Девственница среди живых мертвецов. A Virgin Among the Living Dead 1973 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:20,587 --> 00:00:30,292
Девственница Среди Живых Мертвецов

2
00:02:47,901 --> 00:02:50,301
Есть здесь кто-нибудь?

3
00:02:54,741 --> 00:02:58,108
- Вы - мисс Бентон?
- Да, но откуда вы знаете моё имя?

4
00:02:58,178 --> 00:03:00,669
Нам сказали о вашем приезде.

5
00:03:00,747 --> 00:03:02,715
Кто?

6
00:03:02,782 --> 00:03:04,374
Люди из деревни.

7
00:03:04,450 --> 00:03:08,147
Они сказали вам подождать здесь.

8
00:03:08,221 --> 00:03:11,884
Мистер Базилио заберёт вас в районе пяти.

9
00:03:11,958 --> 00:03:13,789
А кто этот мистер Базилио?

10
00:03:13,860 --> 00:03:15,555
Этого я не знаю!

11
00:03:15,628 --> 00:03:19,325
Я слышала это имя раньше, но никогда не видела человека.

12
00:03:19,399 --> 00:03:21,299
Позвольте отвести вас в комнату.

13
00:03:21,367 --> 00:03:24,234
Вы знаете владельцев замка Монтесерат?

14
00:03:25,505 --> 00:03:27,700
Монтесерат?

15
00:03:27,774 --> 00:03:30,641
Никто не живёт в той долине.

16
00:03:30,710 --> 00:03:33,076
Только не говорите, что вы собрались туда.

17
00:03:35,014 --> 00:03:37,812
Именно так. Мне нужно попасть в замок.

18
00:03:37,884 --> 00:03:39,374
Меня там ожидают.

19
00:03:45,158 --> 00:03:48,059
Потом не говорите, что я вас не предупреждала.

20
00:04:01,941 --> 00:04:05,172
Как видите, я даю вам лучшую комнату.

21
00:05:06,139 --> 00:05:08,664
С вами всё в порядке?

22
00:05:09,742 --> 00:05:13,405
Здесь так жарко. У меня начались кошмары.

23
00:05:14,914 --> 00:05:17,041
И я не могу больше спать.

24
00:05:17,116 --> 00:05:20,984
Это всё погода. Здесь весь год сыро и жарко.

25
00:05:23,923 --> 00:05:26,687
- Вы живёте в деревне?
- Нет, я работаю здесь.

26
00:05:26,759 --> 00:05:31,162
- Вы писатель?
- Нет, я доктор.

27
00:05:31,230 --> 00:05:33,391
Скажите, если я отвлекаю вас.

28
00:05:33,466 --> 00:05:35,457
Ничего подобного.

29
00:05:35,535 --> 00:05:37,901
Я хотела спросить у вас совета.

30
00:05:37,970 --> 00:05:40,097
Я озабочена тем,

31
00:05:40,173 --> 00:05:43,734
что сказала хозяйка гостиницы.

32
00:05:43,810 --> 00:05:47,041
Она сказала что никто не живёт в Монтесерат.

33
00:05:47,113 --> 00:05:50,708
Но я знаю что это не правда.

34
00:05:50,783 --> 00:05:53,274
Вся моя семья живёт там.

35
00:05:53,353 --> 00:05:55,480
Я приехала из Лондона, чтобы навестить их.

36
00:05:55,555 --> 00:05:57,580
Они написали мне неделю назад.

37
00:05:57,657 --> 00:06:00,922
Вы думаете я поступаю правильно?

38
00:06:02,061 --> 00:06:04,086
Конечно правильно.

39
00:06:04,163 --> 00:06:05,790
Какой смысл мучить себя?

40
00:06:05,865 --> 00:06:08,425
Всегда надо иметь силы, чтобы довести дела до конца.

41
00:06:08,501 --> 00:06:10,992
Вы - Монтесерат, и вы должны добраться туда,

42
00:06:11,070 --> 00:06:13,197
несмотря ни на что.

43
00:06:32,091 --> 00:06:34,286
Базилио отвезёт тебя в наш дом.

44
00:06:34,360 --> 00:06:36,590
С любовью. Дядя Говард.

45
00:06:36,662 --> 00:06:38,459
Я возьму свои вещи.

46
00:06:54,247 --> 00:06:57,842
Мы ехали вглубь аллеи в течение часа.

47
00:07:00,086 --> 00:07:05,422
И я чуствовала себя как в странном сне.

48
00:07:08,694 --> 00:07:13,654
Даже голоса птиц звучали незнакомо.

49
00:07:17,003 --> 00:07:20,439
Похоже я видела

50
00:07:20,506 --> 00:07:22,565
стервятников.

51
00:07:23,943 --> 00:07:25,911
Стервятники.

52
00:07:25,978 --> 00:07:28,469
Да ладно.

53
00:07:28,548 --> 00:07:30,516
Этого не может быть!

54
00:07:30,583 --> 00:07:32,517
В этой долине нет стервятников.

55
00:07:35,822 --> 00:07:37,221
А эти цветы...

56
00:07:39,192 --> 00:07:43,629
Эти растения безжизненны.

57
00:07:44,697 --> 00:07:46,187
И ещё...

