Необычный поворот. A Wacky Switch 2004 . Субтитры к фильму на русском языке.


2
00:00:22,255 --> 00:00:26,487
Необычный поворот

3
00:00:40,407 --> 00:00:42,272
Когда молния бьёт,

4
00:00:42,475 --> 00:00:46,343
все в округе вещи немного начинают мерцать.

5
00:00:47,313 --> 00:00:51,545
Переполненный яростью, в его глаза загорается искра.

6
00:01:20,814 --> 00:01:23,442
Сон Чхан Мин, как раз вовремя.
Всё пропало!

7
00:01:35,195 --> 00:01:36,287
Давай же!

8
00:01:45,271 --> 00:01:46,329
Ты рано.

9
00:01:47,440 --> 00:01:48,634
Не работала сверхурочно?

10
00:01:51,177 --> 00:01:54,237
- Ты пьяна?
- Пить это часть моей работы.

11
00:01:55,315 --> 00:01:56,805
Откуда тебе знать?

12
00:01:56,850 --> 00:01:58,017
Откуда тебе знать?

13
00:01:58,052 --> 00:01:59,678
Дон Мун, не парься.

14
00:02:03,756 --> 00:02:07,624
Комп завис, когда я писал свой роман...

15
00:02:07,694 --> 00:02:09,889
Постирай мою рубашку.

16
00:02:12,899 --> 00:02:14,890
Что это?

17
00:02:16,870 --> 00:02:19,464
Чернила будет трудно отстирать.

18
00:02:21,307 --> 00:02:23,901
Мне придётся потратить на это целую ночь.

19
00:02:24,944 --> 00:02:29,347
И Дон Хва, следи за тем, что говоришь, понял?

20
00:02:30,316 --> 00:02:33,183
Не волнуйся.
Всё будет как надо.

21
00:02:34,420 --> 00:02:37,446
Заткнись! Боже!

22
00:02:37,757 --> 00:02:43,127
- Всё в порядке, сынок.
- Дорогая, мне нужно распечатать.

23
00:02:44,564 --> 00:02:46,623
Но чернила закончились.

24
00:03:47,460 --> 00:03:49,724
Подходящая ночка, чтобы подохнуть!

25
00:03:54,133 --> 00:03:56,363
Впечатляет, да?

26
00:03:58,805 --> 00:04:03,504
Что это?
"В полном замешательстве" автор Ким Чжон Пэ?

27
00:04:04,077 --> 00:04:07,240
В полном замешательстве моя жопа!
Он мне неприятен.

28
00:04:07,347 --> 00:04:11,147
Дон Хва, у меня есть для тебя работа.

29
00:04:12,018 --> 00:04:15,613
Этот состоятельный бизнесмен хочет написать автобиографию.

30
00:04:17,624 --> 00:04:21,151
Вы хотите, чтобы я стал гоустрайтером?

31
00:04:21,594 --> 00:04:23,221
Верно.

32
00:04:23,730 --> 00:04:26,198
Не каждому дано писать романы.

33
00:04:26,399 --> 00:04:28,924
Почему бы тебе не взяться за эту работу?

34
00:04:29,402 --> 00:04:31,563
Я стараюсь ради тебя.

35
00:04:35,408 --> 00:04:36,375
Договорились?

36
00:04:50,623 --> 00:04:54,150
Ды Сок, прочитай это ещё раз.

37
00:04:54,527 --> 00:04:55,960
Он неплох.

38
00:04:56,329 --> 00:04:59,890
Это работа всей моей жизни. Это мой шедевр!

39
00:04:59,966 --> 00:05:03,902
- Он будет распродаваться как горячие пирожки!
- Может, хватит уже?

40
00:05:04,537 --> 00:05:09,065
Твоя последняя книга провалилась.
Без Чжон Пэ, я бы стал банкротом.

41
00:05:09,942 --> 00:05:14,470
Если бы мы не были друзьями, я не заплатил бы тебе и пенни!

42
00:05:15,782 --> 00:05:17,340
Это кусок говна!

43
00:05:21,421 --> 00:05:22,649
Уходи.

44
00:05:24,057 --> 00:05:27,458
Я сказал, что тебе нельзя здесь играть.

45
00:05:28,127 --> 00:05:28,957
Почему?

46
00:05:29,095 --> 00:05:30,187
Со Хён!

47
00:05:30,797 --> 00:05:31,991
Отвали!

48
00:05:33,299 --> 00:05:36,325
- Со Хён!
- Папа!

49
00:05:36,402 --> 00:05:38,370
Со Хён! Сынок!

50
00:05:38,805 --> 00:05:40,272
Иди сюда, мерзавец!

51
00:05:40,506 --> 00:05:44,306
За что ты ударил его? Ты маленький засранец!

52
00:05:44,377 --> 00:05:46,777
Ты похож на свинью!

53
00:05:49,015 --> 00:05:50,448
Папа!

54
00:05:51,084 --> 00:05:53,484
- Папа!
- Гён Сик!

55
00:05:55,054 --> 00:05:56,681
Кто тебя обидел?

56
00:06:02,995 --> 00:06:05,429
Зачем ты ударил моего сына, мудила!

57
00:06:05,598 --> 00:06:08,465
- Зачем ты его ударил?
- Подождите... Отпустите меня!

58
00:06:08,534 --> 00:06:11,628
- Ты ударил моего сына!
- Он первый начал!

59
00:06:11,804 --> 00:06:14,329
Успокойтесь!

60
00:06:17,677 --> 00:06:19,941
Как отец отцу,

61
00:06:20,747 --> 00:06:25,309
давайте вы не будете бить меня на глазах у моего сына.

62
00:06:25,752 --> 00:06:27,811
Заткнись нахуй!

63
00:06:31,924 --> 00:06:33,687
На что уставились?

64
00:06:34,360 --> 00:06:36,419
Представление кончилось! Расходитесь!

65
00:06:38,664 --> 00:06:40,757
А ты смотри у меня, мудила!

66
00:06:41,134 --> 00:06:44,729
Теперь мы в расчёте, понял?

67
00:06:46,005 --> 00:06:49,338
Что отец, что сын, оба невежественные ублюдки!

68
00:06:49,409 --> 00:06:53,846
Ах ты, сука! Стоять, блядь!

69
00:06:55,181 --> 00:06:56,205
Ублюдок!

70
00:07:04,991 --> 00:07:08,722
Эй! Эй!
Стоять!

71
00:07:09,796 --> 00:07:10,854
Стоять!

72
00:07:13,099 --> 00:07:14,088
Стоять!

73
00:07:23,743 --> 00:07:25,301
Вот же блядь!

74
00:07:29,715 --> 00:07:30,807
Со Хён?

75
00:07:31,617 --> 00:07:33,983
Со Хён, папочка кое-что тебе купил.

76
00:07:34,520 --> 00:07:38,889
Со Хён?
Смотри, я тебе печенье купил.

77
00:07:44,764 --> 00:07:46,629
Боже!
Заткни им свой рот!

78
00:07:50,636 --> 00:07:52,763
Эй, снова отказали?

79
00:07:53,673 --> 00:07:56,335
Ты обещал пойти работать таксистом.
Держи слово!

80
00:08:01,981 --> 00:08:03,915
Удачи тебе, новичок!

81
00:08:14,560 --> 00:08:18,394
Шесть тысяч долларов.
Заткни ему рот!

82
00:08:20,633 --> 00:08:21,930
Подождите! Подождите!

83
00:08:23,669 --> 00:08:24,328
Что?

84
00:08:24,403 --> 00:08:28,066
Отпустите меня на первый раз.

85
00:08:29,976 --> 00:08:32,467
Эй! Эй!

86
00:08:33,846 --> 00:08:36,542
Впереди слева будет детский сад.

87
00:08:37,583 --> 00:08:41,349
Откуда я знаю!
Мы уже здесь проезжали.

88
00:08:41,420 --> 00:08:44,184
Ты ездишь по кругу!

89
00:08:50,596 --> 00:08:53,030
- Начинай.
- Заплатишь завтра.

90
00:08:53,399 --> 00:08:55,196
Ты даже ничего не почувствуешь.

91
00:08:56,435 --> 00:08:57,902
Ебучие мудаки!

92
00:08:58,671 --> 00:08:59,638
Ты в порядке?

93
00:08:59,705 --> 00:09:03,607
Воспользуйтесь карточкой, а не мной.
Зачем ногу ломать?

94
00:09:03,709 --> 00:09:05,836
Мудилы, я бы так не сделал бы!

95
00:09:05,912 --> 00:09:08,346
- А ну, вернись!
- Сукин сын!

96
00:09:08,414 --> 00:09:10,279
Блядь! Вернись!

97
00:09:20,126 --> 00:09:24,085
Ты хорошенько его помял.

98
00:09:24,163 --> 00:09:26,393
Что будешь делать?

99
00:09:26,465 --> 00:09:29,923
Значит, так!
Заплатишь нам 6 штук.

100
00:09:30,136 --> 00:09:32,104
И не пенни меньше!

101
00:09:32,705 --> 00:09:33,967
Скажи что-нибудь!

102
00:09:35,274 --> 00:09:38,471
Мне идти к ростовщику?

103
00:09:41,447 --> 00:09:43,074
Мне плевать, откуда ты достанешь деньги.

104
00:09:43,215 --> 00:09:46,651
Можешь не приходить домой пока всё не уладишь!
Понял?

105
00:09:47,954 --> 00:09:49,046
Дорогая?

106
00:09:55,628 --> 00:09:59,086
Что за представление!
Тебе лучше нас не дурачить!

107
00:10:10,309 --> 00:10:14,574
"Я познакомился с Кафкой", автор И Дон Хва.

108
00:10:47,647 --> 00:10:51,174
Дэ Сок, это я.

109
00:11:01,927 --> 00:11:03,258
Я Юн Ман Чхор.

110
00:11:04,830 --> 00:11:08,231
Я много наслышан о тебе.

111
00:11:08,668 --> 00:11:09,965
Вы слышали обо мне?

112
00:11:11,937 --> 00:11:15,065
Обычно я не пишу биографии.

113
00:11:15,441 --> 00:11:22,313
Я не пишу ничего кроме чистой литературы.

114
00:11:22,515 --> 00:11:27,214
Но мой друг очень настаивал, чтобы я написал биографию.

115
00:11:28,854 --> 00:11:33,917
Я был так удивлён...
Можете заплатить мне 6 тысяч вперёд?

116
00:11:33,993 --> 00:11:35,119
Ким?

117
00:11:39,098 --> 00:11:41,726
- Здесь пять.
- Пять?

118
00:11:43,469 --> 00:11:45,096
Но мне нужно шесть...

119
00:11:51,877 --> 00:11:56,075
Это не так много для вашего имени.
Добро пожаловать на борт.

120
00:13:01,113 --> 00:13:02,546
Вметайся отсюда.

121
00:13:13,125 --> 00:13:14,285
Уходи!

