Сердце воина . A Warrior's Heart 2011 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:20,400 --> 00:00:23,325
<i>Это история о парне,
в которого я влюбилась.</i>

2
00:00:23,475 --> 00:00:26,125
<i>Но чтобы понять, почему</i>

3
00:00:26,275 --> 00:00:29,325
<i>вам нужно знать немного о
его любимой игре.</i>

4
00:00:33,400 --> 00:00:37,325
<i>Игра, в которую индейцы
играли на протяжении веков.</i>

5
00:00:37,475 --> 00:00:41,825
<i>Она требует скорости и маневренности,
работы в команде, стратегии</i>

6
00:00:41,975 --> 00:00:44,000
<i>И немного жестокости.</i>

7
00:00:49,400 --> 00:00:52,625
<i>Вы знаете, что такое лакросс,
но индейцы знают,</i>

8
00:00:52,775 --> 00:00:55,425
<i>что баггатауэй (лакросс) -
младший брат войны.</i>

9
00:00:55,575 --> 00:00:58,825
<i>Они играли днями на
площади в тысячи миль.</i>

10
00:00:58,975 --> 00:01:02,125
<i> Победители получали землю,
а иногда и славу.</i>

11
00:01:08,100 --> 00:01:10,625
<i> Игра изменилась сейчас.</i>

12
00:01:10,775 --> 00:01:13,625
<i> Но необходимые качествами для игроков
те же.</i>

13
00:01:13,775 --> 00:01:16,325
<i> Если вы найдете кого-то
кто ими владеет,</i>

14
00:01:16,475 --> 00:01:18,500
<i> я скажу вам никогда
не отпускать его.</i>

15
00:01:20,300 --> 00:01:24,025
<b> СЕРДЦЕ ВОИНА </b>

16
00:02:08,899 --> 00:02:11,399
Кто в резерве?
- Тенсан.

17
00:02:12,900 --> 00:02:14,900
Мы в беде.

18
00:02:21,400 --> 00:02:23,400
Тренер зовет.

19
00:02:30,400 --> 00:02:33,125
Ты готов к этому?
- С самого рождения.

20
00:02:37,026 --> 00:02:39,226
Еще один из моих игроков.

21
00:02:39,400 --> 00:02:42,325
Нужно прикрыть Хенсли, и без споров.

22
00:02:43,475 --> 00:02:45,525
Мне сказали у меня есть второй шанс.
- Ты уже споришь!

23
00:02:45,675 --> 00:02:48,325
- Вы получите пенальти за задержку игры,

24
00:02:48,475 --> 00:02:50,500
если не примете решение немедленно.

25
00:02:50,700 --> 00:02:54,325
- Я могу выиграть этот матч.
- Что вы решили, тренер?

26
00:03:01,400 --> 00:03:05,325
- Тренер сказал - тактика подачи.
- Да, конечно.

27
00:03:05,475 --> 00:03:07,925
Я серьезно.
Тактика подачи.

28
00:03:08,075 --> 00:03:10,625
Сейчас не время, Капитан Америка,
чтобы выиграть в одиночку.

29
00:03:10,775 --> 00:03:14,725
- Мое прозвище Айсман.
- Сейчас не время для игр, чувак.

30
00:03:14,975 --> 00:03:17,100
Я серьезно. Это время действовать,
как запланировано. Тактика подачи.

31
00:03:18,900 --> 00:03:22,825
- Салливан, у вас нет времени,
что бы вы не задумали.

32
00:03:22,975 --> 00:03:25,325
- 15 секунд?
Все что мне нужно - 10.

33
00:03:29,400 --> 00:03:31,400
Давай, давай.

34
00:03:37,500 --> 00:03:39,500
Давай Коннор, подачу!

35
00:03:40,400 --> 00:03:43,325
- Коннор, пасс.
- Салливан, это не подача!

36
00:04:33,200 --> 00:04:36,100
Хорошая игра.

37
00:04:38,100 --> 00:04:42,325
- Эй Ригинс!
Я забил? Я не увидел.

38
00:04:42,475 --> 00:04:46,125
- Коннор, оставь его.

39
00:04:47,175 --> 00:04:50,325
- Это было потрясающе.
- Так держать.

40
00:04:50,475 --> 00:04:52,625
- Позвони отцу.

41
00:04:52,775 --> 00:04:57,325
- Он не берет, может какие-то проблемы.
- Он в порядке.

42
00:04:57,475 --> 00:05:00,625
- Папа сказал бы, что он в дерьме.
- Эй, Киган!

43
00:05:00,775 --> 00:05:03,725
Может он не может ответить,
потому что телефон выключен,
ты не думал об этом?

44
00:05:03,875 --> 00:05:07,625
- Или папа вернулся раньше из Ирака,
чтобы удивить вас.

45
00:05:08,475 --> 00:05:13,525
- Папа, ты дома!
- Вы выглядите очень бодро, полковник Салливан.

46
00:05:13,675 --> 00:05:17,925
- Миссис Салливан, может я могу
отвезти вас домой сегодня?

47
00:05:18,075 --> 00:05:20,225
- Может быть.
- Боже.

48
00:05:21,475 --> 00:05:24,925
- Я могу отвезти вас прямо сейчас.
- Снимите номер!

49
00:05:26,475 --> 00:05:29,525
- Почему ты дома?
- Мне тоже интересно.

50
00:05:29,675 --> 00:05:34,125
- Неужели я не могу вернуться с войны,
чтобы моя семья не подумала, что
что-то случилось?

51
00:05:34,475 --> 00:05:39,400
- Нет.
- У меня есть новости.

52
00:05:50,600 --> 00:05:53,425
- Мы уезжаем через полчаса.
- Хорошо.

53
00:05:53,975 --> 00:05:57,325
Куда ты идешь?
Полчаса, Коннор!

54
00:06:00,400 --> 00:06:06,325
<i> - Я могу выиграть.
- Коннор, прошло 14 игр, 10 остаются.</i>

55
00:06:06,975 --> 00:06:09,325
<i> - Почему мы делаем это папа?
- Ты знаешь почему.</i>

56
00:06:09,475 --> 00:06:12,325
<i> - Мы опять переедем, потом они позовут тебя обратно.
И так будет все время.</i>

57
00:06:12,475 --> 00:06:15,325
<i> - Прости, приятель.
Это жизнь военных.</i>

58
00:06:15,475 --> 00:06:17,600
<i> Иногда вы должны
просто смириться, сынок.</i>

59
00:06:57,000 --> 00:07:01,425
- Коннор, важно
вести себя хорошо здесь.

60
00:07:01,575 --> 00:07:03,925
Я использовал связи,
чтобы устроить тебя здесь.

61
00:07:04,975 --> 00:07:07,725
Я хочу, чтобы ты обещал мне
показать свое послушание.

62
00:07:13,900 --> 00:07:16,325
Коннор, ты меня слушаешь?
- Не совсем, пап.

63
00:07:25,400 --> 00:07:27,400
- Пошли.

64
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
- Он милый.

65
00:07:38,400 --> 00:07:41,625
<i> Забавно, что вы замечаете,
когда видите кого-то в первый раз.</i>

66
00:07:41,775 --> 00:07:46,325
<i> уверенность, приятная улыбка
некая связь.</i>

67
00:07:46,675 --> 00:07:50,325
<i> Но то, что вы не видите,
что невозможно увидеть
на первый взгляд - </i>

68
00:07:50,975 --> 00:07:54,400
<i> это все остальное
по крайней мере то, что важно.</i>

69
00:08:01,300 --> 00:08:03,725
- Папа, сколько из них
твои?

70
00:08:04,975 --> 00:08:07,000
- Эта.

71
00:08:08,100 --> 00:08:10,200
И на ней мое имя.

72
00:08:11,400 --> 00:08:14,325
Снимок был сделан
после чемпионата.

73
00:08:15,975 --> 00:08:18,525
- Сколько из них ты выиграл?
- Четыре подряд.

74
00:08:18,675 --> 00:08:21,000
- Четыре?

75
00:08:22,400 --> 00:08:25,525
- А кто тот парень, которого ты все время...
- Дэйв Милиган.

76
00:08:25,975 --> 00:08:29,325
Вы познакомитесь.
Поправь галстук.

77
00:08:30,975 --> 00:08:34,125
<i> - Я уже сказал вам.
Он не может прийти и начать играть. </i>

78
00:08:34,275 --> 00:08:37,025
- Он играл в одной из
лучших команд по лакроссу.

79
00:08:37,175 --> 00:08:41,025
<i> - У него 70 голов в прошлом году.
- Я не могу поставить кого-то. </i>

80
00:08:41,175 --> 00:08:45,125
Это будет не справедливым.
- Ты собираешься говорить мне о справедливости?

81
00:08:45,975 --> 00:08:49,825
- Зачем ты привел его сюда?
- Потому что несмотря на различия

82
00:08:49,975 --> 00:08:53,425
я знаю, что у тебя хорошая репутация тренера
и ты был великим игроком.

83
00:08:53,975 --> 00:08:58,825
- Не знаю, что из этого выйдет.
Мы здесь играем в настоящий лакросс.
Не так как на Вэст Кост.

84
00:08:58,975 --> 00:09:02,825
- Попробуйте, посмотрите, как он работает.
Я не прошу тебе об одолжении.

85
00:09:03,975 --> 00:09:08,525
- В качестве одолжения я
попробую его один раз, это все что я могу сделать

86
00:09:10,775 --> 00:09:12,900
- Этого достаточно.

87
00:09:45,600 --> 00:09:49,825
- Я могу помочь?
- Спасибо, но я обычно рассчитываю
только на себя.

88
00:09:49,975 --> 00:09:52,100
- Нет, ты должен переодеваться там.