58
00:07:47,400 --> 00:07:49,994
Их цвета поблекли.

59
00:07:50,069 --> 00:07:53,095
А запах - удивляющий и...

60
00:07:54,474 --> 00:07:56,135
Незнакомый...

61
00:07:58,344 --> 00:08:00,574
Где мы?

62
00:08:02,248 --> 00:08:04,409
Что за мир

63
00:08:04,484 --> 00:08:07,715
теней и тишины.

64
00:08:09,255 --> 00:08:12,656
Грустно как на кладбище,

65
00:08:12,725 --> 00:08:15,250
на рассвете осенью.

66
00:09:29,835 --> 00:09:32,633
- Я думаю вы ждали меня.
- Она бежала через поля,

67
00:09:32,705 --> 00:09:36,004
так быстро что мы скоро потеряли её из поля зрения.

68
00:09:36,075 --> 00:09:39,602
Они были изменены её красотой.

69
00:09:39,679 --> 00:09:42,580
Исайя, стих 777.

70
00:09:44,383 --> 00:09:46,442
Теперь я знаю, вы - дядя Говард.

71
00:09:46,519 --> 00:09:48,544
Да, это я, дядя Говард,

72
00:09:48,621 --> 00:09:50,680
радый видеть тебя здесь, в Монтесерат.

73
00:09:50,756 --> 00:09:55,659
Эта магическая музыка вела тебя в глубины этой долины.

74
00:09:55,728 --> 00:09:57,855
Ты - последняя гостья, которую ждал дядя Говард,

75
00:09:57,930 --> 00:10:01,730
и вот ты здесь, после долгого пути.

76
00:10:02,802 --> 00:10:04,235
От тебя веет холодом!

77
00:10:05,471 --> 00:10:08,031
Герминия ждёт тебя. Пойди поздоровайся с ней.

78
00:10:08,107 --> 00:10:11,634
- Что с ней случилось?
- Она умирает.

79
00:10:12,712 --> 00:10:16,409
Бедная женщина умирает, а вы играете вальс?!

80
00:10:16,482 --> 00:10:20,111
Если хочешь, я могу сыграть похоронный марш.

81
00:10:20,186 --> 00:10:22,586
Он должен ей понравиться.

82
00:10:23,823 --> 00:10:27,156
- Я думаю она предпочла бы вальс.
- Вы шутите, верно?

83
00:10:27,226 --> 00:10:29,990
Ни капли. Смерть - не повод для шуток,

84
00:10:30,062 --> 00:10:32,724
и я знаю что бы ей понравилось. Я знаю кем она была.

85
00:10:32,798 --> 00:10:35,699
Ей были рады в этом доме, и я играл для неё.

86
00:10:35,768 --> 00:10:38,168
Не было бы ничего лучше для неё.

87
00:10:39,705 --> 00:10:41,866
Не хочешь поздороваться?

88
00:10:43,275 --> 00:10:45,835
- Это Карменз.
- Кто она?

89
00:10:45,911 --> 00:10:48,243
Она Карменз.

90
00:10:48,314 --> 00:10:50,612
Часть нашей семьи.

91
00:11:02,895 --> 00:11:05,762
- Зачем вы сделали это?
- Просто так.

92
00:11:11,937 --> 00:11:14,030
Что-то не так?

93
00:11:14,106 --> 00:11:18,941
Ничего. Я думаю что скоро разделю судьбу Герминии.

94
00:11:20,012 --> 00:11:22,003
Пойду проведаю её.

95
00:12:42,428 --> 00:12:44,896
Вы - тётя Эбигейл?

96
00:12:45,998 --> 00:12:48,228
Да, я твоя тётя.

97
00:16:54,480 --> 00:16:57,074
Уродина! Сука!

98
00:16:57,149 --> 00:17:00,084
Заметно, что ты проработала в борделе слишком долго!

99
00:17:00,152 --> 00:17:02,313
Шлюха однажды, шлюха навсегда?

100
00:17:02,388 --> 00:17:04,788
И ты даже на секунду не можешь заткнуться!

101
00:17:04,857 --> 00:17:07,257
Ты должна быть мёртвой и дряхлой.

102
00:17:07,326 --> 00:17:10,727
Я не буду больше выдавливать червей из твоей кожи.

103
00:17:10,796 --> 00:17:14,527
Палки и камни могут сломать мои кости,

104
00:17:14,600 --> 00:17:17,364
но твоё смертельное дыхание не убьёт меня!

105
00:17:19,772 --> 00:17:22,206
Это лучшее на что ты способен?

106
00:18:52,564 --> 00:18:54,623
Ты даже не можешь правильно отрубить голову!

107
00:18:54,700 --> 00:18:56,998
Уродский тупица!

108
00:19:00,305 --> 00:19:03,741
- Не хочешь попробовать ещё раз?
- Он должен сделать это правильно!

109
00:20:31,363 --> 00:20:33,297
Послушай меня, Кристина.

110
00:20:33,365 --> 00:20:35,356
Я Линда.

111
00:20:35,434 --> 00:20:38,870
Я не хочу тебе вреда.

112
00:20:38,937 --> 00:20:41,872
Что может сделать тебе слепая женщина?

