,670
Все пояснения мой отец
написал сам.

420
00:48:23,320 --> 00:48:26,835
Эти увеличенные фотографии -
работы отца.

421
00:48:27,040 --> 00:48:29,918
Нужно было смотреть на них
через зелено-красные стекла...

422
00:48:30,160 --> 00:48:32,993
и тогда пластика становилась
отчетливо видной.

423
00:48:35,920 --> 00:48:40,391
А этот снимок так же стар, как и я.
Ему 91 год.

424
00:48:43,760 --> 00:48:46,433
Все эти фотографии мне
достались от отца.

425
00:48:53,720 --> 00:48:57,429
Их продавали в альбомах,
а спереди был кармашек...

426
00:48:57,640 --> 00:49:01,428
в котором находились прилагаемые
к изображениям стекла.

427
00:49:03,880 --> 00:49:08,237
Вот этому снимку тоже больше 80 лет,
он пережил две войны.

428
00:49:08,440 --> 00:49:10,556
Это не было вашей единственной профессией.
Вы занимались и чем-то другим.

429
00:49:10,760 --> 00:49:14,275
Да, да. Я ходила...

430
00:49:14,480 --> 00:49:17,756
в художественную школу
имени Райманна...

431
00:49:18,000 --> 00:49:22,676
и изучала рисунок для моды
и рекламирования.

432
00:49:22,880 --> 00:49:24,791
Что-нибудь еще?

433
00:49:25,640 --> 00:49:28,154
Мы нашли еще одно
ваше фото.

434
00:49:28,360 --> 00:49:30,555
Да, на этой фотографии я.

435
00:49:30,760 --> 00:49:35,072
Это платье я придумала
и сшила сама.

436
00:49:35,280 --> 00:49:37,953
Из белой хлопчатой материи...

437
00:49:39,840 --> 00:49:41,956
которая в 38-ом была в моде.

438
00:49:42,560 --> 00:49:44,551
Я сшила его для одного
летнего вечера.

439
00:49:44,760 --> 00:49:47,752
Эту моду я предпочитаю
нынешней.

440
00:49:47,960 --> 00:49:49,916
Красивое.

441
00:49:51,720 --> 00:49:56,748
У меня тут на столе еще кое-что.
Что это?

442
00:49:59,240 --> 00:50:01,276
Это...

443
00:50:01,880 --> 00:50:02,835
то, за что отцу дали патент.

444
00:50:03,040 --> 00:50:07,238
Цветная фотография,
фотография с искусственными цветами.

445
00:50:07,440 --> 00:50:10,352
Это желтая, синяя и красная
пластины...

446
00:50:10,560 --> 00:50:12,152
которые клались друг
на дружку...

447
00:50:12,360 --> 00:50:15,557
и создавали цветное изображение.

448
00:50:15,760 --> 00:50:19,878
А патент дали за эмульсию,
которая в них содержалась.

449
00:50:21,640 --> 00:50:24,438
Здесь должно быть три цвета.

450
00:50:24,920 --> 00:50:26,911
Кажется, одного не хватает.

451
00:50:27,120 --> 00:50:29,395
Так что...

452
00:50:31,840 --> 00:50:34,832
ему дали патент. Эмульсия
смешивалась с добавками...

453
00:50:35,040 --> 00:50:38,794
чтобы получались разные
цвета.

454
00:50:39,240 --> 00:50:40,992
Цвета...

455
00:50:43,480 --> 00:50:45,357
Вот синий...

456
00:50:46,240 --> 00:50:48,356
желтый и красный...

457
00:50:48,560 --> 00:50:51,870
и на каждом из них изображен
букет...

458
00:50:52,080 --> 00:50:56,756
а, сложив их все вместе, можно
было получить картинку.

459
00:50:58,560 --> 00:51:01,358
За это отцу и дали патент.

460
00:51:02,360 --> 00:51:05,318
Многие люди об этом не знали.

461
00:51:10,520 --> 00:51:13,990
Где ваш отец провел свои
последние годы?

462
00:51:14,680 --> 00:51:17,148
Здесь, в этом доме.

463
00:51:19,760 --> 00:51:20,590
Я ухаживала за ним.

464
00:51:20,800 --> 00:51:25,476
Отец умер от рака ободочной кишки,
но ни дня не провел в больнице.

465
00:51:25,680 --> 00:51:28,353
Я до самого конца заботилась
о нем.

466
00:51:32,480 --> 00:51:38,112
Все началось в преддверии октября
и закончилось очень быстро.

467
00:51:38,920 --> 00:51:42,037
С сентября...

468
00:51:43,360 --> 00:51:46,352
по 30-ое ноября...

469
00:51:46,560 --> 00:51:50,235
это день его смерти. До этого
он по-прежнему был очень активен.

470
00:51:50,440 --> 00:51:53,352
Он сдал внезапно,
в самом начале войны.

471
00:51:53,560 --> 00:51:55,312
Когда моего брата призвали,
это сильно сказалось на нем.

472
00:51:55,520 --> 00:52:00,514
Он увядал на глазах
и никогда бы уже не оправился.

473
00:52:04,720 --> 00:52:09,669
Вы помните дядю Эмиля
и дядю Ойгена?

474
00:52:10,640 --> 00:52:15,111
Когда мой дедушка умер, братья
перестали общаться с Эмилем...

475
00:52:15,320 --> 00:52:18,551
из-за наследства.

476
00:52:18,800 --> 00:52:22,588
Я не видела дядю Эмиля вплоть до
1935 года...

477
00:52:22,800 --> 00:52:27,078
со дня презентации
в Зимнем Саду.