89
00:09:54,100 --> 00:09:59,225
- Это у вас такая схема?
- Да.

90
00:10:01,175 --> 00:10:03,200
- Прекрасно.

91
00:10:23,500 --> 00:10:25,500
Пасуй мне.

92
00:10:26,500 --> 00:10:29,725
Смотри за мячом.
Клюшку выше.

93
00:10:29,875 --> 00:10:32,325
Лови и пасуй.
- Давайте играть.

94
00:10:34,075 --> 00:10:38,025
Давайте, ребята.
Хорошая работа.

95
00:10:38,975 --> 00:10:41,400
Хорошо, дайте мячу двигаться.

96
00:10:42,900 --> 00:10:45,525
Ты опоздал, Вэст Кост.
- Четыре часа.

97
00:10:45,675 --> 00:10:49,325
- Не приходишь раньше - приходишь поздно.
Идем дальше.

98
00:10:49,475 --> 00:10:52,325
Клюшки выше,
продолжайте двигаться.

99
00:10:52,475 --> 00:10:54,500
Хорошо, смотри за мячом.

100
00:10:56,200 --> 00:10:58,325
Клюшки выше.
- Ты в порядке?

101
00:11:15,399 --> 00:11:17,399
- Что ты делаешь, Дюпри.

102
00:11:23,400 --> 00:11:27,825
- Думаешь ты сможешь лучше, Салливан?
- Существует только один способ это выяснить.

103
00:11:27,975 --> 00:11:30,725
Одень белой стороной.
Тренер, давай свисток.

104
00:11:30,875 --> 00:11:35,025
- Начинали.

105
00:11:41,400 --> 00:11:46,325
- Брайант, Салливан, пошли.
Когда ты уже будешь готов, Салливан?

106
00:11:48,400 --> 00:11:51,325
- Джош сломает тебя.
- Начинаем по моему свистку.

107
00:11:51,526 --> 00:11:54,426
Первый, кто забил - выиграл.
Это просто, не так ли?

108
00:11:55,627 --> 00:11:58,327
Вниз. Играть чисто.
- Давай, брат.

109
00:11:58,528 --> 00:12:00,628
- Я не твой брат.
- Мы все братья

110
00:12:00,829 --> 00:12:02,829
в лакросс, Вэст Кост.

111
00:12:25,529 --> 00:12:29,229
- Я должен был показать тебе, как это работает.
- Да, я думаю.

112
00:12:29,630 --> 00:12:32,530
- Добро пожаловать
в Браенфилд, Салливан.

113
00:12:45,531 --> 00:12:48,531
- Коннор.

114
00:12:49,932 --> 00:12:52,932
Давай, просыпайся.
- Папа, что-то горит?

115
00:12:53,233 --> 00:12:55,233
- Нет, это утро.

116
00:12:57,134 --> 00:12:59,334
- Нет еще.

117
00:13:02,535 --> 00:13:04,535
-Уже скоро, можно идти.

118
00:13:13,236 --> 00:13:16,736
- Не плохо.
Подожди минуту.

119
00:13:16,937 --> 00:13:18,937
Мне нужно ответить.

120
00:13:23,038 --> 00:13:26,038
- Салливан.
Доброе утро, генерал.

121
00:13:28,239 --> 00:13:30,239
Да, сэр.

122
00:13:32,540 --> 00:13:37,540
Хорошо.
Благодарю вас, сэр.

123
00:13:42,341 --> 00:13:46,041
- Что там?
- Ничего, он хотел посоветоваться.

124
00:13:47,142 --> 00:13:51,042
- И все?
- Да. Не волнуйся об этом. Пошли.

125
00:13:56,043 --> 00:14:00,943
Держи руки прямыми
посмотрим, что получится.

126
00:14:03,144 --> 00:14:05,144
Хорошо.

127
00:14:06,145 --> 00:14:08,545
Еще нужно научить
тебя забивать.

128
00:14:08,746 --> 00:14:11,146
Ты как пьяная женщина.

129
00:14:16,747 --> 00:14:19,147
<i>Есть много способов
узнать кого-то. </i>

130
00:14:19,348 --> 00:14:21,548
<i> можно наблюдать за ним среди других людей. </i>

131
00:14:21,749 --> 00:14:23,749
<i> Чтобы увидеть </i>

132
00:14:23,950 --> 00:14:26,250
<i>Как он реагирует
В некоторых обстоятельствах. </i>

133
00:14:26,451 --> 00:14:30,051
<i> Иногда, если действительно хотите
что-то узнать, проще поговорить с ним самому. </i>

134
00:14:33,152 --> 00:14:36,252
- Эй, новенький.
- Меня зовут Коннор. Салливан.

135
00:14:38,653 --> 00:14:40,653
- Бруклин. Милиган.

136
00:14:46,454 --> 00:14:48,454
- Дочь тренера.

137
00:14:50,355 --> 00:14:53,255
- Мой отец сказал, что ты будешь
заниматься каждое утро.

138
00:14:53,456 --> 00:14:55,556
- В самом деле?
- Да.

139
00:14:56,157 --> 00:14:59,857
Тебя не удивляет, откуда он знает?
Потому что меня - да.

140
00:15:01,658 --> 00:15:06,058
- Эй Джо, думай быстрее!
- Оу, малышка.

141
00:15:06,759 --> 00:15:08,959
Это моя девушка, Чарли.
-Привет.

142
00:15:11,160 --> 00:15:13,560
- Нам нужно вернуться к тренировке.
- Да.

143
00:15:14,261 --> 00:15:16,261
- Увидимся позже.
- Пока.

144
00:15:17,262 --> 00:15:19,262
- До встречи.
- Пока.

145
00:15:38,263 --> 00:15:40,863
- Смотри под ноги.

146
00:15:46,264 --> 00:15:48,864
- Парень может играть.
- Конечно, может.

147
00:15:49,165 --> 00:15:51,165
- И что думаешь,
будем его продвигать?

148
00:15:51,966 --> 00:15:54,266
- Давай посмотрим, что он
покажет в течение недели.

149
00:16:01,067 --> 00:16:03,267
- Хорошая тренировка.
- Спасибо.

150
00:16:05,268 --> 00:16:07,268
Не занимай мое место.

151
00:16:07,869 --> 00:16:11,369
- Ты ведь играешь правым нападающим, верно?
- Именно так.

152
00:16:12,170 --> 00:16:14,470
- Тогда я определенно займу твое место.

153
00:16:18,071 --> 00:16:20,071
- Оставь его.

154
00:16:33,372 --> 00:16:35,572
- Вы хотели меня видеть?

155
00:16:39,073 --> 00:16:41,073
- Садись.

156
00:16:42,874 --> 00:16:46,874
- Чтож ты занимаешься с нами
уже около недели.

157
00:16:48,375 --> 00:16:50,475
Что ты думаешь?

158
00:16:52,076 --> 00:16:56,676
- Эм, а вы что думаете?
- Спасибо, не нужно подлизываться ко мне.

159
00:16:56,877 --> 00:17:02,277
- Я спрашиваю, можешь ли ты играть с ними.
Не танцевать, а реально работать.

160
00:17:02,478 --> 00:17:06,278
Как одно целое.
- Вы позволите мне играть?

161
00:17:06,479 --> 00:17:08,679
- Я могу внести изменения.
- Меня?

162
00:17:08,880 --> 00:17:12,280
- Меня!
- Ты не такой одаренный, как думаешь
но превзошел мои ожидания.

163
00:17:15,981 --> 00:17:19,181
- Да, я буду играть с ними.
- Хорошо.

164
00:17:19,382 --> 00:17:21,982
Посмотрим в финальном матче пятницы
Перед плей-офф.

165
00:17:23,983 --> 00:17:25,983
Удиви меня.

166
00:17:30,984 --> 00:17:33,984
- Почему он не поставит Коннор?
- Расслабиться, он знает, что делает.

167
00:17:34,185 --> 00:17:36,185
- Я не знаю, даст ли он ему поработать.

168
00:17:37,386 --> 00:17:41,486
- Мы Салливан
всегда найдем выход.

169
00:17:43,287 --> 00:17:47,087
- Двигайся.
Нажмите на оборону.

170
00:17:51,888 --> 00:17:55,888
- Так, Дюпри, аут.
Салливан!

171
00:17:59,589 --> 00:18:02,189
Помнишь, что я тебе сказал?
Ты понял меня?

172
00:18:02,690 --> 00:18:04,690
- Да, тренер.

173
00:18:05,591 --> 00:18:08,491
- Ну, вот и он.
- Давно пора.

174
00:18:08,692 --> 00:18:10,792
- Он хочет показать Коннору,
кто в доме хозяин.

175
00:18:10,993 --> 00:18:13,593
- Думаешь Коннор понял это?
- Сомневаюсь в этом.

176
00:18:23,994 --> 00:18:25,994
- Неплохо, Салливан.

177
00:18:27,095 --> 00:18:31,595
- Что за расстояние.
Разве это женский волейбол?

178
00:18:32,896 --> 00:18:35,896
- Давай, давай.

179
00:18:36,897 --> 00:18:40,097
- Я сейчас.
- Молодец, хорошая работа.

180
00:18:40,798 --> 00:18:42,998
- Хорошо поработали сегодня.
Молодцы.

181
00:18:43,499 --> 00:18:49,499
- Давайте, вторая команда.
Прижмите их.

182
00:18:50,300 --> 00:18:53,200
Я говорю о.
Давай ...

183
00:18:55,201 --> 00:18:57,301
Давай, давай.
Переместить.

184
00:18:57,802 --> 00:18:59,802
Держите мяч высоко.

185
00:19:07,302 --> 00:19:09,302
- Да.