122
00:13:16,362 --> 00:13:19,388
Я мужчина в этом доме!

123
00:13:19,665 --> 00:13:21,098
Прояви ко мне уважение!

124
00:13:23,936 --> 00:13:25,301
Хочешь, чтобы я убила тебя?

125
00:13:25,805 --> 00:13:29,400
Ты не должна таким тоном разговаривать со своим мужем!

126
00:13:30,142 --> 00:13:31,473
Господи!

127
00:13:31,777 --> 00:13:35,235
Если у тебя есть яйца, значит, ты мужик?

128
00:13:38,083 --> 00:13:41,416
Как ты это оплатишь?
Скажи мне!

129
00:13:48,160 --> 00:13:52,494
Этого достаточно? Хочешь ещё?

130
00:13:52,565 --> 00:13:54,362
Мы задолжали за квартплату?
Держи!

131
00:13:54,500 --> 00:13:57,526
Деньги ответ на все вопросы!

132
00:13:57,703 --> 00:14:02,265
Покупай всё что хочешь!
Машину, дом, всё что угодно!

133
00:14:02,374 --> 00:14:04,706
Делай с ними всё что хочешь!

134
00:14:09,748 --> 00:14:12,842
- Он перечислил деньги?
- Попридержи лошадей!

135
00:14:13,886 --> 00:14:15,911
Он перечислил деньги?

136
00:14:19,325 --> 00:14:20,758
Странно...

137
00:14:20,926 --> 00:14:23,360
Блядь, он их не перечислил.

138
00:14:23,495 --> 00:14:25,156
Как-то быстро дошли.

139
00:14:25,965 --> 00:14:28,661
- А тогда что не так?
- Дай мне позырить.

140
00:14:31,904 --> 00:14:35,863
Эта жопа наверно при деньгах!

141
00:14:35,941 --> 00:14:37,465
Чёрт!

142
00:14:47,152 --> 00:14:48,016
Боже!

143
00:14:50,923 --> 00:14:52,652
Не дёргайся!

144
00:14:52,725 --> 00:14:55,523
- Включи телек, чтобы он нас не слышал.
- Хорошо.

145
00:15:00,332 --> 00:15:03,096
Полиция расследует драку...

146
00:15:03,168 --> 00:15:05,329
... которая произошла сегодня утром в казино.

147
00:15:05,471 --> 00:15:07,371
По данной информации,

148
00:15:07,506 --> 00:15:10,407
Юн Ман Чхор, президент Корпорации Юн Пхун...

149
00:15:10,476 --> 00:15:12,000
... участвовал в махинациях.

150
00:15:12,244 --> 00:15:15,407
Он был под следствием за уклонения от уплаты налогов

151
00:15:15,481 --> 00:15:19,212
и незаконном отмывании денег.

152
00:15:19,551 --> 00:15:23,112
Однако он отрицает все обвинения.

153
00:15:23,188 --> 00:15:26,783
Сказав, что докажет это...

154
00:15:39,038 --> 00:15:41,199
Откуда мне знать?

155
00:15:41,307 --> 00:15:43,366
Верни ему обратно деньги.

156
00:15:43,742 --> 00:15:46,506
Мне ничего об этом неизвестно, понял?

157
00:15:59,858 --> 00:16:00,756
Пододвинься.

158
00:16:02,528 --> 00:16:03,722
Чёрт!

159
00:16:06,765 --> 00:16:09,962
Утром я не видел этого парня.

160
00:16:10,402 --> 00:16:11,300
Которого?

161
00:16:12,271 --> 00:16:16,264
А, того сбежавшего должника?

162
00:16:17,376 --> 00:16:20,470
Он утонул в реке вместе с семьёй.

163
00:16:21,313 --> 00:16:22,712
И семья тоже?

164
00:16:23,582 --> 00:16:26,551
Наверно они были его поручителями.

165
00:16:27,753 --> 00:16:29,880
Где они были похоронены?

166
00:16:30,889 --> 00:16:35,121
Не вполне уверен, где-нибудь в реке.

167
00:16:35,594 --> 00:16:37,152
Понятно.

168
00:16:49,108 --> 00:16:51,599
- Не выходишь?
- А?

169
00:16:52,778 --> 00:16:54,643
Это последний этаж.

170
00:16:55,647 --> 00:16:58,013
Хотите купить фильтр для очистки воды?

171
00:16:58,083 --> 00:17:00,950
- Убирайся нахуй отсюда!
- Я понял!

172
00:17:15,434 --> 00:17:18,267
Привет! Как дела, Дон Хва?

173
00:17:18,804 --> 00:17:22,331
- Хорошо. Я здесь для...
- Пойдём с нами.

174
00:17:22,941 --> 00:17:27,071
- Поговорим в моём офисе.
- Нет, я просто...

175
00:17:33,986 --> 00:17:35,886
Проявите уважение.

176
00:17:36,655 --> 00:17:38,919
Он пишет мою биографию.

177
00:17:39,324 --> 00:17:40,757
Сэр!

178
00:17:43,062 --> 00:17:45,394
Он не такой как мы.

179
00:17:46,665 --> 00:17:52,126
Я прослежу,
чтобы вы относитесь к нему с должным уважением.

180
00:17:52,938 --> 00:17:54,166
Есть, сэр.

181
00:17:58,877 --> 00:18:02,369
Мне нужно... кое-что сказать.

182
00:18:06,351 --> 00:18:10,185
Думаю, я не смогу...

183
00:18:11,623 --> 00:18:12,954
Ты не сможешь..?

184
00:18:16,495 --> 00:18:22,229
На самом деле, на данный момент я не в состоянии писать.

185
00:18:24,837 --> 00:18:26,065
Ким?

186
00:18:27,573 --> 00:18:30,337
- Пусть использует мой офис.
- Есть.

187
00:18:31,677 --> 00:18:34,202
Что-нибудь ещё?

188
00:18:34,680 --> 00:18:37,240
Мне не нужен офис.

189
00:18:37,950 --> 00:18:42,011
- Слишком далеко добираться.
- Дайте ему машину.

190
00:18:43,689 --> 00:18:44,485
Что ещё?

191
00:18:48,894 --> 00:18:50,885
А, это.

192
00:18:52,264 --> 00:18:57,133
Нет, мне не нужны деньги.
Спасибо, не надо.

193
00:18:59,037 --> 00:19:01,904
Это не деньги.

194
00:19:04,243 --> 00:19:08,680
Внутри дневники, которые я хранил.

195
00:19:09,148 --> 00:19:11,082
Они помогут тебе писать.

196
00:19:11,250 --> 00:19:14,117
А... Я понял.

197
00:19:22,094 --> 00:19:23,083
Войдите.

198
00:19:26,532 --> 00:19:30,298
С этого момента, они будут заботиться о тебе.

199
00:19:30,669 --> 00:19:32,068
Рады знакомству, сэр.

200
00:19:38,143 --> 00:19:42,045
Мне нужно в туалет.

201
00:20:00,632 --> 00:20:02,998
Кредиты с низким процентом.

202
00:20:03,835 --> 00:20:06,429
Я звоню по поводу кредита.

203
00:20:10,809 --> 00:20:16,008
Если кредит равен 4%,
сколько вы возьмёте?

204
00:20:16,215 --> 00:20:19,378
Очень просто, с каждого занятого вами доллара мы берём 4 цента.

205
00:20:19,718 --> 00:20:24,951
Почему бы вам не подъехать в наш офис?

206
00:20:25,490 --> 00:20:28,357
А где вы находитесь?

207
00:20:28,660 --> 00:20:33,495
На перекрёстке, поверните направо и...

208
00:20:33,799 --> 00:20:35,460
Алло? Алло?

209
00:20:35,834 --> 00:20:39,235
Этот мудак повесил трубку.

210
00:20:53,285 --> 00:20:56,982
Что? Это лёгкое зарабатывание денег?

211
00:20:57,656 --> 00:21:01,558
Вопрос времени, когда они меня хуякнут!

212
00:21:02,094 --> 00:21:06,292
Замечательно.
Очень эмоционально.

213
00:21:07,165 --> 00:21:10,134
- Уверен, что он это писал?
- Дай сюда.

214
00:21:10,736 --> 00:21:13,432
Верни ты ему это обратно.
У меня не получится.

215
00:21:13,739 --> 00:21:17,436
Я же не знал, что он был боссом криминального синдиката.

216
00:21:17,809 --> 00:21:21,540
- И я не могу одолжить тебе 6 тысяч.
- Что?

217
00:21:21,947 --> 00:21:22,811
Эй!

218
00:21:23,315 --> 00:21:26,978
Думаешь, ты будешь на земле, когда я буду тонуть?

219
00:21:27,853 --> 00:21:32,119
Ты пойдёшь на дно вместе со мной как мой поручитель!

220
00:21:42,968 --> 00:21:46,233
Дон Хва, подумай ещё раз.

221
00:21:46,538 --> 00:21:48,506
Твоя жена занимается страхование уже 5 лет.

222
00:21:48,807 --> 00:21:51,435
А твой сын скоро пойдёт в школу.

223
00:21:51,843 --> 00:21:55,609
Для тебя это отличный шанс стать хорошим мужем и отцом.

224
00:21:55,881 --> 00:21:59,476
Просто напиши эту чёртову книгу, понятно?

225
00:22:00,485 --> 00:22:03,921
Классный папа!
Способный муж!

226
00:22:04,456 --> 00:22:07,653
Ты знаешь, что жизнь не так легка.

227
00:22:07,926 --> 00:22:09,257
Понимаешь, о чём я?

228
00:22:11,296 --> 00:22:14,288
Чёрт! Прекрасно!

229
00:22:19,004 --> 00:22:22,371
Хорошо, я напишу её.

230
00:22:23,442 --> 00:22:28,175
Я даже не прочь написать порно!

231
00:22:28,814 --> 00:22:32,716
Я напишу эту хуеву книгу!

232
00:22:33,852 --> 00:22:36,252
Я напишу её!

233
00:22:48,767 --> 00:22:52,430
Что здесь делает Мерс?

234
00:22:53,305 --> 00:22:54,397
Мерседес?

235
00:23:02,581 --> 00:23:06,677
Они только что поклонились тебе?
Почему?

236
00:23:07,919 --> 00:23:11,013
- Машина для меня.
- Как это так?

237
00:23:12,124 --> 00:23:16,083
Он сказал, что даст мне машину, пока я работаю на него.

238
00:23:17,796 --> 00:23:21,095
Правда? Как же круто!

239
00:23:25,937 --> 00:23:29,270
Ты будешь думать по-другому,
когда окажешься в воде.

240
00:23:36,748 --> 00:23:38,909
- Доброе утро.
- Привет.

241
00:23:40,018 --> 00:23:42,111
- Давайте я понесу.
- Я сам.

242
00:23:44,189 --> 00:23:45,383
Прошу, садитесь.

243
00:23:51,930 --> 00:23:54,023
- Садитесь!
- И Дон Хва!

