Вид на убийство. A View to a Kill 1985 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:05:03,167 --> 00:05:06,477
Фух. Я уж думала, ты не вернешься.

2
00:05:06,607 --> 00:05:09,326
Да столько людей было на лыжне.

3
00:05:09,407 --> 00:05:10,886
Я заметила.

4
00:05:10,927 --> 00:05:12,804
Задание выполнено?

5
00:05:12,847 --> 00:05:14,519
Первоклассная белуга.

6
00:05:14,687 --> 00:05:17,599
Водка, ну, немного взболтанная...

7
00:05:17,647 --> 00:05:19,877
- Один микрочип.
- Хорошо.

8
00:05:19,927 --> 00:05:22,566
Я сообщу в центр.

9
00:05:27,407 --> 00:05:32,117
Ну, будь умницей.
Переведи на автоматический режим.

10
00:05:35,367 --> 00:05:39,076
Почему бы нам не выпить.

11
00:05:39,287 --> 00:05:42,245
Нужно найти бокалы.

12
00:05:44,207 --> 00:05:47,597
О! Агент Бонд!

13
00:05:47,807 --> 00:05:51,561
Зови меня Джеймс.
До Аляски еще пять дней.

14
00:06:08,007 --> 00:06:11,443
Роджер Мур

15
00:06:12,767 --> 00:06:17,887
В роли ДЖЕЙМСА БОНДА
в фильме

16
00:06:20,807 --> 00:06:24,322
ВИД НА УБИЙСТВО

17
00:09:09,967 --> 00:09:12,401
Шагом марш!

18
00:09:28,847 --> 00:09:30,724
Наконец-то, Джеймс.
Слава богу, ты вернулся.

19
00:09:30,887 --> 00:09:32,161
Спасибо, Манипенни.

20
00:09:32,367 --> 00:09:34,756
Тебе не кажется,
что ты немного поздновато?

21
00:09:34,967 --> 00:09:37,003
Я все утро пыталась до тебя
дозвониться.

22
00:09:37,167 --> 00:09:38,725
Чем ты занимался?

23
00:09:38,887 --> 00:09:40,798
Отдыхал и приходил в себя,
моя дорогая.

24
00:09:41,007 --> 00:09:43,123
Обратный путь из Сибири
очень меня вымотал.

25
00:09:43,327 --> 00:09:48,276
Джеймс, твоя преданность работе
очень похвальна.

26
00:09:48,487 --> 00:09:51,559
Мисс Манипенни,
обойдемся без любезностей.

27
00:09:51,767 --> 00:09:53,359
У нас мало времени.

28
00:09:53,727 --> 00:09:57,402
Манипенни, вернемся к нашему
разговору попозже!

29
00:10:05,567 --> 00:10:06,522
Министр.

30
00:10:06,687 --> 00:10:09,804
- Агент.
- Доброе утро, сэр.

31
00:10:09,847 --> 00:10:10,597
Новый любимец, Кью?

32
00:10:10,647 --> 00:10:15,437
Если бы ты, 007 потрудился бы хоть раз
прочитать сводки нашего департамента,

33
00:10:15,487 --> 00:10:17,205
то ты бы понял, что это прототип...

34
00:10:17,487 --> 00:10:19,762
высокочувствительного
устройства наблюдения.

35
00:10:19,847 --> 00:10:22,884
Теперь, когда наконец-то все в сборе,
можешь начинать свой брифинг, Кью.

36
00:10:22,967 --> 00:10:24,878
Отлично, сэр.

37
00:10:25,927 --> 00:10:27,406
Джентльмены,

38
00:10:27,607 --> 00:10:30,599
кремниевая интегральная схема...

39
00:10:31,247 --> 00:10:32,839
является неотъемлемой частью
всех современных компьютеров.

40
00:10:33,047 --> 00:10:36,244
Обойдемся без лекция, Кью. Нам всем
известны преимущества микросхем.

41
00:10:36,447 --> 00:10:41,840
До сих пор все микросхемы были очень
чувствительны к вредному воздействию...

42
00:10:42,047 --> 00:10:43,844
слишком сильных магнитных импульсов...

43
00:10:44,047 --> 00:10:46,003
- Ядерных взрывов.
- Магнитных импульсов?

44
00:10:46,207 --> 00:10:49,358
Да, министр. Один взрыв в космическом
пространстве над Великобританией...

45
00:10:49,567 --> 00:10:50,477
и все приборы с микросхемами...

46
00:10:50,687 --> 00:10:56,080
от современных тостеров до
супер-современных компьютеров...

47
00:10:56,287 --> 00:10:58,403
и нашей системой безопасности,
стали абсолютно бесполезны.

48
00:10:58,607 --> 00:11:00,518
По вине русских наша жизнь
может полностью парализоваться.

49
00:11:00,727 --> 00:11:04,322
Поэтому наши самые талантливые конструкторы
системы безопасности придумали вот что:

50
00:11:04,527 --> 00:11:09,123
Микросхема, абсолютно не
чувствительная к магнитным импульсам.

51
00:11:09,407 --> 00:11:12,240
Если положить его на сравнивающее
устройство...

52
00:11:12,447 --> 00:11:15,917
И сравнить с чипом,
найденным агентом Бондом...

53
00:11:16,127 --> 00:11:19,358
На теле агента 003 в Сибири...

54
00:11:21,767 --> 00:11:23,644
Если соединить оба изображения...

55
00:11:23,807 --> 00:11:25,160
Они абсолютно одинаковые.

56
00:11:25,407 --> 00:11:29,605
У КГБ есть каналы в
этой исследовательской компании.

57
00:11:29,807 --> 00:11:30,603
Похоже, что так.

58
00:11:30,807 --> 00:11:35,483
Шесть месяцев назад они была
куплена англо-французским объединением

59
00:11:35,647 --> 00:11:36,716
Зорин Индастриз.

60
00:11:36,927 --> 00:11:40,317
Я полагаю, вы уже провели проверку
всех служащих компании, сэр?

61
00:11:40,527 --> 00:11:43,599
Была проведена очень серьезная
проверка. Никаких зацепок.

62
00:11:43,807 --> 00:11:44,876
А самого Зорина тоже проверили?

63
00:11:45,087 --> 00:11:48,443
Макса Зорина? Невозможно.
Он ведущий французский промышленник.

64
00:11:48,647 --> 00:11:52,606
Ярый антикоммунист.
У него есть связи в правительстве.

65
00:11:52,807 --> 00:11:55,002
Да, но при всем уважении, Министр,

66
00:11:55,207 --> 00:11:58,199
Утечка информации произошла именно
после того, как Зорин купил компанию.

67
00:11:58,407 --> 00:12:00,363
Именно поэтому я уже начал
расследование.

68
00:12:00,567 --> 00:12:03,798
Хорошо, но очень важно, чтобы вся
информация сохранялась в полной секретности.

69
00:12:04,007 --> 00:12:06,680
Разумеется, Министр.

70
00:12:07,887 --> 00:12:12,915
007, у вас есть ровно 35 минут,
чтобы нормально одеться.

71
00:12:21,727 --> 00:12:24,480
Давай, растяпа!
Двигай своей...

72
00:12:24,567 --> 00:12:26,683
И кто фаворит, серый?

73
00:12:27,487 --> 00:12:29,955
Это Пегас, конь Зорина.

74
00:12:30,167 --> 00:12:32,886
А! Человек с тростью - это и есть
Макс Зорин?

75
00:12:33,047 --> 00:12:34,765
Да. Родился в Дрездене.

76
00:12:34,807 --> 00:12:36,081
В 60-х убежал из Восточной Германии.

77
00:12:36,407 --> 00:12:39,763
Французское гражданство. Говорит, по
меньшей мере, на пяти языках. Без акцента.

78
00:12:40,367 --> 00:12:44,076
- Теперь разговор о городе и его хозяине.
- Ну, давай же!

79
00:12:44,167 --> 00:12:45,600
Его история почти как из сказки
"Принц и нищий".

80
00:12:45,647 --> 00:12:48,161
Начальный капитал заработал
на торговле нефтью и газом.

81
00:12:48,207 --> 00:12:50,118
Теперь работает в области
электроники и высоких технологий.

82
00:12:50,167 --> 00:12:52,397
А кто это с ним, в шляпе...

83
00:12:52,447 --> 00:12:54,677
вся в красном.
Его девушка?

84
00:12:55,087 --> 00:12:58,602
Ну, о ней мы еще не достаточно знаем.

85
00:12:58,647 --> 00:13:02,003
Американка.
От него не отходит ни на шаг.

86
00:13:02,887 --> 00:13:03,922
Зовут Мейдей.

87
00:13:04,647 --> 00:13:07,445
И одета соответсвующе.

88
00:13:08,167 --> 00:13:12,445
Давай же! Поддай жару!

89
00:13:14,407 --> 00:13:19,322
Пегас ускоряет ход. Вырывается вперед.

90
00:13:19,527 --> 00:13:22,200
Победил Пегас!

91
00:13:45,927 --> 00:13:48,236
Невероятно.

92
00:13:48,607 --> 00:13:49,881
За все годы работы на скачках,

93
00:13:50,087 --> 00:13:52,555
я ни разу не видел, чтобы лошадь бежала
последний участок пути с такой скоростью.

94
00:13:52,607 --> 00:13:56,122
Сэр Годфри Тиббет из нашего
департамента.

95
00:13:56,687 --> 00:13:59,838
- Мои поздравления.
- Благодарю.

96
00:14:01,567 --> 00:14:04,604
- А Зорину везет.
- Может, здесь не только в везении дело.

97
00:14:04,887 --> 00:14:07,401
- Подстроено?
- Просто предположение.

98
00:14:08,407 --> 00:14:10,967
Французский клуб жокеев нанял
детектива, моего друга.

99
00:14:11,527 --> 00:14:13,199
Оберджин разберется,
что там происходит.

100
00:14:13,967 --> 00:14:17,039
Не волнуйся, Пегас.

101
00:14:17,287 --> 00:14:19,847
У спокойся, малыш, успокойся.

102
00:14:20,687 --> 00:14:23,520
Тише, тише.

103
00:14:23,727 --> 00:14:26,366
Она, похоже, принимает много витаминов.

104
00:14:26,407 --> 00:14:28,716
Наверное, Пегас тоже.

105
00:14:29,447 --> 00:14:30,084
Спокойно.

106
00:14:30,207 --> 00:14:34,325
Сэр Годфри, думаю, мне стоит
встретиться вашим другом детективом.

107
00:14:34,487 --> 00:14:37,206
Конечно. Возможно, у него уже есть
какая-нибудь интересная для нас информация.

108
00:14:37,367 --> 00:14:39,005
Тиббет, позаботьтесь об этом.

109
00:14:39,207 --> 00:14:40,196
Вы правы, адмирал.

110
00:14:40,407 --> 00:14:43,046
Манипенни, будь другом,
получи это для меня.

111
00:14:43,247 --> 00:14:45,442
- А я угощу тебя ужином, когда мы вернемся.
- "Пегас".

112
00:15:04,007 --> 00:15:05,235
Болинджер 75 года.

113
00:15:05,447 --> 00:15:08,280
А вы ценитель, мистер Бонд.

114
00:15:08,487 --> 00:15:11,479
Пожалуйста, белое столовой вино
79 года.

115
00:15:11,687 --> 00:15:12,722
Снова великолепный выбор.

116
00:15:12,927 --> 00:15:17,000
Я рад, что вы оценили. Вам же
платить по счету.

117
00:15:17,207 --> 00:15:19,880
- Будем.
- За вас, месье Оберджин.

118
00:15:20,087 --> 00:15:23,284
Вы сказали, что у французской полиции
нет никакой ранней информации о Зорине...

119
00:15:23,487 --> 00:15:24,920
Есть что-то после того,
как он бежал из Германии?

120
00:15:25,127 --> 00:15:28,199
Я держал досье
на него в собственных руках...

121
00:15:28,487 --> 00:15:33,242
И могу сказать вам, что даже информация
полиции может быть не полной.

122
00:15:36,447 --> 00:15:42,443
Мадам и мосье, великолепная
Доминик сейчас будет перед вами.

123
00:15:42,487 --> 00:15:44,000
Доминик.

124
00:16:12,567 --> 00:16:17,436
Наверное, стоит взять эту бабочку
для нашей коллекции?

125
00:16:18,127 --> 00:16:20,004
Скажите, почему лошади Зорина...

126
00:16:20,047 --> 00:16:23,403
- обходят лошадей гораздо лучших кровей?
- Это для меня загадка.

127
00:16:23,687 --> 00:16:29,000
- Возможно использование допинга?
- Анализы ничего не показали.

128
00:16:35,327 --> 00:16:40,879
В конце этого месяца в конюшнях Зорина под Парижем
будет проводиться ежегодная распродажа лошадей.