186
00:19:11,103 --> 00:19:14,403
- Хватит на сегодня. В душ.
Хорошая работа.

187
00:19:15,004 --> 00:19:17,104
Молодцы, ребята.

188
00:19:26,905 --> 00:19:31,005
- Ты не должен был ждать меня.
- Нам нужно поговорить.

189
00:19:31,406 --> 00:19:33,406
- Прекрасно.

190
00:19:38,207 --> 00:19:40,407
- Кто это звонил?

191
00:19:44,808 --> 00:19:46,808
- Я нужен им в Ираке.

192
00:19:50,409 --> 00:19:53,809
- Ты нужен маме здесь.
Как и Кигану.

193
00:19:56,110 --> 00:20:00,210
- Еще шесть месяцев.
- Это никогда не кончится.

194
00:20:01,411 --> 00:20:04,711
- Мы могли остаться в Калифорнии.
По крайней мере, там у меня были друзья.

195
00:20:04,912 --> 00:20:07,112
- Я знаю, что это не было частью плана.

196
00:20:07,513 --> 00:20:10,713
Но если ты хочешь играть в
престижных командах, как я

197
00:20:10,914 --> 00:20:15,615
то ты должен остаться здесь.
Это твое будущее.

198
00:20:17,116 --> 00:20:19,116
Шесть месяцев.

199
00:20:23,517 --> 00:20:25,517
Пошли.

200
00:20:39,518 --> 00:20:42,518
- Коннор. У меня есть кое-что для тебя.

201
00:20:42,819 --> 00:20:45,519
- Что это такое?
- Ящик роз.

202
00:20:46,720 --> 00:20:48,720
Просто открой его.

203
00:20:52,721 --> 00:20:55,621
- Так они называют тебя, не так ли?
Капитан Америка.

204
00:20:58,622 --> 00:21:00,822
- Я надеюсь, что ты забьешь много мячей.

205
00:21:02,823 --> 00:21:04,823
Но важно, как ты это сделаешь.

206
00:21:05,724 --> 00:21:08,024
Никогда не противопоставляй себя команде.

207
00:21:11,525 --> 00:21:14,625
Иди сюда, старик.
Давай.

208
00:21:23,726 --> 00:21:26,126
Я дам тебе поиграть,
когда вернешься.

209
00:21:26,327 --> 00:21:28,327
- Уже жду.

210
00:21:29,027 --> 00:21:34,228
- Аккуратней там.
- А ты аккуратней здесь.

211
00:22:56,329 --> 00:22:59,229
- Он здесь.

212
00:23:05,630 --> 00:23:07,630
- Ты поздно, Вэст Кост.
- Опоздал

213
00:23:07,831 --> 00:23:10,331
на тренировку,
на которую вас не звали.

214
00:23:10,532 --> 00:23:12,732
- Мы вторглись, да?
- Ты можешь уйти.

215
00:23:14,433 --> 00:23:18,433
- Вы можете остаться.
- С меня уже хватит.

216
00:23:21,234 --> 00:23:24,834
- По крайней мере попробовали.
- Заткнись.

217
00:23:28,835 --> 00:23:30,835
- Готов?
- Давай.

218
00:23:45,836 --> 00:23:50,337
- Ты в порядке?
- Да. Я в порядке.

219
00:24:00,238 --> 00:24:03,338
Я не могу играть этой палкой.
Мусор.

220
00:24:07,239 --> 00:24:11,839
Намного лучше.
- Может, не стоит бить так сильно.

221
00:24:20,840 --> 00:24:23,940
- Я слышала насчет твоего отца.
- Да?

222
00:24:26,241 --> 00:24:29,641
- На долго он уехал?
- Шесть месяцев.

223
00:24:46,442 --> 00:24:48,542
- В то же время завтра?

224
00:24:49,743 --> 00:24:52,043
- Я не люблю вторгаться.

225
00:25:02,544 --> 00:25:05,044
- Доброе утро.

226
00:25:07,245 --> 00:25:09,845
- Шпионишь?
- Когда дочь выходит из дома

227
00:25:10,046 --> 00:25:12,046
до восхода солнца, это не шпионаж.
Это беспокойство.

228
00:25:14,047 --> 00:25:17,047
Я не уверен, что это хорошая идея
связываться с Салливаном.

229
00:25:17,348 --> 00:25:19,348
- Пап, я почти не знаю его.

230
00:25:21,249 --> 00:25:23,349
- Да.

231
00:25:27,350 --> 00:25:30,450
- Собираемся.
Вся команда вместе.

232
00:25:31,051 --> 00:25:33,051
Все.

233
00:25:34,852 --> 00:25:37,752
Мне сообщили, что Браенфилд выбрали

234
00:25:37,753 --> 00:25:41,153
для проведения первого турнира
между Западом и Востоком.

235
00:25:41,454 --> 00:25:44,454
Господа, я намерен не только
принимать этот турнир,

236
00:25:44,655 --> 00:25:46,655
но и участвовать в нем.

237
00:25:47,556 --> 00:25:50,056
Дайте ваши руки.
Воины, на три.

238
00:25:51,957 --> 00:25:54,457
Один, два, три.
- Воины.

239
00:25:54,658 --> 00:25:57,158
Давайте и покажем им,
кто мы.

240
00:25:57,359 --> 00:25:59,459
Пойдемте.
- Давайте сделаем это.

241
00:26:21,460 --> 00:26:24,760
Дюпри, аут.
Салливан, иди вместо Дюпри.

242
00:26:59,861 --> 00:27:02,761
Номер 9, неспортивная игра.
Две минуты осталось.

243
00:27:05,162 --> 00:27:07,962
- Глупая игра.
- Он толкнул меня, я его.

244
00:27:08,163 --> 00:27:10,963
- Из-за своего поведения
просидишь на скамье до вечера.

245
00:27:11,164 --> 00:27:13,164
- Меньше оной минуты.
Давайте.

246
00:27:27,565 --> 00:27:30,665
<i> Коннор, удачи на сегодняшней игре
Я люблю тебя. Папа. </i>

247
00:27:46,666 --> 00:27:49,266
- Хорошая игра, Коннор.
Кроме того нарушения.

248
00:27:49,467 --> 00:27:52,367
Отец гордился бы.
- Спасибо, мама.

249
00:27:52,768 --> 00:27:54,768
Здесь кое-что для тебя.

250
00:27:57,969 --> 00:28:00,569
<i> "Ирокез - лакросс лагерь".</i>
- Что это?

251
00:28:01,370 --> 00:28:04,970
Папа прислал мне брошюру
лакросс лагеря.

252
00:28:05,971 --> 00:28:10,271
- Классно, не так ли?
Коренные игроки.

253
00:28:11,172 --> 00:28:13,172
Твой отец жил там.

254
00:28:20,273 --> 00:28:26,573
<i>Папа, лакросс - лагерь американских индейцев.
На восточном побережье.</i>

255
00:28:32,474 --> 00:28:37,074
- Отец ответил?
- Да, сказал потренироваться.

256
00:30:31,974 --> 00:30:34,274
- Спасибо, что пришли.
- Конечно.

257
00:30:34,475 --> 00:30:38,075
- Ваш отец здесь?
- Он ...

258
00:30:50,076 --> 00:30:53,076
- Прояви свое уважение, сынок.
Думаю, твоя мать нуждается в тебе.

259
00:30:53,577 --> 00:30:55,577
- Но я не могу остаться,
я просто не могу.

260
00:30:55,778 --> 00:30:58,178
Воин не бежит от боли.

261
00:30:59,879 --> 00:31:02,779
Поступай правильно, останься.

262
00:31:03,380 --> 00:31:05,980
- Извините, но мне нужно выйти.

263
00:31:50,981 --> 00:31:52,981
Ты не возражаешь ...

264
00:32:15,382 --> 00:32:19,282
Мне ... мне так...

265
00:32:27,783 --> 00:32:31,083
Все хорошо...
Мне очень жаль.

266
00:32:37,084 --> 00:32:39,084
- Я не могу вернуться туда сейчас.

267
00:32:46,385 --> 00:32:49,285
- Давай ... давай уедем отсюда.

268
00:32:52,286 --> 00:32:55,286
Хорошо? Я поведу.

269
00:32:57,287 --> 00:32:59,287
Хорошо.

270
00:33:03,388 --> 00:33:06,288
Выпрями руки.

271
00:33:24,489 --> 00:33:27,289
- Тебе лучше?
- Немного.

272
00:33:31,689 --> 00:33:33,689
Насколько это возможно.

273
00:33:43,690 --> 00:33:46,690
Брук, нам нужно ехать.

274
00:33:53,091 --> 00:33:57,491
- Увидимся завтра?
- Ты знаешь время.

275
00:34:13,892 --> 00:34:17,292
- Я просил тебя держаться от него подальше.
- В чем твоя проблема?

276
00:34:17,493 --> 00:34:20,493
- Он только что похоронил отца.
Он неспокоен сейчас.

277
00:34:20,694 --> 00:34:22,794
Я не хочу чтобы тебе было больно.

278
00:35:04,795 --> 00:35:06,795
- Что это было?
- Что?

279
00:35:15,696 --> 00:35:18,796
- Дюпре, остановись.
Салливан, выйди.
- Отцепись от меня.

280
00:35:22,297 --> 00:35:25,797
- Убирайся отсюда.
- Ребята, возвращайтесь к работе.

281
00:35:25,998 --> 00:35:28,398
Вернитесь на свои места.

282
00:35:40,499 --> 00:35:43,999
<i> это из-за того, что случилось ...
- Поверьте мне, это не так. </i>

283
00:35:44,200 --> 00:35:46,200
<i> у меня есть обязанности. </i>

284
00:35:47,901 --> 00:35:50,301
- Привет, Коннор.
- Тренер.