244
00:23:55,367 --> 00:23:56,629
Пока, малыш!

245
00:24:22,127 --> 00:24:23,822
Доброе утро, сэр.

246
00:24:24,896 --> 00:24:29,026
- Парни, господин "Писатель" здесь.
- Доброе утро.

247
00:24:30,902 --> 00:24:31,493
Сюда.

248
00:24:35,373 --> 00:24:39,742
- Сукин сын!
- Я верну долг!

249
00:24:41,079 --> 00:24:44,412
- Доброе утро, сэр.
- Привет.

250
00:24:45,617 --> 00:24:47,312
Сука, посади свою жопу на место!

251
00:25:09,207 --> 00:25:12,608
- Увидимся позже!
- А, да-да...

252
00:25:55,020 --> 00:25:57,284
Блядь, горячо.

253
00:26:12,837 --> 00:26:17,331
17 октября 1980 года.
День, когда арестовали тигра.

254
00:26:38,229 --> 00:26:39,253
Ман Чхор!

255
00:26:41,600 --> 00:26:45,127
- У нас проблема.
- Что?

256
00:26:51,276 --> 00:26:54,507
Ман Чхор.
Помоги мне!

257
00:26:57,482 --> 00:26:58,642
Что вы делаете?

258
00:27:03,388 --> 00:27:04,878
Иди нахуй!

259
00:27:05,390 --> 00:27:07,324
Отвалите от слабака.

260
00:27:09,227 --> 00:27:11,457
Он не слабак.

261
00:27:13,965 --> 00:27:20,063
- Дождливое небо не простит вас.
- Не беспокойся. Земля тебя примет.

262
00:27:21,172 --> 00:27:23,538
Начнём.

263
00:27:50,035 --> 00:27:52,560
А ты быстрый!

264
00:27:53,905 --> 00:27:56,100
Как же не ловко.

265
00:27:57,175 --> 00:28:01,236
- Ладно, давай по серьёзному.
- Без проблем.

266
00:28:01,646 --> 00:28:03,045
Ты покойник.

267
00:28:15,193 --> 00:28:16,990
Ман Чхор, молодец!

268
00:28:22,033 --> 00:28:25,662
Тот, кто быстрее, тот и побеждает.

269
00:28:30,575 --> 00:28:32,702
Тот, кто быстрее...

270
00:29:16,621 --> 00:29:17,986
Где Юн Ман Чхор?

271
00:29:18,056 --> 00:29:20,286
А он что ваш друг?

272
00:29:20,358 --> 00:29:22,292
- Пошли вон!
- Детектив, он вам не друг.

273
00:29:23,228 --> 00:29:25,788
До вас никак не дойдёт мудаки!

274
00:29:26,097 --> 00:29:27,564
Какие-то проблемы?

275
00:29:28,867 --> 00:29:31,233
Вы не можете просто так врываться сюда.

276
00:29:31,569 --> 00:29:34,970
Что?
А ну-ка затухни, мудозвон.

277
00:29:35,707 --> 00:29:36,901
Слушай, Ён Дар.

278
00:29:38,009 --> 00:29:40,876
Твои ребята, преступают закон.

279
00:29:41,613 --> 00:29:42,671
Так что отойдите в сторонку!

280
00:29:48,987 --> 00:29:51,854
- Сэр, здесь легавые.
- Легавые?

281
00:29:59,297 --> 00:30:00,286
Чёрт!

282
00:30:02,700 --> 00:30:03,894
Юн Ман Чхор!

283
00:30:06,738 --> 00:30:08,933
Какого чёрта ты сидишь за его столом?

284
00:30:09,474 --> 00:30:11,704
- Я писатель.
- Писатель?

285
00:30:12,243 --> 00:30:14,541
И что же здесь делает писатель?

286
00:30:14,779 --> 00:30:18,078
Он гоустрайтер, который пишет биографию для нашего президента.

287
00:30:18,149 --> 00:30:21,352
Зачем бандиту нужна биография?

288
00:30:21,387 --> 00:30:23,479
А это что незаконно?

289
00:30:23,555 --> 00:30:27,321
О чём ты думал, когда согласился стать гоустрайтером для бандита?

290
00:30:27,859 --> 00:30:31,693
- Что за лузер!
- Следите за языком!

291
00:30:31,930 --> 00:30:36,264
Я гоустрайтер, и что дальше?
Я по-прежнему остаюсь писателем.

292
00:30:36,334 --> 00:30:37,801
Позвольте мне довести до вас сведения.

293
00:30:38,036 --> 00:30:41,472
Я писатель, И Дон Хва.
Я пишу чистую литературу.

294
00:30:42,307 --> 00:30:45,470
Чо разорался на меня, мудила!

295
00:30:45,543 --> 00:30:46,407
Прекратите меня бить!

296
00:30:46,778 --> 00:30:50,646
Закон не даёт вам права, бить невинных людей!

297
00:30:51,583 --> 00:30:54,552
Я не могу поверить в эту поебень.

298
00:30:55,653 --> 00:30:59,282
Ты простой гоустрайтер, и рассказываешь мне о законе?

299
00:31:00,258 --> 00:31:04,319
Пойдём, поговорим в участке.

300
00:31:04,596 --> 00:31:06,029
Это собака или дракон?

301
00:31:07,632 --> 00:31:08,599
Это дракон.

302
00:31:10,802 --> 00:31:13,771
- Почему он так стоит?
- Не будешь в следующий раз языком трепать!

303
00:31:13,838 --> 00:31:14,770
Седой?

304
00:31:27,785 --> 00:31:32,279
Порча имущества!
Мы подадим на вас за это в суд!

305
00:31:32,357 --> 00:31:35,622
Да что ты можешь знать о законе?

306
00:31:35,693 --> 00:31:37,854
Статья 3, пункт 13
Предъявление ордера на обыск.

307
00:31:37,929 --> 00:31:39,920
У вас есть ордер на обыск?
Ордер на арест?

308
00:31:39,998 --> 00:31:42,432
Это серьёзное нарушение прав человека.

309
00:31:42,533 --> 00:31:44,797
А кто вы сами, вы хоть полицейские?

310
00:31:44,869 --> 00:31:47,201
- Мы обратимся к закону!
- Ты чертовски прав!

311
00:31:47,405 --> 00:31:55,835
Закон! Закон!

312
00:31:59,417 --> 00:32:02,750
- Я предлагаю тост.
- До дна!

313
00:32:09,227 --> 00:32:12,560
Я чувствую себя отлично.
Ты, правда, нечто.

314
00:32:14,132 --> 00:32:16,259
Нет, я ничего не сделал.

315
00:32:17,268 --> 00:32:18,496
Спасибо.

316
00:32:21,539 --> 00:32:25,134
Ещё в колледже, я много чего доказывал.

317
00:32:25,743 --> 00:32:30,009
Поэтому чтобы не быть арестованным, мне пришлось изучить закон.

318
00:32:33,284 --> 00:32:36,344
Обычно преступники знают закон как свои пять пальцев.

319
00:32:36,421 --> 00:32:37,718
А вы парни не знаете его?

320
00:32:41,092 --> 00:32:42,116
А, вот ещё что!

321
00:32:42,427 --> 00:32:45,362
Я придумываю несколько названий для книги.

322
00:32:46,864 --> 00:32:51,096
Письмо из тюрьмы.
Жизнь после отсидки.

323
00:32:52,470 --> 00:32:55,371
Я надеюсь, что название не будет одним из них.

324
00:32:55,673 --> 00:32:56,765
Конечно!

325
00:32:57,241 --> 00:33:01,200
Давайте, я придумаю сам.

326
00:33:02,947 --> 00:33:04,812
- Я знаю, ты сможешь.
- Конечно.

327
00:33:08,586 --> 00:33:11,817
А как насчёт такого?
Подсолнух в темноте

328
00:33:11,889 --> 00:33:16,917
Это... звучит не так дешёво?

329
00:33:20,164 --> 00:33:21,256
Оно очень забавное.

330
00:33:25,303 --> 00:33:27,362
Да, оно очень забавное!

331
00:33:29,340 --> 00:33:30,637
- Выпьем.
- Конечно.

332
00:33:33,511 --> 00:33:40,075
Вы бандиты либо мочите друг друга, либо режете.

333
00:33:40,418 --> 00:33:44,548
Разве есть только такие способы?

334
00:33:47,358 --> 00:33:51,419
Посмотри на себя.
Вы все выглядите одинаково.

335
00:33:51,496 --> 00:33:55,865
Все коротковолосые, и носите чёрные костюмы.

336
00:33:57,268 --> 00:34:00,203
И вы никогда не прекратите говорить, "Да, сэр".

337
00:34:00,505 --> 00:34:03,997
Ваше "Сэр" кормит вас?

338
00:34:05,009 --> 00:34:06,909
Знаете что?

339
00:34:08,079 --> 00:34:13,381
Мы живем в быстро меняющемся мире.
Вы должны попытаться измениться.

340
00:34:15,219 --> 00:34:19,553
Если вы не изменитесь...
Эй, не отвлекайся!

341
00:34:20,024 --> 00:34:24,723
Иначе, вы не выживете в 21 веке.

342
00:34:25,930 --> 00:34:32,358
Мой совет...
Отрасти свои волосы и покрась их.

343
00:34:34,205 --> 00:34:39,404
И... надень что-нибудь другое для разнообразия.

344
00:34:39,911 --> 00:34:40,900
Слушай сюда!

345
00:34:42,113 --> 00:34:44,274
- Кем это ты себя...
- Сделайте, как он сказал.

346
00:34:47,452 --> 00:34:49,181
Где президент?

347
00:34:49,854 --> 00:34:53,153
Где он? Отпустите меня!

348
00:34:54,559 --> 00:34:56,584
Эй, мистер президент!

349
00:34:58,262 --> 00:35:01,754
Давай, ещё выпьем

350
00:35:02,366 --> 00:35:04,493
Почему в последнее время ты не тренируешь парней?

351
00:35:05,403 --> 00:35:07,735
Думаешь, можешь бездельничать, если ты бандит?

352
00:35:09,841 --> 00:35:12,742
Я знаю один хороший бар, пойдём туда.

353
00:35:13,511 --> 00:35:16,036
- Ты уже достаточно выпил.
- Да будь ты мужиком.

354
00:35:16,180 --> 00:35:17,374
Что за выродок!

355
00:35:18,749 --> 00:35:22,480
Боже!
Ничего не происходит, он просто пьян.

356
00:35:27,358 --> 00:35:29,986
Давай, хлопнем ещё по одной.

357
00:35:33,231 --> 00:35:36,166
- Блядь!
- Поймайте его!

358
00:35:38,136 --> 00:35:40,570
Сэр.

359
00:35:41,906 --> 00:35:42,873
Сэр?

360
00:35:58,923 --> 00:36:00,083
Ты в больнице.

361
00:36:03,261 --> 00:36:04,922
Не вставайте.

