Неделя отпуска. A Weeks Vacation 1980 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:20,191 --> 00:00:22,889
Рост цен в январе составил 1,9 %.

2
00:00:23,009 --> 00:00:24,917
Это - худший показатель
за последние 21 год.

3
00:00:25,037 --> 00:00:28,061
Профсоюзы утверждают, что на самом
деле цены выросли на 2,2 %.

4
00:00:28,181 --> 00:00:31,696
Министр экономики пообещал,
что ситуация изменится к лучшему.

5
00:00:31,816 --> 00:00:37,888
Лорен Фабье назвал Жоржа Марше футболистом,
играющим против собственной команды.

6
00:00:38,446 --> 00:00:41,312
Лион. Зима 1980.

7
00:00:42,502 --> 00:00:52,411
Вчера Раймон Барре удивил всех ответом
на вопрос коммунистов о безработице.

8
00:01:17,774 --> 00:01:22,630
Знаешь, Энн, я нашла ту прошлогоднюю
ученическую работу.

9
00:01:23,355 --> 00:01:26,707
Заданием было - придумать предложения,
начинающиеся с "Я хотел бы ..»., ...

10
00:01:26,708 --> 00:01:30,060
..».Я мечтаю о..»., "Нет ничего..». и т.д.

11
00:01:31,651 --> 00:01:33,549
Вот некоторые из ответов этой ученицы.

12
00:01:35,491 --> 00:01:38,505
"Я хотела бы быть животным, чтобы
наблюдать за другими и не разговаривать".

13
00:01:38,952 --> 00:01:41,184
"Я хотела бы знать, что другие люди
на самом деле думают обо мне".

14
00:01:42,189 --> 00:01:43,957
"Я хотел бы быть мальчиком,
чтобы узнать, что они чувствуют".

15
00:01:45,929 --> 00:01:48,310
"Нет ничего хуже, чем быть застенчивым".

16
00:01:49,105 --> 00:01:52,406
"Нет ничего опаснее,
чем сломанный мотоцикл».

17
00:01:52,526 --> 00:01:54,740
"Нет ничего более красивого,
чем шахматная доска».

18
00:01:55,875 --> 00:01:58,424
"Я мечтаю быть почтальоном, и приносить
всем только хорошие известия».

19
00:02:00,381 --> 00:02:03,358
"Я мечтаю стать машинисткой,
и печатать без ошибок».

20
00:02:04,455 --> 00:02:06,632
"Я мечтаю, чтобы мои родители
были счастливы вместе».

21
00:02:06,752 --> 00:02:09,055
Ну что, мой капитан, идемте?

22
00:02:11,832 --> 00:02:14,976
И съешь эту тартинку, а то мне надоело
обниматься со скелетом.

23
00:02:24,645 --> 00:02:29,598
"А роза упала на лапу Азора".

24
00:02:30,134 --> 00:02:34,989
Это предложение можно читать с начала
и с конца, и оно звучит одинаково.

25
00:02:37,427 --> 00:02:40,720
- Поняла?
- Да, я поняла.

26
00:02:41,195 --> 00:02:43,130
Я думал тебя удивить...

27
00:02:46,237 --> 00:02:47,978
Алло. Да?

28
00:02:49,176 --> 00:02:51,483
Нет, мсье, его здесь нет, мсье.

29
00:02:51,759 --> 00:02:53,694
Я - Кончита, горничная, испанка.

30
00:02:55,724 --> 00:02:58,531
Нет, мсье, сегодня вечером он
собирается посетить проституток.

31
00:03:01,210 --> 00:03:03,822
Хорошо, хорошо.
Я передам.

32
00:03:04,195 --> 00:03:05,832
Всего хорошего. До свидания.

33
00:03:06,069 --> 00:03:07,748
Ну что, пойдем.

34
00:03:07,868 --> 00:03:09,888
Обычно это мне приходится ожидать.

35
00:03:11,625 --> 00:03:13,448
Погаси свет.

36
00:03:14,174 --> 00:03:15,588
Жизнь, не простая штука, да?

37
00:03:16,574 --> 00:03:22,746
Так я продолжу. Такие предложения
называются палиндромы.

38
00:03:24,048 --> 00:03:27,937
Па-лин-дро-мы.
Знала такое слово?

39
00:03:28,745 --> 00:03:30,149
У тебя есть сигарета?

40
00:03:30,215 --> 00:03:31,796
Я только что на лестнице бросил курить.

41
00:03:42,450 --> 00:03:46,116
НЕДЕЛЬНЫЙ ОТПУСК

42
00:04:39,664 --> 00:04:44,840
Государственное образование - это заполнение
голов всем приговоренным к жизни. Жак Превер.

43
00:05:29,560 --> 00:05:31,346
Лоренс, Лоренс!

44
00:05:34,081 --> 00:05:35,810
Ты не пойдешь в школу?

45
00:05:35,930 --> 00:05:37,972
Оставь меня в покое.

46
00:05:39,099 --> 00:05:40,476
Ты нездорова?

47
00:05:40,596 --> 00:05:43,416
Я вернусь домой, и мне станет лучше.

48
00:05:44,923 --> 00:05:47,806
Я позвоню в Гренобль, и скажу,
что не могу приехать.

49
00:05:47,926 --> 00:05:49,441
Я не могу оставить тебя
в таком состоянии.

50
00:05:49,561 --> 00:05:50,855
Со мной все будет хорошо.

51
00:05:51,245 --> 00:05:53,235
Доктор Сабре выпишет мне успокоительное.

52
00:05:54,389 --> 00:05:57,189
Тебя оштрафуют за парковку.
- Пускай штрафуют.

53
00:05:57,309 --> 00:05:59,356
Оставь меня, пожалуйста. Я пойду.

54
00:06:29,557 --> 00:06:30,915
Лоренс Кюерс!

55
00:06:31,035 --> 00:06:33,296
Еще немного и я не была бы
в состоянии выйти из этого автомобиля.

56
00:06:35,268 --> 00:06:37,873
Поэтому мне пришлось не пойти в школу.

57
00:06:39,343 --> 00:06:40,552
Это - то, что испугало меня.

58
00:06:42,579 --> 00:06:45,630
А чем это время занимались ваши ученики,
продавали наркотики или что?

59
00:06:48,966 --> 00:06:51,124
При чем здесь ученики.
- Да, конечно..

60
00:06:52,594 --> 00:06:56,222
Знаете что, возьмите недельный отпуск,
и поскорее.

61
00:06:56,874 --> 00:07:01,363
И не дурачьтесь с Пьером,
а отдохните хорошенько.

62
00:07:02,020 --> 00:07:05,400
Он недавно звонил мне.
Он не в Лионе?

63
00:07:05,976 --> 00:07:07,911
Он поехал в Гренобль на пару дней
по вопросам продажи недвижимости.

64
00:07:10,329 --> 00:07:14,646
Позвоните ему вечером,
а то у него тоже будет нервный срыв.

65
00:07:15,929 --> 00:07:23,305
Принимайте это три раза в день до еды.

66
00:07:24,719 --> 00:07:28,663
Вы должны преподавать математику.
Математика - вечна и непоколебима.

67
00:07:29,344 --> 00:07:32,591
Прямой угол всегда будет 90 градусов.

68
00:07:35,063 --> 00:07:38,303
Хотя коммунист Марше и пытается доказать,
что параллельные прямые пересекаются.

69
00:07:38,323 --> 00:07:40,574
Понимаете о чем я?
- Бросьте шутить?

70
00:07:40,694 --> 00:07:43,117
Я не шучу. Вы не видели выступление
Дебре-Ритце по телевидению?

71
00:07:43,326 --> 00:07:46,131
Если всех детей сегодня протестировать,
то окажется, что половина из них ...

72
00:07:46,251 --> 00:07:48,531
... не пригодны для обучения в школе.

73
00:07:49,314 --> 00:07:51,937
Кроме того, мы обнаружили дислексию -
неспособность научиться читать.

74
00:07:52,978 --> 00:07:55,230
Так что, когда вернетесь снова к работе,
полегче с ними.

75
00:07:57,646 --> 00:07:59,715
Поэт Эредиа все еще изучается в школе?

76
00:08:00,883 --> 00:08:03,935
"Красивое основание
Из бледного коралла"...

77
00:08:05,334 --> 00:08:06,859
Кораллы теперь уходят прямо на фабрику.