113
00:20:41,940 --> 00:20:43,737
Я знаю что ты хорошая.

114
00:20:43,809 --> 00:20:46,039
Я могу видеть твою душу.

115
00:20:47,112 --> 00:20:49,945
Как всё остальное, у души есть цвет.

116
00:20:50,015 --> 00:20:52,313
Твоя - белая,

117
00:20:52,384 --> 00:20:54,648
и поэтому я пришла к тебе.

118
00:20:54,720 --> 00:20:57,280
Я бы хотела помочь тебе,

119
00:20:57,356 --> 00:20:59,586
но думаю что не смогу.

120
00:21:00,692 --> 00:21:02,990
Я так несчасна.

121
00:21:03,061 --> 00:21:06,121
Как долго ты уже слепа?

122
00:21:07,266 --> 00:21:09,598
Я слепа уже слишком давно.

123
00:21:10,769 --> 00:21:14,000
Я живу в абсолютной темноте.

124
00:21:14,072 --> 00:21:16,199
Я молюсь Богу.

125
00:21:16,275 --> 00:21:18,004
Да. Я молюсь...

126
00:21:18,076 --> 00:21:22,672
От всей души, чтобы он помог тебе.

127
00:21:22,748 --> 00:21:25,979
Да поможет он тебе.
Да поможет он тебе...

128
00:21:47,406 --> 00:21:50,466
С завтрашнего дня тебе придётся делать это самой.

129
00:21:50,542 --> 00:21:54,103
Я всё понимаю.

130
00:22:02,821 --> 00:22:05,051
Доброе утро, дорогая Кристина.

131
00:22:05,123 --> 00:22:07,591
Надеюсь ты хорошо спала.

132
00:22:07,659 --> 00:22:10,651
У меня были кошмары. А вы как спали?

133
00:22:12,397 --> 00:22:15,264
Время идёт медленно и днём и ночью.

134
00:22:16,802 --> 00:22:19,737
Когда темно, ты можешь слышать крики стервятников,

135
00:22:19,805 --> 00:22:24,572
стук смерти в твоё окно.

136
00:22:26,678 --> 00:22:29,476
Как долго планируешь здесь остаться?

137
00:22:29,548 --> 00:22:32,108
- Когда уедешь?
- Я не знаю.

138
00:22:32,184 --> 00:22:35,381
Я приехала чтобы услышать завещание отца.

139
00:22:35,454 --> 00:22:40,187
Адвокат скоро будет. Это просто формальность.

140
00:22:45,664 --> 00:22:47,359
Вы не едите?

141
00:22:47,432 --> 00:22:50,367
У нас нет настроения есть.

142
00:22:50,435 --> 00:22:52,300
Это единственное что я могу сказать!

143
00:22:57,342 --> 00:23:00,505
Вы все такие милые. Спасибо вам, что я чуствую себя как дома.

144
00:23:00,579 --> 00:23:02,740
Мне было шесть месяцев, когда мама умерла.

145
00:23:02,814 --> 00:23:04,873
Я её вообще не помню.

146
00:23:04,950 --> 00:23:06,918
И я никогда не знала отца.

147
00:23:06,985 --> 00:23:09,112
Я была ограничена территорией школы в Лондоне.

148
00:23:09,187 --> 00:23:11,712
Я была одна, а все новости шли

149
00:23:11,790 --> 00:23:14,850
через директриссу.

150
00:23:14,926 --> 00:23:17,724
Я хотела увидеть его,

151
00:23:17,796 --> 00:23:20,697
но он жил далеко и всегда был так занят.

152
00:23:20,766 --> 00:23:23,735
А однажды, я услышала что он женился на Герминии.

153
00:23:23,802 --> 00:23:27,636
Потом я получила ваше письмо о его смерти.

154
00:23:27,706 --> 00:23:30,675
Слава Богу, вы послали мне фотографии.

155
00:23:30,742 --> 00:23:33,575
Я никогда таких не видела.

156
00:23:51,396 --> 00:23:54,888
Странный человек. Он напугал меня.

157
00:23:56,635 --> 00:23:59,069
Он немного сумасшедший.

158
00:23:59,137 --> 00:24:02,038
Как бы то ни было, он хорошо знает этот замок.

159
00:24:02,107 --> 00:24:03,904
Он нам очень полезен здесь.

160
00:24:21,626 --> 00:24:23,924
Ну, думаю я пойду прогуляюсь.

161
00:24:23,995 --> 00:24:27,021
- Не уходи далеко.
- Почему?

162
00:24:27,098 --> 00:24:29,623
Это глупо. Она уже не ребёнок.

163
00:26:27,085 --> 00:26:29,246
Эй, посмотри туда!

164
00:26:31,289 --> 00:26:33,018
Святые небеса!

165
00:26:33,091 --> 00:26:34,820
Я не видел...

166
00:26:42,133 --> 00:26:44,931
Какая прелестная девушка, я должен...

167
00:27:00,885 --> 00:27:04,252
Что вы хотите с ней сделать, сэр?

168
00:27:04,322 --> 00:27:07,348
Я бы съел её прям здесь!

169
00:27:34,786 --> 00:27:36,253
Эй, убирайтесь оттуда!