285
00:35:51,402 --> 00:35:55,402
- Я разговаривал с твоей мамой,
о том, когда ты вернешься в игру.

286
00:35:58,303 --> 00:36:00,403
Прошло несколько месяцев ...

287
00:36:03,404 --> 00:36:07,404
Я думал, что ты успокоился,
но после того, как сегодня ...

288
00:36:08,605 --> 00:36:10,705
Мне это нужно.

289
00:36:11,706 --> 00:36:14,406
- В противном случае я не смогу играть в академии.
- Я знаю.

290
00:36:14,607 --> 00:36:16,907
- Но ты должен быть игроком,
а не помехой.

291
00:36:17,208 --> 00:36:20,308
Я пытаюсь довести команду до
национального чемпионата.

292
00:36:20,609 --> 00:36:23,309
Мы можем использовать тебя.
Но если ты опять подерешься

293
00:36:23,510 --> 00:36:26,010
это будет конец.
Ты уйдешь из команды.

294
00:36:29,511 --> 00:36:32,711
То есть вы говорите, пусть они
бьют меня.

295
00:36:32,912 --> 00:36:35,412
- Коннор, если ты хочешь вернуться
как игрок - добро пожаловать.

296
00:36:35,713 --> 00:36:38,413
В противном случае, не возвращаются вообще.

297
00:36:38,614 --> 00:36:42,114
То что делаешь сейчас...
это не лакросс.

298
00:36:45,215 --> 00:36:48,615
<i> Вы думаете, что вы знаете кого-то.
Между вами есть связь. </i>

299
00:36:48,916 --> 00:36:52,916
<i> Но прежде, чем вас смогут впустить,
им нужно отпустить себя,
разобраться в своем сердце. </i>

300
00:36:53,617 --> 00:36:57,718
Коннор, ты опоздаешь.

301
00:37:00,119 --> 00:37:03,119
Давай, нужно готовиться,ты должен играть.
Не упусти этот шанс.

302
00:37:03,320 --> 00:37:05,820
- Я не пойду.
- Он дает тебе второй шанс.

303
00:37:06,121 --> 00:37:08,121
Оставьте меня в покое.

304
00:37:09,022 --> 00:37:11,822
- Дорогой, я знаю, это трудно для тебя.
- Ты знаешь?

305
00:37:21,423 --> 00:37:23,723
- Пойдем.
- Смирись, мама.

306
00:37:25,624 --> 00:37:27,624
И это все? Ты хочешь смириться?

307
00:37:28,525 --> 00:37:32,525
Почему бы тебе не быть мужчиной?

308
00:37:32,826 --> 00:37:34,926
Приди в школу вовремя.

309
00:37:35,227 --> 00:37:39,027
Может ты проведешь время с Киганон.
Потому что он не может смириться.

310
00:37:39,228 --> 00:37:41,328
Ему придется научиться.

311
00:38:01,829 --> 00:38:03,929
Привет, где ты был утром?

312
00:38:04,130 --> 00:38:07,530
- Я проспал.
- Хорошо.

313
00:38:08,531 --> 00:38:10,931
Я думала, ты хочешь
быть лучшими.

314
00:38:11,632 --> 00:38:15,432
- Какой в этом смысл?
Твой отец все равно бы выгнали меня.

315
00:38:16,833 --> 00:38:21,233
Ты знаешь, твой отец никогда не любил меня.
И не хочет, видеть тебя рядом со мной.

316
00:38:21,734 --> 00:38:26,034
- Ну ладно! Мы оба знаем, что
мой папа хочет выиграть чемпионат.

317
00:38:27,235 --> 00:38:29,335
Но не достаточно
быть хорошим, Коннор.

318
00:38:31,336 --> 00:38:35,036
Может если бы ты был командным игроком.
Они бы использовали тебя.

319
00:38:36,637 --> 00:38:40,938
- Итак, теперь вы на его стороне?
- Ты это серьезно?

320
00:38:41,139 --> 00:38:43,539
Коннор, я была на твоей стороне
с самого начала.

321
00:38:44,140 --> 00:38:46,240
Но я уже не знаю, где твоя сторона.

322
00:39:08,241 --> 00:39:11,341
Салливан. Левый нападающий.

323
00:39:12,542 --> 00:39:14,642
Браенфилд, вперед.

324
00:39:16,343 --> 00:39:18,643
Салливан, нравится на
левой стороне?

325
00:39:50,341 --> 00:39:52,341
Давайте.

326
00:39:57,342 --> 00:39:59,342
Вест, давай!

327
00:40:16,443 --> 00:40:18,443
Коннор, нет.

328
00:40:20,244 --> 00:40:22,244
Все, убирайся.

329
00:40:35,245 --> 00:40:38,245
- Ты как? Не шевелись.

330
00:41:37,246 --> 00:41:41,547
- Что происходит с тобой?
- Стой!

331
00:41:49,548 --> 00:41:55,548
- Я не могу ждать весенних каникул.
Вы знаете, кто это сделал?

332
00:41:57,249 --> 00:41:59,949
- Нет. Все произошло очень быстро. Я ...

333
00:42:26,250 --> 00:42:28,950
<i> Уважай игру. Я люблю тебя.
Папа. </i>

334
00:42:32,351 --> 00:42:35,951
<i> - Нет!
Сообщение удаляется. </i>

335
00:43:09,452 --> 00:43:12,952
- Коннор.
- Я ложусь спать.

336
00:43:13,153 --> 00:43:15,553
- Ты никуда не пойдешь,
Коннор Салливан.

337
00:43:52,354 --> 00:43:54,554
Салливан.

338
00:43:55,855 --> 00:43:58,855
Он не заслуживает этого, парень
понятия не имеет.

339
00:44:01,656 --> 00:44:03,856
Вы носите очки?
- Нет.

340
00:44:04,757 --> 00:44:08,657
- Предписанные лекарства?
- Что? Нет.

341
00:44:09,158 --> 00:44:12,258
- Есть мобильный?
- Нет.

342
00:44:12,459 --> 00:44:15,859
- Отныне ты будешь молчать,
пока тебя не спросят. Понял?

343
00:44:18,060 --> 00:44:20,060
Ты пойдешь со мной.

344
00:44:20,361 --> 00:44:24,761
- Черт, нет.
- Ну, останетесь в тюрьме.

345
00:44:26,362 --> 00:44:28,362
- Ладно, ладно.

346
00:44:32,363 --> 00:44:34,363
Куда мы едем?

347
00:44:34,564 --> 00:44:38,964
"Лагерь Шести Наций"
где дети исправляют свою жизнь.

348
00:44:39,165 --> 00:44:41,165
Дети, как ты.

349
00:44:41,366 --> 00:44:44,066
Трудовой лагерь?

350
00:44:44,267 --> 00:44:47,267
- Мы более изобретательны, малыш.

351
00:45:08,268 --> 00:45:10,268
Вылазь!

352
00:45:23,269 --> 00:45:25,269
- Документы?
- Мы пришли не для этого.

353
00:45:28,870 --> 00:45:31,370
- Оружие?
- Что? Нет.

354
00:45:33,171 --> 00:45:38,171
- Буду обыскивать.
Мы занесем в твое дело, если ты лжешь.

355
00:45:40,172 --> 00:45:44,172
- Руки на стол.
Расставь ноги.

356
00:45:49,973 --> 00:45:53,273
Сядь.
Я приведу наставника.

357
00:45:54,074 --> 00:45:56,675
- Я его наставник.
- В самом деле?

358
00:45:59,376 --> 00:46:01,376
Хорошо.

359
00:46:02,577 --> 00:46:08,377
Вы найдете дорогу в темноте?
- Даже с закрытыми глазами.

360
00:46:22,879 --> 00:46:27,779
- Не так уж это важно,
но может скажите мне...

361
00:46:29,780 --> 00:46:31,780
- Не говори, пока не просят.

362
00:46:32,481 --> 00:46:35,481
-Куда мы идем?
Что мы будем есть?

363
00:46:45,982 --> 00:46:47,982
Вы должно быть шутите.

364
00:46:56,983 --> 00:46:58,983
Боже.

365
00:47:02,984 --> 00:47:05,984
- Нам нужно найти укрытие,
если ты хочешь спать.

366
00:47:06,485 --> 00:47:08,485
Что?

367
00:47:11,086 --> 00:47:14,886
Дюк.

368
00:47:17,887 --> 00:47:21,487
Дюк!

369
00:47:55,088 --> 00:47:59,088
- Кому ты пишешь? Джо?
- Да.

370
00:48:00,189 --> 00:48:02,589
Как там твоя любовь?

371
00:48:03,890 --> 00:48:06,590
Он не выходит у меня из головы.

372
00:48:07,291 --> 00:48:10,191
Мне кажется, это мой человек. Но как понять?

373
00:48:10,592 --> 00:48:13,492
Очевидно, что я не могу спросить моего
отца о Конноре.

374
00:48:13,493 --> 00:48:15,493
А моя мать ушла так давно.

375
00:48:16,594 --> 00:48:18,894
Я не знаю.

376
00:48:19,195 --> 00:48:22,895
- Доверяй себе.
Если это он, то ты поймешь.

377
00:49:12,197 --> 00:49:15,397
- Прошлой ночью ты спал под дождем.
А здесь такой дом.

378
00:49:15,698 --> 00:49:21,099
- Почему вы не позвали меня?
- Это обед уже?

379
00:49:22,100 --> 00:49:24,200
Я не знаю. Разве ты не индеец?

380
00:49:24,401 --> 00:49:26,901
Не можешь определить по
солнцу?

381
00:49:28,402 --> 00:49:30,402
- Должно быть, полдень.