78
00:08:09,267 --> 00:08:10,681
Можно мне высушить волосы?

79
00:09:10,019 --> 00:09:12,080
Пиво, пожалуйста.

80
00:09:12,438 --> 00:09:15,210
Вы сажаете дерево и затем забываете о нем.

81
00:09:16,270 --> 00:09:18,856
Вы думаете, что это - экология.

82
00:09:19,888 --> 00:09:22,697
Я даю гривенник уборщице.

83
00:09:23,088 --> 00:09:25,395
Она думает, что я хороший.

84
00:09:27,237 --> 00:09:30,158
Голосовать теперь не модно.

85
00:09:30,822 --> 00:09:33,371
Мы все - революционеры.

86
00:09:33,491 --> 00:09:37,055
- Маншерон, Вы пойдете к директору.
- Она - сука.

87
00:09:37,175 --> 00:09:39,027
Ах так, тогда Вы пойдете
на дисциплинарный совет.

88
00:09:39,147 --> 00:09:41,148
Мне плевать, а Ваша жизнь
все равно будет дерьмовой.

89
00:09:43,230 --> 00:09:45,593
Отправить ребенка на дисциплинарный совет!

90
00:09:48,198 --> 00:09:50,598
Глубоко внутри он - хороший ребенок.

91
00:09:51,060 --> 00:09:53,144
Я, наверное, погорячилась.

92
00:09:53,590 --> 00:09:55,711
Кто из нас не ошибался, Лоренс.

93
00:09:56,232 --> 00:09:57,720
Тогда, может, нас стоит
поменять профессию.

94
00:09:58,334 --> 00:10:01,218
Но мы все еще платим налоги

95
00:10:01,711 --> 00:10:04,464
Так как все еще боимся полицейских.

96
00:10:04,762 --> 00:10:06,399
Дорога одна!

97
00:10:09,655 --> 00:10:11,404
- Привет.
- Спасибо, что зашла.

98
00:10:12,300 --> 00:10:13,602
Я рада тебя видеть.

99
00:10:13,722 --> 00:10:17,416
Я купила конфет,
поднимем себе уровень сахара.

100
00:10:21,641 --> 00:10:23,258
На улице довольно холодно.

101
00:10:23,409 --> 00:10:26,720
Чуть не забыла, Тубиана передала
домашние работы твоих учеников.

102
00:10:30,925 --> 00:10:32,737
Вот.

103
00:10:33,267 --> 00:10:37,583
Всего то? Да и те, что есть,
будут тоже плохи.

104
00:10:37,703 --> 00:10:38,960
Некоторые весьма хороши.

105
00:10:39,369 --> 00:10:41,546
Посмотри первую, например.

106
00:10:45,359 --> 00:10:46,680
Не обманывай себя, Энн.

107
00:10:47,313 --> 00:10:49,415
Все что ему нужно, чтобы его родители
проголосовали за левых.

108
00:10:49,535 --> 00:10:52,429
Все так банально.

109
00:10:53,180 --> 00:10:54,705
Это правда, что у тебя депрессия!

110
00:10:54,825 --> 00:10:56,271
Да брось ты...

111
00:10:56,454 --> 00:11:01,217
Мы позволяем им больше самовыражаться,
а результат все хуже.

112
00:11:02,017 --> 00:11:04,096
Мы ходим на выставки,
делаем аудиовизуальные уроки.

113
00:11:04,216 --> 00:11:05,715
Поощряем параллельную активность.

114
00:11:06,589 --> 00:11:08,338
А в результате получаем клише.

115
00:11:09,994 --> 00:11:12,096
Единственное отличие от предыдущих
учеников - то, как плохо они пишут.

116
00:11:12,412 --> 00:11:16,192
Мне больше нравится, когда вы говорите
нам, что мы должны сделать. - Почему?

117
00:11:16,501 --> 00:11:19,083
Это - большая работа, додуматься самому.

118
00:11:19,608 --> 00:11:21,804
На самом деле, они не все глупы.

119
00:11:23,050 --> 00:11:26,728
1978 был годом женщины,
1979 - годом детей.

120
00:11:26,848 --> 00:11:28,979
А 1980 стал годом учителя-садиста.

121
00:11:29,296 --> 00:11:33,928
Мне не нравится, когда ты так говоришь.
И когда ты не ешь шоколада.

122
00:11:35,783 --> 00:11:38,004
Переночуешь у меня?

123
00:11:41,029 --> 00:11:42,890
Когда я была маленькой, мне казалось,...

124
00:11:43,504 --> 00:11:50,569
Что когда я лежу в кровати, мое тело
уменьшается и превращается в точку.

125
00:11:52,094 --> 00:11:57,797
И эта точка удалялась и почти
таяла в пустоте.

126
00:11:59,136 --> 00:12:03,508
Мне было страшно, но я всегда
продолжала двигать точку дальше.

127
00:12:03,628 --> 00:12:05,406
Но она никогда не исчезала.

128
00:12:08,339 --> 00:12:09,790
Почему ты смеешься?

129
00:12:11,781 --> 00:12:13,399
Это напомнило мне
о моем первом бойфренде.

130
00:12:13,519 --> 00:12:15,874
У нас никогда не было
душевных разговоров.

131
00:12:17,864 --> 00:12:21,027
Однажды ночью, я рассказала ему,
что когда была маленькой,...

132
00:12:21,901 --> 00:12:25,771
...и в моей спальне выключали свет, мне
казалось, что под моей кроватью - труп.

133
00:12:26,236 --> 00:12:30,784
Он лежит с широко открытыми глазами.
А я боялась пошевельнуться.

134
00:12:31,956 --> 00:12:34,952
Иначе он проснулся бы,
и это было бы ужасно.

135
00:12:35,231 --> 00:12:36,756
Такие детские страхи.

136
00:12:37,259 --> 00:12:41,079
И что же мой друг.

137
00:12:42,148 --> 00:12:46,177
Мой друг только и сказал "Ну,
это довольно обычно».

138
00:12:48,000 --> 00:12:53,135
Для меня было, как если бы я подарила
кому-то замечательный подарок,...

139
00:12:53,255 --> 00:12:56,263
а на следующий день обнаружила
его в мусорной корзине.

140
00:12:57,807 --> 00:13:00,411
Скажи, а почему ты стала учителем?

141
00:13:02,328 --> 00:13:07,349
Я не хотела им стать.
Но потом мне это понравилось.

142
00:13:08,707 --> 00:13:10,872
Я ни кем не хотела стать.

143
00:13:11,256 --> 00:13:13,272
Разве что пиратом.

144
00:13:52,415 --> 00:13:54,431
Что случилось?

145
00:13:58,180 --> 00:13:59,964
Это - из-за шоколада?

146
00:14:00,097 --> 00:14:02,692
Да, именно, из-за шоколада.

147
00:14:16,520 --> 00:14:20,148
- Сколько это стоит?
- Сейчас скажу.

148
00:14:20,268 --> 00:14:22,883
- Например, 20 франков.
- Сколько?!

149
00:14:23,003 --> 00:14:26,660
- Ну хорошо, 10 франков. Будете брать?

150
00:14:28,925 --> 00:14:30,697
Здравствуйте, мадам

151
00:14:30,953 --> 00:14:33,062
Что бы вы хотели?
Букет или цветок в горшке?

152
00:14:33,948 --> 00:14:36,237
Смотрите, какой хороший.

153
00:14:36,582 --> 00:14:37,810
Вам нравится?

154
00:14:38,275 --> 00:14:39,838
Это - красивый цветок.

155
00:14:39,958 --> 00:14:42,927
И цветет долго.

156
00:14:43,913 --> 00:14:46,554
Это - сильное растение. Хотите?

157
00:14:50,599 --> 00:14:52,218
Мадам Кюерс!

158
00:14:52,338 --> 00:14:55,325
Здравствуйте, я могу вам помочь?

159
00:14:58,877 --> 00:15:00,533
Какое странное растение.

160
00:15:01,184 --> 00:15:03,265
Жан сказал мне, что вы болеете.

161
00:15:04,328 --> 00:15:06,561
А! Вы прогуливаете школу!

162
00:15:06,681 --> 00:15:09,114
Я так и знал!

163
00:15:10,217 --> 00:15:12,682
Я тоже много прогуливал, к сожалению.

164
00:15:13,110 --> 00:15:15,161
Но мои учителя никогда!