362
00:36:05,863 --> 00:36:07,057
Дон Хва.

363
00:36:08,332 --> 00:36:10,732
- Спасибо.
- Кто эти люди?

364
00:36:12,770 --> 00:36:14,738
Дайте пройти!
Что уставились?

365
00:36:15,106 --> 00:36:18,132
Вы что, собаки?

366
00:36:19,076 --> 00:36:24,013
- А! Вы, наверно, доктор.
- А я похожа на пациента?

367
00:36:25,650 --> 00:36:30,883
Эй, посмотрели на тебя, если бы тебя порезал мечом профессионал.

368
00:36:31,022 --> 00:36:32,319
Ты, наверно, шутишь.

369
00:36:32,423 --> 00:36:35,358
Как профессионал может забыть, как пользоваться мечом?

370
00:36:35,426 --> 00:36:38,361
Откуда тебе знать, что это был профессионал?

371
00:36:46,871 --> 00:36:48,031
И ты называешь это раной?

372
00:36:48,873 --> 00:36:51,671
- Помажьте мазью.
- Подождите.

373
00:36:53,811 --> 00:36:57,042
- Через недель меня выпишут?
- Недель?

374
00:36:57,648 --> 00:36:59,843
Неделя моя задница!

375
00:37:00,384 --> 00:37:01,544
Сейчас же поедешь домой.

376
00:37:13,030 --> 00:37:15,362
Я рад, что ничего серьёзного.

377
00:37:16,901 --> 00:37:20,462
- Отвезите его домой.
- Есть, сэр.

378
00:37:21,205 --> 00:37:22,365
С этого момента,

379
00:37:24,308 --> 00:37:28,938
относитесь к нему почтительно также как ко мне.

380
00:37:29,247 --> 00:37:30,646
Есть, сэр.

381
00:37:31,515 --> 00:37:32,379
Хорошо.

382
00:37:33,351 --> 00:37:34,875
Береги себя.

383
00:37:46,564 --> 00:37:47,622
Извините, сэр.

384
00:37:48,566 --> 00:37:50,227
Ян Со отдал приказ.

385
00:37:52,136 --> 00:37:54,229
Он настойчив, не так ли?

386
00:37:54,438 --> 00:37:56,468
Его скоро найдут.

387
00:37:56,503 --> 00:37:58,499
Позвольте мне прикончить его.

388
00:37:58,876 --> 00:38:01,811
С полицией на хвосте, нам и шагу теперь не ступить.

389
00:38:03,281 --> 00:38:05,977
Мы должны пресечь корень.

390
00:38:09,987 --> 00:38:12,251
Он может быть головной болью для нас.

391
00:38:13,591 --> 00:38:18,153
- Сделайте всё тихо и чисто.
- Есть, сэр.

392
00:38:25,369 --> 00:38:27,200
Чёрт, так холодно!

393
00:38:32,043 --> 00:38:33,476
Боже, как жжётся.

394
00:38:34,812 --> 00:38:36,177
Останови!

395
00:38:43,387 --> 00:38:46,185
Привет, чем могу...

396
00:38:49,226 --> 00:38:51,922
Эй, давненько не виделись.

397
00:38:54,398 --> 00:38:56,491
А мы, что знакомы?

398
00:38:56,967 --> 00:38:58,867
Ушам своим не верю!

399
00:38:58,936 --> 00:39:02,099
Думаешь, я испугался, что вас больше?

400
00:39:02,540 --> 00:39:06,772
Детишки, у меня были такие времена.
Зырьте!

401
00:39:08,546 --> 00:39:10,275
Разве это следы от выстрелов?

402
00:39:11,515 --> 00:39:15,679
Думаю, я выдержу ещё одну драку.

403
00:39:21,158 --> 00:39:22,750
Блядь!

404
00:39:48,786 --> 00:39:50,048
Тебе пиздец!

405
00:39:50,154 --> 00:39:55,353
Сука, знаешь, как было не ловко быть избытым на глазах у собственного сына?

406
00:39:55,459 --> 00:39:59,259
Сукин сын! Получай!

407
00:40:01,132 --> 00:40:03,657
Где он сейчас?

408
00:40:04,668 --> 00:40:08,126
Отел Гранд Хилтон, сэр
Нам проверить?

409
00:40:08,706 --> 00:40:09,638
Нет, не надо.

410
00:40:11,909 --> 00:40:13,342
Продолжай ехать.

411
00:40:15,279 --> 00:40:19,545
Слава Богу, господин И, принял этот удар ножом на себя.

412
00:40:21,051 --> 00:40:24,214
- Я приставлю к вам больше парней.
- Не надо.

413
00:40:30,327 --> 00:40:34,161
Может быть....
...я не должен был его нанимать.

414
00:40:34,632 --> 00:40:35,860
Нет, сэр.

415
00:40:36,500 --> 00:40:39,765
Бизнес расширяется с каждым днём.

416
00:40:41,739 --> 00:40:44,367
Вам нужно кое-что посмотреть.

417
00:40:49,747 --> 00:40:50,975
Отправь ему не только цветы.

418
00:40:52,249 --> 00:40:56,049
Возмести ему моральный ущерб.

419
00:41:14,638 --> 00:41:16,765
Ин Ок, к тебе посетитель.

420
00:41:18,709 --> 00:41:19,573
Где?

421
00:41:22,813 --> 00:41:26,340
- Я могу вам помочь?
- Вы Чон Ин Ок?

422
00:41:27,117 --> 00:41:30,382
Да. Я Чон Ин Ок.

423
00:41:30,888 --> 00:41:32,253
Подождите немного.

424
00:41:33,224 --> 00:41:35,692
Мы нашли нужное место!

425
00:41:42,166 --> 00:41:43,895
Поздравляем вас с выздоровлением!

426
00:41:47,238 --> 00:41:48,102
Алло?

427
00:41:48,205 --> 00:41:52,039
Дорогой, думаю, я стану агентом года.

428
00:41:52,610 --> 00:41:53,599
Послушай.

429
00:42:00,251 --> 00:42:03,482
Ты слышишь?

430
00:42:03,721 --> 00:42:06,451
Я не могу поверить.

431
00:42:06,757 --> 00:42:11,251
Все твои коллеги хотят купить у меня страховку.

432
00:42:11,462 --> 00:42:13,896
Здесь огромная очередь!

433
00:42:17,968 --> 00:42:23,101
Дорогой, можешь играть в свои карты, так как у тебя есть постоянное место работы.

434
00:42:23,274 --> 00:42:25,071
Я так счастлива!

435
00:42:26,010 --> 00:42:27,739
До вечера!

436
00:42:36,554 --> 00:42:38,988
Как было дело?

437
00:42:39,256 --> 00:42:41,315
Пишем.

438
00:42:42,826 --> 00:42:44,157
В ту ночь, шёл дождь.

439
00:42:47,798 --> 00:42:48,890
А может, и нет.

440
00:42:50,868 --> 00:42:52,392
В любом случае...

441
00:42:53,170 --> 00:42:54,535
Вот как всё было.

442
00:43:18,228 --> 00:43:20,093
Я же предупреждал тебя?

443
00:43:21,231 --> 00:43:24,200
- Я же сказал тебе держаться подальше.
- Опять ты?

444
00:43:25,736 --> 00:43:29,331
Что это с вашими волосами случилось?

445
00:43:30,207 --> 00:43:32,698
На свои сначала посмотри.

446
00:43:32,876 --> 00:43:34,036
Вам пиздец!

447
00:43:55,599 --> 00:43:56,566
Эй!

448
00:43:57,935 --> 00:43:59,095
Ян Со!

449
00:44:00,337 --> 00:44:01,702
Ты же этого хочешь?

450
00:44:06,443 --> 00:44:07,501
Как тебе угодно!

451
00:44:19,056 --> 00:44:21,286
Сколько лет я им не пользовался.

452
00:44:39,076 --> 00:44:42,136
Лев и лис никогда не смогут поделить лес.

453
00:44:42,813 --> 00:44:43,837
Понял?

454
00:44:46,417 --> 00:44:48,442
Держись подальше от моей территории.

455
00:44:50,554 --> 00:44:52,215
Как разъярённый лев

456
00:44:52,356 --> 00:44:55,723
в погоне за властью и большой территорией...

457
00:44:59,496 --> 00:45:02,522
Власть и большая территория...

458
00:45:10,207 --> 00:45:11,538
Вот.

459
00:45:14,044 --> 00:45:17,070
Где твои манеры?
Сначала папа.

460
00:45:17,147 --> 00:45:19,445
Ничего, кроме овощей!

461
00:45:19,550 --> 00:45:22,883
Мы что, кролики?
Мы едим ничего, кроме сорняков.

462
00:45:23,721 --> 00:45:26,212
Это полезно для твоего организма.

463
00:45:27,391 --> 00:45:30,087
И они без химических добавок.

464
00:45:34,231 --> 00:45:35,220
Дорогой.

465
00:45:35,866 --> 00:45:38,835
Я была признана лучшим сотрудником года!

466
00:45:38,936 --> 00:45:41,336
Знаешь, что за награда?
Не так ли?

467
00:45:41,972 --> 00:45:44,463
Недельный отпуск!

468
00:45:45,008 --> 00:45:47,841
Я поеду навестить свои родителей с Со Хёном.

469
00:45:48,245 --> 00:45:49,177
Правда?

470
00:45:50,647 --> 00:45:51,545
Знаешь что?

471
00:45:52,783 --> 00:45:56,810
Тот адъювант, что нам подарили...
Отдай его своему отцу.

472
00:45:58,655 --> 00:46:00,816
Но он очень дорогой.

473
00:46:01,391 --> 00:46:05,452
Не будь скупой.
Всё в порядке. Отдай ему.

474
00:46:06,663 --> 00:46:09,063
- Папа?
- Что?

475
00:46:09,366 --> 00:46:10,628
Ты бандит?

476
00:46:12,903 --> 00:46:13,733
Что?

477
00:46:14,338 --> 00:46:18,536
Гён Сик из магазина сказал, что ты бандит.

478
00:46:22,246 --> 00:46:24,180
Ублюдок.

479
00:46:27,284 --> 00:46:28,342
А что ты ответил?

480
00:46:28,685 --> 00:46:30,448
Я развернулся и пошёл домой.

481
00:46:30,888 --> 00:46:33,413
Не могу поверить, что ты так сделал.

482
00:46:33,657 --> 00:46:35,386
Чему я тебя учил?

483
00:46:35,993 --> 00:46:38,553
Мужество - это власть и территория.

484
00:46:38,629 --> 00:46:41,189
А ты отступил.

485
00:46:41,465 --> 00:46:42,363
Понял?

486
00:46:46,503 --> 00:46:50,234
Он так и не усвоил свой урок?

487
00:47:10,294 --> 00:47:12,421
Смотрел в мире животных?

488
00:47:15,399 --> 00:47:19,927
Скажи, детёныш гиены может быть сильнее детёныша льва?