170
00:27:38,189 --> 00:27:39,656
Быстрее!

171
00:27:50,835 --> 00:27:52,132
Бежим!

172
00:28:29,607 --> 00:28:30,539
Эй, мисс!

173
00:28:30,608 --> 00:28:34,100
Вы не можете ходить здесь обнажённая.

174
00:28:35,180 --> 00:28:38,240
- Это частная собственность.
- Но вас могут увидеть с холмов.

175
00:28:38,316 --> 00:28:41,251
- Я не знала этого.
- Подождите!

176
00:28:44,255 --> 00:28:47,782
- Вы живёте поблизости?
- Да, я остановилась в замке.

177
00:28:47,859 --> 00:28:49,588
Никто не живёт там.

178
00:28:49,661 --> 00:28:52,630
Что? Вся моя семья там живёт!

179
00:28:52,697 --> 00:28:54,824
Эй, стойте!

180
00:29:01,806 --> 00:29:04,832
- Что на этот раз?
- Я бы хотел узнать вас получше.

181
00:29:05,910 --> 00:29:07,878
Что вы здесь делаете?

182
00:29:07,946 --> 00:29:10,346
- Я родился здесь.
- Ты работаешь?

183
00:29:10,415 --> 00:29:11,882
Не сейчас.

184
00:29:13,418 --> 00:29:16,216
Вот что мы сделаем.

185
00:29:16,287 --> 00:29:18,983
Ты проводишь меня к замку,

186
00:29:19,057 --> 00:29:22,686
И поймёшь, что там живут люди.

187
00:29:22,761 --> 00:29:26,629
Ты увидишь дядю Говарда, Тётю Эбигейл и Карменз.

188
00:29:26,698 --> 00:29:28,461
Там есть ещё люди...

189
00:29:28,533 --> 00:29:30,763
Странные, но милые.

190
00:29:30,835 --> 00:29:34,168
- Так ты идешь?
- Да, но входить не буду.

191
00:29:34,239 --> 00:29:37,606
- Замок прекрасен.
- Да, но я лучше не буду входить.

192
00:29:37,675 --> 00:29:41,736
Да ладно! Только не говори что ты испугался.

193
00:29:56,494 --> 00:30:00,828
- Я бы хотела зайти в часовню.
- Не думаю что она открыта.

194
00:30:00,899 --> 00:30:03,993
Она закрыта. Иначе я был бы внутри.

195
00:30:04,068 --> 00:30:07,299
Я прошел долгий путь сюда.

196
00:30:07,372 --> 00:30:10,739
Я молюсь святой Сесилии,

197
00:30:10,809 --> 00:30:15,246
а это последняя часовня, посвященная ей!

198
00:30:15,313 --> 00:30:18,476
Я не знал что она была закрыта.

199
00:30:18,550 --> 00:30:21,542
Да, она закрыта уже долгое время,

200
00:30:21,619 --> 00:30:25,953
со времён смерти Генерала.

201
00:30:26,024 --> 00:30:29,323
Эта долина мертва и пуста.

202
00:30:29,394 --> 00:30:31,385
Люди говорят,

203
00:30:31,462 --> 00:30:33,259
что люди,

204
00:30:34,532 --> 00:30:37,000
которые жили в замке,

205
00:30:37,068 --> 00:30:39,298
вернулись чтобы забрать свои земли.

206
00:30:39,370 --> 00:30:43,101
Они предпочитают времена, когда много падающих звёзд,

207
00:30:43,174 --> 00:30:44,869
как сейчас.

208
00:30:44,943 --> 00:30:47,844
Эта долина проклята! Она воняет смертью!

209
00:30:49,447 --> 00:30:52,143
Смерть меня не волнует.

210
00:30:52,217 --> 00:30:54,777
Я не страшусь умереть.

211
00:30:54,853 --> 00:30:56,787
Но сейчас всё по-другому.

212
00:30:56,855 --> 00:31:00,086
Вы, дети, ещё молоды. Вам нельзя здесь оставаться.

213
00:31:00,158 --> 00:31:03,252
Смерть, она как болезнь,

214
00:31:03,328 --> 00:31:05,888
так что вам лучше уходить отсюда!

215
00:31:05,964 --> 00:31:08,956
Разве вы не видите, что здесь всё мертво?

216
00:31:09,033 --> 00:31:11,365
Даже цветы пахнут гниением.

217
00:31:14,939 --> 00:31:16,770
Уходите!

218
00:31:19,644 --> 00:31:23,307
Пошли, за мной. Не говори мне что ты веришь этому старому глупцу.

219
00:31:41,399 --> 00:31:44,698
Ну что? Видишь, это обычный дом.

220
00:31:51,576 --> 00:31:53,237
Убирайся отсюда, маленький ублюдок!

221
00:32:00,518 --> 00:32:03,646
Ты не можешь приводить гостей без нашего разрешения!

222
00:32:17,435 --> 00:32:19,062
Помогите!

223
00:32:19,137 --> 00:32:20,866
Помогите мне!

224
00:32:20,939 --> 00:32:23,203
Пожалуйста, помогите мне!

225
00:32:39,891 --> 00:32:43,327
Кристина, входи. Мы не возрожаем.

226
00:32:43,394 --> 00:32:45,885
Почему бы тебе не поиграть с нами?