165
00:15:15,789 --> 00:15:18,859
Давайте отметим нашу встречу!
Пойдемте что-нибудь выпьем.

166
00:15:19,486 --> 00:15:20,974
Такую встречу стоит отпраздновать!

167
00:15:21,272 --> 00:15:24,341
- Так это - ваш ресторан?
- А Жан не говорил вам?

168
00:15:24,461 --> 00:15:26,611
Колбаса для столика номер 3!

169
00:15:27,393 --> 00:15:28,751
Останетесь на обед?

170
00:15:28,871 --> 00:15:31,249
У нас сегодня превосходные раки.

171
00:15:32,980 --> 00:15:34,915
Не сегодня.

172
00:15:35,547 --> 00:15:37,035
Нужно отнести цветок.

173
00:15:38,822 --> 00:15:40,682
Как-нибудь в следующий раз с Жаном.

174
00:15:41,571 --> 00:15:46,013
Учитель, прогуливающий школу..
Это удивительно!

175
00:15:46,595 --> 00:15:48,027
Я думал, только ученики так делают...

176
00:15:48,809 --> 00:15:51,855
Плохие ученики, такие каким был я.

177
00:15:53,808 --> 00:15:59,111
Однажды я решил прогулять школу.

178
00:15:59,613 --> 00:16:02,154
Было приблизительно два часа,
и я сказал моему отцу:

179
00:16:03,344 --> 00:16:05,893
"Я иду на урок по английскому"

180
00:16:07,065 --> 00:16:15,339
И пошел в парк. Я думал, что не встречу
там никого, кто бы меня знал.

181
00:16:16,381 --> 00:16:19,953
Но 20 минут спустя..
20 минут спустя,

182
00:16:20,585 --> 00:16:24,501
На большой совершенно пустой аллее...

183
00:16:26,101 --> 00:16:28,984
...вдруг оп-ля..

184
00:16:29,104 --> 00:16:30,841
...я встречаю своего отца...

185
00:16:30,961 --> 00:16:33,239
Я до сих пор помню его глаза...

186
00:16:37,825 --> 00:16:40,839
В первой четверти не было
заседания совета.

187
00:16:43,797 --> 00:16:46,271
Я надеюсь, он не разбился.

188
00:16:46,391 --> 00:16:48,240
Он хорошо грохнулся.

189
00:16:48,360 --> 00:16:51,849
Извините, я не нарочно.
Я не видел вашего мопеда.

190
00:16:51,969 --> 00:16:54,361
Это не мопед, это - мотоцикл.

191
00:16:56,373 --> 00:16:58,624
Я ищу мадмуазель Кюерс.

192
00:16:58,744 --> 00:17:00,559
- Это - я. Да.
- Очень хорошо..

193
00:17:00,679 --> 00:17:03,015
Моя фамилия Маншерон, я - отец Жана.

194
00:17:03,135 --> 00:17:05,140
Бедный Жан!

195
00:17:06,494 --> 00:17:08,968
Но я ждала вас во вторник.

196
00:17:09,088 --> 00:17:12,652
Я не смог приехать.
А тут как раз проходил мимо.

197
00:17:13,098 --> 00:17:16,131
Но, если вы заняты..
- Нет, все в порядке.

198
00:17:16,251 --> 00:17:18,063
Пойдемте в класс.

199
00:17:18,183 --> 00:17:21,249
Пока Энн.
Пойдемте.

200
00:17:34,888 --> 00:17:36,190
Волейбол - хорошая игра.

201
00:17:36,310 --> 00:17:38,463
Да. Жану нравится спорт, правда?

202
00:17:38,583 --> 00:17:40,975
Да, в отличие от всего остального.

203
00:17:48,867 --> 00:17:50,950
Здесь - все то же.

204
00:17:51,171 --> 00:17:54,706
- Что?
- Запах.

205
00:17:55,767 --> 00:17:58,250
Кто-то забыл свою сумку.

206
00:17:58,371 --> 00:18:00,569
Садитесь.

207
00:18:05,714 --> 00:18:07,919
Я хотела бы поговорить о Жане.

208
00:18:09,446 --> 00:18:11,679
Ничего серьезного, не волнуйтесь.

209
00:18:11,799 --> 00:18:14,953
Я не волнуюсь, но...
дисциплинарный совет..

210
00:18:15,073 --> 00:18:16,442
Это не так страшно.

211
00:18:18,060 --> 00:18:20,479
Жан - остроумный и хороший мальчик.

212
00:18:21,263 --> 00:18:24,240
- Он плохой.
- О, нет.

213
00:18:25,449 --> 00:18:27,942
У нас есть плохие, вы знаете.

214
00:18:28,370 --> 00:18:31,607
Но в последнее время он стал
каким-то агрессивным.

215
00:18:32,868 --> 00:18:35,529
Возможно, у него появились проблемы?

216
00:18:36,143 --> 00:18:38,431
Какой он дома?

217
00:18:39,343 --> 00:18:42,115
Как все.. Телевизор, друзья..

218
00:18:43,500 --> 00:18:44,820
У него есть братья, сестры?

219
00:18:44,940 --> 00:18:46,327
Нет, он один.

220
00:18:47,000 --> 00:18:48,266
А ваша жена, она работает?

221
00:18:49,214 --> 00:18:51,093
Нет, она умерла,
когда ему было десять лет.

222
00:18:51,727 --> 00:18:53,855
Но это не травма для него.

223
00:19:04,193 --> 00:19:05,514
Я забыл свои вещи.

224
00:19:07,765 --> 00:19:10,767
Теперь у тебя есть все
необходимое для учебы..

225
00:19:16,285 --> 00:19:20,317
Что его интересует?
Он говорит с вами?

226
00:19:21,886 --> 00:19:23,225
Я не знаю..

227
00:19:24,304 --> 00:19:27,114
Ему нравятся велосипеды.

228
00:19:28,748 --> 00:19:31,204
- Он читает?
- Никогда.

229
00:19:31,411 --> 00:19:35,815
Я дарю ему книги на дни рождения,
но это его просто бесит.

230
00:19:35,939 --> 00:19:38,571
Это похоже на аллергию.

231
00:19:39,472 --> 00:19:42,004
Мне тоже не нравилась школа.

232
00:19:44,425 --> 00:19:46,769
Однажды меня выгнали с урока религии.

233
00:19:48,909 --> 00:19:51,160
Нам говорили о земном рае...

234
00:19:52,462 --> 00:19:54,759
Адаме и Еве..

235
00:19:55,466 --> 00:19:59,429
Потом у нас спросили:
"Есть ли у кого-нибудь вопросы?"

236
00:20:00,024 --> 00:20:04,731
И я, дурак, вместо того, чтоб сидеть
и помалкивать, спросил:

237
00:20:04,851 --> 00:20:08,863
"Если Господь создал яблоко,
и создал желание съесть его,...

238
00:20:09,083 --> 00:20:12,912
... Он не мог не знать, что его съедят...
и все же поместил его туда...

239
00:20:13,132 --> 00:20:16,207
...Если бы я не хотел, чтобы кое-что было
съедено, зачем бы я положил это на стол..».

240
00:20:16,327 --> 00:20:19,187
"Изыди, сатана!" закричали на меня.

241
00:20:30,840 --> 00:20:33,054
Я думала, что вы заболели?

242
00:20:34,003 --> 00:20:36,961
Люси, хорошо, что ты здесь.
Пойдем.

243
00:20:40,504 --> 00:20:42,018
Выпьешь чаю или кофе?

244
00:20:42,038 --> 00:20:43,574
Разве что воды.

245
00:20:50,394 --> 00:20:53,761
- Как ты хотела пить!
- Мама говорит, что я пью слишком много.

246
00:20:56,868 --> 00:20:59,526
Какие занятия у вас сегодня были?

247
00:21:00,939 --> 00:21:06,111
Я думаю, что я тупая.

248
00:21:06,760 --> 00:21:08,511
Что ты имеешь в виду?

249
00:21:08,953 --> 00:21:10,732
Именно это.

250
00:21:19,259 --> 00:21:21,455
- Привет.
- Привет.

251
00:21:23,799 --> 00:21:26,404
- Ты занята?
- У меня ученица.

252
00:21:27,017 --> 00:21:28,450
Я получил письмо от мамы.

253
00:21:29,603 --> 00:21:31,687
Подожди меня в ресторане.