129
00:16:40,967 --> 00:16:43,845
Охрана будет серьезная...

130
00:16:44,287 --> 00:16:46,403
Но ключ к разгадке именно там.

131
00:16:46,847 --> 00:16:52,126
И я, Ашиль Оберджин,
собираюсь ее найти.

132
00:16:54,047 --> 00:16:55,036
Ай!

133
00:16:58,767 --> 00:17:04,160
- Что случилось, мосье?
- У него муха в супе.

134
00:17:10,487 --> 00:17:11,556
Ой!

135
00:17:15,447 --> 00:17:16,766
Простите, мосье.

136
00:18:44,967 --> 00:18:46,798
- Такси!
- Нет, нет, нет!

137
00:18:47,007 --> 00:18:49,521
- Следуйте за тем парашютом!
- Не понимать по-английски.

138
00:18:49,727 --> 00:18:50,796
Вон!

139
00:18:59,767 --> 00:19:01,837
Ой! А-аа! Моя машина!

140
00:19:05,447 --> 00:19:06,436
Ай!

141
00:19:08,607 --> 00:19:10,279
Моя машина! А-ааа!

142
00:20:12,887 --> 00:20:14,639
Мои поздравления.

143
00:20:32,607 --> 00:20:33,596
Ну и?

144
00:20:39,287 --> 00:20:42,359
Стоит напоминать вам, что эту операцию
нужно проводить осторожно и тихо?

145
00:20:42,487 --> 00:20:45,684
Но вы же...! А результаты! Шесть
миллионов франков ущерба и штрафов...

146
00:20:45,767 --> 00:20:48,440
за нарушение множества
законов страны.

147
00:20:48,567 --> 00:20:50,000
Ну, сэр, в тех обстоятельствах, я решил

148
00:20:50,327 --> 00:20:51,885
Что более важно - это опознать убийцу.

149
00:20:52,207 --> 00:20:55,324
И что вы успели узнать от Оберджина до
его безвременной смерти?

150
00:20:55,727 --> 00:21:00,005
Только то, что Зорин собирается проводить распродажу
чистокровных лошадей в своих конюшнях недалеко отсюда.

151
00:21:00,087 --> 00:21:03,762
Думаю, мне стоит там побывать.
Вы поможете мне, сэр Годфри?

152
00:21:03,887 --> 00:21:06,003
Думаю, нам не составит большого
труда сделать для вас приглашение.

153
00:21:06,127 --> 00:21:07,037
Жаль, что это всё,

154
00:21:07,687 --> 00:21:10,281
- Но думаю, что нам... удастся внедрить вас туда, Бонд.
- Спасибо, сэр.

155
00:21:20,607 --> 00:21:23,758
Сэр Годфри, ваша шляпа.

156
00:21:33,847 --> 00:21:36,236
Мистер Сент Джон Смит?

157
00:21:37,047 --> 00:21:38,196
Синджин Смайт, моя дорогая.

158
00:21:38,287 --> 00:21:40,926
Месье Смайт, меня зовут Скарпин,
я начальник охраны.

159
00:21:40,967 --> 00:21:43,959
- Приятно познакомиться.
- В замке для вас приготовлена комната.

160
00:21:44,767 --> 00:21:45,756
Великолепно.

161
00:21:46,087 --> 00:21:48,760
Между прочим, в главных конюшнях
показ лошадей уже начался.

162
00:21:49,567 --> 00:21:53,606
- Это они?
- Нет, нет. Там живут слуги.

163
00:21:53,647 --> 00:21:56,081
Конюшни там.

164
00:21:56,327 --> 00:21:58,238
Я вас к ним провожу.

165
00:22:12,487 --> 00:22:14,364
Каталог торгов.

166
00:22:14,567 --> 00:22:15,795
Благодарю вас.

167
00:22:16,007 --> 00:22:19,044
Скажите, жеребёнок Итикус, он там?

168
00:22:19,247 --> 00:22:22,080
- Вы имеете в виду брата Пегаса?
- Да.

169
00:22:22,287 --> 00:22:25,006
Это лучший конь на сегодняшних торгах.

170
00:22:25,207 --> 00:22:26,560
Его выведут последним.

171
00:22:26,767 --> 00:22:29,361
Мы рассчитываем получить за него больше
трех миллионов долларов.

172
00:22:29,567 --> 00:22:32,479
Думаю, у вас есть на это все основания.

173
00:22:32,927 --> 00:22:36,602
Пожалуйста, зовите меня, если вам
понадобиться какая-нибудь помощь.

174
00:22:36,767 --> 00:22:38,325
Благодарю вас.

175
00:22:45,647 --> 00:22:49,481
Спокойно, спокойно, Пегас.

176
00:22:53,167 --> 00:22:55,840
Не давай ему своенравничать!

177
00:23:00,407 --> 00:23:04,366
Спокойно, Пегас, спокойно.

178
00:23:04,407 --> 00:23:07,126
Подожди еще немного.

179
00:23:18,167 --> 00:23:19,395
Номер 30.

180
00:23:19,447 --> 00:23:24,237
С гордостью представляем вам
полнокровного брата Пегаса.

181
00:23:24,327 --> 00:23:27,319
Этот годовалый жеребенок родился в...

182
00:24:00,567 --> 00:24:01,716
Мосье Смайт!

183
00:24:02,407 --> 00:24:05,205
Мосье Зорин задерживается.

184
00:24:05,367 --> 00:24:09,645
Он очень хочет с вами познакомиться и надеется
увидеться с вами на приеме в дворцовом парке.

185
00:24:09,847 --> 00:24:10,757
С удовольствием.

186
00:24:10,967 --> 00:24:13,197
Вот ты где, Тиббет.
Перестань здесь бродить где попало.

187
00:24:13,407 --> 00:24:14,806
Я там познакомился с местным конюхом,
сэр. Простите.

188
00:24:15,007 --> 00:24:17,316
Ваш водитель может переночевать
домике для прислуги.

189
00:24:17,527 --> 00:24:19,483
Думаю, ему там самое место.

190
00:24:19,687 --> 00:24:23,396
- Что ты сказал, Тиббет?
- Э-ээ...

191
00:24:45,207 --> 00:24:46,799
Добро пожаловать, сэр.
Меня зовут Дженни Флекс.

192
00:24:46,847 --> 00:24:49,361
- Да, конечно.
- Я позову портье.

193
00:24:50,207 --> 00:24:54,086
О, не беспокойтесь.
Мой человек обо всем позаботится.

194
00:24:54,127 --> 00:24:56,641
- Позвольте проводить вас в вашу комнату.
- Благодарю вас.

195
00:24:57,247 --> 00:25:00,284
Тиббет, ну скоро ты там?

196
00:25:03,447 --> 00:25:07,565
Моя дорогая, мне кажется, что вы
проводите много времени в седле.

197
00:25:07,767 --> 00:25:09,758
Да, я люблю утренние
прогулки на лошадях.

198
00:25:09,807 --> 00:25:12,321
Я и сам жаворонок. Рано просыпаюсь.

199
00:25:12,527 --> 00:25:16,759
Проходи, Тиббет. Хватит сопеть.

200
00:25:36,087 --> 00:25:36,837
Уф.

201
00:25:36,967 --> 00:25:39,356
Да не стой же.
Займись моим багажом. Распакуй его.

202
00:25:39,567 --> 00:25:44,322
- Вот. Я тебе помогу.
- Слушаюсь, сэр. Благодарю вас, сэр.

203
00:25:45,247 --> 00:25:46,999
Прием в 6:00.

204
00:25:47,207 --> 00:25:49,437
Спасибо, моя дорогая.

205
00:25:51,207 --> 00:25:54,358
Ну, Тиббет, ты слышал, что сказала
мисс Дженни Флекс?

206
00:25:54,567 --> 00:25:55,761
В 6:00 состоится прием.

207
00:25:55,967 --> 00:25:59,880
Да, сэр. Поэтому мне понадобится
белый смокинг и черный галстук.

208
00:26:00,087 --> 00:26:01,918
Слушаюсь, сэр.

209
00:26:02,127 --> 00:26:04,243
- И чистая рубашка тоже не помешает.
- Конечно, сэр.

210
00:26:04,487 --> 00:26:07,843
Господи, Тиббет, только посмотри,
что с моей одеждой.

211
00:26:08,047 --> 00:26:12,404
- Как ты паковал мои вещи, черт возьми?
- Простите, сэр.

212
00:26:15,767 --> 00:26:19,442
Мистер Ферас сообщил, что даст миллион
за годовалого жеребца.

213
00:26:19,567 --> 00:26:21,239
Хорошо. А от Смайта что-то слышно?

214
00:26:21,687 --> 00:26:24,247
Ничего по поводу торгов, сэр.
Но денег у него куры не клюют.

215
00:26:24,447 --> 00:26:26,836
Вечно ты что-нибудь да напортишь.

216
00:26:26,887 --> 00:26:28,718
Простите, сэр.

217
00:26:28,847 --> 00:26:30,917
Что это за исполнительность?
Зачем я тебя держу?!

218
00:26:35,607 --> 00:26:37,199
Господи.

219
00:26:37,287 --> 00:26:38,720
Что это с моими туфлями?

220
00:26:38,927 --> 00:26:41,566
Такое впечатление, что их
облили подсолнечным маслом.

221
00:26:41,607 --> 00:26:43,484
Мне очень жаль, сэр.

222
00:26:43,527 --> 00:26:44,801
Чувствуешь свою вину, лентяй?!

223
00:26:44,847 --> 00:26:49,841
Не знаю, долго ли я стану тебя
держать у себя на службе.

224
00:26:49,967 --> 00:26:51,878
Отлично придумано, старик.

225
00:26:52,487 --> 00:26:55,399
Нужно, чтобы
это все время было включено?

226
00:26:55,447 --> 00:26:58,723
Хорошее прикрытие почти
как теплая одежда в зимний мороз.

227
00:26:59,047 --> 00:27:01,561
Что это они там придумали с Пегасом?

228
00:27:02,007 --> 00:27:05,841
Только что был в стойле, через
минуту смотришь - ни коня, ни упряжи.

229
00:27:05,887 --> 00:27:06,876
Нужно этим заняться.

230
00:27:06,927 --> 00:27:12,206
Не занимайся ерундой.

231
00:27:20,847 --> 00:27:24,920
Это человек, которого я видел
в стойле Пегаса.

232
00:27:43,047 --> 00:27:44,275
Еще один богатый ценитель
породистых лошадей?

233
00:27:44,487 --> 00:27:48,685
Кто знает? Нужно присмотреться
к ней повнимательней.

234
00:27:48,887 --> 00:27:53,039
- Мы на задании.
- Сэр Годфри, когда я на задании,

235
00:27:53,087 --> 00:27:56,397
от меня ожидают жертв ради работы.

236
00:28:40,567 --> 00:28:42,319
Отличный прием.

237
00:29:01,567 --> 00:29:05,037
Получаете удовольствие от нашей
маленькой вечеринки, мосье Джон Смайт?

238
00:29:05,247 --> 00:29:06,965
Огромное, огромное удовольствие.

239
00:29:07,247 --> 00:29:13,720
Похоже, завтрашние торги будут
очень успешными.

240
00:29:36,007 --> 00:29:38,077
Позвольте представить вам мисс Саттон?

241
00:29:38,287 --> 00:29:40,164
Очень приятно познакомиться?

242
00:30:17,007 --> 00:30:19,123
Добро пожаловать.
мистер Зорин.

243
00:30:19,407 --> 00:30:21,204
Все готово к главной операции?

244
00:30:21,407 --> 00:30:24,160
Посмотрим после 22 числа.

245
00:30:26,087 --> 00:30:29,557
Благодарю вас.
Приятно провести время.

246
00:30:35,647 --> 00:30:37,399
Вы что-то искали?

247
00:30:37,607 --> 00:30:40,565
Да, я... я искал бар.

248
00:30:40,807 --> 00:30:43,275
Идемте. Я вас провожу.

249
00:30:48,367 --> 00:30:50,961
Вас зовут Джон Смайт, не так ли.

250
00:30:51,007 --> 00:30:52,486
Джеймс Джон Смайт.

251
00:30:52,567 --> 00:30:55,684
Доктор Карл Мортнер к вашим услугам.

252
00:30:55,727 --> 00:30:57,160
Привет, док.

253
00:30:57,247 --> 00:30:59,363
Добрый вечер, мистер Конли.

254
00:30:59,927 --> 00:31:02,282
Мистер Конли, мистер Смайт.

255
00:31:02,407 --> 00:31:05,683
- Боб Конли.
- Вы объезжаете лошадей?

256
00:31:06,687 --> 00:31:10,236
Лошадей? Что вы, я даже в седле
не сижу. Я занимаюсь нефтью.