227
00:32:47,398 --> 00:32:50,697
Ты пробовала свежую кровь? Она такая вкусная.

228
00:33:05,783 --> 00:33:09,913
Подойди и попробуй. Я обещаю, будет великолепно.

229
00:33:09,988 --> 00:33:12,548
Её плоть тоже очень изысканна.

230
00:33:13,624 --> 00:33:17,025
Я уверена, тебе не терпится её попробовать.

231
00:33:17,095 --> 00:33:18,687
Входи.

232
00:33:18,763 --> 00:33:20,754
Не стоит сомневаться.

233
00:33:49,227 --> 00:33:51,661
Что ты делаешь? Заходи.

234
00:35:34,132 --> 00:35:36,191
Кристина!

235
00:35:37,835 --> 00:35:39,700
Кристина!

236
00:36:37,695 --> 00:36:39,925
Кристина!

237
00:38:55,933 --> 00:38:57,662
Моя дочь!

238
00:38:59,303 --> 00:39:01,396
Мой ребёнок!

239
00:39:01,472 --> 00:39:04,339
Слушай меня!

240
00:39:05,910 --> 00:39:07,844
Кристина!

241
00:39:10,481 --> 00:39:12,449
Слушай меня!

242
00:41:38,963 --> 00:41:43,263
Эту старую суку было непросто убить!

243
00:41:43,334 --> 00:41:46,497
Она извивалась как червяк.

244
00:41:46,570 --> 00:41:48,561
Особенно её руки.

245
00:41:49,640 --> 00:41:52,575
Она очень не хотела умирать, но всё-таки сдохла.

246
00:41:52,643 --> 00:41:54,235
И всё это теперь наше.

247
00:41:54,311 --> 00:41:56,438
Как я ненавидела её!

248
00:41:56,514 --> 00:41:59,278
Герминия всегда была чужой для нас,

249
00:42:00,484 --> 00:42:03,453
и я не чусвую сожаления, забирая её драгоценности.

250
00:42:03,521 --> 00:42:06,649
Завтра мы вырвем её золотые зубы!

251
00:42:06,724 --> 00:42:09,056
Возможно они нам пригодятся.

252
00:42:15,366 --> 00:42:17,391
Что такое, моя дорогая?

253
00:42:17,468 --> 00:42:18,901
Бедное дитя.

254
00:42:22,172 --> 00:42:24,663
Ты взволнована. Расскажи, что случилось.

255
00:42:24,742 --> 00:42:26,141
Я видела...

256
00:42:26,210 --> 00:42:28,678
Успокойся, ты теперь с нами.

257
00:42:28,746 --> 00:42:31,476
Я видела нечто ужасное!

258
00:42:33,317 --> 00:42:36,480
Успокойся и расскажи мне всё.

259
00:42:36,554 --> 00:42:39,045
Что могло случиться ужасного?

260
00:42:57,308 --> 00:42:59,902
Думаю, ей нужен доктор.

261
00:42:59,977 --> 00:43:01,535
Нам надо позвать его.

262
00:43:33,611 --> 00:43:35,841
- Что ты здесь делаешь?
- Ничего.

263
00:43:35,913 --> 00:43:37,813
Как давно ты здесь?

264
00:43:38,882 --> 00:43:42,579
- Около часа.
- И ты сидела здесь?

265
00:43:44,855 --> 00:43:47,949
Твои бёдра двигались совершенно прекрасным образом.

266
00:43:48,025 --> 00:43:50,152
Но не волнуйся.

267
00:43:53,931 --> 00:43:56,024
Я просто сидела здесь.

268
00:43:57,201 --> 00:43:59,795
В конце концов, могу я просто смотреть?

269
00:43:59,870 --> 00:44:02,168
И я могу воздать им должное.

270
00:44:02,239 --> 00:44:04,503
Ты слышала как я кричала?

271
00:44:04,575 --> 00:44:07,271
Мне снился ужасный сон.

272
00:44:07,344 --> 00:44:10,802
Моего отца повесили, но он был ещё жив.

273
00:44:10,881 --> 00:44:12,644
Он звал меня.

274
00:44:12,716 --> 00:44:15,344
Это очень двусмысленно.

275
00:44:15,419 --> 00:44:18,081
Тебе надо показаться врачу.

276
00:44:18,155 --> 00:44:20,623
Психоаналитик пришелся бы кстати.

277
00:44:20,691 --> 00:44:24,218
Ты можешь уйти? Я бы хотела одеться.

278
00:44:27,264 --> 00:44:30,859
Можешь не стесняться меня.

279
00:44:30,934 --> 00:44:32,526
Пожалуйста.

280
00:44:34,605 --> 00:44:37,836
Я уйду, но ты поторопись.

281
00:44:37,908 --> 00:44:40,570
Твой дядя ушел за адвокатом.

282
00:44:40,644 --> 00:44:44,273
Он приедет сегодня, чтобы зачитать завещание твоего папочки.

283
00:45:12,843 --> 00:45:16,176
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования,

284
00:45:16,246 --> 00:45:22,344
в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V,

285
00:45:22,419 --> 00:45:26,981
следующее соглашение было сделано скончавшимся,

286
00:45:27,057 --> 00:45:30,356
находившемся в уме и добром здравии, в присутствии свидетелей.