382
00:49:31,603 --> 00:49:35,603
Пора начинать.
- Начинать что?

383
00:49:37,504 --> 00:49:39,504
Снеси его.

384
00:49:40,805 --> 00:49:43,205
- Почему я должен
сносить идеальное убежище?

385
00:49:43,806 --> 00:49:46,906
- Ты не живешь здесь?
- У меня есть причины.

386
00:49:48,507 --> 00:49:50,607
- Я даже не знаю, как это использовать.

387
00:49:52,208 --> 00:49:54,408
- Это будет труднее
чем я думал.

388
00:49:59,709 --> 00:50:02,809
- Ты мог убить меня.
- Это не в моих интересах.

389
00:50:03,310 --> 00:50:09,610
Одна рука под другой вверху.
Выпрями руки для большей мощности.

390
00:50:12,511 --> 00:50:15,911
Он не маленький.
Как это сделать?

391
00:50:16,412 --> 00:50:20,312
Доска за доской.

392
00:50:20,513 --> 00:50:24,213
Я как все старые добрые моряки
люблю последовательность.

393
00:50:41,214 --> 00:50:43,614
Выпрями руки.

394
00:51:55,315 --> 00:51:57,615
Возвращайся к работе.

395
00:52:02,616 --> 00:52:04,616
У меня мозоли.

396
00:52:23,717 --> 00:52:26,017
Что за глупость.

397
00:52:29,218 --> 00:52:33,718
Сумасшедший индеец заставляет меня
сносить глупый сарай.

398
00:52:33,919 --> 00:52:38,019
Потому что это показывает
мое самоуничтожение.

399
00:52:38,220 --> 00:52:41,720
Да.
Это так глупо.

400
00:52:46,921 --> 00:52:49,021
Почему я это делаю?

401
00:52:49,222 --> 00:52:51,722
- Ты мне скажи.
Ты все испортил.

402
00:52:52,823 --> 00:52:55,623
- Когда я смогу уйти?
- Когда выучишь свой урок.

403
00:52:56,924 --> 00:53:02,224
- Когда это произойдет?
Когда я закончу уничтожать ваш дворец?

404
00:53:02,925 --> 00:53:07,325
- Малыш, здесь с десяток таких зданий,
они ждут тебя и этот молот.

405
00:53:09,326 --> 00:53:12,326
Малыш Салли хочет подойти
и ударить меня?

406
00:53:13,427 --> 00:53:16,927
Темперамент хорошая вещь.
Важно, как ты его используете.

407
00:53:17,128 --> 00:53:19,928
Не сдаваться, когда нужно бороться.
Верно?

408
00:53:20,129 --> 00:53:23,729
В жизни, лакроссе,
ты знаешь, что потерпел неудачу,

409
00:53:23,930 --> 00:53:27,430
начал махать кулаками.
И ушел.

410
00:53:43,731 --> 00:53:48,031
- Уже обед?
- Сумасшедший индеец.

411
00:53:49,032 --> 00:53:51,732
Где ваши солнечные часы?
- Прибереги их.

412
00:53:53,233 --> 00:53:55,233
Ты работаешь, я говорю.

413
00:54:00,034 --> 00:54:02,234
Во мне кровь ирокезов.

414
00:54:03,635 --> 00:54:09,935
Может показаться устаревшим. Ирокезы,
вместе с пятью другими племенами

415
00:54:10,136 --> 00:54:14,536
образуют «Шесть Наций", образовавших демократический
союз

416
00:54:14,737 --> 00:54:19,137
который существует и сегодня.
- Я не понимаю, что это значит.

417
00:54:21,738 --> 00:54:24,838
Участие в демократии значит,

418
00:54:25,039 --> 00:54:28,139
что мой народ
голосовал за 100 лет до того,

419
00:54:28,340 --> 00:54:33,440
как Томас Джефферсон, заявил, что
все люди равны.

420
00:54:35,841 --> 00:54:38,741
- И что?
- Ты не можешь быть

421
00:54:38,942 --> 00:54:41,242
истинным американцем больше,
чем я.

422
00:54:43,343 --> 00:54:47,943
В следующий раз, когда ты назовешь меня
"сумасшедший индеец"

423
00:54:48,344 --> 00:54:50,944
я лично набью тебе эту татуировку
на лбу.

424
00:54:58,445 --> 00:55:03,345
Нужно ли напоминать: молчи,
пока с тобой не заговорят?

425
00:55:04,346 --> 00:55:08,046
- Я разговаривал с собой.
- Что?

426
00:55:08,647 --> 00:55:10,747
Я уверен, что это незаконно.

427
00:55:11,548 --> 00:55:16,248
- Как и разбивать витрины.
А сейчас работай.

428
00:56:15,749 --> 00:56:18,249
- Разрешаю говорить.

429
00:56:18,950 --> 00:56:25,051
- Как определяют воина.
- Это тот, кто пролил кровь на поле боя.

430
00:56:26,152 --> 00:56:28,352
- Ну ...
- Я знаю, что ты имеешь в виду.

431
00:56:28,553 --> 00:56:33,653
Но не стоит.
Бои на земле, не в счет.

432
00:56:33,854 --> 00:56:36,354
Я уверен, что твой отец говорил тебе.

433
00:56:37,655 --> 00:56:40,355
- Моего отца не было рядом, чтобы
научить меня.

434
00:56:41,856 --> 00:56:43,856
Это очень плохо.

435
00:56:45,257 --> 00:56:47,857
Потому что мой командир был рядом со мной.

436
00:56:49,558 --> 00:56:51,858
Позволь мне рассказать одну историю.

437
00:56:52,659 --> 00:56:57,359
Мы уехали с колонной
для дозаправки.

438
00:56:58,660 --> 00:57:01,260
- Знаешь, что мы везли?
- Лекарства?

439
00:57:01,661 --> 00:57:04,961
- Энергетические напитки.
«Кейт Грейд» и «Red Bull».

440
00:57:05,162 --> 00:57:07,162
Большая Необходимость, верно?

441
00:57:08,463 --> 00:57:13,163
Вдруг движение
остановилось.

442
00:57:15,864 --> 00:57:22,164
Прежде, чем я понял, что ранен,
командир получил пулю в голову,
пока пытался помочь мне.

443
00:57:24,565 --> 00:57:29,865
Мы не могли двигаться.

444
00:57:30,266 --> 00:57:34,566
Мы были окружены.
Конец истории.

445
00:57:37,567 --> 00:57:41,867
И тогда твой отец пришел из ниоткуда.
Как кавалерия.

446
00:57:42,268 --> 00:57:44,468
Знаешь, что он сказал мне?

447
00:57:46,569 --> 00:57:49,469
Я не буду пить "Кейт Грейд"
пока я жив.

448
00:57:51,770 --> 00:57:54,570
Так или иначе мы выкрутились.

449
00:57:56,771 --> 00:57:59,571
Он вытащил меня.

450
00:58:01,672 --> 00:58:07,573
Он всех спас.
Я не знаю лучшего воина.

451
00:58:27,574 --> 00:58:29,574
Рано ты встал.

452
00:58:30,675 --> 00:58:33,575
- Я не мог спать.
Я слышал странные звуки.

453
00:58:35,576 --> 00:58:38,576
Ну, давай их найдем.

454
00:58:40,577 --> 00:58:44,577
- Что я могу найти?
- Звуки.

455
00:59:01,578 --> 00:59:03,578
Это то, что я слышал?

456
00:59:10,479 --> 00:59:14,979
- Некоторые из них наставники
"Лагеря Шести Наций",

457
00:59:15,180 --> 00:59:17,180
в который отец записывал тебя.

458
00:59:17,381 --> 00:59:22,081
Они приходят сюда поиграть.
- Где же остальные игроки?

459
00:59:22,282 --> 00:59:25,182
- Есть только они.
Это настоящий лакросс.

460
00:59:25,383 --> 00:59:28,783
Поверьте мне,
твой отец играл здесь.

461
00:59:30,584 --> 00:59:34,584
- Он был наставником?
- Просто был в лагере.

462
00:59:35,485 --> 00:59:38,585
Его любовь к игре была чистой.

463
00:59:49,786 --> 00:59:53,386
Милиган тоже играл здесь.
Ты не знал, не так ли?

464
00:59:54,787 --> 00:59:57,887
Твой отец и он играли вместе.

465
00:59:58,588 --> 01:00:01,788
Все было отлично, пока между ними
не встала женщина.

466
01:00:01,789 --> 01:00:05,589
Милиган очень любил ее.
А твой отец просто украл ее.

467
01:00:10,690 --> 01:00:14,690
-Мою мать?
Мой отец сделал такое?

468
01:00:14,991 --> 01:00:19,891
- Со своим другом?
- У каждого великого человека есть слабость.

469
01:00:20,092 --> 01:00:23,092
Для Салли это была Клэр.

470
01:00:26,993 --> 01:00:31,994
- Бросаю лакросс.
- Потому что твой отец не был святым?

471
01:00:34,795 --> 01:00:38,495
- Вы не понимаете.
Каждый раз, когда я беру клюшку,

472
01:00:39,896 --> 01:00:44,496
каждый раз, когда я слышу слово "лакросс"
Я думаю о своем отце.

473
01:00:45,997 --> 01:00:48,797
Если я могу сказать.

474
01:00:51,098 --> 01:00:55,798
Позволь ему течь по своим венам.
Позволь ему сделать тебя лучше.

475
01:00:59,499 --> 01:01:05,700
Он гордился тобой.
Не забывай об этом.

476
01:01:14,301 --> 01:01:16,701
Пойдем.

477
01:01:21,502 --> 01:01:23,702
Вэст Кост.

478
01:01:25,003 --> 01:01:28,003
Как поживаешь?
- Что ты здесь делаешь?