257
00:31:10,287 --> 00:31:11,606
А. Из Техаса?

258
00:31:11,927 --> 00:31:14,680
Из Франциско. Я представляю там интересы
мистера Зорина в нефтяном бизнесе.

259
00:31:14,767 --> 00:31:16,120
Простите, что прерываю?

260
00:31:16,167 --> 00:31:19,637
Идем, милый.
Я покажу тебе кое-что интересное.

261
00:31:19,807 --> 00:31:21,240
Скажите, а вы доктор медицины?

262
00:31:21,287 --> 00:31:25,917
Нет, что вы. Я консультант
мистера Зорина по разведению лошадей.

263
00:31:26,767 --> 00:31:29,440
Правда?
Тогда откройте мне маленький секрет.

264
00:31:29,487 --> 00:31:32,718
Как у вас получается делать прекрасных
скакунов из коней...

265
00:31:32,807 --> 00:31:34,923
родословная которых, по мнению других
специалистов, оставляет желать лучшего?

266
00:31:35,167 --> 00:31:37,522
Здесь очень важен отбор. Это первое.

267
00:31:37,847 --> 00:31:42,557
Но более важно создание соответствующих
условий и желание преуспеть.

268
00:31:42,847 --> 00:31:45,361
Вы говорите о людях или лошадях?

269
00:31:45,767 --> 00:31:49,362
О, да. К людям эти слова
также можно отнести.

270
00:31:49,567 --> 00:31:52,445
Мистер Сент Джон Смис,
позвольте представиться.

271
00:31:52,727 --> 00:31:54,001
Мистер Зорин.
Очень приятно.

272
00:31:54,167 --> 00:31:56,362
Карл, один из конюхов просил вас
зайти в стойло.

273
00:31:57,847 --> 00:32:00,839
Конечно.
Прошу прощения.

274
00:32:01,287 --> 00:32:03,118
Должен вас поздравить, мистер Зорин.

275
00:32:03,327 --> 00:32:04,077
У вас великолепные конюшни.

276
00:32:04,407 --> 00:32:09,356
Их построил в 16 веке один граф, который верил,
что его душа после смерти вселится в лошадь.

277
00:32:09,527 --> 00:32:11,006
А вы уже долго интересуетесь
породистыми лошадями?

278
00:32:11,247 --> 00:32:15,126
Н очень. Собственно, все началось с
моей сумасшедшей тетушки. Она умерла...

279
00:32:15,407 --> 00:32:20,083
Мне достались ее конюшни, и я подумал, что мне, возможно,
будет интересно заняться разведением беговых лошадей.

280
00:32:20,207 --> 00:32:22,038
Бьюсь об заклад, вы отличный наездник.

281
00:32:22,127 --> 00:32:25,119
В седле я чувствую
себя на вершине счастья.

282
00:32:25,167 --> 00:32:27,123
Мы с вами оба страстные наездники.

283
00:32:27,487 --> 00:32:29,717
А вы любите ходить на рыбалку?

284
00:32:30,167 --> 00:32:31,885
Прыгать с парашютом?

285
00:32:33,807 --> 00:32:34,922
Я совсем забыл о других гостях.

286
00:32:35,127 --> 00:32:39,006
Наслаждайтесь приемом. Думаю, компания
молодых леди также придется вам по вкусу.

287
00:32:39,207 --> 00:32:41,357
Несомненно.

288
00:32:52,767 --> 00:32:57,318
Привет. Я подумал, что нужно составить
вам компанию иначе вы умрете от скуки.

289
00:32:57,367 --> 00:33:01,326
Кстати, меня зовут Джеймс Джон Смайт.

290
00:33:01,367 --> 00:33:02,720
Я англичанин.

291
00:33:03,847 --> 00:33:06,520
Хмм. Никогда бы не догадалась.

292
00:33:07,127 --> 00:33:09,243
Правда? Мосье.

293
00:33:10,087 --> 00:33:13,363
Так вы продаете или покупаете?

294
00:33:13,647 --> 00:33:15,000
Продаю или покупаю что?

295
00:33:15,367 --> 00:33:16,686
Лошадей.

296
00:33:18,487 --> 00:33:19,920
А. Нет, я...

297
00:33:20,127 --> 00:33:21,446
Лошади меня не интересуют.

298
00:33:21,647 --> 00:33:25,879
Понятно, тогда вы попали не туда, да?

299
00:33:26,087 --> 00:33:27,440
Мейдей.

300
00:33:29,407 --> 00:33:31,875
Уведи ее от него.

301
00:33:32,007 --> 00:33:35,795
Я уверена,
что видела его где-то раньше.

302
00:33:36,407 --> 00:33:38,318
Пусть охрана не спускает с него глаз.

303
00:33:38,447 --> 00:33:42,725
Кстати, мисс, вы так и не сказали мне,
откуда вы...

304
00:33:42,807 --> 00:33:46,925
- Да, не сказала.
- Думаю, вы много путешествуете.

305
00:33:46,967 --> 00:33:49,003
Ваш вертолет улетает через 20 минут.

306
00:33:49,847 --> 00:33:52,441
Значит, вы не останетесь на ночь?

307
00:33:52,487 --> 00:33:54,637
А я надеялся, что мы проведем...
вместе этот вечер.

308
00:33:54,687 --> 00:33:56,518
Теперь я остаюсь совсем один.

309
00:33:56,807 --> 00:33:58,604
Хм. Вряд ли вас оставят здесь скучать.

310
00:33:58,807 --> 00:34:01,116
Ну, тогда я провожу вас к вертолету.

311
00:34:01,167 --> 00:34:03,044
Это не обязательно.

312
00:34:03,247 --> 00:34:04,680
Вы не будете скучать.

313
00:34:04,727 --> 00:34:08,879
Вы лично об этом позаботитесь,
не так ли?

314
00:35:21,087 --> 00:35:23,555
Тс-ссс.

315
00:35:23,607 --> 00:35:25,040
Ты не это ищешь?

316
00:35:25,247 --> 00:35:29,240
Мы спускаемся.

317
00:36:08,047 --> 00:36:11,642
Джон Смайт? Спит как младенец.

318
00:36:35,647 --> 00:36:37,478
Отлично.

319
00:36:37,687 --> 00:36:41,396
Вот мы и попали, куда хотели.

320
00:36:43,447 --> 00:36:44,846
Смотри.

321
00:36:52,687 --> 00:36:56,043
Очень интересно. Ему делали операцию.

322
00:36:57,047 --> 00:36:58,196
Операцию.

323
00:36:59,487 --> 00:37:01,398
Вот как лошади
Зорина выигрывают в скачках.

324
00:37:01,487 --> 00:37:02,840
Почтенный сэр доктор Мортнер...

325
00:37:03,287 --> 00:37:04,879
Вживил одну
из этих микросхем в ногу Пегаса.

326
00:37:05,087 --> 00:37:10,207
Видишь, микросхемы контролируют
впрыскивание дополнительных...

327
00:37:10,247 --> 00:37:12,522
природных лошадиных стероидов,

328
00:37:12,687 --> 00:37:14,359
После впрыскивания усталость от
скачки пропадает.

329
00:37:14,527 --> 00:37:18,202
- Но как?
- Инъекция делается этой маленькой иглой...

330
00:37:18,367 --> 00:37:22,406
Они вынимаю ее с помощью
дистанционного передатчика...

331
00:37:22,527 --> 00:37:26,440
Думаю, он помещается на кончике
жокейского хлыста...

332
00:37:26,487 --> 00:37:28,000
Или на палке.

333
00:37:29,167 --> 00:37:30,805
Свет!

334
00:38:04,167 --> 00:38:08,001
Зорин сделал основательный
запас микросхем.

335
00:38:09,927 --> 00:38:13,237
- Давай посмотрим, в чём дело.
- Ладно.

336
00:38:55,927 --> 00:38:57,883
Боюсь, я не очень-то помог.

337
00:38:57,927 --> 00:39:01,158
Не волнуйся. Все упакованы.

338
00:39:19,487 --> 00:39:24,003
Руки при защите немного выше.
и старайся не терять равновесие.

339
00:39:45,247 --> 00:39:46,965
Я тебя уложил.

340
00:40:10,287 --> 00:40:12,005
- Что теперь?
- Нужно возвращаться.

341
00:40:12,647 --> 00:40:15,559
Пленка закончилась несколько
минут назад. Спокойной ночи.

342
00:40:27,087 --> 00:40:28,679
Я же просил не беспокоить нас.

343
00:40:28,967 --> 00:40:30,605
Но это очень важно.

344
00:40:30,647 --> 00:40:32,683
На склад кто-то проник.

345
00:40:33,647 --> 00:40:35,603
Пусть охрана все прочешет.

346
00:40:36,167 --> 00:40:39,842
Посмотрим, где сейчас мистер
Джон Смайт.

347
00:41:14,047 --> 00:41:17,278
Это он был на Эйфелевой башне.

348
00:41:17,487 --> 00:41:19,205
Мы должны его найти.

349
00:41:19,447 --> 00:41:21,517
Я оденусь.

350
00:41:28,887 --> 00:41:31,640
Мейдей, где ты была?

351
00:41:31,847 --> 00:41:34,236
Я ждал, что ты лично...

352
00:41:34,447 --> 00:41:37,439
займешься мной.

353
00:41:50,127 --> 00:41:53,802
Похоже, ты необыкновенно
молчаливая женщина.

354
00:41:56,247 --> 00:41:58,522
А что нужно говорить?

355
00:42:18,127 --> 00:42:20,880
- Все на месте?
- Да.

356
00:42:21,207 --> 00:42:22,925
Вот кроме этого.

357
00:42:24,447 --> 00:42:25,436
Эта ампула не на своем месте.

358
00:42:26,447 --> 00:42:31,805
Пусть мистер Джон Смайт зайдет
ко мне в кабинет, как только проснется.

359
00:42:31,927 --> 00:42:32,996
Хммм.

360
00:42:39,487 --> 00:42:42,001
- Доброе утро.
- Доброе утро.

361
00:42:42,127 --> 00:42:44,436
Вы хотели меня видеть.

362
00:42:45,447 --> 00:42:46,562
Как спалось?

363
00:42:46,647 --> 00:42:50,765
Немного беспокойно,
но все я отлично отдохнул.

364
00:42:50,847 --> 00:42:53,042
В компьютерной базе данных у
меня собраны родословные...

365
00:42:54,167 --> 00:42:55,566
всех моих лошадей.

366
00:42:55,767 --> 00:43:01,478
Возможно, вам это поможет
сделать выбор на сегодняшних торгах.

367
00:43:02,687 --> 00:43:04,757
Насколько я понял, вам нужен жеребец.

368
00:43:04,967 --> 00:43:08,039
- Для разведения.
- Да, наверное, мне нужен жеребец.

369
00:43:08,247 --> 00:43:11,398
Я уже не могу
обходиться без компьютера.

370
00:43:16,367 --> 00:43:17,766
У меня есть жеребец.

371
00:43:19,247 --> 00:43:22,956
Он родился от лошади, которую вы видели
вчера. Хмм. Расплывчато.

372
00:43:32,847 --> 00:43:33,359
Хммм.

373
00:43:33,567 --> 00:43:37,958
Согласно моему компьютеру, у нас есть несколько
жеребцов, которые, возможно, могли бы вас заинтересовать.

374
00:43:38,167 --> 00:43:39,646
Замечательно.

375
00:43:43,727 --> 00:43:47,276
А что для вас более важно,
чтобы конь был выносливый...

376
00:43:47,487 --> 00:43:48,681
Или быстрый?

377
00:43:48,887 --> 00:43:52,482
Сочетание обоих
качеств меня бы устроило.

378
00:43:55,447 --> 00:43:57,438
Думаю, у меня
есть для вас подходящий конь.

379
00:43:59,967 --> 00:44:04,324
Время моей утренней прогулки.
Может, опробуете его прямо сейчас?

380
00:44:04,567 --> 00:44:06,398
Звучит...
Отличная идея.

381
00:44:06,607 --> 00:44:08,723
Мне нужно переодеться.

382
00:44:08,927 --> 00:44:12,476
Хорошо. Встретимся через пол часа.
Скарпин заберет вас.

383
00:44:12,647 --> 00:44:14,205
спасибо.

384
00:44:21,887 --> 00:44:23,036
Тиббет, отправляйся в город.

385
00:44:23,327 --> 00:44:25,716
Свяжись с Эм.
Пусть он проверит этот чек.

386
00:44:25,847 --> 00:44:26,643
Постарайся побыстрее.

387
00:44:27,247 --> 00:44:29,715
Если ребята, которых мы упаковали ночью,
опознают нас, нам придется быстро сматываться.

388
00:44:29,887 --> 00:44:31,764
А что мне сказать,
если они спросят, куда я еду?