254
00:21:40,683 --> 00:21:42,780
Это - мой брат.

255
00:21:43,413 --> 00:21:47,655
- Я только хотела сказать это. Но это глупо.
- Погоди Люси, останься.

256
00:21:49,478 --> 00:21:53,291
Я рада, что ты пришла.
Почему ты так о себе думаешь?

257
00:21:54,723 --> 00:21:59,374
- У меня плохие оценки, и все остальное...
- Например?

258
00:22:01,624 --> 00:22:04,712
Все. Я не знаю...

259
00:22:04,832 --> 00:22:12,024
Я не понимаю объяснения.
Я ничего не могу сделать...

260
00:22:12,669 --> 00:22:14,976
Я многое не понимаю.

261
00:22:17,395 --> 00:22:21,488
Даже кино. Я не признаюсь никому,
но часто я не понимаю.

262
00:22:23,103 --> 00:22:26,145
Вы же видите это, в классе.

263
00:22:25,820 --> 00:22:27,745
Не успевать по французскому языку
еще ничего не означает.

264
00:22:28,927 --> 00:22:31,755
Но коллективная работа для меня -
настоящее наказание.

265
00:22:32,416 --> 00:22:35,560
Все говорят, а я не знаю, что сказать.

266
00:22:38,778 --> 00:22:44,568
Это не имеет значения. И не
говорит о том, умная ты или нет.

267
00:22:46,038 --> 00:22:49,145
Да, некоторые вещи, изучать не просто,
но это ничего не означает.

268
00:22:49,926 --> 00:22:52,884
Сам факт, что ты пришла ко мне,
доказывает, что ты умная девочка.

269
00:22:54,117 --> 00:22:57,113
Многие не успевали в школе,
и все же преуспели в жизни.

270
00:22:58,415 --> 00:23:01,410
Это не только школа.

271
00:23:02,341 --> 00:23:06,481
Послушай.. Ни один человек не есть
очень красивым, очень умным...

272
00:23:07,709 --> 00:23:13,123
... очень нежным и очень
сильным одновременно.

273
00:23:15,084 --> 00:23:17,521
У всех у нас есть чего-то меньше,
а чего-то больше.

274
00:23:20,256 --> 00:23:23,177
Если я была художницей,
я бы хотела нарисовать твои глаза.

275
00:23:23,791 --> 00:23:25,763
Они прекрасны как весенний лес.

276
00:23:28,285 --> 00:23:30,648
Кошки счастливы от того, что они прыгают
а птицы от того, что они летают.

277
00:23:31,225 --> 00:23:33,551
Но кошка была бы несчастлива
если бы мечтала о полете.

278
00:23:38,100 --> 00:23:39,347
Я постараюсь помочь тебе.

279
00:23:41,393 --> 00:23:43,049
Мы вместе справимся с этим.

280
00:23:44,705 --> 00:23:46,584
Что важно в жизни -
так это быть счастливым .

281
00:23:47,688 --> 00:23:48,916
Остальное не имеет значения.

282
00:23:50,972 --> 00:23:52,814
Хочешь поужинать вместе
со мной и моим братом ?

283
00:24:02,075 --> 00:24:08,242
Наш папа. Ему придется опять лечь
в больницу в конце месяца.

284
00:24:10,140 --> 00:24:13,005
Нам придется оплатить часть его лечения.

285
00:24:13,954 --> 00:24:15,944
Сколько?

286
00:24:17,619 --> 00:24:21,786
- Сначала лаборатории...
- Не надо деталей. Просто скажи сумму.

287
00:24:23,851 --> 00:24:25,451
Мама в этом запуталась.

288
00:24:25,571 --> 00:24:28,375
- То есть вы не считали все это?
- Нет.

289
00:24:29,900 --> 00:24:32,877
Она хотела бы, чтобы ты приехала,
вы давно не виделись.

290
00:24:34,309 --> 00:24:37,433
Я знаю, что у тебя мало времени.

291
00:24:38,470 --> 00:24:41,098
Мне нравится твой свитер.

292
00:24:42,432 --> 00:24:45,521
- Как твоя работа?
- Я уволился.

293
00:24:47,219 --> 00:24:50,698
Нас эксплуатируют.
Мы сыты по горло.

294
00:24:50,818 --> 00:24:51,982
То есть, ты не работаешь, как всегда?

295
00:24:52,912 --> 00:24:57,500
Я в поиске. Пока все, что находил -
либо ничего интересного...

296
00:24:57,620 --> 00:25:00,960
...либо слишком далеко ехать.
- Мне пора на работу.

297
00:25:01,811 --> 00:25:04,067
Хочешь десерт?

298
00:25:04,346 --> 00:25:07,742
- Пирожное яблочное или лимонное?
- Яблочное.

299
00:25:07,862 --> 00:25:10,719
Одно яблочное пирожное, пожалуйста.
- И пачку сигарет "Житан".

300
00:25:10,839 --> 00:25:14,756
- У меня есть.
- Спасибо.

301
00:25:17,321 --> 00:25:20,558
- Приедешь в воскресенье?
- Не знаю.

302
00:25:24,707 --> 00:25:27,423
Я иду в театр сегодня с подругой.
Пойдешь с нами?

303
00:25:28,056 --> 00:25:31,612
Хорошо. Зайти за тобой в школу?

304
00:25:33,440 --> 00:25:35,612
Нет, встретимся у театра.

305
00:25:36,803 --> 00:25:39,091
- Пока.
- Пока.

306
00:25:41,477 --> 00:25:43,914
- Я думала, вы не собираетесь в школу?
- Нет, не собираюсь.

307
00:25:44,034 --> 00:25:47,803
- Но вы сказали ему...
- Просто я хотела от него отвязаться.

308
00:25:47,923 --> 00:25:49,882
Мне с ним скучно.

309
00:25:50,022 --> 00:25:52,757
Я боялась, что ты меня выдашь.
но ты меня не подвела.

310
00:27:04,238 --> 00:27:09,355
Я не понимаю. Вы сами предложили
писать сценарий.

311
00:27:10,415 --> 00:27:12,480
Это была прекрасная идея.

312
00:27:12,778 --> 00:27:15,624
Но в ваших работах нет ничего.
Ничего.

313
00:27:16,107 --> 00:27:19,010
Только клише, не следа воображения.

314
00:27:19,130 --> 00:27:22,452
- Общество убило наше воображение.
- Убило ваше воображение?

315
00:27:24,116 --> 00:27:26,200
Вы услышали это по телевидению,
это ведь не ваши слова?

316
00:27:26,320 --> 00:27:28,526
Да, по телевидению...
Поскольку школа...

317
00:27:30,182 --> 00:27:31,935
Школа...

318
00:27:32,265 --> 00:27:37,036
Удобно во всем винить школу, да? Можно
просто сидеть, ждать и винить других.

319
00:27:39,362 --> 00:27:42,115
По летам вы молоды.
А говорите, как старики.

320
00:28:05,366 --> 00:28:07,598
"В зале включили свет..».

321
00:28:07,718 --> 00:28:10,743
- Уродина.
"...Фильм закончился..

322
00:28:11,077 --> 00:28:13,756
"Я разбудил парня рядом со мной,"

323
00:28:14,117 --> 00:28:16,647
"Он спал как новорожденный».

324
00:28:17,131 --> 00:28:19,587
"Я встаю со своего кресла"

325
00:28:19,977 --> 00:28:22,545
"Мне хочется зевать"

326
00:28:22,887 --> 00:28:25,287
"Это был последний кадр,"

327
00:28:26,031 --> 00:28:28,208
"Это был последний сеанс"

328
00:28:28,673 --> 00:28:30,496
"Теперь это закончилось"

329
00:28:30,616 --> 00:28:34,541
- Нет, его здесь нет. Завтра.
До свидания.

330
00:28:34,661 --> 00:28:37,109
"Слово на экране "Конец"

331
00:28:37,593 --> 00:28:40,086
"Мможет заставить вас смеяться
или кричать».

332
00:28:40,672 --> 00:28:43,090
"Но я знаю судьбу.».

333
00:28:43,588 --> 00:28:46,006
"Маленького кинотеатра как этот».

334
00:28:46,434 --> 00:28:48,741
"Он превратится в гараж,"

335
00:28:49,262 --> 00:28:51,662
"Или в супермаркет».