479
01:01:28,204 --> 01:01:30,404
- Весенние каникулы.
Здесь я играю.

480
01:01:32,705 --> 01:01:35,405
Браенфилд дошел до чемпионата.

481
01:01:35,906 --> 01:01:37,906
- Так держать, ребята.
- Спасибо.

482
01:01:38,607 --> 01:01:40,607
- Пойдем, будешь в команде.

483
01:01:45,608 --> 01:01:47,608
Давай, давай.

484
01:01:54,609 --> 01:01:56,609
Ребята, я привел двоих.

485
01:01:58,110 --> 01:02:01,610
Давайте сыграем быстрее.
- И я так думаю.

486
01:02:02,511 --> 01:02:04,511
- Готов?
- Начинаем игру.

487
01:02:04,712 --> 01:02:07,012
- Я в тебя верю
Сожми зубы.

488
01:02:10,513 --> 01:02:14,513
- Вы видели это?
- Это серьезно.

489
01:02:14,714 --> 01:02:18,214
- Это шутки как в школе.
- Железо кует железо.

490
01:02:19,115 --> 01:02:21,715
Понял?
- Джо был очень силен сегодня.

491
01:03:08,416 --> 01:03:10,716
Черт возьми, чувак?

492
01:03:13,717 --> 01:03:15,717
Что за!

493
01:03:23,218 --> 01:03:25,718
Ты это серьезно?

494
01:03:30,019 --> 01:03:32,019
Отпусти меня.

495
01:03:46,620 --> 01:03:50,320
- Сладких снов.
Пойдемте.

496
01:03:50,521 --> 01:03:52,521
Игра продолжается.

497
01:04:06,022 --> 01:04:08,522
Это больше, чем игра Вэст Кост.

498
01:04:09,823 --> 01:04:12,523
Когда ты поймешь это?

499
01:04:31,924 --> 01:04:34,924
<i> Трудно сказать,
родился ли человек воином </i>

500
01:04:35,125 --> 01:04:37,525
<i> или обстоятельства
сделали его таким. </i>

501
01:04:37,726 --> 01:04:39,926
<i> Я знаю, что у каждого
есть тяжелые времена. </i>

502
01:04:40,427 --> 01:04:44,727
<i> и некоторые после этого просто
становятся сильнее. </i>

503
01:04:53,928 --> 01:04:56,728
<i> - Я думала, ты хочешь быть лучшим. </i>

504
01:04:56,929 --> 01:04:58,929
<i> Иногда просто нужно смириться. </i>

505
01:04:59,130 --> 01:05:01,830
<i>То, что ты делаешь сейчас - не лакросс. </i>

506
01:05:02,331 --> 01:05:04,731
<i>В твоем возрасте
я тренировался часами. </i>

507
01:05:05,832 --> 01:05:08,332
<i>- Думаешь я не смогу?
- Я никогда не говорил этого. </i>.

508
01:05:08,533 --> 01:05:11,733
<i> - Что происходит с тобой?
- Почему бы тебе не вести себя как мужчина. </i>

509
01:05:39,434 --> 01:05:42,734
- Это место начинает утомлять меня.
Давай вернемся.

510
01:05:53,435 --> 01:05:55,735
Я все еще не понимаю.

511
01:05:55,936 --> 01:05:58,136
Эта что, была метафора?

512
01:05:59,137 --> 01:06:01,137
Чтобы выйти из стен моего гнева?

513
01:06:02,438 --> 01:06:06,139
Что я там делал?
- Ты слишком много думаешь.

514
01:06:07,140 --> 01:06:09,240
Это простой вопрос.

515
01:06:12,241 --> 01:06:14,241
Как вы себя чувствуешь сейчас?

516
01:06:15,842 --> 01:06:18,242
Ну, ты надрал мне задницу.

517
01:06:19,343 --> 01:06:23,344
- Кроме этого?
- Честно?

518
01:06:25,845 --> 01:06:28,745
- Смятение.
- Все дело во времени.

519
01:06:30,246 --> 01:06:32,746
Что?

520
01:06:33,247 --> 01:06:37,347
Я провел неделю
ломая дом ...

521
01:06:39,048 --> 01:06:41,348
чтобы чувствовать смятение?

522
01:06:42,849 --> 01:06:46,349
- Ты делал это, чтобы почувствовать
хоть что-то.

523
01:06:58,650 --> 01:07:01,350
- Смотри, теперь я оставляю тебя одного.

524
01:07:01,551 --> 01:07:04,051
Я не смогу больше укрощать твой нрав

525
01:07:04,252 --> 01:07:07,252
или шептать нежные слова мудрости.

526
01:07:09,153 --> 01:07:12,253
Ты должен собрать семью вместе.
Справишься с этим?

527
01:07:13,954 --> 01:07:16,754
Да. Конечно.

528
01:07:17,555 --> 01:07:19,555
Мда, ты убедил меня.

529
01:07:20,956 --> 01:07:26,556
Я люблю азартные игры.
Но я бы не поставил и доллар на тебя.

530
01:07:28,157 --> 01:07:30,557
Таков я есть.

531
01:07:31,158 --> 01:07:35,758
Твой отец, вероятно, сделал бы по-другому.

532
01:07:37,759 --> 01:07:40,259
Ты спросил меня, кто такой воин.

533
01:07:42,460 --> 01:07:45,260
Воин доводит дело до конца.

534
01:07:46,661 --> 01:07:49,261
Это все, что я знаю.

535
01:07:53,762 --> 01:07:58,563
Теперь выметайся из моего грузовика.
- Да, сэр.

536
01:08:04,664 --> 01:08:06,764
Эй, Малыш.

537
01:08:08,065 --> 01:08:13,965
Для справки, я беспокоюсь о тебе.
- Спасибо.

538
01:08:33,166 --> 01:08:35,766
- Что с тобой, приятель?
- Чувак, тебе нужно в душ.

539
01:08:35,967 --> 01:08:39,267
- Я попытаюсь.
Мама.

540
01:08:39,968 --> 01:08:41,968
Ты не против, если я загляну к Бруклин?

541
01:08:46,369 --> 01:08:52,070
- Держи.
- Пожелай мне удачи.

542
01:09:34,471 --> 01:09:37,671
<i>- Я могу помочь?
- Я пришел, чтобы увидеть Бруклин. </i>.

543
01:09:37,872 --> 01:09:41,772
Я не сильно отличаюсь от вас.
- Ты больше не будешь играть в моей команде.

544
01:09:42,473 --> 01:09:45,873
<i> Но я буду играть.
Место есть </i>

545
01:09:46,074 --> 01:09:48,074
Будет и игра.

546
01:09:48,975 --> 01:09:53,075
Я игрок.
Этого вы не можете у меня отнять.

547
01:09:59,276 --> 01:10:04,476
При всем уважении,
скажите Бруклин, что я заходил.

548
01:10:30,577 --> 01:10:32,677
<i> Сердце странная вещь. </i>

549
01:10:33,178 --> 01:10:37,378
<i> оно может разбиться, может биться быстрее
но самое главное, </i>

550
01:10:37,579 --> 01:10:40,879
<i>оно может исцелить.
И если вы будете следовать ему, </i>

551
01:10:41,380 --> 01:10:44,280
<i> всегда будете знать куда идти. </i>

552
01:11:39,881 --> 01:11:42,281
Вставай.

553
01:11:43,282 --> 01:11:45,282
Откуда оно взялось?

554
01:11:49,683 --> 01:11:51,783
Ты можешь забить?

555
01:11:54,284 --> 01:11:56,584
Я могу сделать это.

556
01:12:29,186 --> 01:12:31,586
Давай.

557
01:13:03,887 --> 01:13:05,887
Неплохо, Салливан.

558
01:13:08,188 --> 01:13:12,388
- Рад тебя видеть, Ист Кост.
- И я рад, Вест Кост.

559
01:13:12,589 --> 01:13:16,089
Как ты узнал, что я здесь?

560
01:13:17,090 --> 01:13:19,090
Да так.

561
01:13:21,891 --> 01:13:24,891
Если ты не возражаешь, я привел друзей.

562
01:13:25,892 --> 01:13:27,892
Давайте, ребята.

563
01:13:29,593 --> 01:13:34,593
Мы с парнями проголосовали.
Мы думали, что ты можешь помочь нам
в следующей игре.

564
01:13:35,294 --> 01:13:40,694
Если ты не слышал, мы играем
с твоей старой школой на турнире.

565
01:13:41,195 --> 01:13:43,895
Спасибо, Дюпри.

566
01:13:44,396 --> 01:13:46,396
Ну что, ребята?

567
01:13:48,897 --> 01:13:50,997
Давайте, ребята, давайте играть.

568
01:13:52,098 --> 01:13:54,398
<i>Прекрасно
найти себя, </i>

569
01:13:54,599 --> 01:13:56,599
<i> и знать, кто вы на самом деле, </i>

570
01:13:56,600 --> 01:13:58,900
<i>это дает другим возможность </i>

571
01:13:59,101 --> 01:14:01,201
<i> стать частью вашей жизни. </i>

572
01:15:08,202 --> 01:15:10,202
Что за черт?

573
01:15:13,503 --> 01:15:16,903
- Нам нужен Вэст Кост.
- Этот вопрос не обговаривается.

574
01:15:18,204 --> 01:15:20,204
- Это был не вопрос, тренер.

575
01:15:25,205 --> 01:15:29,306
- Тут вам не демократия.
- Он лучше всех знает команду Сьерра.

576
01:15:30,907 --> 01:15:32,907
- Давайте, ребята,
возвращайтесь на занятия.

577
01:15:36,508 --> 01:15:41,009
- Бруклин?
- Вы должны найти способ, тренер.