389
00:44:32,807 --> 00:44:36,641
Скажи, что едешь в город помыть машину.

390
00:44:42,367 --> 00:44:44,597
Начинается.

391
00:44:58,407 --> 00:45:02,195
Еду в город помыть машину.

392
00:45:24,487 --> 00:45:27,524
Садитесь в седло, мистер Джон Смайт.

393
00:45:27,927 --> 00:45:29,758
Красивый, бестия.

394
00:45:30,567 --> 00:45:33,923
Очень горяч. Как его зовут?

395
00:45:34,047 --> 00:45:35,446
Ад.

396
00:46:09,607 --> 00:46:10,835
Благодарю.

397
00:47:00,327 --> 00:47:03,046
- Ваши друзья?
- Ребята для тренировок.

398
00:47:03,247 --> 00:47:06,523
Сейчас повеселимся.
Гонки с препятствием нас разогреют.

399
00:47:06,767 --> 00:47:10,043
Честно говоря, мне больше по душе
гонки по пересеченной местности.

400
00:47:10,247 --> 00:47:13,603
Делаю вам предложение как
спортсмен спортсмену.

401
00:47:13,967 --> 00:47:18,916
Вы получите этого жеребца бесплатно...
Если удержитесь в седле.

402
00:47:18,967 --> 00:47:20,798
А если я вылечу из седла?

403
00:47:20,927 --> 00:47:22,804
Тогда вы проиграли.

404
00:47:24,287 --> 00:47:26,084
Не очень богатый выбор.

405
00:47:26,287 --> 00:47:28,517
Великолепно.

406
00:47:29,007 --> 00:47:31,567
Скарпин подаст сигнал к старту.

407
00:48:26,167 --> 00:48:28,283
Давай! Вперед!

408
00:48:32,607 --> 00:48:34,199
Но! Вперед!

409
00:48:35,967 --> 00:48:37,559
Но! Давай, малыш!

410
00:48:43,007 --> 00:48:44,281
Ровнее!

411
00:48:54,967 --> 00:48:56,639
Вперед, давай!

412
00:49:08,887 --> 00:49:11,321
Вперед! Вперед!

413
00:49:12,607 --> 00:49:15,201
Сэр Годфри, давайте...

414
00:49:32,167 --> 00:49:33,566
Вы проиграли, 007.

415
00:49:33,767 --> 00:49:36,281
Убийство Тиббета было ошибкой.

416
00:49:36,487 --> 00:49:37,761
Скоро я сделаю эту ошибку еще раз.

417
00:49:37,967 --> 00:49:42,245
Мой департамент знает, где я.
Если я не вернусь, они будут мстить.

418
00:49:42,447 --> 00:49:44,005
Если вы их лучший агент...

419
00:49:44,207 --> 00:49:46,846
то они будут заняты поиском объяснений
вашей ужасающей некомпетентности.

420
00:49:47,047 --> 00:49:51,723
- Не рассчитывай на это, Зорин.
- Мистер Бонд, вы меня веселите.

421
00:49:51,887 --> 00:49:54,276
Это не взаимно.

422
00:49:54,447 --> 00:49:56,085
С другой стороны.

423
00:50:00,487 --> 00:50:02,796
Открывай.

424
00:50:09,207 --> 00:50:10,879
В мой дворец.

425
00:52:14,487 --> 00:52:17,285
Доброе утро, товарищ Зорин.

426
00:52:17,327 --> 00:52:18,316
Генерал Гоголь.

427
00:52:18,527 --> 00:52:21,997
Приехать сюда - это опрометчивый
поступок с вашей стороны.

428
00:52:22,207 --> 00:52:24,675
Это необходимо, поскольку вы не
не выполняете приказы центра.

429
00:52:24,927 --> 00:52:28,920
- Опомнитесь, генерал.
- Вы игнорируете приказы.

430
00:52:29,127 --> 00:52:32,597
Вы не получали разрешения на
убийство агента 007.

431
00:52:32,807 --> 00:52:36,436
Такие несанкционированные действия
могут поставить под угрозу все операции.

432
00:52:36,607 --> 00:52:38,996
Вы ставите под угрозу мою операцию!

433
00:52:40,207 --> 00:52:43,358
вы допустили проникновение британского агента
в экспериментальную лабораторию в Сибири.

434
00:52:43,407 --> 00:52:44,601
Это прискорбно.

435
00:52:44,727 --> 00:52:48,322
Победы ваших лошадей на скачках привлекаю
слишком много ненужного внимания...

436
00:52:48,567 --> 00:52:53,163
Но больше всего нас беспокоят ваши
несанкционированные коммерческие операции.

437
00:52:53,207 --> 00:52:54,481
А на это мы не можем смотреть
сквозь пальцы.

438
00:52:54,767 --> 00:52:58,521
Вы обращаетесь не по адресу.

439
00:52:58,567 --> 00:53:00,956
Я больше не считаю себя агентом КГБ.

440
00:53:01,007 --> 00:53:03,999
Мы тебя обучали, мы вкладывали
в тебя деньги.

441
00:53:04,647 --> 00:53:06,478
Кем бы ты был без нас?

442
00:53:06,527 --> 00:53:08,961
Биологическим экспериментом?

443
00:53:09,047 --> 00:53:11,402
Физиологическим уродом?

444
00:53:17,607 --> 00:53:20,997
Довольно! Думайте, что говорите!

445
00:53:26,047 --> 00:53:29,323
Товарищ, вам придется вернуться к нам.

446
00:53:29,447 --> 00:53:32,325
Никто никогда не уходил из КГБ.

447
00:53:35,247 --> 00:53:37,886
Джентльмены, много столетий...

448
00:53:37,927 --> 00:53:42,159
Алхимики пытались выплавлять золото
из разных металлов.

449
00:53:42,367 --> 00:53:45,404
Сегодня мы научились
делать микросхемы из кремния...

450
00:53:45,607 --> 00:53:49,486
Это обыкновенный песок, но он
намного лучше, чем золото.

451
00:53:50,327 --> 00:53:53,046
Вот уже несколько лет длится наше
взаимовыгодное сотрудничество...

452
00:53:53,367 --> 00:53:54,322
Вы производите товар...

453
00:53:54,607 --> 00:53:58,646
А я снабжаю вас необходимой информацией
для внедрения новых технологий...

454
00:53:58,807 --> 00:54:02,402
Что делает ваш бизнес успешным и
конкурентоспособным.

455
00:54:04,967 --> 00:54:08,482
Нам всем предоставляется
уникальная возможность...

456
00:54:09,287 --> 00:54:11,243
создать международное объединение...

457
00:54:11,487 --> 00:54:13,557
По контролю не только производства...

458
00:54:13,767 --> 00:54:17,396
Но и распространения этих микросхем.

459
00:54:18,087 --> 00:54:20,555
Существует только одно препятствие.

460
00:54:31,847 --> 00:54:35,283
Кремниевая Долина возле Сан-Франциско.

461
00:54:36,247 --> 00:54:40,718
Там расположено более 250 заводов,
на которых работаю тысячи ученых.

462
00:54:41,127 --> 00:54:44,437
Это "сердце" электронной промышленности
Соединенных Штатов...

463
00:54:44,767 --> 00:54:50,125
Которой принадлежит 80% мирового
рынка микроэлектроники.

464
00:54:50,167 --> 00:54:52,362
Я предлагаю остановить господство...

465
00:54:53,527 --> 00:54:56,644
Кремниевой Долины...

466
00:54:57,727 --> 00:55:00,480
И в свои руки захватить контроль
над этим прибыльным рынком.

467
00:55:00,687 --> 00:55:05,044
- И как это сделать?
- Разработать операцию,

468
00:55:05,767 --> 00:55:09,555
за которую каждый из вас заплатит
мне по 100 миллионов долларов.

469
00:55:09,767 --> 00:55:12,565
100 миллионов?

470
00:55:12,727 --> 00:55:15,446
Может еще и половину нашего
годового дохода?

471
00:55:16,487 --> 00:55:19,320
Но мы заключим взаимовыгодное
рыночное соглашение.

472
00:55:19,527 --> 00:55:20,562
Возмутительные условия!

473
00:55:20,767 --> 00:55:24,077
Ну, тогда возможно вас убедит
демонстрация.

474
00:55:24,287 --> 00:55:28,439
- Спасибо. Я не хочу в этом участвовать.
- Как пожелаете.

475
00:55:28,727 --> 00:55:29,477
Хмм.

476
00:55:29,687 --> 00:55:33,521
Дальше будет разглашаться только
конфиденциальная информация.

477
00:55:33,727 --> 00:55:35,399
Не согласитесь ли подождать нас
в другом помещении?

478
00:55:35,607 --> 00:55:37,006
- Ну, если это необходимо, пожалуйста.
- Простите.

479
00:55:37,207 --> 00:55:41,917
- Благодарю вас.
- Мейдей сделает для вас коктейль.

480
00:55:45,407 --> 00:55:46,886
Сюда.

481
00:56:12,807 --> 00:56:15,367
Может быть еще кто-нибудь
не хочет участвовать?

482
00:56:25,527 --> 00:56:26,596
Ого!

483
00:56:29,127 --> 00:56:31,118
Великолепный вид.

484
00:56:31,967 --> 00:56:33,480
На убийство.

485
00:57:01,127 --> 00:57:04,358
- Я это возьму.
- 5 долларов, пожалуйста.

486
00:57:06,167 --> 00:57:07,680
Спасибо.

487
00:57:10,127 --> 00:57:12,083
Ищете что-то особенное?

488
00:57:12,167 --> 00:57:14,681
Да. Мягкопанцирных крабов.

489
00:57:14,887 --> 00:57:17,526
Может, еще остались.

490
00:57:17,567 --> 00:57:20,001
Я на минутку.

491
00:57:27,727 --> 00:57:31,686
Чак Ли, ЦРУ.
ПРиятно работать с агентом 007.

492
00:57:31,847 --> 00:57:32,996
Спасибо. А что слышно про Зорина?

493
00:57:33,127 --> 00:57:37,200
- Он в городе. Если хочешь, могу поставить ему слежку.
- Пока не надо.

494
00:57:37,927 --> 00:57:39,599
Конли геолог.

495
00:57:39,727 --> 00:57:42,605
Он занимается переработкой нефти Зорина
в Восточном Заливе.

496
00:57:42,687 --> 00:57:45,804
Последнее место работы: главный инженер
на южно-африканском золотом прииске.

497
00:57:45,927 --> 00:57:48,236
Поспешно скрылся после того, как обвал
в шахте унес жизни двадцати шахтеров.

498
00:57:48,687 --> 00:57:52,077
Да, такой тип людей Зорину по душе.
А что насчет девушки и чека?

499
00:57:52,167 --> 00:57:53,486
Ты знаешь, сколько женщин по фамилии
Саттон в США?

500
00:57:53,727 --> 00:57:57,606
Мы наблюдаем за счетом Зорина.
Деньги по этому чеку еще не получали.

501
00:57:57,727 --> 00:57:59,877
- Мортнер?
- О нем у нас много информации.

502
00:58:00,087 --> 00:58:05,161
Его зовут Ганц Глауб, первым в Германии
занимался разработкой стероидов.

503
00:58:05,247 --> 00:58:08,000
Это он придумал
делать инъекции лошадям.

504
00:58:08,607 --> 00:58:12,077
Во время Второй мировой войны он проводил в концлагерях
эксперименты со стероидами на беременных женщинах...

505
00:58:12,247 --> 00:58:16,160
Он пытался получить человека с
абсолютным разумом.

506
00:58:16,367 --> 00:58:19,120
- И как, успешно?
- Впоследствии многие женщины сделали аборт.

507
00:58:19,287 --> 00:58:22,597
Но несколько детей родилось. Уровень
их интеллекта поистине уникальный.

508
00:58:22,807 --> 00:58:25,162
Но был побочный эффект.
Они были психопатами.

509
00:58:25,367 --> 00:58:28,518
Почему же этот Мортнер или Глауб не
был осужден на Нюрнбергском процессе?

510
00:58:28,727 --> 00:58:31,366
Русские отвезли его в Россию и
заставили работать на себя.

511
00:58:31,567 --> 00:58:34,320
Несколько лет он занимался синтезом
стероидов для спортсменов,

512
00:58:34,487 --> 00:58:36,921
а 15 лет назад он пропал из виду.

513
00:58:37,127 --> 00:58:40,199
Как раз в это время Зорин приехал
в западную Европу.

514
00:58:40,407 --> 00:58:43,399
Зорин может быть одним из
стероидных детей?

515
00:58:43,607 --> 00:58:48,123
Его возраст определенно соответствует,
и он явно психопат.

516
00:58:48,327 --> 00:58:51,125
А его нефтяные операции?