489
00:47:20,838 --> 00:47:23,568
Если бы детёныш гиены бросил бы вызов детёнышу льва...

490
00:47:23,874 --> 00:47:25,637
Как думаешь, чтобы бы произошло...

491
00:47:27,144 --> 00:47:29,612
с гармонией джунглей?

492
00:47:32,015 --> 00:47:34,415
Знаешь, теорему Пифагора?

493
00:47:35,118 --> 00:47:37,609
Нет, не знаю.

494
00:47:38,755 --> 00:47:41,952
Ты что никогда не учился, что ли?

495
00:47:42,359 --> 00:47:46,955
Тогда всё понятно.
Приготовься к газовой камере.

496
00:47:51,702 --> 00:47:54,694
Гиена и лев никогда не смогут поделить лес.

497
00:47:55,739 --> 00:47:56,706
Понял?

498
00:47:58,976 --> 00:48:02,434
Спрошу тебя позже.
Зазубри это.

499
00:48:02,880 --> 00:48:03,744
Поехали.

500
00:48:16,460 --> 00:48:18,155
Ладно тебе, Дон Хва.

501
00:48:18,228 --> 00:48:19,695
Послушай меня.

502
00:48:19,863 --> 00:48:22,297
Твои книги закончились на складе.

503
00:48:22,566 --> 00:48:24,830
Может, я выпущу второй тираж?

504
00:48:24,902 --> 00:48:25,596
Что?

505
00:48:25,903 --> 00:48:29,634
С чего мне позволять делать это такому мелкому издателю как ты?

506
00:48:29,740 --> 00:48:31,731
Забудь об этом.

507
00:48:32,209 --> 00:48:33,506
Дон Хва!

508
00:48:33,877 --> 00:48:35,037
Послушай меня.

509
00:48:35,112 --> 00:48:36,773
- Куда-то торопишься?
- Боже!

510
00:48:37,648 --> 00:48:40,378
- Переставь свой драндулет.
- Хорошо.

511
00:48:40,918 --> 00:48:44,615
Для чего ещё друзья?
Прошу, позволь мне.

512
00:48:50,594 --> 00:48:52,186
Вот же чёрт!

513
00:48:53,797 --> 00:48:54,627
Поехали.

514
00:48:58,402 --> 00:48:59,892
Не уедешь, пока не скажешь да!

515
00:49:00,537 --> 00:49:03,370
Давай.
Я не сдвинусь.

516
00:49:03,440 --> 00:49:05,203
Задави его!

517
00:49:06,143 --> 00:49:07,906
Назад!

518
00:49:09,179 --> 00:49:11,670
Это всё из-за того, что ты платил за выпивку?

519
00:49:11,748 --> 00:49:13,579
Я возвращу тебе всё в двойном размере, нет в пятерном.

520
00:49:13,650 --> 00:49:15,140
Сейчас же дай назад!

521
00:49:15,819 --> 00:49:18,652
Да что с тобой?
Дон Хва!

522
00:49:19,323 --> 00:49:20,290
Позволь тебе сказать.

523
00:49:22,025 --> 00:49:24,357
Это шедевр!

524
00:49:25,862 --> 00:49:29,730
- У меня есть всего 200 экземпляров.
- Я заплачу тебе 4 вона за каждый.

525
00:49:30,033 --> 00:49:32,365
- Не пойдёт! 4 вона!
- Хорошо.

526
00:49:36,907 --> 00:49:39,899
Шевелитесь, парни.

527
00:49:39,977 --> 00:49:44,971
Хотя бы сделайте вид, что прочитали её.
И не выкидывайте его.

528
00:49:45,048 --> 00:49:47,573
Напишите эссе по нему!

529
00:49:57,227 --> 00:49:58,990
Сукины дети!

530
00:49:59,129 --> 00:50:01,825
Что не видите кто перед вами?

531
00:50:03,033 --> 00:50:04,295
Съебали все!

532
00:50:13,276 --> 00:50:15,369
Я встретил Кафку.

533
00:50:17,147 --> 00:50:19,547
- Что это?
- Это роман.

534
00:50:20,484 --> 00:50:23,681
Разве у тебя, сукин сын, нет больше дел, кроме как читать этот роман?

535
00:50:23,754 --> 00:50:26,882
Это президент...
Он сказал нам прочитать его.

536
00:50:27,524 --> 00:50:29,287
- Он сказал?
- Да.

537
00:50:32,596 --> 00:50:35,064
Кто такой Кафка?
Он бандит?

538
00:50:35,766 --> 00:50:38,234
Нет, он писатель.

539
00:50:39,369 --> 00:50:41,894
- Писатель?
- Да.

540
00:50:43,240 --> 00:50:44,366
Блядь.

541
00:50:45,108 --> 00:50:48,737
Почему книга о писателе такая толстая?
Он псих.

542
00:50:49,646 --> 00:50:52,513
Этот парень разговаривает с писателем по имени Кафка.

543
00:50:53,083 --> 00:50:56,985
В течение шестидневной беседы с ним,

544
00:50:57,387 --> 00:51:00,254
он осознал о его...

545
00:51:01,591 --> 00:51:04,059
- ... существовании.
- А эта музыка тоже?

546
00:51:04,594 --> 00:51:09,054
А, ты не знаешь.
Это Моцарт.

547
00:51:09,633 --> 00:51:10,999
Господин писатель сказал,

548
00:51:11,034 --> 00:51:14,834
что бандиты 21-ого века должны быть культурными.

549
00:51:15,105 --> 00:51:16,231
Это то, что он сказал.

550
00:51:16,339 --> 00:51:18,102
А знаешь, как я думаю?

551
00:51:20,410 --> 00:51:24,608
Всё что нужно, чтобы выжить в 21-ом веке...

552
00:51:24,681 --> 00:51:27,013
это иметь крепкое тело, которое выдержит побои!

553
00:51:27,117 --> 00:51:29,677
- Ты прав!
- Крепкое тело, сукин сын!

554
00:51:32,389 --> 00:51:34,949
Книга писателя И Дон Хва.

555
00:51:44,835 --> 00:51:45,824
Ваше имя?

556
00:51:47,003 --> 00:51:51,463
Господин президент.
Я так рад, что вы пришли.

557
00:51:51,575 --> 00:51:52,940
Поздравляю, Дон Хва.

558
00:51:53,276 --> 00:51:56,109
Твоя книга собрала много гостей.

559
00:51:57,114 --> 00:51:59,742
Знаете, как они говорят:
"Великий раскрывается поздно".

560
00:51:59,816 --> 00:52:03,445
Читатели просто открывают глаза и вчитываются в это произведение.

561
00:52:03,620 --> 00:52:05,679
Иными словами,

562
00:52:05,755 --> 00:52:07,814
теперь их глаза читают сокровище, а не всякий хлам.

563
00:52:09,860 --> 00:52:11,589
Прошу, сюда.

564
00:52:40,390 --> 00:52:42,585
- Дон Хва.
- Ты пришла.

565
00:53:06,917 --> 00:53:09,909
Это Он Ён Хи мой друг-писатель.

566
00:53:10,120 --> 00:53:11,246
А он ганг...

567
00:53:11,988 --> 00:53:15,116
Он мой работодатель, успешный бизнесмен.

568
00:53:16,426 --> 00:53:18,951
Он очень интересуется литературой.

569
00:53:19,296 --> 00:53:22,197
Приятно познакомится.
Меня зовут О Ён Хи.

570
00:53:22,666 --> 00:53:27,365
- А его зовут...
- Юн Мин! Это моё имя.

571
00:53:41,551 --> 00:53:46,682
Длина прямоугольного треугольника..., длина...

572
00:53:46,890 --> 00:53:52,795
Что это?
То же самое что и квадратный корень гипотенузы!

573
00:53:54,564 --> 00:53:57,032
Какого чёрта я учу это?

574
00:54:09,579 --> 00:54:10,705
Ён Дык!

575
00:54:12,115 --> 00:54:21,615
Один миллион двадцать один,
один миллион двадцать два...

576
00:54:26,563 --> 00:54:29,691
Дела обстоят неважно и моральный дух падает.

577
00:54:30,200 --> 00:54:32,168
Мне усложнить им тренировки?

578
00:54:35,939 --> 00:54:36,837
Сэр?

579
00:54:37,907 --> 00:54:38,839
Что?

580
00:54:43,280 --> 00:54:44,508
Оставляю это на тебе.

581
00:54:45,882 --> 00:54:50,751
Почему вы до сих пор здесь?
Вы можете идти.

582
00:55:46,309 --> 00:55:47,207
Вы кто?

583
00:55:47,677 --> 00:55:50,669
Это я, мудак.
Мой зад замёрз.

584
00:55:51,915 --> 00:55:56,545
Не мог пораньше придти домой?
Боже, как холодно!

585
00:55:57,454 --> 00:55:59,183
Ты...

586
00:56:10,600 --> 00:56:15,902
Ман Чхор, я же предупреждал тебя не бесить меня, так?

587
00:56:17,240 --> 00:56:20,676
Сегодня ты сдохнёшь!

588
00:56:25,815 --> 00:56:28,613
- Ты псина!
- Что?

589
00:56:30,420 --> 00:56:33,548
А разве ты не сделал бы не так же?

590
00:56:34,557 --> 00:56:41,520
Я чуть не сдох.
Покажите ему ад!

591
00:56:51,074 --> 00:56:52,598
Куда он делся?

592
00:57:01,518 --> 00:57:03,713
- Да где он?
- Сзади!

593
00:57:34,184 --> 00:57:35,879
Внушает страх, да?

594
00:57:37,387 --> 00:57:40,982
Что я могу сказать?
Я прирождённый писатель.

595
00:57:41,891 --> 00:57:43,620
- Да внушает.
- Верно!

596
00:57:43,827 --> 00:57:46,728
Но это была не грудь, а бок.

597
00:57:47,964 --> 00:57:51,900
Был бок?
Но думайте сами.

598
00:57:52,035 --> 00:57:56,563
Читателей больше привлекает грудь, чем бок.

599
00:57:58,274 --> 00:57:59,206
Ещё...

600
00:58:00,977 --> 00:58:04,413
это больше звучит как роман, нежели биография.

601
00:58:06,516 --> 00:58:11,419
- Хотя с другой стороны, ты же писатель.
- Доверьтесь мне.

602
00:58:11,754 --> 00:58:15,952
Я писатель бестселлеров, И Дон Хва!

603
00:58:17,660 --> 00:58:21,221
Боже! Здесь и, правда, как в раю!

604
00:58:36,980 --> 00:58:40,677
В организации Ман Чхора появился новичок.

605
00:58:41,317 --> 00:58:43,808
- Он писатель.
- Писатель?

606
00:58:44,787 --> 00:58:46,414
Что он делает рядом с ним?

607
00:58:46,489 --> 00:58:49,424
Он известен как гоустрайтер, пишущий биографию Ман Чхора.