336
00:28:52,313 --> 00:28:54,639
"И нет никакой надежды».

337
00:28:55,159 --> 00:28:57,541
"Это был последний сеанс».

338
00:28:58,266 --> 00:29:01,410
"Теперь все кончено».

339
00:29:03,166 --> 00:29:07,315
"Прощайте, мои любимые герои».

340
00:29:07,891 --> 00:29:10,961
"Антракт окончен».

341
00:29:15,104 --> 00:29:18,992
"Прощайте, навсегда».

342
00:29:19,112 --> 00:29:23,550
"И мороженое также прощай».

343
00:29:48,202 --> 00:29:52,147
Если бы было можно выбирать себе отца,
я бы наверняка выбрала Жана Габена.

344
00:29:53,077 --> 00:29:54,844
- Тебе понравилось?
- Да.

345
00:29:55,377 --> 00:29:58,317
- По-моему это показывали по телевидению?
- Да, я думаю да.

346
00:29:59,675 --> 00:30:03,638
Хорошо, мне пора идти. У меня завтра
встреча по поводу приема на работу.

347
00:30:03,758 --> 00:30:06,945
- Пойдешь с нами пешком?
- Нет, я на мотоцикле.

348
00:30:07,775 --> 00:30:09,787
Пока.

349
00:30:13,598 --> 00:30:15,812
Приезжай как-нибудь ко мне.

350
00:30:17,074 --> 00:30:19,548
- Может на следующей неделе?
- Хорошо.

351
00:30:27,170 --> 00:30:30,984
- Он приятный.
- Мне с ним трудно говорить.

352
00:30:31,840 --> 00:30:35,579
Сегодня я еще встречаюсь с Филиппом.
Я думаю, что не люблю его больше.

353
00:30:35,699 --> 00:30:37,645
- Уже?
- Брось..

354
00:30:38,159 --> 00:30:42,326
Мне кажется, я так хочу влюбиться, что
путаю занятие любовью c самой любовью.

355
00:30:44,354 --> 00:30:48,012
Хуже всего то, что когда человек,
которого, как тебе кажется, ты любишь,...

356
00:30:48,284 --> 00:30:52,815
..целует тебя, и тебе все равно. Но вдруг
ты задумываешься, не понятно почему...

357
00:30:52,947 --> 00:30:55,587
... что же это - любовь или
всего лишь плотское желание?

358
00:30:59,260 --> 00:31:01,616
Я хочу все бросить.

359
00:31:01,713 --> 00:31:04,020
- Что, Пьера?
- Нет.

360
00:31:05,323 --> 00:31:07,797
- Школу?
- Да.

361
00:31:09,028 --> 00:31:13,567
Ты просто расстроена. Это неразумно.
И чем ты займешься?

362
00:31:15,670 --> 00:31:18,516
Чем-нибудь. Буду писать.

363
00:31:19,306 --> 00:31:24,050
Ты могла бы писать книгу
и работая в школе.

364
00:31:25,817 --> 00:31:30,959
Ладно, пойдем к Филиппу вместе.
Давай, а то ты такая расстроенная.

365
00:31:38,257 --> 00:31:42,084
У меня идея. Будешь сидеть за соседним
столиком и слушать наш разговор.

366
00:31:42,387 --> 00:31:46,182
А потом скажешь мне, что
ты думаешь о нем. Хорошо?

367
00:31:54,588 --> 00:31:58,085
- Это - он?
- Да, молчи.

368
00:31:59,834 --> 00:32:02,365
- Я опоздал?
- Нет, я только что пришла.

369
00:32:02,765 --> 00:32:05,402
На наши встречи, пожалуйста,
одевай юбку.

370
00:32:05,544 --> 00:32:08,416
Я должен чувствовать твои ноги.

371
00:32:11,798 --> 00:32:14,179
- Ты будешь что-нибудь?
- Тебя, тебя.

372
00:32:14,299 --> 00:32:17,286
Я хочу то же самого, чего и ты.
С прошлой ночи...

373
00:32:17,406 --> 00:32:21,413
...я могу только думать о твоих ногах.
Нежных и мягких... на моих плечах...

374
00:32:27,385 --> 00:32:31,045
- Но, Филипп...
- Погоди. Дай мне продолжить.

375
00:32:32,887 --> 00:32:36,013
У других женщин такая грубая киска.

376
00:32:37,787 --> 00:32:39,945
Однажды я спал с негритянкой...

377
00:32:40,065 --> 00:32:43,108
Но у тебя...
Настолько мягкая...

378
00:32:43,666 --> 00:32:46,817
Похожая на шелк,
на волосы ребенка...

379
00:32:48,045 --> 00:32:51,859
- Что с тобой происходит?
- Нет, ничего такого.

380
00:32:51,979 --> 00:32:54,122
Я просто делаю пузыри.

381
00:33:04,006 --> 00:33:06,745
<говорит по-испански>

382
00:33:07,470 --> 00:33:09,731
Пока.

383
00:33:17,492 --> 00:33:20,195
Я никогда не слышала, чтобы
он говорил по-испански.

384
00:33:20,453 --> 00:33:22,176
Он, наверное, шпион.

385
00:33:22,464 --> 00:33:25,914
Но он симпатичный, правда?
- И такой поэтичный.

386
00:33:26,081 --> 00:33:27,735
Я позвоню ему.

387
00:33:28,609 --> 00:33:31,161
Мы с ним не хорошо поступили.

388
00:33:31,679 --> 00:33:34,293
Пьер дома?
- Нет, я же тебе говорила.

389
00:33:34,413 --> 00:33:38,413
- Хочешь, чтобы я зашла к тебе?
- Нет, я хочу спать. Пока.

390
00:33:44,147 --> 00:33:45,745
Лоренс!

391
00:33:46,157 --> 00:33:49,747
Пожалуйста, не сдавайся?
- Посмотрим.

392
00:33:50,826 --> 00:33:52,892
Снег пошел.

393
00:34:07,804 --> 00:34:10,799
- Кто там?
- Служба социального обеспечения.

394
00:34:13,906 --> 00:34:17,467
- Который час?
- 8 часов, мадам.

395
00:34:18,174 --> 00:34:20,095
Черт возьми!

396
00:34:21,542 --> 00:34:24,183
Обычно тебя нет дома с 10 до 16.

397
00:34:24,463 --> 00:34:27,960
Поэтому я приезжаю до или после
этого времени. Это логично.

398
00:34:32,183 --> 00:34:37,448
- А я думала, кто это мне спать не дает.
- Да, я вижу... Полегче...

399
00:34:38,357 --> 00:34:42,022
...что ты была готова разбить лицо
бедному социальному работнику!

400
00:34:42,468 --> 00:34:44,199
Не говори глупостей.

401
00:34:45,482 --> 00:34:48,374
- Ты не идешь в школу?
- Нет.

402
00:34:49,862 --> 00:34:51,965
Ты одеваешься так сексуально,
когда меня нет.

403
00:34:57,815 --> 00:34:59,632
Ну, здравствуй.

404
00:35:05,890 --> 00:35:08,543
Теперь я здесь, и мы должны снять это.

405
00:35:24,774 --> 00:35:28,867
- Оставь меня!
- Пожалуйста, если хочешь..

406
00:35:40,246 --> 00:35:42,511
От меня, похоже, пахнет бензином.

407
00:35:43,111 --> 00:35:48,451
На заправках приходится заливать бензин
самому, и я всегда обливаюсь. Проклятие!

408
00:35:57,109 --> 00:35:59,193
Хорошо, я приготовлю кофе.

409
00:36:01,997 --> 00:36:03,559
Сахара по-прежнему нет?

410
00:36:03,932 --> 00:36:06,313
- Забыла купить.
- Забыла купить...

411
00:36:11,871 --> 00:36:14,494
- Дашь мне сигарету?
- Нет, я бросил курить.

412
00:36:16,950 --> 00:36:20,392
Скажите мне, мой капитан, вам знакома
история беременной женщины,...

413
00:36:20,512 --> 00:36:23,271
...задающейся вопросом, действительно
ли она вынашивает своего ребенка?

414
00:36:23,479 --> 00:36:25,965
Что за история?

415
00:36:26,158 --> 00:36:29,630
Поскольку она - женщина,
ребенок не может быть не ее?

416
00:36:34,886 --> 00:36:37,795
Ты в порядке?