517
00:58:51,287 --> 00:58:53,198
- Мистер О'Рорк!
- Привет!

518
00:58:54,327 --> 00:58:56,887
- У вас найдется свободная минутка?
- Конечно.

519
00:58:57,087 --> 00:59:00,762
С нефтяными операциями, кажется, все чисто. Вот
только проблема с ловцами крабов подозрительная.

520
00:59:00,967 --> 00:59:01,922
О'Рурке представляет их.

521
00:59:02,127 --> 00:59:05,836
Доброе утро, мистер О'Рорк. Это
журналист, о котором я вам рассказывал.

522
00:59:06,047 --> 00:59:08,003
Мистер О'Рорк, я так понял, у вас
возникла какая-то проблема.

523
00:59:08,207 --> 00:59:12,678
Эта нефтяная станция Зорина уничтожила
одну из лучших крабовых долин в заливе.

524
00:59:12,887 --> 00:59:15,640
- Крабов распугали?
- Нет, они никуда не ушли.

525
00:59:15,847 --> 00:59:17,803
Просто исчезли.

526
00:59:18,007 --> 00:59:21,124
Я бы хотел взглянуть на эту
нефтяную станцию.

527
00:59:21,327 --> 00:59:25,366
Это будет сложновато.
Они хорошо ее охраняют.

528
00:59:45,327 --> 00:59:47,443
Через несколько минут мы будем
испытывать новое оборудование.

529
00:59:47,527 --> 00:59:48,198
Проверьте, все ли в порядке.

530
00:59:48,247 --> 00:59:51,000
- Я не хочу, чтобы здесь кто-нибудь
околачивался. - Слушаюсь, сэр.

531
00:59:52,567 --> 00:59:56,276
Клапаны с 5 по 15 открыты?
Что сообщают из шахт?

532
00:59:56,327 --> 01:00:00,081
С шахт докладывают, что клапаны
открыты и готовы к приему воду.

533
01:00:00,247 --> 01:00:03,045
Отлично. Открыть клапаны с 16 по 25.

534
01:00:03,207 --> 01:00:05,243
Клапан 10 работает
в половину мощности, сэр.

535
01:00:05,447 --> 01:00:09,360
Дайте мне последнюю
информацию о главной операции.

536
01:00:09,407 --> 01:00:15,516
Наша полевая команда все проверила
сегодня утром.

537
01:00:38,327 --> 01:00:40,682
Клапаны шахт 16-30 открыты, сэр.

538
01:00:40,767 --> 01:00:44,555
Отлично. Начать закачку воды.
Мощность 50%.

539
01:00:44,767 --> 01:00:47,235
Повышайте. Пусть работает по максимуму.

540
01:00:48,127 --> 01:00:50,357
Новые шахты еще не полностью проверены.

541
01:00:50,527 --> 01:00:56,124
Главная операция через три дня. Ты
будешь отвечать за малейшую задержку.

542
01:00:56,207 --> 01:00:57,526
Слушаюсь, сэр.

543
01:00:57,567 --> 01:01:00,559
Переводи на максимум... медленно.

544
01:01:49,567 --> 01:01:51,364
Отключай!

545
01:01:51,447 --> 01:01:53,563
- Что случилось?
- Лопастное крыло заело.

546
01:01:53,607 --> 01:01:54,926
Починить.

547
01:02:12,567 --> 01:02:14,842
Эй вы там! Схватить человека внизу!

548
01:02:18,367 --> 01:02:20,403
Эй, растяпы, схватить...

549
01:02:20,607 --> 01:02:23,246
Быстрее! Шевелись!
Ребята, подайте мне руку!

550
01:02:23,407 --> 01:02:25,318
- Да выключите же вы эту сирену!
- Слушаюсь, сэр!

551
01:02:25,487 --> 01:02:28,001
Вон тот переключатель!
Да скорее же! Черт возьми!

552
01:02:28,207 --> 01:02:31,802
Очистите насос!
Это полная неожиданность!

553
01:02:32,007 --> 01:02:35,363
Мы отстаем от расписания.

554
01:02:35,807 --> 01:02:37,684
Отдай мне!

555
01:02:45,607 --> 01:02:46,562
А!

556
01:02:47,487 --> 01:02:48,681
Охрана!

557
01:02:58,447 --> 01:03:02,235
Прикажи Конли продолжать закачку.

558
01:03:04,967 --> 01:03:07,640
Я полагаю, это ваше.

559
01:03:08,807 --> 01:03:10,320
Избавиться от этого.

560
01:04:33,647 --> 01:04:35,877
Ага, Поля Иванова.

561
01:04:35,927 --> 01:04:38,077
- Джеймс Бонд.
- Прочесать пляж.

562
01:04:38,247 --> 01:04:41,205
- Скорее.
- Пора выбираться.

563
01:05:05,807 --> 01:05:10,164
Ах! Так приятно.

564
01:05:10,767 --> 01:05:14,043
Где я сижу даже приятнее.

565
01:05:14,167 --> 01:05:18,479
- Может, сделать еще приятнее?
- Джеймс, ты не изменился.

566
01:05:18,687 --> 01:05:22,202
А ты изменилась. Стала еще красивее.

567
01:05:24,207 --> 01:05:25,765
- Джеймс?
- Что?

568
01:05:26,087 --> 01:05:29,204
Помнишь ту ночь в Лондоне, когда я
приехала вместе с Большим?

569
01:05:29,327 --> 01:05:31,363
О, что это было за представление!

570
01:05:31,447 --> 01:05:33,836
Помнишь, после представления в
моей раздевалке?

571
01:05:34,247 --> 01:05:39,082
Ты знал, что я агент с заданием
соблазнить тебя?

572
01:05:40,847 --> 01:05:45,079
А зачем, ты думаешь, я послал тебе
три дюжины красных роз?

573
01:05:46,487 --> 01:05:49,843
Да, это было
великолепное представление.

574
01:05:51,527 --> 01:05:52,596
М- да.

575
01:06:02,927 --> 01:06:06,158
Что за стечение обстоятельств,
что мы опять оказались в одном месте.

576
01:06:06,247 --> 01:06:10,559
Ну, скажи мне правду.

577
01:06:10,607 --> 01:06:14,282
Давай поставим
что-нибудь более вдохновляющее.

578
01:06:14,367 --> 01:06:15,766
Почему бы нет?

579
01:06:33,207 --> 01:06:35,675
Ты в порядке?

580
01:06:35,887 --> 01:06:38,685
Пузырьки щекочут мою...

581
01:06:38,887 --> 01:06:40,957
Чайковский! О...

582
01:06:42,967 --> 01:06:45,640
Разрядка может быть очень
даже приятной.

583
01:06:46,767 --> 01:06:50,646
По-моему, сейчас
не время для политических споров.

584
01:07:14,367 --> 01:07:16,483
- Поля?
- Да, дорогой?

585
01:07:16,527 --> 01:07:22,124
Знаешь. Завтра я куплю тебе
шесть дюжин красных роз.

586
01:07:23,407 --> 01:07:26,683
Дождаться не могу.

587
01:07:44,887 --> 01:07:46,366
Запись?

588
01:08:00,967 --> 01:08:04,926
Операция в Кремниевой Долине
не должна откладываться.

589
01:08:07,607 --> 01:08:09,484
Главная операция через три дня.

590
01:08:09,847 --> 01:08:12,919
Ты будешь отвечать за
малейшую задержку.

591
01:08:13,327 --> 01:08:18,321
Необходимо вовремя открыть все клапаны.

592
01:08:27,047 --> 01:08:29,800
Наша экономика нуждается в таких
инвесторах, как мистер Зорин.

593
01:08:30,007 --> 01:08:33,716
Калифорния будет приветствовать
его с распростертыми объятьями.

594
01:08:34,047 --> 01:08:35,275
Мистер Хау, я могу вас процитировать?

595
01:08:35,487 --> 01:08:39,480
Конечно. Чем еще могу быть полезным
Лондонской "FinаnсiаI timеs"?

596
01:08:39,687 --> 01:08:46,206
Да, моим читателям будет интересно узнать, зачем
мистер Зорин закачивает в нефтепровод морскую воду...

597
01:08:46,407 --> 01:08:48,637
вместо того, чтобы выкачивать нефть.

598
01:08:48,847 --> 01:08:53,159
Морская вода используется для
проверки нефтепровода.

599
01:08:53,207 --> 01:08:57,485
Она гораздо безопаснее нефти
в случае, если есть утечка.

600
01:08:57,527 --> 01:08:59,757
Я этого не знал.

601
01:09:00,287 --> 01:09:02,642
- Спасибо, мистер Хау.
- Не за что.

602
01:09:02,687 --> 01:09:07,681
Будем заканчивать. Сюда, пожалуйста.

603
01:09:11,127 --> 01:09:14,597
Если вам понадобится ещё информация,
то свяжитесь со мной, мистер...

604
01:09:14,807 --> 01:09:18,482
Сток, Джеймс Сток.
Благодарю вас, мистер Хау.

605
01:09:19,327 --> 01:09:21,397
Мистер Хау!

606
01:09:21,887 --> 01:09:23,002
Стейси, что у вас?

607
01:09:23,207 --> 01:09:25,038
У меня есть результаты анализов
пористых пород. Я хотела вам показать.

608
01:09:25,247 --> 01:09:28,444
Я опаздываю. У меня есть пара минут.

609
01:09:28,647 --> 01:09:29,762
Хорошо.

610
01:09:29,927 --> 01:09:32,441
Простите.

611
01:09:41,687 --> 01:09:46,841
Может, ему нужны твои деньги.
Спокойной ночи.

612
01:09:55,007 --> 01:09:59,159
Завтра ожидается хорошая погода.

613
01:09:59,207 --> 01:10:00,925
Завтра ваши легкие опять ждет отдых.

614
01:10:01,087 --> 01:10:03,647
Центр Контроля по Загрязнению Воздуха
сообщает, что смога завтра не будет.

615
01:10:03,847 --> 01:10:06,805
В час тридцать выйдет наш последний
выпуск новостей с хроникой дня.

616
01:10:07,007 --> 01:10:13,321
А сейчас вас ожидает приятная
расслабляющая музыка.

617
01:12:10,447 --> 01:12:12,039
Медленно повернись.

618
01:12:12,247 --> 01:12:17,480
Еще одна марионетка Зорина,
мистер, как там вас зовут.

619
01:12:17,567 --> 01:12:20,764
Вообще-то, меня зовут Джеймс Сток.
Я из Лондонской "FinаnсiаI timеs".

620
01:12:20,927 --> 01:12:23,282
Расскажете это полиции.

621
01:12:23,487 --> 01:12:28,038
А вы расскажете полиции про пять
миллионов, которые вы получили от Зорина.

622
01:12:28,247 --> 01:12:30,203
Я видел чек.

623
01:12:33,927 --> 01:12:35,997
Передумали.

624
01:12:36,727 --> 01:12:38,160
Отойди!

625
01:12:43,887 --> 01:12:45,366
Нагнись!

626
01:13:03,407 --> 01:13:05,921
Чем оно заряжено?

627
01:13:06,127 --> 01:13:08,880
Солью.

628
01:13:22,887 --> 01:13:23,876
Ой!

629
01:13:32,047 --> 01:13:34,197
Ваза!

630
01:13:34,647 --> 01:13:36,877
Подержи!

631
01:13:39,447 --> 01:13:40,880
Черт!

632
01:13:47,047 --> 01:13:49,038
Прости, дедушка.

633
01:13:51,247 --> 01:13:53,442
Эй! Подождите!

634
01:14:07,647 --> 01:14:10,525
- Спасибо.
- Не за что.

635
01:14:10,567 --> 01:14:13,718
Думаю, каждый бы поступил так
на моем месте.

636
01:14:13,767 --> 01:14:19,160
Ничего. Там хранился прах моего деда.
Но он всегда был любителем подраться.

637
01:14:19,607 --> 01:14:22,280
- Меня зовут Стейси... Саттон.
- Я знаю.

638
01:14:22,327 --> 01:14:25,046
Вы журналист?

639
01:14:25,087 --> 01:14:26,805
Сток, Джеймс Сток.

640
01:14:27,367 --> 01:14:29,198
Я пишу статью про Зорина.

641
01:14:30,047 --> 01:14:33,164
Я воспользовался именем друга, чтобы
получить приглашение в замок Зорина.

642
01:14:33,207 --> 01:14:35,721
Хмм. Я многое могу
вам рассказать про Зорина.

643
01:14:35,767 --> 01:14:36,961
Я с удовольствием послушаю.

644
01:14:37,047 --> 01:14:38,560
Я должна его покормить.

645
01:14:38,607 --> 01:14:41,360
- Вы голодны?
- А что у вас сегодня на ужин, Вискас?