287
00:45:30,427 --> 00:45:32,054
Сейчас посмотрим.

288
00:45:37,434 --> 00:45:42,030
Думаю я должен прочитать полностью

289
00:45:42,106 --> 00:45:43,801
все параграфы, но

290
00:45:43,874 --> 00:45:45,933
это никому здесь не нужно.

291
00:45:46,009 --> 00:45:50,036
Поэтому, думаю, все здесь согласятся,

292
00:45:50,114 --> 00:45:53,515
что мы можем перейти сразу к главному.

293
00:45:55,352 --> 00:45:57,183
Ну, как здесь сказано,

294
00:45:59,623 --> 00:46:02,285
любой мог оспорить законность воли усопшего

295
00:46:02,359 --> 00:46:07,023
в течении восьми дней после смерти.

296
00:46:07,097 --> 00:46:10,157
Приведя юридические доказательства,

297
00:46:10,234 --> 00:46:13,397
что усопший был не в своём уме,

298
00:46:13,470 --> 00:46:16,439
или на него оказывалось давление.

299
00:46:16,507 --> 00:46:19,840
Поскольку никто не появился в моём офисе

300
00:46:19,910 --> 00:46:22,174
в течении этого периода, то

301
00:46:22,246 --> 00:46:25,147
нет больше никаких причин, чтобы откладывать

302
00:46:25,215 --> 00:46:28,742
день оглашения завещания, то есть сегодняшний.

303
00:46:28,819 --> 00:46:32,346
Кровные родственники, находящиеся в здравом уме,

304
00:46:32,422 --> 00:46:36,017
всё ещё могут возразить против завещания.

305
00:46:43,333 --> 00:46:45,631
Если кто-нибудь желает сделать это,

306
00:46:45,702 --> 00:46:49,160
он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас.

307
00:46:51,408 --> 00:46:55,674
Вследствие молчания здесь присутствующих,

308
00:46:55,746 --> 00:46:59,944
я объявляю это завещание законным,

309
00:47:00,017 --> 00:47:03,578
следуя законам данной местности.

310
00:47:03,654 --> 00:47:07,556
Сеньёр Эрнесто Пабло Хуан Рейнер

311
00:47:07,624 --> 00:47:11,617
завещает своё поместье Монтесерат,

312
00:47:11,695 --> 00:47:14,255
включающее само главное здание,

313
00:47:14,331 --> 00:47:18,631
все пристройки и землю,

314
00:47:18,702 --> 00:47:21,865
коллекцию золотых Китайских масок,

315
00:47:21,939 --> 00:47:28,037
его ценные бумаги, хранящиеся в сейфе 274 Центрального Банка Эль Пасо,

316
00:47:28,111 --> 00:47:31,774
все ценности и всю мебель,

317
00:47:31,849 --> 00:47:38,254
и всё имущество, находящееся в вышеуказанных зданиях

318
00:47:38,322 --> 00:47:42,190
"моей единственной наследнице, Кристине Рейнер,

319
00:47:43,427 --> 00:47:46,794
отныне ответственной за здоровье

320
00:47:46,864 --> 00:47:49,856
Герминии Гонзалес И Трухиллё Гарсиа,

321
00:47:49,933 --> 00:47:51,491
моей второй жены.

322
00:47:54,004 --> 00:47:58,464
Доверенным лицом моей воли назначаю
Пако Мэндеза, моего адвоката."

323
00:47:59,576 --> 00:48:03,706
А теперь, позвольте мне сказать от себя,

324
00:48:03,780 --> 00:48:06,772
моему хорошему другу Эрнесто Пабло Рейнеру.

325
00:48:06,850 --> 00:48:11,048
Да найдёт он в загробном мире больше спокойствия, чем у него было здесь.

326
00:48:13,257 --> 00:48:14,747
Аминь.

327
00:48:19,363 --> 00:48:21,661
От имени нашей семьи, я поздравляю тебя

328
00:48:21,732 --> 00:48:23,962
и желаю всего самого лучшего.

329
00:48:24,034 --> 00:48:26,264
Дядя Говард, спасибо за эти красивые слова.

330
00:48:26,336 --> 00:48:28,201
Вы все такие милые.

331
00:48:46,857 --> 00:48:49,155
Мне нравилось это пианино.

332
00:48:49,226 --> 00:48:51,319
Оно хорошо звучит.

333
00:48:52,562 --> 00:48:54,496
Теперь оно принадлежит тебе,

334
00:48:54,564 --> 00:48:56,589
как и всё остальное здесь.

335
00:48:56,667 --> 00:48:58,658
Дом, мебель...

336
00:49:16,720 --> 00:49:19,587
Видишь, всё меняется.

337
00:49:19,656 --> 00:49:22,318
- Вы ошибаетесь...
- Я знаю что говорю.

338
00:49:22,392 --> 00:49:25,452
Всё изменилось. Базилио, успокойся!

339
00:49:32,469 --> 00:49:35,404
Мы уедем на следующей неделе.

340
00:49:37,607 --> 00:49:39,734
Вы счастливы здесь?