417
00:36:39,519 --> 00:36:41,307
В порядке?

418
00:36:48,314 --> 00:36:50,084
Украл в кафе.

419
00:36:50,454 --> 00:36:52,616
Извини, но у меня только один.

420
00:37:01,049 --> 00:37:03,405
Пускай хоть радио поговорит.

421
00:37:18,592 --> 00:37:20,862
В наши дни, дети не похожи
на своих родителей.

422
00:37:21,439 --> 00:37:22,704
Они, скорее, похожи на свою эпоху.

423
00:37:24,415 --> 00:37:27,160
Мой сын Жан - не Маншерон.
Он - "восьмидесятые".

424
00:37:28,518 --> 00:37:30,751
Это как дом типовой постройки.

425
00:37:33,058 --> 00:37:38,112
Никто не живет в доме с такой-то дверью,
таким-то садом и зеленым балконом.

426
00:37:38,819 --> 00:37:41,052
Нет, живут в доме типа "F3".

427
00:37:42,801 --> 00:37:47,640
Забавно, мы всегда хотим видеть
наших детей исключительными.

428
00:37:48,608 --> 00:37:52,142
Я не имею в виду, чтоб стал президентом.
Я не хотел бы видеть своего сына таким.

429
00:37:52,262 --> 00:37:55,568
Но чтоб было в нем что-то особенное...

430
00:37:55,788 --> 00:37:59,426
Какая-то искра внутри...

431
00:38:03,593 --> 00:38:06,056
Я раньше писал сказки.

432
00:38:06,981 --> 00:38:11,204
Если бы у меня была дочка,
я, возможно, читал бы ей эти сказки.

433
00:38:13,251 --> 00:38:15,335
Я думаю, маленькие девочки любят сказки.

434
00:38:16,246 --> 00:38:19,627
- А вы? Вы их любили?
- Да, но никто их мне не читал.

435
00:38:25,264 --> 00:38:26,715
Мальчики - более грубые.

436
00:38:28,781 --> 00:38:32,390
Я знаю, по мне этого не скажешь,
но мне нравится изящество.

437
00:38:34,250 --> 00:38:37,432
Если у меня была такая учительница,
как вы, я был бы старательным учеником.

438
00:38:38,795 --> 00:38:44,134
А может и нет. Я, наверное, спал бы
на уроках. Но тихонько.

439
00:38:45,325 --> 00:38:47,474
Я не был тихим учеником...

440
00:38:47,650 --> 00:38:52,538
Учителя тогда, тоже часто
были ублюдками.

441
00:38:53,561 --> 00:38:56,296
Какие наказания они для нас придумывали!

442
00:38:56,416 --> 00:38:58,622
Оскорбляли детей, как какие-то садисты.

443
00:38:59,668 --> 00:39:01,994
Мне до сих пор хочется плюнуть
некоторым из них в лицо.

444
00:39:04,747 --> 00:39:08,487
Я так возненавидел школу,
что никогда не водил Жана туда.

445
00:39:09,972 --> 00:39:12,930
На днях я побывал там в первый раз
за все время, что он там учится.

446
00:39:14,177 --> 00:39:16,793
Жан знает, что вы хотели дочку?

447
00:39:16,818 --> 00:39:20,837
Что я предпочитаю девочек мальчикам,
знает. А что хотел бы иметь дочь, нет.

448
00:39:22,394 --> 00:39:25,417
Ребенком тоже быть трудно.

449
00:39:28,571 --> 00:39:31,438
Ты должен угождать своим родителям.

450
00:39:32,740 --> 00:39:35,196
Я знаю, что это ой как нелегко.

451
00:39:35,438 --> 00:39:38,064
Один промах следует за другим.

452
00:39:38,326 --> 00:39:41,145
Я больше не чувствую своего сына.

453
00:39:41,268 --> 00:39:43,443
А это опасно, потому что,...

454
00:39:43,557 --> 00:39:46,166
...когда два человека теряют контакт,...

455
00:39:46,719 --> 00:39:49,008
...дистанция между ними
быстро увеличивается...

456
00:39:50,367 --> 00:39:52,444
Очень быстро.

457
00:39:52,392 --> 00:39:54,853
Ты знаешь учителей, которым наплевать
на своих учеников...

458
00:39:54,973 --> 00:39:57,457
...которым безразлична их работа...

459
00:39:57,923 --> 00:40:01,755
Они никогда не пропускают уроков.
Они всегда на месте.

460
00:40:02,246 --> 00:40:04,844
Они навевали скуку на всех в течение 30 лет.

461
00:40:04,964 --> 00:40:07,061
Если была забастовка,
они не принимали в ней участие.

462
00:40:07,181 --> 00:40:11,092
Возможно, ты права, но я не представляю,
что я могу прийти к своему боссу и сказать:

463
00:40:11,212 --> 00:40:14,478
"Мсье Шмурц, я в расстроенных чувствах
и мне необходимо 3 недели отпуска".

464
00:40:15,140 --> 00:40:17,466
Правда, я строю здания, а не детей.

465
00:40:20,815 --> 00:40:24,480
Кстати, мой кофе так и не стал сладким.

466
00:40:25,837 --> 00:40:29,409
А ты знаешь историю о парне,
который пьет кофе без сахара...

467
00:40:30,321 --> 00:40:32,498
...и говорит обнаженной женщине,
которая сидит в ванне:

468
00:40:32,618 --> 00:40:35,806
"Ты так прекрасна в постели".
А она отвечает: "Я знаю".

469
00:40:36,104 --> 00:40:41,983
А этот парень уставился на свою
чашку и допивает свой кофе,...

470
00:40:44,558 --> 00:40:47,237
...так как ему, тупице, больше
ничего не приходит в голову.

471
00:40:48,177 --> 00:40:50,149
Знаешь эту историю?

472
00:40:50,521 --> 00:40:52,807
Как она тебе, а?

473
00:40:56,008 --> 00:40:58,603
Ладно, я пойду.

474
00:41:02,184 --> 00:41:05,228
Мне не нравится, когда ты
запираешься в ванной.

475
00:41:07,014 --> 00:41:09,963
Иногда люди тонут в ванной.

476
00:41:11,312 --> 00:41:13,484
Серьезно.

477
00:41:13,698 --> 00:41:16,233
Все в порядке, Пьер, ничего не случится.

478
00:41:16,368 --> 00:41:19,358
Хорошо, тогда пока.

479
00:41:54,252 --> 00:41:58,624
...кухня, гостиная комната...
с телевизором...

480
00:41:58,744 --> 00:42:03,011
Мы расположили кухню
поближе к гостиной.

481
00:42:03,131 --> 00:42:08,239
Чтобы было более удобно хозяйке,
которая часто готовит.

482
00:42:08,359 --> 00:42:11,742
- Я не готовлю.
- Я готовлю.

483
00:42:12,116 --> 00:42:15,763
Хорошо, теперь мы можем пойти
и посмотреть кухню.

484
00:42:16,098 --> 00:42:18,293
Обычно кухни бывают побольше, чем эта.

485
00:42:18,413 --> 00:42:21,043
Но в нашей есть подвал.

486
00:42:21,115 --> 00:42:23,350
Поэтому мы решили уменьшить ее размер.

487
00:42:23,470 --> 00:42:24,671
Здравствуйте, мадам.

488
00:42:25,359 --> 00:42:28,727
- Я подожду на улице.
- Как только продам кухню, выйду.

489
00:42:43,711 --> 00:42:45,497
Ты так сильно соскучилась по мне?

490
00:42:48,625 --> 00:42:52,874
Что бы ты сказала о таком доме,
как этот, для нас - тебя и меня?

491
00:42:52,994 --> 00:42:57,369
Его стены так тонки, что я буду слышать
биение твоего сердца в другой комнате.

492
00:42:57,525 --> 00:42:59,564
Зачем же ты продаешь эти дома,
если это так?

493
00:42:59,962 --> 00:43:03,913
Я думал, профессиональная совесть -
это только для интеллектуалов.

494
00:43:04,378 --> 00:43:07,857
Плохо то, что неинтеллигентная работа
позволяет зарабатывать больше денег.

495
00:43:08,210 --> 00:43:10,655
Разве я говорила, что
твоя работа - неинтеллигентная?

496
00:43:10,915 --> 00:43:13,525
Нет, ты о ней вообще никогда
не говорила, что еще хуже.