646
01:14:41,447 --> 01:14:45,076
В холодильнике, наверное, есть
какие-то остатки. Я почти не умею готовить.

647
01:14:45,327 --> 01:14:47,841
- Могу помочь.
- Вы умеете готовить?

648
01:14:48,087 --> 01:14:50,840
Ну, это мое хобби, что ли.

649
01:14:57,167 --> 01:14:59,681
Вуаля!
Как в лучших домах Парижа.

650
01:14:59,727 --> 01:15:03,117
Заманчиво. А что это?

651
01:15:03,767 --> 01:15:04,358
Омлет.

652
01:15:04,407 --> 01:15:06,841
Вы мне рассказывали о своем дедушке.

653
01:15:06,887 --> 01:15:12,439
Он оставил компанию "Саттон Ойл" моему отцу, а
тот наделся, что я когда-нибудь займусь ей сама.

654
01:15:12,727 --> 01:15:16,356
- Поэтому я получила диплом геолога.
- А что произошло потом?

655
01:15:16,407 --> 01:15:17,442
Появился Зорин.

656
01:15:17,487 --> 01:15:20,479
Он завладел "Саттон Ойл" на основании
какой-то доверенности.

657
01:15:20,527 --> 01:15:22,916
Я вела против него процесс,
и на это ушло все мое состояние.

658
01:15:23,167 --> 01:15:25,920
Вся наличность, мебель, все.

659
01:15:26,327 --> 01:15:28,318
Поэтому я согласилась на работу
геолога в государственном учреждении.

660
01:15:28,487 --> 01:15:31,763
Мне удалось сохранить этот дом
и мои акции.

661
01:15:33,567 --> 01:15:37,640
Так вот за что он заплатил
пять миллионов? За ваши акции?

662
01:15:37,967 --> 01:15:40,322
Это в десять раз больше
их реальной стоимости.

663
01:15:40,967 --> 01:15:45,518
Он хотел таким образом закончить
процесс и заткнуть мне рот.

664
01:15:45,567 --> 01:15:46,795
Я еще не приняла его предложения.

665
01:15:47,007 --> 01:15:52,525
Поэтому Зорин прислал своих обезьян,
чтобы они помогли вам принять решение.

666
01:15:52,967 --> 01:15:54,525
Они очень помогли.

667
01:15:59,927 --> 01:16:04,876
Я все продам, и буду жить в палатке,
но не сдамся.

668
01:16:25,047 --> 01:16:27,277
Очень вкусно.

669
01:16:28,647 --> 01:16:31,923
А вы просто восхитительно
расправились с ними.

670
01:16:32,527 --> 01:16:36,361
Эти бабуины могут вернуться.

671
01:16:37,727 --> 01:16:39,763
Надуюсь, они не вернутся.

672
01:16:42,247 --> 01:16:44,397
Ну, тогда...

673
01:16:44,447 --> 01:16:49,840
Нужно проверить окна и двери,
и подключить телефон.

674
01:16:50,167 --> 01:16:53,318
Соединительная коробка на улице,
возле окна моей спальни.

675
01:16:53,527 --> 01:16:57,122
Думаю, я ее без труда найду.

676
01:18:01,607 --> 01:18:04,167
- Доброе утро.
- Доброе утро.

677
01:18:04,207 --> 01:18:06,801
Завтрак в постель? Что с вашим котом?

678
01:18:06,847 --> 01:18:11,682
Толчки в земной коре. Коты очень
чувствительные к сейсмической активности.

679
01:18:11,767 --> 01:18:15,965
Посмотрим, где эпицентр.

680
01:18:17,767 --> 01:18:19,166
Это лишь незначительные толчки.

681
01:18:19,207 --> 01:18:20,959
Всего 2.5 бала по шкале Рихтера.

682
01:18:21,007 --> 01:18:23,282
Посмотрим, где эпицентр?
Странно.

683
01:18:23,327 --> 01:18:26,160
Эпицентр возле нефтяных скважин Зорина.

684
01:18:27,727 --> 01:18:31,925
Вчера я рассказал Хау, что Зорин
гонит по нефтепроводу морскую воду.

685
01:18:32,127 --> 01:18:33,355
Здесь есть какая-нибудь связь?

686
01:18:33,567 --> 01:18:37,924
Морскую воду? Но скважины находятся
в Хейвордской долине.

687
01:18:38,407 --> 01:18:40,637
- Ты уверена?
- Я сама проверяла.

688
01:18:40,847 --> 01:18:43,725
Это очень опасно.

689
01:18:44,767 --> 01:18:47,600
Хау немедленно
должен остановить Зорина.

690
01:19:00,607 --> 01:19:02,598
- Что случилось?
- Меня уволили.

691
01:19:02,647 --> 01:19:05,081
- Он уволил... уволил меня.
- Ничего, успокойся.

692
01:19:05,127 --> 01:19:08,403
Сегодня вечером мы встретимся
с моим другом из Вашингтона.

693
01:19:08,447 --> 01:19:13,646
Может быть нам удастся получить
хоть какие-нибудь ответы. Сюда.

694
01:19:20,247 --> 01:19:24,160
Хотелось бы больше узнать про намерения
Зорина. Потом можно обращаться к правительству.

695
01:19:24,367 --> 01:19:28,042
Если они затопят скважины в долине, то
спровоцируют этим сильное землетрясение.

696
01:19:28,087 --> 01:19:29,520
Но какая в этом выгода для Зорина?

697
01:19:29,727 --> 01:19:35,438
На пленке Зорин упоминает Кремниевую
Долину. Ты видишь какую-то связь?

698
01:19:35,487 --> 01:19:38,684
Нет, пока не вижу. Кремниевая
Долина находится слишком далеко.

699
01:19:38,727 --> 01:19:42,845
Да, но если бы мы узнали, сколько скважин он
задействовал, то мы бы получили более ясную картину.

700
01:19:42,967 --> 01:19:46,755
Такую информацию мы сможем
получить только в городском управлении.

701
01:19:46,807 --> 01:19:48,286
У меня все еще есть пропуск.

702
01:19:48,327 --> 01:19:50,682
Пойдем в городское управление.
Поднимемся наверх и все выясним.

703
01:19:50,727 --> 01:19:52,365
Я свяжусь с Вашингтоном и
скажу, что нам нужна их помощь.

704
01:19:52,407 --> 01:19:58,164
Давай не будем терять время. Если верить
записи на кассете, у нас только 24 часа.

705
01:20:47,447 --> 01:20:50,837
- Добрый вечер, Джефф.
- Добрый вечер, мэм.

706
01:20:53,447 --> 01:20:55,677
- Я ненадолго.
- Хорошо.

707
01:21:19,887 --> 01:21:22,276
Я не уверен, может, завтра.

708
01:21:50,447 --> 01:21:51,323
"Главная операция".

709
01:21:52,327 --> 01:21:58,197
Эй, я знаю это место. Это заброшенный
серебряный рудник в долине Сан-Андреас.

710
01:22:00,767 --> 01:22:05,318
Целый и невредимый.
И все такой же бестактный.

711
01:22:05,527 --> 01:22:08,485
Почему бы тебе не заняться моим
воспитанием, Зорин?

712
01:22:08,687 --> 01:22:11,406
Поздно уже.

713
01:22:11,967 --> 01:22:13,719
А вы, мисс Саттон...

714
01:22:13,927 --> 01:22:17,078
Вам следовало принять мое более
чем великодушное предложение.

715
01:22:17,287 --> 01:22:21,246
- Можете взять свое предложение и засунуть его себе...
- Спокойно, Стейси.

716
01:22:21,447 --> 01:22:23,403
Он психопат.

717
01:22:23,607 --> 01:22:26,997
Так вы решили действовать заодно?

718
01:22:27,247 --> 01:22:31,320
Это облегчает дело.
Он, наверное, вооружен.

719
01:22:37,087 --> 01:22:38,520
Пошли.

720
01:22:41,807 --> 01:22:44,116
- Стейси, я...
- Мистер Зорин?

721
01:22:45,367 --> 01:22:48,040
Вызовите полицию, мистер Хау.

722
01:22:48,487 --> 01:22:51,923
- Что произошло?
- Скажи, что эти двое совершили взлом.

723
01:22:52,127 --> 01:22:55,244
Попросите, чтобы полиция прибыла
как можно скорее.

724
01:22:55,447 --> 01:22:57,961
Вас используют, мистер Хау.

725
01:22:58,167 --> 01:22:59,395
Звоните.

726
01:23:02,487 --> 01:23:04,079
Полиция слушает.

727
01:23:04,247 --> 01:23:07,239
У нас совершен взлом.

728
01:23:07,447 --> 01:23:10,041
- Где вы находитесь, сэр?
- Городское управление, комната 306.

729
01:23:10,247 --> 01:23:12,442
- Приезжайте скорее.
- Едем.

730
01:23:12,647 --> 01:23:15,445
- Что они сделали?
- Вы ее уволили, не так ли?

731
01:23:15,647 --> 01:23:19,526
А она со своим сообщником
пришла, чтобы убить вас.

732
01:23:19,727 --> 01:23:24,323
Затем они подожгли здание, чтобы
скрыть следы преступления,

733
01:23:24,527 --> 01:23:28,281
Но застряли в лифте...

734
01:23:28,327 --> 01:23:31,160
И сгорели при пожаре.

735
01:23:33,127 --> 01:23:36,483
Но это значит, что я должен быть...

736
01:23:36,527 --> 01:23:37,642
Мертв!

737
01:23:42,647 --> 01:23:44,638
По-моему, я хорошо придумал, правда?

738
01:23:46,047 --> 01:23:49,756
Великолепный план. Я просто
дара речи лишился от восхищения.

739
01:23:49,807 --> 01:23:54,403
Спонтанная импровизация.
Вот как действуют гении.

740
01:23:54,647 --> 01:23:58,845
Господин доктор Мортнер
будет гордиться своим созданием.

741
01:24:00,527 --> 01:24:01,801
Мм-хммм.

742
01:24:12,807 --> 01:24:15,879
Прошу.

743
01:24:19,127 --> 01:24:22,358
Назад.

744
01:24:54,527 --> 01:24:57,087
Вылезай, вылезай. Сюда, давай.

745
01:24:57,487 --> 01:24:58,966
Назад.

746
01:25:34,247 --> 01:25:35,316
Дже...

747
01:25:40,807 --> 01:25:43,480
Держись крепче.

748
01:25:53,127 --> 01:25:57,279
Давай, Стейси.
Дай мне руку. Тянись!

749
01:25:59,687 --> 01:26:01,086
Тянись!

750
01:26:04,887 --> 01:26:06,718
Не уходи!

751
01:26:14,967 --> 01:26:17,481
Джеймс! Не оставляй меня!

752
01:26:20,727 --> 01:26:22,763
Джеймс!

753
01:26:23,207 --> 01:26:25,243
Помоги мне!

754
01:26:26,727 --> 01:26:29,719
Джеймс!

755
01:26:30,407 --> 01:26:34,002
Помоги! Помоги!

756
01:26:38,567 --> 01:26:39,761
Джеймс!

757
01:26:44,887 --> 01:26:47,401
Сейчас я тебя подниму!

758
01:26:52,327 --> 01:26:54,921
Помоги! Помоги!

759
01:26:55,847 --> 01:26:58,042
Это городское управление!

760
01:27:04,367 --> 01:27:06,927
Попробуйте с этой стороны!

761
01:27:07,087 --> 01:27:09,317
- Хватайся!
- Я не могу дотянуться!

762
01:27:09,447 --> 01:27:11,836
Давай же! Хватайся. Давай...

763
01:27:13,087 --> 01:27:15,396
Стой!

764
01:27:35,687 --> 01:27:37,040
Давай.

765
01:27:39,567 --> 01:27:43,355
Вот молодец.
У же почти наверху. Еще немного.

766
01:27:44,367 --> 01:27:46,676
Тяни!

767
01:28:02,247 --> 01:28:05,683
Уберите прессу. Дайте пройти.

768
01:28:05,767 --> 01:28:09,362
Уходите! Дайте пройти. Убирайтесь!

769
01:28:15,887 --> 01:28:19,436
Мы знаем только, что в здании
городского управления есть люди.

770
01:28:19,487 --> 01:28:22,797
Огонь добрался уже до крыши.

771
01:28:25,727 --> 01:28:27,399
Давай. Назад.

772
01:28:27,487 --> 01:28:30,877
Дайте дорогу! Разойдитесь!

773
01:28:40,047 --> 01:28:43,437
Отойдите, пожалуйста, отойдите назад.

774
01:29:03,487 --> 01:29:06,126
Дайте проход. Уйдите с дороги.

775
01:29:07,687 --> 01:29:11,760
Всем отойти назад!
Пропустите! Черт возьми!