608
00:58:49,759 --> 00:58:52,694
Но я думаю, что именно он занимается отмыванием денег.

609
00:58:52,996 --> 00:58:54,657
Я порылся в его прошлом.

610
00:58:55,565 --> 00:58:59,968
Но за ним нет никакого криминального прошлого.

611
00:59:04,507 --> 00:59:05,838
Хорошо.

612
00:59:07,644 --> 00:59:11,341
Ён Дар, я тебе не видел в последнее время, ты наверно был занят.

613
00:59:12,482 --> 00:59:13,449
Так держать.

614
00:59:14,017 --> 00:59:16,042
Ещё увидимся.
Подождите!

615
00:59:21,958 --> 00:59:22,754
Эй.

616
00:59:24,527 --> 00:59:25,994
Чем Чха вообще занимается?

617
00:59:36,973 --> 00:59:37,769
Эй!

618
00:59:38,174 --> 00:59:40,005
Что вы здесь делаете?

619
00:59:44,914 --> 00:59:46,074
Что за...

620
00:59:46,349 --> 00:59:48,146
Думаю у него не все дома.

621
00:59:48,251 --> 00:59:50,515
Это Мерседес!
Мерседес!

622
00:59:51,988 --> 00:59:54,320
Мне не нравится твой тон.

623
00:59:55,692 --> 00:59:58,092
Что?
Хотите нарваться?

624
01:00:00,763 --> 01:00:04,699
Чха, что ты здесь делаешь?

625
01:00:10,239 --> 01:00:11,035
Эй!

626
01:00:11,207 --> 01:00:12,970
У меня встреча с Ён Даром.

627
01:00:13,810 --> 01:00:16,745
Вот эта жопа! Наехала на меня.

628
01:00:17,680 --> 01:00:19,773
Думаю, он хочет, бросить мне вызов.

629
01:00:20,917 --> 01:00:23,818
У меня нет на это времени.
Я занятой человек.

630
01:00:24,187 --> 01:00:27,315
Тем более это ты первым начал,
поставив свой башмак на мою машину.

631
01:00:28,057 --> 01:00:30,719
Чха, наверно он тебя очень сильно расстроил.

632
01:00:32,061 --> 01:00:34,757
Забудьте.
Не сходите с ума.

633
01:00:35,465 --> 01:00:38,764
Не вмешивайся.
Пусть они сами разберутся.

634
01:00:38,901 --> 01:00:40,960
- Я прав?
- Конечно.

635
01:00:48,077 --> 01:00:49,169
Ладно, ладно.

636
01:00:49,545 --> 01:00:51,570
Я понимаю, какого тебе.
Давай помиримся!

637
01:00:51,814 --> 01:00:54,146
Просто не ставь ногу на мою машину.

638
01:00:54,817 --> 01:00:55,647
Давай помиримся!

639
01:00:58,154 --> 01:00:59,451
Не мечтай! Мудак.

640
01:01:16,973 --> 01:01:19,373
Ладно, только потом нюни не пускай!

641
01:01:21,310 --> 01:01:22,572
Ну, ты и шутник.

642
01:01:23,680 --> 01:01:27,138
Ты должен ответить за базар.

643
01:01:27,216 --> 01:01:29,650
Тот, кто быстрее, тот и побеждает.

644
01:01:29,919 --> 01:01:33,320
Тот, кто быстрее...

645
01:01:46,335 --> 01:01:47,359
Запомните.

646
01:01:47,837 --> 01:01:51,671
Тот, кто быстрее, тот и побеждает.

647
01:02:07,857 --> 01:02:08,619
Что?

648
01:02:09,759 --> 01:02:13,786
Чха сейчас в больнице.

649
01:02:14,397 --> 01:02:17,696
Он что-то говорил об уходе.

650
01:02:17,834 --> 01:02:20,826
Он дебил, но очень стойкий.

651
01:02:21,003 --> 01:02:23,028
Он был ему не ровня.

652
01:02:23,673 --> 01:02:25,072
Один удар, и он в ауте.

653
01:02:25,808 --> 01:02:26,570
Что?

654
01:02:35,785 --> 01:02:36,615
Алло?

655
01:02:38,855 --> 01:02:42,188
Я смотрел на него.

656
01:02:43,359 --> 01:02:45,520
И увидел его слабую точку.

657
01:02:46,162 --> 01:02:47,424
Бам!

658
01:02:49,665 --> 01:02:51,826
Я нанёс удар спонтанно.

659
01:02:52,769 --> 01:02:57,069
Знаете, какая у меня мелькнула мысль,

660
01:02:57,807 --> 01:02:59,707
когда я вырубил его?

661
01:03:00,810 --> 01:03:04,769
А что если он умер?

662
01:03:19,829 --> 01:03:22,354
- Я хочу кое о чём у вас спросить.
- Да, сэр.

663
01:03:26,335 --> 01:03:31,602
Я выгляжу таким добряком?
Да?

664
01:03:40,416 --> 01:03:42,247
Я здесь живу.

665
01:03:43,452 --> 01:03:44,419
Тебе нужно в кровать.

666
01:03:44,520 --> 01:03:46,112
Давайте ещё опрокинем.

667
01:03:49,525 --> 01:03:51,959
Дон Хва, потише.

668
01:03:53,062 --> 01:03:55,121
- Дон Хва
- Что?

669
01:03:55,865 --> 01:03:57,890
Я не хочу будить твою жену.

670
01:03:58,634 --> 01:04:02,195
Не волнуйся об этом.
Она уехала.

671
01:04:02,271 --> 01:04:05,206
- Давайте ещё немного выпьем.
- Ты и так уже достаточно выпил.

672
01:04:05,274 --> 01:04:06,707
- Ладно тебе!
- В следующий раз!

673
01:04:11,614 --> 01:04:12,376
Возьми.

674
01:04:13,149 --> 01:04:15,743
Можешь это надеть.

675
01:04:16,586 --> 01:04:19,521
Нет, всё в порядке.

676
01:04:20,122 --> 01:04:22,488
Я это не носил!

677
01:04:24,026 --> 01:04:25,516
Давай, одевай.

678
01:04:46,482 --> 01:04:52,421
Ты затащил меня сюда, а сам кимаришь?

679
01:05:23,986 --> 01:05:25,749
Принесите воды.

680
01:05:28,291 --> 01:05:29,451
Воды!

681
01:06:12,201 --> 01:06:14,795
Он постирал его?

682
01:06:15,972 --> 01:06:17,462
Доброе утро!

683
01:06:20,042 --> 01:06:21,976
- Мы все это слышали.
- Я рад.

684
01:06:27,016 --> 01:06:28,313
С одного удара!

685
01:06:51,907 --> 01:06:53,374
Тот, кто быстрее!

686
01:07:00,683 --> 01:07:02,116
Алло?

687
01:07:03,753 --> 01:07:05,516
Господин И Дон Хва?

688
01:07:07,189 --> 01:07:10,750
Я звоню насчёт того парня, которого вы сбили.

689
01:07:11,193 --> 01:07:13,252
Да, мы получили 6 тысяч.

690
01:07:13,329 --> 01:07:17,766
Думаю, этого не хватит, чтобы подправить его здоровье.

691
01:07:18,334 --> 01:07:21,633
После аварии он странно стал себя вести,

692
01:07:21,804 --> 01:07:23,465
и говорить какие-то странные вещи.

693
01:07:23,539 --> 01:07:24,767
Папочка, папочка!

694
01:07:25,641 --> 01:07:29,077
Поэтому мы будем рады, если вы...

695
01:07:31,247 --> 01:07:33,841
Да, вы знаете это место.

696
01:07:35,184 --> 01:07:39,746
В 3 часа? Хорошо. До встречи!

697
01:07:39,955 --> 01:07:40,819
Что он сказал?

698
01:07:41,023 --> 01:07:45,084
Не могу тебе сказать!
Он заплатит нам ещё!

699
01:07:56,639 --> 01:07:59,233
Где мы?

700
01:08:05,081 --> 01:08:06,571
Тихо!

701
01:08:06,649 --> 01:08:08,708
- Пожалуйста, не убивайте нас!
- Мы ничего не сделали плохого.

702
01:08:08,784 --> 01:08:09,682
Заткнулись, суки!

703
01:08:10,519 --> 01:08:12,248
У меня рука сломана.

704
01:08:12,955 --> 01:08:14,047
Скоро вы сдохнете.

705
01:08:14,557 --> 01:08:17,355
Я не хочу умирать!
Не убивайте нас!

706
01:08:33,642 --> 01:08:34,904
Покурите перед смертью.

707
01:08:40,116 --> 01:08:42,175
- Мы сожалеем!
- Слишком поздно.

708
01:08:45,588 --> 01:08:49,115
- Прошу, не убивайте нас!
- Мы, правда, сожалеем!

709
01:08:52,228 --> 01:08:54,287
Я дал вам то, что вы просили.

710
01:08:55,064 --> 01:08:57,055
Теперь шантажируете меня?

711
01:08:58,000 --> 01:09:01,367
Вам нужно преподать урок!

712
01:09:02,304 --> 01:09:05,740
Такие отморозки как вы не заслуживают могил.

713
01:09:06,675 --> 01:09:08,643
Не убивайте нас!

714
01:09:14,884 --> 01:09:16,681
Если вы попросите прощения...

715
01:09:23,859 --> 01:09:25,326
Я сохраню вам жизнь.

716
01:09:26,962 --> 01:09:29,988
Подождите! Подождите! Господин! Господин!

717
01:09:30,065 --> 01:09:34,263
- Раз, два...
- Подождите!

718
01:09:34,370 --> 01:09:37,533
- Эй!
- Подождите!

719
01:09:38,007 --> 01:09:40,032
Вы, правда, это делаете?

720
01:09:40,543 --> 01:09:42,101
А разве сигарета это не сигнал?

721
01:09:42,378 --> 01:09:47,372
Сигнал моя жопа!
Отпустите этих больных ублюдков.

722
01:09:47,550 --> 01:09:49,017
Спасайте его!

723
01:09:49,385 --> 01:09:50,943
Тупые мудазвоны!

724
01:09:52,154 --> 01:09:53,849
Куда он делся?

725
01:09:55,024 --> 01:09:56,218
Найдите его!

726
01:11:21,777 --> 01:11:22,801
Ён Дык!

727
01:11:22,878 --> 01:11:25,972
Этот ублюдок избегает меня?

728
01:11:26,415 --> 01:11:27,609
Подождите в машине.

729
01:11:48,103 --> 01:11:49,866
Вы сборище отморозков!

730
01:11:51,006 --> 01:11:53,804
Сегодня мне что-то не хочется марать руки кровью.

731
01:11:54,610 --> 01:11:55,975
Мудила!

732
01:12:03,118 --> 01:12:04,085
Алло?

733
01:12:08,691 --> 01:12:09,453
Что?

734
01:12:10,459 --> 01:12:11,255
Что?