497
00:43:13,706 --> 00:43:15,981
Поскольку я говорю только
о своей работе?

498
00:43:16,050 --> 00:43:18,274
Женщины все одинаковы, ты же знаешь.

499
00:43:18,357 --> 00:43:23,314
Болтливые, эгоцентричные и очень,
очень, очень противные. - Да.

500
00:43:24,358 --> 00:43:27,574
Я бы погуляла в парке.

501
00:43:31,315 --> 00:43:34,471
Говорят, в Америке даже взрослые
катаются на роликах.

502
00:43:34,422 --> 00:43:37,511
Должно быть это забавно.

503
00:43:40,450 --> 00:43:42,736
Лоренс.

504
00:43:42,752 --> 00:43:45,408
Иди сюда.

505
00:43:48,073 --> 00:43:49,134
Не бросай работу.

506
00:43:49,822 --> 00:43:52,708
Тебе будет плохо без твоих учеников.

507
00:44:13,442 --> 00:44:17,061
- Эй, привет, тебя подвезти?
- А можно?

508
00:44:17,181 --> 00:44:19,889
- Я еду в Белькор.
- А мне к Корделье.

509
00:44:19,909 --> 00:44:23,414
- Вы не против?
- Извините, мадам. - Ничего.

510
00:44:23,589 --> 00:44:27,365
- Я думал, ты не работаешь по вторникам?
- Я поменялся из-за детей.

511
00:44:27,485 --> 00:44:29,968
И буду отрабатывать в понедельник.

512
00:44:30,230 --> 00:44:32,723
- Хорош был отдых в Ардеше?
- Фантастический!

513
00:44:33,058 --> 00:44:36,908
Дети в восторге. Мы тоже.

514
00:44:37,028 --> 00:44:39,326
Играли в карты, пили пиво.

515
00:44:39,446 --> 00:44:42,080
Немного туманно, но в остальном
погода прекрасна.

516
00:44:42,200 --> 00:44:46,584
Единственная проблема - много голландцев.
- А как ты?

517
00:44:47,309 --> 00:44:51,960
Прекрасно. Энни поехала к своей матери.
У нее проблемы с крысами.

518
00:44:52,080 --> 00:44:55,291
- Какой ужас!
- Ничего, справятся.

519
00:45:11,169 --> 00:45:15,262
- Мадам, вы читали мою работу?
- Нет, я уже тебе говорила.

520
00:45:15,382 --> 00:45:18,627
В кои веки я ее написал...
И, по-моему, неплохо...

521
00:45:18,747 --> 00:45:21,957
У меня было несколько идей.
И отцу моему тоже понравилось.

522
00:45:22,077 --> 00:45:23,666
Я ее обязательно прочитаю.

523
00:45:23,817 --> 00:45:26,199
Хотите жвачку?
- Нет, спасибо.

524
00:45:26,449 --> 00:45:30,037
Я сделал это для моих родителей, так как
у меня никогда не было хороших оценок.

525
00:45:30,157 --> 00:45:31,895
А что касается меня, то мне все равно.

526
00:45:32,015 --> 00:45:33,919
Мадам!

527
00:45:35,563 --> 00:45:39,278
Я думала, вы заболели?
Вы едете в школу?

528
00:45:39,398 --> 00:45:42,366
Нет, я иду к доктору. Но я буду в школе
на следующей неделе.

529
00:45:42,486 --> 00:45:44,601
Хорошо?
- Да.

530
00:46:57,253 --> 00:47:01,197
Так ты здесь?
Когда же ты пришла?

531
00:47:07,282 --> 00:47:09,352
Ты так рано.

532
00:47:10,687 --> 00:47:12,971
Я хочу заняться любовью.

533
00:47:13,732 --> 00:47:16,028
Я хочу заняться любовью.

534
00:47:24,671 --> 00:47:26,922
Если бы вы видели, людей, работающих
в офисе моего отца..

535
00:47:27,042 --> 00:47:30,829
Один из них, сорока лет,
идет в туалет, чтобы прочитать бумаги.

536
00:47:30,949 --> 00:47:34,829
Он не отваживается читать их в
присутствии босса. Они там все боятся.

537
00:47:36,451 --> 00:47:39,484
- Где ты купила эти яйца?
- Может, оставишь это сделать мне?

538
00:47:40,228 --> 00:47:42,665
Я делаю это, чтобы показать,
что я хороший.

539
00:47:43,819 --> 00:47:47,095
- А если бы они не боялись, то говорили
бы ерунду.

540
00:47:47,230 --> 00:47:50,409
Уж лучше бы так. Если вам с детства
разрешают выражать свои мысли,...

541
00:47:50,429 --> 00:47:54,626
... то однажды вы скажете что-то
красивое. Пусть даже только однажды.

542
00:47:54,760 --> 00:47:56,586
Раньше за свободомыслие сажали
людей в тюрьму.

543
00:47:56,606 --> 00:47:58,933
А теперь осуждают их за то,
что они боятся говорить.

544
00:47:59,080 --> 00:48:02,987
Это похоже на сексопатологов. Они любили
говорить, что нельзя делать.

545
00:48:03,107 --> 00:48:05,852
Вместо того чтобы сказать,
что нужно делать, где, когда и как.

546
00:48:05,972 --> 00:48:08,215
- Ну что, получается?
- Не знаю.

547
00:48:08,736 --> 00:48:11,918
- Готово, или нет?
- Еще немного.

548
00:48:12,253 --> 00:48:14,150
Ты свитер не навыворот одела?

549
00:48:16,630 --> 00:48:21,560
Однако, сомневаться - это хорошо. Я не
люблю людей, полагающих, что знают все.

550
00:48:21,939 --> 00:48:25,578
Вы читаете больше книг, чем люди других
профессий, и все же вы ничего не знаете.

551
00:48:25,698 --> 00:48:28,016
Как вам такая идея?
- Что за глупости?

552
00:48:28,136 --> 00:48:31,832
Это не глупости. Меня тошнит от
интеллектуалов, которые кричат:

553
00:48:31,952 --> 00:48:35,822
"На фиг культуру!", подобно тому, как
богачи с презрением говорят о деньгах.

554
00:48:35,942 --> 00:48:38,631
Давайте сначала поделимся с другими тем,
что имеем. А там посмотрим.

555
00:48:38,959 --> 00:48:41,973
Если они хотят сжечь книги,
пусть сначала их прочитают.

556
00:48:43,052 --> 00:48:48,745
Сомнение - это привилегия взрослых.
А детям для начала нужна уверенность.

557
00:48:48,865 --> 00:48:52,221
И если вы не дадите ее им,
они закончат тем, что потеряются.

558
00:48:52,341 --> 00:48:55,756
Целое поколение бездельников,
это - слишком много.

559
00:48:57,561 --> 00:49:00,369
Эти яйца не хотят взбиваться!
Я сдаюсь!

560
00:49:00,489 --> 00:49:05,485
Я уже устал. Они бы уже взбились,
если бы это были правильные яйца.

561
00:49:07,439 --> 00:49:09,466
Образование теперь более демократично.

562
00:49:09,586 --> 00:49:12,738
Оно развивает способности детей.

563
00:49:12,858 --> 00:49:16,031
Мы отказались от деления учеников
по уровню подготовки.

564
00:49:16,151 --> 00:49:18,655
Широко используем дополнительную
занятость...

565
00:49:20,142 --> 00:49:25,742
Извините, я хотела сказать дополнительные
ЗАНЯТИЯ, для тех, кто отстает в учебе.

566
00:49:26,338 --> 00:49:28,738
Что за глупость!
Тупица!

567
00:50:10,777 --> 00:50:12,938
Какой сюрприз!

568
00:50:14,678 --> 00:50:19,161
- Но который час?
- Я всегда ем перед встречей. Хотите?

569
00:50:20,017 --> 00:50:23,292
- Я уже поела.
- Не отказывайтесь, совсем немного.

570
00:50:25,691 --> 00:50:29,144
Я тут готовлю один деликатес.
А вы пока налейте себе вина,

571
00:50:29,264 --> 00:50:30,770
И вот этого попробуйте.

572
00:50:30,890 --> 00:50:33,784
Вы не сможете отказаться.
это все только что приготовлено.

573
00:50:41,742 --> 00:50:44,496
Вот салатик с яйцами.

574
00:50:46,654 --> 00:50:48,068
Вы куда-то уезжаете?