776
01:29:15,967 --> 01:29:18,003
Я вытащил тебя, солнышко.

777
01:29:25,927 --> 01:29:28,122
Дайте нам воздух.
Разойдитесь.

778
01:29:28,167 --> 01:29:30,806
дайте пройти, дайте пройти.

779
01:29:32,567 --> 01:29:34,444
Стейси. Стейси.
Теперь ты в безопасности.

780
01:29:35,447 --> 01:29:39,406
Пропустите!
Пропустите, черт возьми!

781
01:29:39,767 --> 01:29:41,325
Эй, парень,
мне нужно с тобой поговорить.

782
01:29:41,367 --> 01:29:44,677
Капитан, в офисе Хауфа лежит его труп.

783
01:29:44,887 --> 01:29:47,526
Мы его нашли. И этот пистолет
тоже нашли. Это твой?

784
01:29:47,727 --> 01:29:49,001
- Да, спасибо.
- Руки за спину!

785
01:29:49,207 --> 01:29:53,325
Обратитесь в британские спецслужбы.
Вам скажут, кто я.

786
01:29:53,527 --> 01:29:55,324
Мы нашли его тело в Чайнатаун.

787
01:29:55,527 --> 01:29:56,437
- Что?
- Вы арестованы.

788
01:29:56,647 --> 01:30:01,118
Постойте. Его зовут Джеймс Сток.
Он из Лондонской "FinаnсiаI Тimеs".

789
01:30:01,327 --> 01:30:04,239
Вообще-то, капитан, я агент
британских спецслужб.

790
01:30:04,447 --> 01:30:06,438
Меня зовут Бонд, Джеймс Бонд.

791
01:30:06,647 --> 01:30:09,241
- Это правда? -
Это правда? - Да.

792
01:30:09,767 --> 01:30:12,725
Меня зовут Дик Трейси, и
вы все еще под арестом.

793
01:30:15,887 --> 01:30:17,605
Запрыгивай в машину!

794
01:30:26,207 --> 01:30:30,962
Эй! Куда он едет?!
Лестница не зафиксирована!

795
01:30:32,607 --> 01:30:35,121
Ты сказал правду про
британские спецслужбы?

796
01:30:35,327 --> 01:30:38,717
Боюсь, что да.

797
01:30:39,247 --> 01:30:44,765
Мое настоящее имя Бонд, Джеймс Бонд.
Я клянусь тебе.

798
01:31:04,567 --> 01:31:07,843
Давай! Держи! Руль держи!
Возьми управление.

799
01:31:07,887 --> 01:31:11,038
- Джей... Ой!
- Поставь ногу на педаль!

800
01:31:12,567 --> 01:31:15,320
Джеймс! Ты куда?

801
01:31:16,287 --> 01:31:17,686
Всем подразделениям.

802
01:31:17,727 --> 01:31:24,883
Задержать подозреваемого в убийстве. Он угнал пожарную
машину. Он может быть вооружен, и он очень опасен.

803
01:31:25,807 --> 01:31:28,765
С дороги, идиоты! Мать вашу!

804
01:31:28,807 --> 01:31:31,321
Мы сцепились!

805
01:31:45,527 --> 01:31:47,404
Я же говорил, что машины сцепились.

806
01:31:47,607 --> 01:31:50,167
Господи! Берегись!

807
01:31:56,647 --> 01:31:57,636
Ой!

808
01:31:59,327 --> 01:32:00,396
Шшш...

809
01:32:03,447 --> 01:32:06,405
Вы что, психи?

810
01:32:06,607 --> 01:32:07,835
Джеймс!

811
01:32:08,447 --> 01:32:11,166
Поворачивай!

812
01:32:13,727 --> 01:32:17,322
- Да не туда! Сюда!
- О, черт!

813
01:32:24,607 --> 01:32:26,563
Ой!

814
01:32:28,847 --> 01:32:32,157
- Поверни машину резко!
- Ой, Джеймс, ой.

815
01:32:49,687 --> 01:32:51,678
- Ай!
- Вперед!

816
01:33:04,327 --> 01:33:07,558
Я его возьму!
Вперед!

817
01:33:21,127 --> 01:33:23,322
Эй! Вы что, ненормальные!?

818
01:33:23,527 --> 01:33:27,361
Это отправит их по ложному пути.

819
01:33:29,327 --> 01:33:32,478
Слушаю?

820
01:33:33,407 --> 01:33:37,241
Развести мост?
Прямо сейчас? Слушаюсь, сэр.

821
01:33:39,367 --> 01:33:42,439
Я возьму его, черт, я его возьму.

822
01:33:51,927 --> 01:33:54,521
Не останавливайся. Вперед!

823
01:33:57,527 --> 01:33:58,516
А- ааа!

824
01:34:14,687 --> 01:34:16,325
Господи!

825
01:34:23,607 --> 01:34:26,997
Эй, берегитесь! С дороги!

826
01:34:30,287 --> 01:34:32,323
Черт возьми!

827
01:34:33,447 --> 01:34:34,880
А- ааа!

828
01:34:35,047 --> 01:34:37,515
Мамочка!

829
01:34:41,167 --> 01:34:42,885
Твою мать.

830
01:34:43,047 --> 01:34:45,720
Двигайтесь!

831
01:34:53,527 --> 01:34:56,280
Харрис, теперь можешь не
надеяться на звание сержанта.

832
01:34:56,367 --> 01:35:02,806
Тебе придется выплачивать за машину
по 100 баксов в месяц с твоей зарплаты.

833
01:35:18,687 --> 01:35:20,086
Проснись. Мы приехали.

834
01:35:20,287 --> 01:35:24,121
Для заброшенного рудника
здесь слишком оживленно.

835
01:35:24,327 --> 01:35:29,037
Сюда уже, наверное, несколько
месяцев свозят взрывчатку.

836
01:35:29,247 --> 01:35:31,886
А это уже в счет следующего года.

837
01:35:32,087 --> 01:35:33,520
Спускайся.

838
01:35:41,927 --> 01:35:45,602
- Где зажигание?
- На задней панели.

839
01:35:54,927 --> 01:35:57,600
Подай мне руку.

840
01:36:02,807 --> 01:36:04,479
Привет! Джерри!

841
01:36:10,727 --> 01:36:13,241
Это правило. Без каски не разрешается.

842
01:36:13,807 --> 01:36:16,401
Спасибо. Едь по знакам.

843
01:36:23,727 --> 01:36:26,161
Быстрее. Вы опоздали.

844
01:36:27,887 --> 01:36:30,196
Эй вы, двое! Подойдите.

845
01:36:30,887 --> 01:36:32,605
Подайте руку.

846
01:36:33,087 --> 01:36:37,399
Можете оставить это здесь.
Там в хижине можете взять кофе.

847
01:36:37,607 --> 01:36:39,245
Через 20 минут возвращайтесь.

848
01:36:40,207 --> 01:36:44,917
Она в освободительном
движении в защиту прав женщин.

849
01:36:45,567 --> 01:36:47,922
Отлично. Везите это на место!

850
01:36:48,127 --> 01:36:51,836
Мы на час опаздываем.

851
01:37:00,367 --> 01:37:03,245
Я должен осмотреть эту шахту.

852
01:37:03,487 --> 01:37:07,082
И что тебя останавливает?

853
01:37:10,167 --> 01:37:12,203
Отличная идея.

854
01:37:12,247 --> 01:37:15,762
Жаль, что вы не можете найти
ту, что подошла бы.

855
01:37:17,967 --> 01:37:21,243
В эту слишком много погрузили.

856
01:37:21,447 --> 01:37:23,756
Зачем идти, если можно ехать?

857
01:37:23,967 --> 01:37:27,039
Вперед, вперед.

858
01:37:27,327 --> 01:37:29,443
Та в порядке.

859
01:37:31,727 --> 01:37:36,482
- Веди себя поспокойней.
- Ты знаешь, на чем я лежу?

860
01:37:39,047 --> 01:37:42,278
Я стараюсь об этом не думать.

861
01:38:49,687 --> 01:38:51,439
Сюда немного подвезите!

862
01:38:51,647 --> 01:38:54,400
Поднимайтесь сюда.

863
01:38:54,607 --> 01:38:57,360
Нужно убрать защитные ограждения.

864
01:39:00,367 --> 01:39:04,360
Давайте! Скорее! У нас мало времени!

865
01:39:05,247 --> 01:39:08,045
Уберите защитные ограждения.

866
01:39:13,367 --> 01:39:15,278
Давайте же! Двигайтесь!

867
01:39:16,367 --> 01:39:19,916
Эй, там, на кране. Опусти сюда люльку.

868
01:39:20,527 --> 01:39:23,121
Убирай! Убирай!

869
01:39:44,087 --> 01:39:46,965
Двигай сюда. Давай. Медленней.

870
01:39:47,087 --> 01:39:48,805
Хорошо. Хорошо.

871
01:39:51,287 --> 01:39:54,597
Держи ровнее. Ровнее. Отлично!

872
01:39:55,847 --> 01:39:59,886
- Ты что-нибудь нашел?
- Думаю, да.

873
01:40:02,367 --> 01:40:04,039
Отлично! Отлично!

874
01:40:04,247 --> 01:40:05,885
Опускай!

875
01:40:16,527 --> 01:40:19,678
Ладно, вставляй клинья!

876
01:40:19,727 --> 01:40:23,083
Помогите мне.

877
01:40:23,127 --> 01:40:25,197
Уберите все.

878
01:40:34,047 --> 01:40:36,197
Давайте. Помогите мне.

879
01:40:36,407 --> 01:40:37,556
Хорошо!

880
01:40:37,767 --> 01:40:39,485
Озеро Сан-Андреас
находится прямо над нами.

881
01:40:39,687 --> 01:40:42,679
Нас может затопить в любую минуту.

882
01:40:42,887 --> 01:40:46,880
Заканчивай раскрепление на крыше.

883
01:40:47,087 --> 01:40:50,762
Нужно убрать отсюда эти брусья!

884
01:40:50,967 --> 01:40:53,640
Поторапливайся!

885
01:40:58,367 --> 01:40:59,925
Он убьет миллионы!

886
01:41:00,367 --> 01:41:04,645
Зеленые огни обозначают
нефтяные скважины Зорина...

887
01:41:04,967 --> 01:41:08,846
Через них он закачивал морскую воду
в Хейвордскую долину.

888
01:41:09,047 --> 01:41:11,197
А для чего эти туннели под озером?

889
01:41:11,407 --> 01:41:15,446
Они ведут прямо в долину Сан-Андреас.

890
01:41:15,647 --> 01:41:21,358
Зорин хочет затопить долину.

891
01:41:21,567 --> 01:41:24,479
- И спровоцировать двойное землетрясение?
- Именно!

892
01:41:24,687 --> 01:41:27,759
Только... только...
Под нами...

893
01:41:27,967 --> 01:41:33,837
Геологический пласт, который
удерживает долину от затопления.

894
01:41:34,567 --> 01:41:36,956
Отлично! Пошли!

895
01:41:49,367 --> 01:41:51,244
А взрывчатка?

896
01:41:51,607 --> 01:41:53,802
Ее достаточно, чтобы спровоцировать
потоп и землетрясение?

897
01:41:54,087 --> 01:41:58,763
Конечно. Если детонаторы сработают,
обе долины тот час затопит.

898
01:42:00,127 --> 01:42:03,642
Кремниевая Долина
будет навсегда затоплена.

899
01:42:03,847 --> 01:42:09,604
Если они сделают это для максимального эффекта,
когда уровень воды будет самый высокий...

900
01:42:13,447 --> 01:42:14,721
Это сегодня в 9:41.

901
01:42:14,767 --> 01:42:17,998
Меньше чем через час.
Нужно предупредить людей.

902
01:42:18,047 --> 01:42:19,162
Подожди!

903
01:42:26,007 --> 01:42:27,599
Назад!

904
01:42:30,367 --> 01:42:32,642
Прыгай!

905
01:42:41,167 --> 01:42:41,838
Взять его!

906
01:42:41,887 --> 01:42:44,959
- Кто это?
- Да это же Зорин.

907
01:42:52,527 --> 01:42:55,564
- Пусть возвращаются к работе!
- Ребята, всем вернуться к работе!

908
01:42:55,807 --> 01:42:58,321
Все. Всем вернуться к работе.

909
01:42:58,367 --> 01:43:02,918
Это Бонд. Закрыть все ворота.
Никто не выйдет.

910
01:43:06,047 --> 01:43:08,117
Вперед.

911
01:43:16,367 --> 01:43:18,597
Вперед.

912
01:43:19,647 --> 01:43:23,003
- Мимо вас кто-нибудь пробегал?
- Нет!

913
01:43:23,047 --> 01:43:24,799
Я никого не видел.

914
01:43:27,927 --> 01:43:30,361
- Теперь куда?
- Карта.