341
00:49:39,810 --> 00:49:41,903
Это не важно.

342
00:49:50,654 --> 00:49:52,451
Я не хочу жить за чей-то счёт.

343
00:49:52,522 --> 00:49:55,013
Но куда вы поедете?

344
00:49:56,693 --> 00:50:00,026
Мы пока не знаем. Корфу, возможно.

345
00:50:00,097 --> 00:50:01,792
Там есть казино.

346
00:50:02,933 --> 00:50:06,369
А я был неплохим крупье.

347
00:50:06,436 --> 00:50:09,132
Однажды ночью, Руский царь неплохо поиграл,

348
00:50:09,206 --> 00:50:12,300
и подарил мне икону, которую позже у меня украли в Афинах.

349
00:50:12,376 --> 00:50:14,901
Пожалуйста, не уезжайте.

350
00:50:14,978 --> 00:50:17,538
Ты хочешь чтобы мы остались, потому что у тебя доброе сердце,

351
00:50:17,614 --> 00:50:21,607
но скоро ты об этом пожалеешь. Я в этом уверен.

352
00:50:21,685 --> 00:50:26,145
Мы не заслуживаем жить с такой красивой девушкой, полной жизни.

353
00:50:26,223 --> 00:50:28,384
Чувствуйте себя как дома.

354
00:50:28,458 --> 00:50:31,586
Этот дом всё ещё ваш.

355
00:50:31,661 --> 00:50:34,721
Ничего не изменилось.

356
00:50:34,798 --> 00:50:38,495
Ваше присутствие будет лучшим лекарством моего одиночества.

357
00:50:40,570 --> 00:50:43,767
Я не смогу жить здесь без вас и вашей отзывчивости.

358
00:50:43,840 --> 00:50:45,603
Пожалуйста, останьтесь. Мы будем счастливой семьёй.

359
00:50:45,675 --> 00:50:49,167
Спасибо, дорогая. У тебя золотое сердце.

360
00:54:57,560 --> 00:54:59,425
Что ты наделала?!

361
00:54:59,496 --> 00:55:01,657
Бедная душа!

362
00:55:01,731 --> 00:55:04,723
Как ты могла разбить Великий Фаллос?

363
00:55:04,801 --> 00:55:08,362
Теперь мы прокляты, все мы!

364
00:55:09,673 --> 00:55:11,766
Я не понимаю.

365
00:55:11,841 --> 00:55:13,832
Что может случиться со мной?

366
00:55:20,850 --> 00:55:23,842
Я не могу ответить.

367
00:55:23,920 --> 00:55:27,549
Как и мы, ты будешь наказана, если не уедешь.

368
00:55:27,624 --> 00:55:30,218
Слушай меня. Ты должна уехать.

369
00:55:36,566 --> 00:55:38,124
Уезжай сейчас же!

370
00:58:09,419 --> 00:58:11,216
Кристина!

371
00:58:11,287 --> 00:58:13,187
Моё дитя!

372
00:58:13,256 --> 00:58:16,453
Спаси меня! Они меня заперли!

373
00:58:16,526 --> 00:58:19,893
Слушай! Я твой отец!

374
00:58:19,963 --> 00:58:22,056
Давай быстрее!

375
00:58:22,131 --> 00:58:24,793
Я хочу увидеть тебя.

376
00:58:24,868 --> 00:58:26,802
Моё дитя!

377
00:58:27,871 --> 00:58:29,566
Пожалуйста...

378
00:58:29,639 --> 00:58:31,573
Не бойся!

379
00:58:33,910 --> 00:58:36,936
Приди и освободи меня!

380
00:58:38,014 --> 00:58:39,675
Кристина!

381
00:58:41,818 --> 00:58:43,786
Я жду тебя.

382
00:58:43,853 --> 00:58:46,515
Я умоляю тебя!

383
00:58:46,589 --> 00:58:49,422
Слушай своего отца!

384
01:00:29,025 --> 01:00:31,152
Кристина...

385
01:00:31,227 --> 01:00:34,094
Моё бедное дитя.

386
01:00:35,398 --> 01:00:36,524
Моя дочь.

387
01:00:52,982 --> 01:00:56,440
Отец, это ты? Как ты ужасно выглядишь!

388
01:00:59,355 --> 01:01:01,585
Ты узнаёшь меня?

389
01:01:03,059 --> 01:01:06,688
Дядя и тётя присылали мне фотографии.

390
01:01:06,763 --> 01:01:08,993
Я сохранила их все.

391
01:01:10,166 --> 01:01:14,262
Королева Тьмы позволяла мне видеть тебя недолгое время.

392
01:01:15,338 --> 01:01:19,900
Затем я возвращался вглубь долины,

393
01:01:19,976 --> 01:01:22,444
к остальным.

394
01:01:22,512 --> 01:01:26,676
Страшное проклятье держит нас по ту сторону зеркала.

395
01:01:26,749 --> 01:01:29,047
Лишь время от времени его можно сломать,

396
01:01:29,118 --> 01:01:31,086
при помощи хладнокровных существ.

397
01:01:32,255 --> 01:01:33,745
Отец...

398
01:01:33,823 --> 01:01:35,814
Что они с тобой сделали?