735
01:12:12,461 --> 01:12:14,793
Я слышал кричащего парня, и он по ходу сдох!

736
01:12:15,864 --> 01:12:16,728
Что происходит?

737
01:12:17,399 --> 01:12:19,458
Проверь номер.

738
01:12:23,072 --> 01:12:24,130
Это господин Писатель.

739
01:12:56,205 --> 01:12:58,105
Вот значит, как ты пишешь роман?

740
01:13:02,911 --> 01:13:04,003
Это пустяки.

741
01:13:14,690 --> 01:13:19,059
Ты грязный ублюдок, хотел меня укокошить?

742
01:13:21,163 --> 01:13:23,859
Давай посмотри, как ты сделал домашнее задание.

743
01:13:30,472 --> 01:13:33,168
Категорический императив Канта?

744
01:13:33,542 --> 01:13:34,338
Да.

745
01:13:35,344 --> 01:13:36,174
Кант!

746
01:13:36,879 --> 01:13:40,246
Длина двух сторон прямоугольного треугольника...

747
01:13:40,315 --> 01:13:42,408
... равна квадратному корню гипотенузы.

748
01:13:44,319 --> 01:13:45,752
Это Пифагор...

749
01:13:46,488 --> 01:13:49,514
Ты не сделал домашнее задание.

750
01:13:51,126 --> 01:13:52,616
Ты вонючая свинья!

751
01:14:01,570 --> 01:14:03,538
Что с ними случилось?

752
01:14:03,806 --> 01:14:06,070
Откуда мне знать?
Они не говорят.

753
01:14:08,677 --> 01:14:11,407
- Где ты их нашёл?
- Я их не находил.

754
01:14:12,214 --> 01:14:16,116
Они пришли несколько часов назад и не хотят уходить.

755
01:14:22,491 --> 01:14:23,890
Зачем ты это кинул?

756
01:14:32,401 --> 01:14:36,030
Скажи мне. Разве ты не хочешь домой?

757
01:14:36,839 --> 01:14:37,635
Домой?

758
01:14:39,441 --> 01:14:40,271
Конечно, я хочу.

759
01:14:42,110 --> 01:14:43,099
Я занятой человек.

760
01:14:44,213 --> 01:14:45,180
Очень занятой.

761
01:14:47,015 --> 01:14:47,845
Кстати...

762
01:14:49,918 --> 01:14:52,182
Эта девушка Ён Хи.

763
01:14:54,957 --> 01:14:55,855
А?

764
01:14:58,594 --> 01:14:59,583
Она великолепна.

765
01:15:05,667 --> 01:15:06,497
И?

766
01:15:08,470 --> 01:15:09,767
Она великолепна.

767
01:15:13,609 --> 01:15:14,940
Только посмотрите.

768
01:15:16,078 --> 01:15:18,308
Цветок распустился на старом дереве!

769
01:15:20,215 --> 01:15:22,649
Кто бы мог себе такое представить?

770
01:15:28,390 --> 01:15:31,154
- Дядя, подайте мяч.
- Сейчас.

771
01:15:31,226 --> 01:15:33,091
Дядя, бейте сюда!

772
01:15:34,563 --> 01:15:37,623
Она хорошая женщина.
Настоящая красавица.

773
01:15:39,735 --> 01:15:41,999
Она преподаёт в академии.

774
01:15:42,304 --> 01:15:43,999
Удачи!

775
01:15:44,373 --> 01:15:45,499
Эй, дай мне пас!

776
01:15:53,882 --> 01:15:58,478
Вы! Чего так долго!
Быстрей шевелите жопами!

777
01:16:27,616 --> 01:16:30,949
- Здравствуйте!
- Здравствуйте!

778
01:16:35,324 --> 01:16:39,420
Мы изучаем особенности современного романа.

779
01:17:28,810 --> 01:17:30,243
Урок окончен.

780
01:17:40,656 --> 01:17:42,214
Так быстро?

781
01:17:43,859 --> 01:17:45,019
Он окончен?

782
01:17:48,130 --> 01:17:51,258
Отличная была лекция.

783
01:17:55,704 --> 01:17:57,865
Здесь так много света!

784
01:17:59,941 --> 01:18:00,930
Так красиво.

785
01:18:01,843 --> 01:18:07,042
Такое чувство будто мы...
...парим над звёздами.

786
01:18:18,560 --> 01:18:20,027
Извините, я опоздала.

787
01:18:21,463 --> 01:18:22,657
Давно ждёте?

788
01:18:23,465 --> 01:18:24,329
Да.

789
01:18:25,367 --> 01:18:27,358
То есть... Нет.

790
01:18:36,578 --> 01:18:39,672
- На небе не одной звезды.
- Что?

791
01:18:46,688 --> 01:18:48,713
Они наверно все спят.

792
01:18:51,960 --> 01:18:56,056
Дон Хва до этого мне позвонил.

793
01:18:57,032 --> 01:18:59,933
- Он вам звонил?
- Да.

794
01:19:00,335 --> 01:19:03,600
Он сказал, я не сорву цветок, который расцвёл на старом дереве.

795
01:19:08,710 --> 01:19:12,339
Хорошо, я понял.
Не волнуйся.

796
01:19:12,414 --> 01:19:15,542
Ты думала, что я буду гоустрайтером до конца своей жизни?

797
01:19:16,051 --> 01:19:17,040
Ага.

798
01:19:18,053 --> 01:19:19,748
Ладно, тогда.

799
01:19:20,122 --> 01:19:24,388
Поговорим позже, хорошо?

800
01:19:24,459 --> 01:19:25,391
Хорошо.

801
01:19:26,294 --> 01:19:27,659
Где президент?

802
01:19:28,296 --> 01:19:31,026
Где ваши манеры?
Вы должны были постучать.

803
01:19:33,568 --> 01:19:34,933
Никакого уважения.

804
01:19:35,170 --> 01:19:36,569
Где президент?

805
01:19:37,706 --> 01:19:38,968
Я что тебе обязан отвечать?

806
01:19:39,374 --> 01:19:42,241
Он спросил у тебя, где президент!

807
01:19:42,944 --> 01:19:45,811
И что дальше, что он спросил?

808
01:19:46,448 --> 01:19:48,882
Я что должен выпрыгнуть из стула и ответить ему?

809
01:19:49,818 --> 01:19:50,876
Блядь!

810
01:19:53,121 --> 01:19:54,850
У нас не неотложное дело.

811
01:19:55,390 --> 01:19:57,449
Вы же знаете, что он занят.

812
01:20:13,775 --> 01:20:16,005
Что у них за проблема?

813
01:20:16,711 --> 01:20:18,611
Они говорили о нём.

814
01:20:18,680 --> 01:20:20,648
Я слышал, что он подобрал трусливого писателя.

815
01:20:20,715 --> 01:20:23,775
Он учится на писателя в академии.

816
01:20:24,252 --> 01:20:28,313
Слушайте.
Как Япония одержала верх над Кореей?

817
01:20:28,423 --> 01:20:30,391
Самураи размахивали мечами,

818
01:20:30,625 --> 01:20:33,389
а корейские грамотеи сражались с ними при помощи книг.

819
01:20:35,163 --> 01:20:36,221
Мы бандиты.

820
01:20:37,465 --> 01:20:39,763
Бандиты никогда не забрасывают тренировок!

821
01:20:40,902 --> 01:20:42,392
Запомните это.

822
01:20:43,471 --> 01:20:46,201
Меч сильнее ручки!

823
01:20:49,711 --> 01:20:50,700
На колени!

824
01:20:52,247 --> 01:20:53,680
Подними свою башку!

825
01:20:57,485 --> 01:21:01,785
Это ты сука, продал Ян Со?

826
01:21:03,625 --> 01:21:06,958
Ман Чхор сделал это.

827
01:21:07,362 --> 01:21:11,298
Упакуйте их и сбросьте в море!

828
01:21:11,433 --> 01:21:12,331
Есть, сэр.

829
01:21:12,934 --> 01:21:14,959
- Вы слышали его!
- Сэр!

830
01:21:17,639 --> 01:21:20,506
Мы обнаружили местонахождение семьи Ян Со.

831
01:21:20,876 --> 01:21:21,638
Ваш нож.

832
01:21:43,531 --> 01:21:47,661
Сегодняшний гость лектор Ким Чжон Пэ.

833
01:21:53,475 --> 01:21:56,808
Поднимите руки те, кто читал мою книгу "В полном замешательстве".

834
01:21:59,014 --> 01:22:01,482
- Вы купили её?
- Я одолжил её.

835
01:22:01,650 --> 01:22:04,949
Вы должны были купить её.

836
01:22:05,854 --> 01:22:08,846
Вы пришли на мою лекцию и не купили её?

837
01:22:14,329 --> 01:22:16,661
Сегодня я буду говорить о характере.

838
01:22:19,601 --> 01:22:24,004
Господин!
Господин!

839
01:22:25,140 --> 01:22:27,506
Почему когда я говорю, вы смотрите куда-то в сторону?

840
01:22:27,842 --> 01:22:29,571
Вы своеобразный человек.

841
01:22:30,879 --> 01:22:32,278
Вы купили мою книгу?

842
01:22:37,185 --> 01:22:38,049
Нет.

843
01:22:40,622 --> 01:22:43,953
Знаете, кого мне жаль больше всего?

844
01:22:44,726 --> 01:22:47,490
Те, которые хотят писать,

845
01:22:47,562 --> 01:22:50,053
не имея таланта.

846
01:22:51,700 --> 01:22:52,758
Знаете почему?

847
01:22:54,803 --> 01:22:58,295
- Потому что...
- Они делают всех несчастными.

848
01:22:58,940 --> 01:23:00,999
Я знаю такого писателя.

849
01:23:01,076 --> 01:23:06,070
Его книга стала бестселлером,
и теперь он больше не может быть амбициозным.

850
01:23:06,147 --> 01:23:07,205
Такой самоуверенный!

851
01:23:09,818 --> 01:23:11,752
Для меня, он кусок вонючего говна.

852
01:23:20,061 --> 01:23:21,426
Смотрите.

853
01:23:23,531 --> 01:23:25,897
У кого вот такие руки...

854
01:23:26,301 --> 01:23:28,792
Как тебя зовут?

855
01:23:30,005 --> 01:23:35,466
- Это Юн... Мин!
- Юн Мин?

856
01:23:35,610 --> 01:23:39,774
У кого вот такие руки, может стать писателем.

857
01:23:39,948 --> 01:23:42,974
Взять того же Хемингуэя.
Он испытал все тяготы и невзгоды!

858
01:23:43,151 --> 01:23:44,379
Взгляните сюда.

859
01:23:45,053 --> 01:23:47,715
Шрам от ножа!
Он прошёл через многое.

860
01:23:47,856 --> 01:23:51,019
У таких людей как он, есть что рассказать.

861
01:23:51,826 --> 01:23:53,225
Взгляните.