578
01:15:41,210 --> 01:15:45,010
- Это дело команды, Брук.
- Не надо. Я знаю, что здесь что-то личное.

579
01:15:46,111 --> 01:15:49,912
Найди выход.
- Если Коннор не играет и мы не будем.

580
01:15:50,513 --> 01:15:53,913
- Национальный титул на кону.
- Мы команда, тренер.

581
01:15:54,114 --> 01:15:56,214
Вы помните?
- Салливан хороший парень.

582
01:15:56,415 --> 01:16:00,615
Но он не подходит для игры.
Он потащит вас на дно.

583
01:16:02,016 --> 01:16:04,616
- По крайней мере, мы будем вместе.

584
01:16:06,617 --> 01:16:08,817
Сегодня большая игра, папа.

585
01:16:10,818 --> 01:16:13,818
Я уверен, ты бы
сказал что-то вдохновляющее.

586
01:16:17,819 --> 01:16:21,819
Знаешь, что?
Я встретил девушку.

587
01:16:22,820 --> 01:16:24,820
Она красотка, папа.

588
01:16:26,221 --> 01:16:30,321
Самое интересное,
что это дочь Милигана.

589
01:16:32,022 --> 01:16:34,622
Супер, не так ли?

590
01:16:38,223 --> 01:16:40,623
Хотелось бы, чтобы ты видел,
как я играю.

591
01:16:45,124 --> 01:16:47,124
Я скучаю по тебе, папа.

592
01:16:52,125 --> 01:16:56,125
Я дойду до конца.
Я тебе обещаю.

593
01:17:07,126 --> 01:17:11,126
- Удачи, Вэст Кост.
- Уважайте игру, Ист Кост.

594
01:17:15,127 --> 01:17:18,127
- Вы готовы победить?
- Какой он милый.

595
01:17:19,228 --> 01:17:21,228
Как его отец.

596
01:17:25,429 --> 01:17:28,429
Все на места.

597
01:17:30,430 --> 01:17:32,430
Соберитесь, господа.

598
01:17:33,431 --> 01:17:36,931
- Ставка -
национальный титул.

599
01:17:37,132 --> 01:17:41,632
Победа зависит от вас.
Дайте ваши руки. Победить или умереть.

600
01:17:42,933 --> 01:17:45,733
Воины на три.
Один, два, три.

601
01:17:45,934 --> 01:17:47,934
Воины!

602
01:17:49,535 --> 01:17:52,935
<i> Добро пожаловать на национальный
чемпионат по лакроссу среди старших школ. </i>

603
01:17:53,236 --> 01:17:55,236
<i> Который вы можете видеть благодаря lacross.com </i>

604
01:17:55,437 --> 01:17:58,637
<i>Это первый чемпионат между
школами запада и востока. </i>

605
01:17:58,838 --> 01:18:01,938
<i> воины Браенфилда,
Лучшие на Востоке, </i>

606
01:18:02,139 --> 01:18:04,839
<i> лучшие на западе
львы Сьерра. </i>

607
01:18:05,040 --> 01:18:07,340
Пожали друг-другу руки.
- Давай, мужик.

608
01:18:07,541 --> 01:18:10,941
<i> капитаны пожали друг-другу руки
И мы готовы к финалу. </i>

609
01:18:14,242 --> 01:18:17,942
- Чувак, новая команда.
- Новое начало, знаешь, как это.

610
01:18:19,343 --> 01:18:23,243
- Что Риггинс здесь делает?
- Он перешел. Мило, правда?

611
01:18:23,944 --> 01:18:27,244
- Вот и я, Салливан?
- Ты что-то сказал?

612
01:18:27,445 --> 01:18:30,245
<i> Обе команды в центре поля. </i>

613
01:18:30,446 --> 01:18:32,946
<i> Это шанс увидеть готов ли Западный берег
к финалу? </i>

614
01:18:33,147 --> 01:18:35,947
<i>И смогут ли они справиться без
своей бывшей звезды </i>

615
01:18:36,148 --> 01:18:38,748
<i>номера 9 - Коннора Салливана? </i>

616
01:18:38,949 --> 01:18:41,449
<i> мяч на поле
давайте начнем. </i>

617
01:18:53,050 --> 01:18:56,250
<i> Удар и это гол.
Браенфилд первым вырвался вперед. </i>

618
01:18:59,851 --> 01:19:03,851
<i> мяч у Сьерра.
Риггинс забрал мяч. </i>

619
01:19:04,452 --> 01:19:09,852
<i> Атака.
Хорошая защита у Браенфилд. </i>

620
01:19:10,053 --> 01:19:12,053
<i> и мяч на другом конце поля. </i>

621
01:19:12,254 --> 01:19:16,554
<i> Браенфилд лучше справляется
с мячом. </i>

622
01:19:25,455 --> 01:19:27,555
<i> Удар.
Гол Браенфилда. </i>

623
01:19:27,756 --> 01:19:31,356
<i> уже второй гол. </i>

624
01:19:31,857 --> 01:19:34,357
<i> Сьерра бьет... и гол. </i>

625
01:19:44,358 --> 01:19:46,358
<i> Гол Браенфилд.</i>
- Да!

626
01:19:51,359 --> 01:19:56,259
<i> № 9. Салливан.
Получает мяч и гол. </i>

627
01:19:59,960 --> 01:20:04,260
<i> игра была бы другой
если бы номер 9 все еще играл в Сьерра. </i>

628
01:20:17,261 --> 01:20:20,261
<i> Сьерра нужно поменять тактику </i>

629
01:20:20,462 --> 01:20:22,462
<i> и сейчас мяч находится у них. </i>

630
01:20:33,463 --> 01:20:38,164
<i> Сильный удар получил номер 77.</i>
- Размажьте их.

631
01:20:38,365 --> 01:20:41,365
<i> осталось немного
основного времени. Счет 9:9. </i>

632
01:20:47,366 --> 01:20:50,566
<i> Сьерра наступают.
Контролируют мяч. </i>

633
01:20:51,767 --> 01:20:55,967
<i> пытаются прорваться</i>
- Нажмите на них.

634
01:20:56,568 --> 01:20:58,668
<i> пытаются выиграть время. </i>

635
01:21:01,469 --> 01:21:05,369
И гол. Сьерра вырывается вперед. </i>

636
01:21:05,570 --> 01:21:07,570
<i> Сьерра зажгли толпу. </i>

637
01:21:08,871 --> 01:21:13,571
- 28 секунд. Это позор.
Ты должен это исправить.

638
01:21:14,672 --> 01:21:18,373
- Почему я-то?
- Ты Капитан Америка.

639
01:21:18,574 --> 01:21:21,674
- Это не входит в мои планы.
- Тогда я буду их менять.

640
01:21:22,175 --> 01:21:25,175
Сюда.
- Давайте, ребята.

641
01:21:28,176 --> 01:21:32,176
<i> Браенфилду нужна
хорошая игра, чтобы победить. </i>

642
01:21:33,177 --> 01:21:35,577
- Давай, покажи им.
- Давай, ребята.

643
01:21:36,078 --> 01:21:38,778
<i> начинаем</i>.

644
01:21:39,079 --> 01:21:42,680
<i> ставка - национальный титул.
9 против 10 </i>

645
01:21:42,881 --> 01:21:46,781
- Капитан Америка.
- Салливан, бери Салливана.

646
01:21:47,882 --> 01:21:50,682
<i> мяч на поле.
Мяч в воздухе. </i>

647
01:21:50,883 --> 01:21:54,383
<i> Браенфилд мастера мяча.
Джо Брайант берет мяч. </i>

648
01:21:55,084 --> 01:21:59,085
<i> подача на Салливана. </i>

649
01:21:59,586 --> 01:22:03,586
<i> Салливан пересекает середину,
проходит слева, </i>

650
01:22:03,787 --> 01:22:05,787
<i> он пробивает?
нет, он пасует назад. </i>

651
01:22:07,088 --> 01:22:09,588
<i> гол Браенфилд.
Время вышло. </i>

652
01:22:09,789 --> 01:22:11,789
<i> но игра еще не закончена. </i>

653
01:22:11,990 --> 01:22:14,590
Это дополнительное время
Мы должны закончить.

654
01:22:14,791 --> 01:22:17,291
Ист Кост, да у вас
завышена самооценка.

655
01:22:19,692 --> 01:22:22,992
- Риггинс назвал меня Ист Кост?
- Ну он ведь прав?

656
01:22:24,193 --> 01:22:27,693
- Это не Капитан Америка.
- Это он.

657
01:22:27,894 --> 01:22:32,094
<i> Дамы и господа тренеры решили,
что дополнительного времени не будет. </i>

658
01:22:32,395 --> 01:22:35,595
<i> игру решит "Храброе сердце".
Бой один на один. </i>

659
01:22:36,896 --> 01:22:39,996
Почему "Храброе сердце"?
- Меня спросили перед игрой:

660
01:22:40,197 --> 01:22:42,397
Дополнительное время
или "Храброе сердце".

661
01:22:42,598 --> 01:22:46,098
- И ты решил не спрашивать меня?
- Я не знал, что западный берег будет так хорош.

662
01:22:50,099 --> 01:22:53,099
- Ладно, ребята.
Игра еще не закончена.

663
01:22:53,300 --> 01:22:55,700
Успокойтесь.
Господа!

664
01:22:55,901 --> 01:22:59,901
игра будет - "Храброе сердце".
Дюпри, ты будешь играть.

665
01:23:00,402 --> 01:23:02,902
- Не я тренер.
- Но Браен получил травму.

666
01:23:03,903 --> 01:23:06,003
Но не Коннор.