915
01:43:37,127 --> 01:43:38,719
Сквозняк. Оттуда.

916
01:43:39,407 --> 01:43:42,240
- Это, наверное, вентиляционная шахта.
- Стой!

917
01:43:51,087 --> 01:43:53,396
Наверное, эта шахта
ведет к подземной реке.

918
01:43:53,607 --> 01:43:56,883
- Вода из озер!
- И она нас затопит в любой момент.

919
01:43:59,767 --> 01:44:01,837
Вперед!

920
01:44:10,647 --> 01:44:12,797
Вы двое, туда.

921
01:44:34,567 --> 01:44:37,479
Дай мне руку.

922
01:44:52,007 --> 01:44:54,840
Давай. Назад.

923
01:44:57,647 --> 01:45:00,559
Время затапливать долины.

924
01:45:02,247 --> 01:45:05,319
Начинаем.

925
01:45:05,527 --> 01:45:07,165
Но там же Мейдей и мои люди!

926
01:45:07,367 --> 01:45:09,244
Да, это совпадение очень кстати.

927
01:45:09,487 --> 01:45:13,082
Мистер Зорин,
эти люди были преданы вам.

928
01:45:17,647 --> 01:45:20,400
Эй! Эй, смотри!

929
01:45:20,447 --> 01:45:22,881
Скорее!

930
01:45:23,447 --> 01:45:24,516
Приведите помощь!
Позовите доктора!

931
01:45:24,727 --> 01:45:28,402
Скорее! Кто-нибудь!

932
01:46:01,367 --> 01:46:03,483
Ну, выходите! Живите!

933
01:46:15,527 --> 01:46:19,566
Приведите помощь.

934
01:46:56,287 --> 01:46:59,006
Не останавливайся!

935
01:47:12,487 --> 01:47:14,125
Не останавливайся!

936
01:47:27,807 --> 01:47:29,877
Джеймс!

937
01:48:08,327 --> 01:48:10,522
Отлично. Мы действуем по расписанию.

938
01:48:16,287 --> 01:48:17,720
Вперед.

939
01:48:39,207 --> 01:48:41,277
Уходим отсюда!

940
01:48:52,207 --> 01:48:54,562
Я думала, что этот ублюдок любит меня!

941
01:48:54,767 --> 01:48:58,680
Ты не первая, кого он обманул.

942
01:49:13,567 --> 01:49:17,162
Сэр, все клапаны закрыты.

943
01:49:37,287 --> 01:49:40,882
Уровень воды падает.

944
01:49:46,207 --> 01:49:48,402
Давление насоса хорошее.

945
01:50:00,447 --> 01:50:05,726
- Дженни!
- Идем. Ты уже ничем не можешь им помочь.

946
01:50:13,247 --> 01:50:15,886
Убираемся прочь!

947
01:50:51,167 --> 01:50:54,557
Кремниевая Долина. Великолепно.

948
01:50:55,007 --> 01:50:57,362
Теперь мы будем контролировать рынок.

949
01:50:58,487 --> 01:51:01,081
Еще пара минут, Карл.

950
01:51:01,767 --> 01:51:03,325
Теперь нас уже ничто не остановит.

951
01:51:03,967 --> 01:51:08,040
Самый разрушительный катаклизм
в истории человечества.

952
01:51:08,087 --> 01:51:11,636
И все подумают,
что это природный катаклизм.

953
01:51:13,727 --> 01:51:15,080
Точно.

954
01:51:17,527 --> 01:51:19,358
Нужно спешить!

955
01:51:20,887 --> 01:51:23,447
Нужно спуститься и вытащить детонатор.

956
01:51:23,487 --> 01:51:25,955
Ты не сможешь!
Таймер находится внутри.

957
01:51:26,167 --> 01:51:28,476
Если ты дотронешься до него,
здесь все взлетит на воздух.

958
01:51:28,687 --> 01:51:31,759
Тогда нужно вынести его из шахты.
Но как?

959
01:51:31,927 --> 01:51:36,000
Залезай в буровую каретку!
Я спущу тебя! Скорее!

960
01:52:00,727 --> 01:52:02,319
Давай, скорее!

961
01:52:02,447 --> 01:52:04,563
Давай, не останавливайся.

962
01:52:06,927 --> 01:52:09,282
Отлично. Держи на месте.

963
01:52:15,727 --> 01:52:17,001
Поднимай!

964
01:52:17,047 --> 01:52:20,005
- Залезь в каретку!
- Тебе будет слишком тяжело! Тяни!

965
01:52:20,047 --> 01:52:22,117
Да залезь же в каретку, черт возьми!

966
01:52:25,727 --> 01:52:27,240
Ладно! Тащи наверх!

967
01:52:50,047 --> 01:52:51,639
Не останавливайся!

968
01:53:07,567 --> 01:53:11,196
Отлично. Нужно вынести его из шахты.

969
01:53:16,327 --> 01:53:17,476
Осторожно.

970
01:53:17,607 --> 01:53:18,926
Осторожно.

971
01:53:22,767 --> 01:53:24,837
Отлично. Опускай.

972
01:53:26,527 --> 01:53:30,042
Вперед. Еще несколько секунд и
эта штука грохнет.

973
01:53:30,247 --> 01:53:33,080
Если он взорвется, то этот
бочонок с порохом тоже грохнет.

974
01:53:33,487 --> 01:53:34,920
Вперед!

975
01:53:46,847 --> 01:53:50,157
Ручной тормоз соскользнул!

976
01:53:53,127 --> 01:53:54,845
Толкай! Толкай!

977
01:53:57,407 --> 01:54:01,116
- Прыгай!
- Я придерживаю ручной тормоз!

978
01:54:02,287 --> 01:54:05,040
- Прыгай!
- Убей Зорина за меня!

979
01:54:05,927 --> 01:54:07,599
Мейдей! Прыгай!

980
01:54:09,207 --> 01:54:11,402
Беги, еще несколько секунд.

981
01:54:11,447 --> 01:54:13,278
Мейдей! Прыгай!

982
01:54:17,447 --> 01:54:18,766
Мейдей!

983
01:54:46,687 --> 01:54:48,518
Джеймс! Джеймс!

984
01:54:51,207 --> 01:54:52,401
Джеймс!

985
01:55:03,767 --> 01:55:06,679
Стейси, за тобой! Пригнись!

986
01:55:07,447 --> 01:55:09,119
- Джеймс, а-ааа!
- Иди сюда.

987
01:55:09,327 --> 01:55:12,683
Тащи ее сюда!

988
01:55:14,647 --> 01:55:17,241
Давай, давай.

989
01:55:20,847 --> 01:55:25,602
Что-то нос уходит вниз. Он,
наверное, висит на швартовой веревке.

990
01:56:02,447 --> 01:56:05,644
Вперед! Только посмотри!

991
01:56:05,967 --> 01:56:09,164
Наверное, это метеозонд.

992
01:56:09,487 --> 01:56:10,966
О- ооо! Ай!

993
01:56:33,287 --> 01:56:37,246
Наверное, ему больно.

994
01:57:16,847 --> 01:57:18,963
Включай двигатель на полную.

995
01:57:26,407 --> 01:57:29,922
Еще. Ну, давай же!

996
01:57:43,487 --> 01:57:45,364
Полный газ!

997
01:57:49,087 --> 01:57:50,566
О- оо! Ай!

998
01:57:54,807 --> 01:57:57,196
Направо, давай же!

999
01:58:07,687 --> 01:58:09,439
Остановись. Выкинь ее за борт!

1000
01:58:09,527 --> 01:58:11,279
Выкинь ее!

1001
01:58:11,327 --> 01:58:13,397
- Выкинь ее! Отойди!
- Вы с ума сошли?

1002
01:58:13,447 --> 01:58:15,836
- Остановитесь!
- Выкинь ее!

1003
01:58:32,127 --> 01:58:33,719
Пойди разберись с ним.

1004
01:58:35,407 --> 01:58:36,362
Иди!

1005
01:58:47,527 --> 01:58:50,519
Стейси! Прыгай!

1006
01:58:53,927 --> 01:58:56,361
Держись! Найди опору для ног!

1007
01:59:57,607 --> 01:59:59,120
Макс! Макс!

1008
02:00:11,687 --> 02:00:13,564
Джеймс! Джеймс!

1009
02:00:14,527 --> 02:00:17,519
Стейси, дай руку. Давай же!

1010
02:00:17,727 --> 02:00:20,958
Спустись под трубу!

1011
02:00:28,527 --> 02:00:30,563
Отлично, оставайся там.

1012
02:00:42,927 --> 02:00:44,997
Джеймс! Осторожно!

1013
02:00:54,007 --> 02:00:56,521
Дай мне ее.

1014
02:00:56,727 --> 02:00:58,957
Стейси, держись крепко.

1015
02:00:59,407 --> 02:01:01,762
Назад!

1016
02:01:10,167 --> 02:01:13,443
- Стейси, ты там?
- Ещё бы!

1017
02:01:15,407 --> 02:01:16,522
Сюда.

1018
02:01:18,327 --> 02:01:19,316
Ох.

1019
02:01:25,647 --> 02:01:29,322
- Ты в порядке?
- Да. Да.

1020
02:01:31,047 --> 02:01:34,403
И ни одного такси, когда нужно.

1021
02:01:35,607 --> 02:01:38,565
Агент Бонд награждается орденом Ленина.

1022
02:01:38,727 --> 02:01:41,366
Вы первый подданный другой страны,
награжденный этим орденом.

1023
02:01:42,407 --> 02:01:47,959
Я думал, что КГБ будет рад, если
Кремниевая Долина будет уничтожена.

1024
02:01:48,007 --> 02:01:50,567
Как раз наоборот, Адмирал.

1025
02:01:51,567 --> 02:01:56,322
Чем же тогда будет питаться
русская наука?

1026
02:01:58,407 --> 02:02:01,444
Агент Бонд здесь? Я бы лично
хотел его поздравить.

1027
02:02:02,007 --> 02:02:03,679
Мне очень жаль, но его здесь нет.

1028
02:02:04,087 --> 02:02:09,115
Мы продолжаем его поиски,
но уже готовимся к самому худшему.

1029
02:02:47,207 --> 02:02:50,244
Немного мыла сюда. И сюда чуть-чуть.

1030
02:02:50,567 --> 02:02:52,762
Ой, черт. Я уронил мыло.

1031
02:02:52,967 --> 02:02:55,162
Я подниму.

1032
02:02:55,287 --> 02:02:57,755
Это не мыло.

1033
02:03:04,847 --> 02:03:06,644
- Я слушаю.
- Это Кью.

1034
02:03:06,847 --> 02:03:09,486
- Что случилось?
- Агент 007 жив.

1035
02:03:09,687 --> 02:03:12,599
Где он? Что он делает?

1036
02:03:13,127 --> 02:03:16,119
Моется в душе.

1037
02:03:16,327 --> 02:03:18,397
О, Джеймс!

1038
02:03:42,167 --> 02:03:46,080
Мы встретимся с тобой

1039
02:03:49,447 --> 02:03:52,484
Лицом к лицу

1040
02:03:53,607 --> 02:03:55,438
В условленном месте

1041
02:04:03,367 --> 02:04:05,642
Меня укроет мгла

1042
02:04:07,207 --> 02:04:10,483
Но ты сумеешь прочитать мои мысли

1043
02:04:10,567 --> 02:04:12,319
Я далеко

1044
02:04:14,527 --> 02:04:18,281
Но я услышу тебя и за тысячу миль

1045
02:04:21,487 --> 02:04:23,000
Твой голос в ночи

1046
02:04:23,327 --> 02:04:25,966
Твоя тайна и страсть

1047
02:04:28,847 --> 02:04:30,917
Наше время позади

1048
02:04:31,247 --> 02:04:34,284
Нам остался танец в огне

1049
02:04:35,967 --> 02:04:39,039
И ядовито-сладкий поцелуй

1050
02:04:40,087 --> 02:04:42,317
И танец в огне

1051
02:04:43,367 --> 02:04:46,598
И поцелуй разбитых иллюзий

1052
02:04:48,007 --> 02:04:50,237
И наш танец в огне

1053
02:04:50,927 --> 02:04:53,964
И ядовито-сладкий поцелуй

1054
02:04:54,927 --> 02:04:57,157
И наш танец в огне

1055
02:04:58,327 --> 02:05:00,238
У же все позади

1056
02:05:00,647 --> 02:05:03,036
Нам осталось немного

1057
02:05:15,087 --> 02:05:17,282
Наш танец в огне

1058
02:05:18,447 --> 02:05:20,358
Горечь от разбитых иллюзий

1059
02:05:20,567 --> 02:05:22,922
И ядовито-сладкий поцелуй.

 
 
master@onlinenglish.ru