862
01:23:54,396 --> 01:23:56,227
Это дракон...

863
01:24:15,850 --> 01:24:16,817
Я хочу поговорить с тобой.

864
01:24:18,686 --> 01:24:19,846
Наедине.

865
01:24:22,857 --> 01:24:26,486
Извини.
Я не хочу ничего слышать.

866
01:24:32,567 --> 01:24:33,898
Ён Хи!

867
01:24:37,705 --> 01:24:38,865
Прошу!

868
01:24:42,944 --> 01:24:45,037
Не заставляй меня ненавидеть тебя.

869
01:25:06,901 --> 01:25:11,429
Зачем ты меня сюда привёл?

870
01:25:12,373 --> 01:25:15,467
Дон Хва, однажды ты спросил меня,

871
01:25:16,578 --> 01:25:19,046
был ли у меня когда-нибудь роман.

872
01:25:19,647 --> 01:25:20,341
У тебя был?

873
01:25:22,917 --> 01:25:24,646
Одного будет достаточно для книги?

874
01:27:39,787 --> 01:27:44,156
И ещё... Прекрати писать мою биографию.

875
01:27:46,728 --> 01:27:47,558
Что?

876
01:27:56,004 --> 01:28:01,670
Ман Чхор, ты же заплатишь мне остальное? Да?

877
01:28:06,381 --> 01:28:07,211
Спасибо.

878
01:28:25,533 --> 01:28:29,435
- Босс!
- Босс, вы в порядке?

879
01:28:31,139 --> 01:28:33,630
Всё в порядке.
не смущайте меня.

880
01:28:36,210 --> 01:28:37,268
Добро пожаловать обратно, босс.

881
01:28:38,246 --> 01:28:41,443
Я собрал всех ребят со всей округи.

882
01:28:42,250 --> 01:28:43,046
У меня ещё кружится голова.

883
01:28:45,353 --> 01:28:49,551
- Парни, бросайте курить, поняли?
- Да, босс!

884
01:28:52,026 --> 01:28:55,587
- Босс, здесь Ён Дар.
- Что?

885
01:28:58,900 --> 01:29:00,265
Как дела, босс?

886
01:29:19,420 --> 01:29:21,854
Некому не дайте уйти!

887
01:29:26,928 --> 01:29:27,792
Алло?

888
01:29:29,197 --> 01:29:29,925
Что?

889
01:29:35,703 --> 01:29:36,533
Кто это?

890
01:30:14,809 --> 01:30:17,175
Что ты имеешь ввиду, что он сбежал?

891
01:30:17,945 --> 01:30:21,437
Думаешь, я ждал 10 лет, чтобы взять это здание?

892
01:30:22,350 --> 01:30:23,442
Не волнуйся об этом.

893
01:30:36,631 --> 01:30:37,825
Я не позволю им уйти...

894
01:30:46,641 --> 01:30:48,074
Что здесь происходит?

895
01:30:49,110 --> 01:30:51,635
- Ты кто?
- А ты кто?

896
01:30:52,580 --> 01:30:53,342
Что здесь происходит?

897
01:30:55,917 --> 01:30:56,815
Эй, Ён Дар.

898
01:30:57,985 --> 01:31:01,512
Я пришёл забрать свои вещи.
А кто эти люди?

899
01:31:01,856 --> 01:31:03,653
А ты не видишь?

900
01:31:06,494 --> 01:31:09,361
- Упакуйте его в мешок.
- Есть, сэр.

901
01:31:16,170 --> 01:31:17,762
Ман Чхора предали.

902
01:31:17,939 --> 01:31:20,703
Ён Дар и Ян Со объединились против него.

903
01:31:21,242 --> 01:31:22,402
Они объединились?

904
01:31:22,710 --> 01:31:25,838
Думаю, Ён Дар рехнулся из-за И Дон Хва.

905
01:31:26,113 --> 01:31:27,045
Хорошо.

906
01:31:27,815 --> 01:31:30,079
Возьмите с собой штурмовую группу!

907
01:31:30,651 --> 01:31:31,208
Есть, сэр!

908
01:31:36,324 --> 01:31:39,191
Босс, я соберу парней.

909
01:31:43,130 --> 01:31:44,825
Может это и к лучшему.

910
01:32:31,879 --> 01:32:32,903
Дай мне ключи.

911
01:32:35,283 --> 01:32:36,341
Куда вы поедете?

912
01:33:23,531 --> 01:33:27,160
Эй, Ман Чхор. Прошла целая вечность

913
01:33:30,871 --> 01:33:32,338
Я слышал, ты влюбился.

914
01:33:43,351 --> 01:33:47,344
- Сделай мне одолжение.
- Даже и не думай. Я не буду делать тебе никаких одолжений.

915
01:33:48,556 --> 01:33:51,024
Раньше ты бы сделал не так же?

916
01:33:52,426 --> 01:33:53,723
Грязный ублюдок.

917
01:33:54,395 --> 01:33:58,661
Называй меня как хочешь.
Как тебе такое?

918
01:34:00,534 --> 01:34:04,163
Ты ударил меня, когда я ещё не был готов.

919
01:34:04,405 --> 01:34:08,535
Из-за шока, некоторое время я заикался.

920
01:34:08,876 --> 01:34:12,107
Ты не знаешь, как это тяжело...

921
01:34:12,213 --> 01:34:14,044
- Я снова заикнулся.
- Ян Со.

922
01:34:16,684 --> 01:34:18,117
Они не должны пострадать.

923
01:34:20,321 --> 01:34:23,654
Всё чего ты хочешь - это я. Верно?

924
01:34:56,624 --> 01:34:59,024
Ты из тех, кто пишет такие нудные книги...

925
01:35:02,897 --> 01:35:05,798
Вы все должны получить по ебальнику.

926
01:35:05,933 --> 01:35:07,230
- Закончил?
- Да.

927
01:35:09,036 --> 01:35:10,003
Иди, помоги.

928
01:35:13,507 --> 01:35:15,407
Ого, кимчхи и лапша!

929
01:35:18,112 --> 01:35:19,306
Пришёл в себя?

930
01:35:19,814 --> 01:35:24,183
- Ничего не понимаешь?
- Не ожидал такого?

931
01:35:24,318 --> 01:35:25,342
Ты пёр их на себе.

932
01:35:28,789 --> 01:35:30,279
Зачем столько книг?

933
01:35:30,357 --> 01:35:33,520
Ман Чхор игрался с ним.

934
01:35:33,627 --> 01:35:36,896
- Точно, я так и думал...
- Умолкни!

935
01:35:36,931 --> 01:35:39,798
Тот нахальный ублюдок, приходит в себя.

936
01:35:40,334 --> 01:35:43,030
Он сказал, что стыдится своей победной речью.

937
01:35:43,304 --> 01:35:45,135
Он вызывает у меня отвращение.

938
01:35:45,339 --> 01:35:48,331
Ты, правда, думал, что твоя книга была хорошей?

939
01:35:48,943 --> 01:35:51,434
Это всего лишь ёбаная шутка.

940
01:35:53,080 --> 01:35:54,411
Что за неудачник!

941
01:35:55,883 --> 01:35:58,784
Я ждал 10 лет, чтобы завершить не всё так быстро.

942
01:35:59,153 --> 01:36:02,850
Чёрта с два...Блядь!

943
01:36:25,112 --> 01:36:26,044
Прекратите!

944
01:36:39,927 --> 01:36:41,224
Ты добился своей цели.

945
01:37:25,206 --> 01:37:26,696
Ён Дар.

946
01:37:28,576 --> 01:37:29,975
Это моё последнее желание.

947
01:37:40,521 --> 01:37:41,818
Не волнуйся.

948
01:37:48,762 --> 01:37:50,320
Сэр!

949
01:37:50,798 --> 01:37:52,288
Ты сукин сын!

950
01:37:52,499 --> 01:37:55,434
Даже собака знает, кто её хозяин, мудила!

951
01:38:36,911 --> 01:38:40,574
Вы все покойники!

952
01:38:47,221 --> 01:38:50,679
С громом и штормом....

953
01:38:50,824 --> 01:38:52,917
вернулась его ярость.

954
01:39:21,522 --> 01:39:23,717
Подходящая ночка, чтобы подохнуть!

955
01:39:38,672 --> 01:39:44,235
Я знал, ты придёшь за мной.

956
01:39:53,454 --> 01:39:54,580
Дорогой.

957
01:39:58,659 --> 01:39:59,591
Чёрт!

958
01:40:11,538 --> 01:40:14,234
Дорогой, ужин готов.

959
01:40:15,275 --> 01:40:18,073
Хорошо.

960
01:40:28,756 --> 01:40:30,587
Вот же чёрт!

961
01:40:33,560 --> 01:40:37,087
- Купи мне тостер, на мой день рождения.
- Я только что купил тебе крабов!

962
01:40:37,331 --> 01:40:39,856
- Я давно присмотрел этот тостер.
- Да иди ты!

963
01:40:39,933 --> 01:40:46,668
Писатель И Дон Хва завтра будет освобождён из тюрьмы.

964
01:40:46,974 --> 01:40:52,503
Он получил своё имя, за резкое изменение

965
01:40:52,579 --> 01:40:55,309
от писателя до гангстера.

966
01:40:55,749 --> 01:40:58,946
По официальной информации Юн Ман Чхор подал в отставку,

967
01:40:59,053 --> 01:41:01,886
а Пак Ян Со вновь посадили в тюрьму...

968
01:41:03,157 --> 01:41:03,987
Сынок.

969
01:41:05,292 --> 01:41:06,782
Мы переезжаем.

970
01:41:21,909 --> 01:41:23,570
Добро пожаловать обратно, босс!

971
01:41:31,618 --> 01:41:33,779
Ты больше не пишешь романов?

972
01:41:35,789 --> 01:41:37,450
Моя жизнь сама как роман.

973
01:41:38,592 --> 01:41:40,753
Я переписал свою жизнь.

974
01:41:42,563 --> 01:41:44,224
Ты говоришь это с такой уверенностью.

975
01:41:44,631 --> 01:41:45,825
Посмотри на меня.

976
01:41:46,033 --> 01:41:48,934
Я исправлю представления о бандитах 21-ого века.

977
01:41:49,336 --> 01:41:51,861
Когда ты издашь второй тираж?

978
01:41:53,040 --> 01:41:55,406
Держи. Я тоже кое-что написал.

979
01:41:57,144 --> 01:42:01,171
Если тебе нужен гоустрайтер, позови меня.

980
01:42:02,683 --> 01:42:03,547
Бесплатно.

981
01:42:06,720 --> 01:42:08,711
Думаешь, ты достаточно хорош?

982
01:42:09,990 --> 01:42:12,584
Если твои книги не продадутся, дай мне знать.

983
01:42:13,827 --> 01:42:15,920
Я немного куплю у тебя.

984
01:42:20,200 --> 01:42:21,360
В чём дело?

 
 
master@onlinenglish.ru