399
01:01:35,892 --> 01:01:38,861
- Эта верёвка...
- Меня повесили.

400
01:01:40,963 --> 01:01:43,431
Я так несчастна.

401
01:01:45,902 --> 01:01:47,529
Что ты здесь делаешь?

402
01:01:49,972 --> 01:01:52,372
Я их жертва.

403
01:01:52,442 --> 01:01:54,842
Они убили меня.

404
01:01:54,911 --> 01:01:58,870
Они забрали меня в свой мир темноты!

405
01:02:00,450 --> 01:02:04,216
Для Сатаны, смерть это доказательство его силы.

406
01:02:05,288 --> 01:02:08,018
Я хотел быть живым и свободным!

407
01:02:08,091 --> 01:02:10,252
Но ко мне пришла Королева Тьмы,

408
01:02:10,326 --> 01:02:13,193
и я не смог избежать её вероломного голоса.

409
01:02:13,262 --> 01:02:16,254
Уходи сейчас же, моё дитя! Они все прокляты!

410
01:02:17,333 --> 01:02:21,099
Ты последняя, в чьих венах течёт проклятая кровь.

411
01:02:22,238 --> 01:02:25,639
Уходи и никогда не возвращайся!

412
01:02:31,447 --> 01:02:34,473
Если останешься, проклятье падёт и на тебя,

413
01:02:34,550 --> 01:02:38,179
и ты не сможешь сопротивляться ему.

414
01:02:38,254 --> 01:02:41,553
Ты создашь свои собственные кошмары.

415
01:02:44,427 --> 01:02:46,088
Это она.

416
01:02:47,463 --> 01:02:51,194
Она пришла за мной. Королева Тьмы.

417
01:02:51,267 --> 01:02:55,226
Я принадлежу ей. Я лишь тень среди теней.

418
01:02:58,307 --> 01:03:00,707
Я принадлежу ей...

419
01:03:00,777 --> 01:03:02,574
Навсегда.

420
01:04:14,217 --> 01:04:15,912
Кристина!

421
01:04:53,422 --> 01:04:55,356
Отец.

422
01:04:57,760 --> 01:04:59,625
Кристина.

423
01:05:08,237 --> 01:05:09,932
Отец.

424
01:06:56,545 --> 01:06:57,637
Отец...

425
01:06:59,048 --> 01:07:01,141
Зачем ты звал меня?

426
01:07:01,217 --> 01:07:03,447
Я слышала твой голос в лесу.

427
01:07:03,519 --> 01:07:05,578
Ты не должна была идти за мной.

428
01:07:06,655 --> 01:07:10,591
Ты слышала мой голос, но он предал моё сердце.

429
01:07:10,659 --> 01:07:12,490
Почему, отец?

430
01:07:13,629 --> 01:07:17,292
В твоём присутствии мне лучше.

431
01:07:18,501 --> 01:07:20,230
Она контролирует нас.

432
01:07:21,470 --> 01:07:24,439
Она использует мой голос, вместо меня.

433
01:07:24,507 --> 01:07:27,135
Не я звал тебя, а она.

434
01:07:28,277 --> 01:07:31,075
Всё что она хотела - завершить проклятие.

435
01:07:35,284 --> 01:07:36,774
Алас...

436
01:07:38,087 --> 01:07:40,851
Уже слишком поздно.

437
01:07:44,660 --> 01:07:46,287
Нет!

438
01:07:47,863 --> 01:07:49,421
Отпустите меня!

439
01:10:12,975 --> 01:10:14,567
Она в бреду!

440
01:14:05,841 --> 01:14:07,809
- Как её дела?
- Не очень хорошо.

441
01:14:07,876 --> 01:14:10,367
- Что с ней случилось?
- Я не знаю.

442
01:14:10,446 --> 01:14:13,882
Мы нашли её лежащей без сознания, возле заброшенного дома.

443
01:14:13,949 --> 01:14:15,883
С тех пор она находится в бреду.

444
01:14:15,951 --> 01:14:19,352
Она бредит о своей семье. В частности о своём отце.

445
01:14:19,421 --> 01:14:21,514
Он повесился пару месяцев назад.

446
01:15:08,670 --> 01:15:12,162
Твой разум затуманится.

447
01:15:12,241 --> 01:15:15,802
Ты создашь свои собственные кошмары.

448
01:15:15,878 --> 01:15:19,939
Королева Ночи пришла.

449
01:15:20,015 --> 01:15:22,609
Ужасное проклятье!

450
01:15:23,719 --> 01:15:27,849
Твой разум затуманится.

451
01:17:25,574 --> 01:17:29,772
Предначертанное свершилось.

452
01:17:33,115 --> 01:17:38,052
Наконец-то наша семья воссоединилась.

453
01:17:38,120 --> 01:17:40,987
Смерть не может победить жизнь,

454
01:17:41,056 --> 01:17:45,186
но жизнь всегда приводит к смерти.

455
01:17:45,260 --> 01:17:50,323
Мы должны навсегда вернуться к реке Стикс,

456
01:17:50,399 --> 01:17:55,837
блуждая в болоте без возможности выбраться из него.

457
01:17:55,904 --> 01:17:59,271
Пусть исполнится предначертанное.

 
 
master@onlinenglish.ru