667
01:23:08,304 --> 01:23:11,704
- Вы знаете, что он лучше, чем Дюпри.
Вы должны сделать это.

668
01:23:12,305 --> 01:23:14,305
Салливан, ты готов к этому?

669
01:23:17,306 --> 01:23:20,306
- Вы знаете, что Салливан хочет боя.
Дайте ему его.

670
01:23:20,507 --> 01:23:23,907
Ударь его посильнее.
Рано или поздно он взорвется.

671
01:23:26,708 --> 01:23:28,908
Хорошо, давайте сделаем это.

672
01:23:34,709 --> 01:23:38,109
<i> И вот мы продолжаем </i>

673
01:23:38,310 --> 01:23:41,010
<i> Без времени.
Правила просты. </i>

674
01:23:41,211 --> 01:23:44,011
<i> первый забитый гол приносит победу. </i>

675
01:23:51,012 --> 01:23:54,712
<i> Дамы и господа, присоединяйтесь
к нам на поле. </i>

676
01:23:54,913 --> 01:23:57,913
Пойдем.

677
01:23:59,614 --> 01:24:02,014
<i> "Храброе сердце" может и
инновация в лакроссе </i>

678
01:24:02,215 --> 01:24:07,615
<i> но она идет из истории этого спорта.
Настоящая проверка воина. </i>

679
01:24:08,116 --> 01:24:10,116
<i> никакого отдыха,
никаких колебаний. </i>

680
01:24:10,717 --> 01:24:13,117
<i> два человека друг против друга
до смерти. </i>

681
01:24:13,418 --> 01:24:16,018
<i> У кого сильное сердце, кто решит
исход игры? </i>

682
01:24:17,019 --> 01:24:19,019
Вниз.

683
01:24:19,220 --> 01:24:21,920
- Жаль, что твой отец не увидит
твою неудачу.

684
01:24:22,121 --> 01:24:24,221
- Не волнуйся, я оставлю ее тебе.

685
01:24:26,522 --> 01:24:29,222
<i> мяч у Риггинса. </i>

686
01:24:34,324 --> 01:24:37,524
<i> нет возможности пробить.
Но он бьет. </i>

687
01:24:37,725 --> 01:24:40,825
<i> Мимо. Первая попытка
тратится впустую. </i>

688
01:24:41,726 --> 01:24:43,726
<i> мяч у Салливана. </i>

689
01:24:45,627 --> 01:24:47,727
<i> Он пытается пройти. </i>

690
01:24:51,228 --> 01:24:53,728
<i> И он на земле.
Риггинс. </i>

691
01:24:53,929 --> 01:24:56,029
<i> Риггинс начал другую игру. </i>

692
01:24:56,630 --> 01:25:00,030
<i> Он пытается обойти
Салливана. </i>

693
01:25:00,731 --> 01:25:02,731
<i> Салливан заблокировал его. </i>

694
01:25:07,232 --> 01:25:10,732
<i> Риггинс бьет.
Но снова неудача. </i>

695
01:25:10,933 --> 01:25:13,333
<i>Вратарь легко ловит мяч. </i>

696
01:25:17,734 --> 01:25:21,034
<i> Риггинс бьет его.</i>
- Используй это, Салливан.

697
01:25:21,635 --> 01:25:24,635
<i>Конкуренция усилилась
из-за темперамента я игроков. </i>

698
01:25:32,237 --> 01:25:35,337
<i> Салливан пытается обойти.
Попытка справа. </i>

699
01:25:37,238 --> 01:25:39,238
- Хорошая работа, Салливан.

700
01:25:39,438 --> 01:25:43,338
<i> Это брешь.
Удар,но Сьерра спасены. </i>

701
01:25:49,239 --> 01:25:52,339
<i> Риггинс прорывает защиту
но Салливан не отстает. </i>

702
01:25:55,640 --> 01:25:58,340
<i> Он бьет, </i>

703
01:25:59,141 --> 01:26:01,941
<i> клюшка попадает Салливану
в маску защиты. </i>

704
01:26:02,142 --> 01:26:05,442
<i>Гол не забит,
но Бранфилд в беде в любом случае. </i>

705
01:26:05,643 --> 01:26:07,643
- Ты в порядке, сынок?

706
01:26:08,044 --> 01:26:11,444
<i> - Коннор, будет много ударов,
но важно то, как ты бьешь. </i>

707
01:26:11,645 --> 01:26:15,745
<i> Никогда не противопоставляй
себя команде.
- Они будут бить меня, а я должен терпеть? </i>.

708
01:26:15,946 --> 01:26:19,346
<i> - Темперамент это хорошо,
но важно то, как ты его используешь. </i>

709
01:26:19,547 --> 01:26:21,547
<i>- Если ты снова начнешь драку,
вылетишь из моей команды. </i>

710
01:26:21,748 --> 01:26:25,048
<i> - Обещай мне, что не покажешь своего унижения.
- Если не борешься, то проиграешь. </i>.

711
01:26:25,249 --> 01:26:30,549
<i>- Это больше чем игра, Вэст Кост, когда
ты поймешь.
- Воин не бежит от боли. </i>.

712
01:26:32,350 --> 01:26:34,550
<i>- Воин доводит дело до конца. </i>

713
01:26:40,551 --> 01:26:42,951
- Ты в порядке?
Если ты не можешь продолжать,

714
01:26:43,152 --> 01:26:45,152
я остановлю игру.

715
01:26:47,453 --> 01:26:50,753
Нет, у меня еще есть дело.

716
01:26:51,754 --> 01:26:53,754
Что ж, игра продолжается.

717
01:26:57,155 --> 01:26:59,755
<i> Салливан атакует. </i>

718
01:27:05,256 --> 01:27:07,756
- Давай, Салливан.
- Нажми на него.

719
01:27:07,957 --> 01:27:09,957
<i> У Риггинса не выходит. </i>

720
01:27:12,458 --> 01:27:14,958
<i> Салливан бежит, и <i>

721
01:27:19,759 --> 01:27:23,959
<i> Вот и все! Браенфилд выиграл. </i>

722
01:27:26,960 --> 01:27:30,360
<i> первый национальный титул
Лакросс </i>

723
01:27:30,561 --> 01:27:32,761
<i>забирают воины Браенфилда. </i>

724
01:27:33,162 --> 01:27:36,262
<i>Спасибо за
эту прекрасную игру. </i>

725
01:28:06,463 --> 01:28:11,764
- Поздравляю, Коннор.
- Тренер, спасибо за второй шанс.

726
01:28:11,965 --> 01:28:13,965
- Я должен сказать тебе то же самое.

727
01:28:16,466 --> 01:28:18,466
Хорошая работа.

728
01:28:21,466 --> 01:28:24,766
- Хорошая работа, Коннор.
Тренер, мои поздравления.

729
01:28:24,967 --> 01:28:28,567
- Спасибо, хорошая игра.
- Впечатляет, Капитан Америка.

730
01:28:29,568 --> 01:28:34,568
- Хороший удар правой.
- В самом деле? Чудесно.

731
01:28:39,869 --> 01:28:43,069
- Спасибо, дорогая.
- Поздравляю.

732
01:28:45,570 --> 01:28:47,670
Иди уже.

733
01:28:48,671 --> 01:28:50,771
- Вы вернулись?
- Незаконченное дело.

734
01:28:53,372 --> 01:28:55,372
- Сержант!

735
01:28:57,273 --> 01:29:01,673
- Я должен спросить.
Снос дома, это метафора?

736
01:29:07,374 --> 01:29:10,074
- Ты в порядке?
- Да.

737
01:29:10,275 --> 01:29:12,575
- Хорошая работа.
- Спасибо, мама.

738
01:29:13,876 --> 01:29:17,076
- Салливан.
Есть минутка?

739
01:29:20,077 --> 01:29:23,077
- При всем уважении, сэр,
но мне нужно время

740
01:29:23,278 --> 01:29:26,078
для моей семьи.
- Ну, хорошая работа.

741
01:29:34,579 --> 01:29:37,579
<i> Это не легко видеть, как
близкие люди страдают </i>

742
01:29:37,780 --> 01:29:40,180
<i> и невозможное
возместить их потерю. </i>

743
01:29:40,381 --> 01:29:44,981
<i> Но все, что я ищу в человеке...
Тот, кто встает, когда его сбивают с ног, </i>

744
01:29:45,182 --> 01:29:48,782
<i> может работать в команде, у кого
есть сила и покорность </i>

745
01:29:48,983 --> 01:29:53,083
<i> для этой игры.
Может быть, поэтому лакросс </i>

746
01:29:53,284 --> 01:29:57,084
<i> или, по-другому багатавэй </i>

747
01:29:57,385 --> 01:30:01,285
<i> известен как игра творца.
Индейцы верили, </i>

748
01:30:01,486 --> 01:30:04,086
<i> что они играют для удовольствия
творца. </i>

749
01:30:04,387 --> 01:30:07,787
<i> Иногда, мне кажется это единственная
причина почему мы что-то делаем. </i>

750
01:30:32,788 --> 01:30:39,088
<i> Дамы и господа, мы будем чтить память
Салли Салливана. </i>

751
01:30:49,589 --> 01:30:53,089
- Сделай, чтобы отец гордился тобой.
- Уважай игру.

752
01:30:53,890 --> 01:30:57,890
<i> - Салливан, дай мне клюшку.
Сегодня ты можешь понести это. </i>

753
01:31:00,391 --> 01:31:03,991
Пойдем.

754
01:31:04,192 --> 01:31:06,192
Давайте сделаем это.

755
01:31:21,892 --> 01:31:25,192
<i> В память о... </i>

756
01:31:26,193 --> 01:31:28,293
<b> сердце воина </b>

 
 
master@onlinenglish.ru