478
00:52:27,920 --> 00:52:30,753
Дядя Ойген всегда говорил,
что тот был гулякой.

479
00:52:30,960 --> 00:52:34,714
Он проводил много времени на скачках
и тому подобных мероприятиях.

480
00:52:34,920 --> 00:52:38,117
Он отличался от двух других
братьев.

481
00:52:38,400 --> 00:52:40,994
Те выглядели более солидно.

482
00:52:54,840 --> 00:52:56,034
Это дядя Ойген!

483
00:53:13,680 --> 00:53:17,878
Это лучший снимок дяди Ойгена
как клоуна.

484
00:53:24,880 --> 00:53:27,075
Ойген работал там клоуном.

485
00:53:28,240 --> 00:53:30,196
А это должно быть...

486
00:53:31,880 --> 00:53:33,711
Это из фильма...

487
00:53:36,400 --> 00:53:37,549
"Ночной Истец".

488
00:53:40,240 --> 00:53:42,117
Это была короткометражка.

489
00:53:46,080 --> 00:53:48,833
И из "Орлеанской Девственницы".

490
00:53:49,040 --> 00:53:51,235
Это дядя Ойген, одетый
как дева...

491
00:53:51,960 --> 00:53:54,520
и здесь тоже.

492
00:53:54,720 --> 00:53:57,359
Это парад поклонников.

493
00:54:02,160 --> 00:54:04,958
Все эти люди работали в нашей
группе.

494
00:54:05,160 --> 00:54:08,072
Вот этого я помню.

495
00:54:09,240 --> 00:54:12,550
Его имя Макс Бютнер,
он был нашим дворецким.

496
00:54:13,840 --> 00:54:16,593
Они делали это с энтузиазмом.

497
00:54:18,200 --> 00:54:20,589
Отец так никогда и не продал
патент.

498
00:54:20,880 --> 00:54:25,590
Он говорил, что раз он не может употребить его
в дело, то никому другому тем более не дано.

499
00:54:27,000 --> 00:54:31,835
Он был очень упрямым, и, думаю,
я тоже унаследовала эту черту.

500
00:54:35,280 --> 00:54:39,068
Этот снимок был сделан
в "Шлосспарк Нидершонхаузен".

501
00:54:39,400 --> 00:54:43,188
Одна из последних фотографий
отца.

502
01:00:12,240 --> 01:00:17,837
ПОСВЯЩАЕТСЯ МНОГИМ ЗАБЬlТЬlМ
ПИОНЕРАМ КИНО

503
01:00:41,680 --> 01:00:43,636
Мы увидели самый первый
звуковой фильм.

504
01:00:43,920 --> 01:00:46,115
Он был снят в курятнике.

505
01:00:46,320 --> 01:00:50,791
Курятник, кудахтанье кур
и ничего больше.

506
01:00:54,440 --> 01:00:56,317
- Вырезай!
- Продолжайте.

507
01:00:56,720 --> 01:00:58,836
- Ну же, рассказывайте дальше!
- Все хорошо.

508
01:01:25,600 --> 01:01:28,876
Папа! Папа! Здесь какие-то
люди из кино!

509
01:01:32,640 --> 01:01:34,631
Нет, дети, нет!

510
01:01:34,800 --> 01:01:37,792
Братья Люмьер с их так называемым
Кинематографом...

511
01:01:38,000 --> 01:01:39,558
Графоматом или как его там...

512
01:05:26,480 --> 01:05:28,994
- Тот, второй, это дядя Эмиль?
- Да.

513
01:05:29,200 --> 01:05:31,714
Его волосы всегда были очень
коротко подстрижены.

514
01:05:31,920 --> 01:05:36,357
Вы не знали об этом?
Да, очень на него похоже.

515
01:05:36,560 --> 01:05:39,233
- А это, должно быть, отец?
- Да.

516
01:05:39,440 --> 01:05:41,749
- Это отец?
- За биоскопом.

517
01:05:41,960 --> 01:05:45,919
Вам нужно было у меня спросить.
Он никогда не носил очки.

518
01:05:46,120 --> 01:05:48,554
Исторически это неверно.

519
01:05:48,760 --> 01:05:51,672
С очками он выглядит еще умнее,
правда?

520
01:06:44,480 --> 01:06:45,435
Что я здесь делаю?

521
01:07:07,040 --> 01:07:10,350
Ничего, если я откинусь
немного назад?

522
01:07:10,560 --> 01:07:12,596
Хорошо.
Эпизод 13, дубль первый.

523
01:08:24,480 --> 01:08:26,471
ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ МУЗЕЮ КИНО
В ПОТСДАМЕ,

524
01:08:26,680 --> 01:08:28,671
ЧЬИМ ГРОМАДНЬlМ АРХИВОМ НАМ
РАЗРЕШИЛИ ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ.

525
01:10:26,000 --> 01:10:27,991
Вам понравился наш фильм?

526
01:10:28,400 --> 01:10:30,277
Ну...

527
01:10:31,480 --> 01:10:33,994
любовная интрижка дяди Эмиля...

528
01:10:35,400 --> 01:10:37,118
была...

529
01:10:39,120 --> 01:10:40,758
Как там это у вас называется?

530
01:10:40,960 --> 01:10:45,875
Свобода творчества
в процессе съемки.

531
01:10:46,080 --> 01:10:50,437
Все остальное достаточно
достоверно.

532
01:11:05,160 --> 01:11:07,435
КОНЕЦ

533
01:11:07,640 --> 01:11:11,428
...ПОКА ВАМ НЕ ЗАХОЧЕТСЯ
УВИДЕТЬ ЧТО-ТО ЕЩЕ

 
 
master@onlinenglish.ru