575
00:50:48,188 --> 00:50:52,106
- Проведать родителей в Божоле.
- Мать Жана была оттуда.

576
00:50:52,226 --> 00:50:55,306
Не стесняйтесь. Хорошо отдохнули?
- Да.

577
00:50:56,304 --> 00:50:59,299
Я увидела в окне в доме напротив
пожилую одинокую женщину.

578
00:50:59,783 --> 00:51:03,523
Прямо против моих окон.
Я никогда не видел ее прежде.

579
00:51:05,806 --> 00:51:08,094
- Можно у вас поесть?
- Нет мест.

580
00:51:09,490 --> 00:51:11,741
- Но зал пустой.
- Зал пустой, а мест нет.

581
00:51:17,499 --> 00:51:21,182
- Спасибо, что решили меня подвезти.
- Мне нужно забрать кое-что в Сен-Жане.

582
00:51:21,871 --> 00:51:25,666
Это по пути. Все равно посетителей
до 5 часов не будет.

583
00:51:30,453 --> 00:51:32,667
Здесь! Номер 35.

584
00:51:34,081 --> 00:51:36,146
В течение 15 лет Маншероны
былы там счастливы.

585
00:51:38,358 --> 00:51:42,916
У нас был паб в Сент-Поле.
Потом я продал его, и мы переехали.

586
00:51:44,907 --> 00:51:48,086
Я сказал тогда, что это из-за Жана,
но это неправда.

587
00:51:49,975 --> 00:51:55,538
Забавно. Вы любите человека так сильно,
что даже боитесь вспомнить его.

588
00:51:56,878 --> 00:51:59,208
Это так больно.

589
00:52:03,194 --> 00:52:05,482
Моя жена была такая добродетельная.

590
00:52:06,170 --> 00:52:08,905
Я думаю, что она даже вышла замуж
за меня из-за благородства.

591
00:52:12,700 --> 00:52:17,072
Хорошо, что мы едем в Сент-Поль,
а не в этот дурацкий Пераш.

592
00:52:18,535 --> 00:52:20,517
Я пытался проехать туда на днях.

593
00:52:20,656 --> 00:52:24,443
Я не мог разобраться, со всеми этими
перекрестками, односторонним движением..

594
00:52:24,563 --> 00:52:28,880
...и прочей ерундой. В конце-концов я
оказался на автостраде на Валенс.

595
00:52:30,423 --> 00:52:34,441
Съехал с нее. Вернулся обратно -
и оказался в туннеле Форли.

596
00:53:37,032 --> 00:53:41,673
Руссо, иди сюда!
Ливи! Пойдешь со мной.

597
00:53:41,953 --> 00:53:43,957
Руссо!

598
00:53:54,718 --> 00:53:57,809
Извините, я не видела, что вы в классе.

599
00:54:04,463 --> 00:54:07,458
Держи. Я слышала, ей нелегко?

600
00:54:08,742 --> 00:54:10,918
Может, ей стоит сменить работу.

601
00:54:22,550 --> 00:54:25,508
Сделаете это еще раз?
Сделаете?

602
00:54:43,974 --> 00:54:45,711
Привет, мама.

603
00:54:46,505 --> 00:54:50,374
- Что, ты опять похудела?
- Не знаю.

604
00:54:50,765 --> 00:54:52,588
- Давай мне сумку.
- Она легкая.

605
00:54:54,682 --> 00:55:00,747
Здесь опять перемены, что там строят?
Однажды я не смогу узнать это место.

606
00:55:00,867 --> 00:55:03,054
Местность изменяется быстрее, чем люди.

607
00:55:03,591 --> 00:55:06,215
- Как папа?
- Как всегда.

608
00:55:06,512 --> 00:55:08,963
Он будет рад тебя видеть.

609
00:55:09,787 --> 00:55:11,908
Так тебе дали недельный отпуск?

610
00:55:13,191 --> 00:55:15,874
Тебе повезло иметь такую работу,
где можно брать отпуск.

611
00:55:20,599 --> 00:55:23,632
Поставь здесь сумку.
Я отнесу ее в твою комнату.

612
00:55:23,752 --> 00:55:26,009
Я потом сама отнесу, мама.

613
00:55:26,903 --> 00:55:30,754
Помоешь руки? В общественном
транспорте так грязно.

614
00:55:31,684 --> 00:55:35,405
Может также переодеться.
Мне не нравится, когда ты в джинсах.

615
00:55:36,981 --> 00:55:39,688
Я сначала поздороваюсь с папой.

616
00:55:48,573 --> 00:55:50,571
Привет, папа.

617
00:55:50,843 --> 00:55:55,773
Видишь? Лоренс приехала нас навестить,
как я тебе и говорила.

618
00:55:56,310 --> 00:55:59,957
- Ты хорошо выглядишь.
- Хочешь воды?

619
00:56:02,078 --> 00:56:05,464
Угадай, кого я встретила?
Дочь Марселя.

620
00:56:05,584 --> 00:56:11,353
Девочку, которая выглядела отсталой.
Она работает в магазине в Валенс.

621
00:56:13,921 --> 00:56:15,390
Я рада тебя видеть.

622
00:56:21,975 --> 00:56:24,556
Надеюсь, это - все.

623
00:56:25,454 --> 00:56:28,449
Они опять спрашивают
даты рождения ваших детей.

624
00:56:28,569 --> 00:56:30,394
Хотя знают их уже 20 лет.

625
00:56:30,691 --> 00:56:33,873
Посмотри внимательно, ты все сделала?
А то в прошлый раз...

626
00:56:33,993 --> 00:56:37,389
Я тогда забыла попросить тебя подписать
одну бумагу. Поэтому ее прислали опять.

627
00:56:37,509 --> 00:56:39,903
Я не виновата, что они так глупы.

628
00:56:40,618 --> 00:56:42,981
Тебе помочь?
- Нет, спасибо.

629
00:56:43,912 --> 00:56:46,125
Отнеси отцу чай, он будет счастлив.

630
00:56:47,093 --> 00:56:49,084
Он так рад видеть тебя.

631
00:56:54,268 --> 00:56:57,101
Ему дают таблетки, чтобы снять боль.

632
00:56:57,654 --> 00:57:01,031
Конечно, он много не говорит.

633
00:57:01,151 --> 00:57:03,199
Но он никогда и не был очень
разговорчивым.

634
00:57:03,320 --> 00:57:08,864
- Он читает?
- Да, новости. Слушает радио.

635
00:57:09,366 --> 00:57:12,258
Я попробую.

636
00:57:12,911 --> 00:57:17,060
Я не кладу много соли.
Ему нельзя соленого.

637
00:57:17,180 --> 00:57:19,670
В самый раз.

638
00:57:24,720 --> 00:57:29,036
Все было очень дорого.
Больница, доктора...

639
00:57:29,427 --> 00:57:32,592
Я знаю мама, я видела счета.

640
00:57:34,596 --> 00:57:38,692
- Оставь, я потом уберу.
- Нет, я люблю, чтобы был порядок.

641
00:57:40,966 --> 00:57:43,963
Ты не можешь отдохнуть ни минуты.

642
00:58:01,687 --> 00:58:04,478
Вот. Не жди, пока остынет.

643
00:58:12,392 --> 00:58:16,429
Пей чай. Я попрошу кого-нибудь
починить лампу.

644
00:58:17,787 --> 00:58:23,377
Вот так. Лоренс побудет с тобой.

645
00:58:32,763 --> 00:58:36,112
Скоро она начнет кормить меня.

646
00:58:38,177 --> 00:58:42,568
А раньше я мог делать все своими руками.
Все, что угодно.

647
00:58:54,673 --> 00:58:58,285
- Тебя это мучит, да?
- Мучит.

648
00:59:03,045 --> 00:59:06,216
Но мы любим друг друга.
И это главное.

649
00:59:10,707 --> 00:59:14,721
Послушай, какую шутку сыграли
мои ученики со мной в прошлом году.

650
00:59:15,577 --> 00:59:17,698
Они поменялись классами.

651
00:59:17,754 --> 00:59:20,638
Я пришла утром в класс, а там -
ученики на год старше.

652
00:59:21,549 --> 00:59:24,531
Они прилежно склонили головы,
никто не смеялся.

653
00:59:24,870 --> 00:59:27,593
Я подумала, не сошла ли я с ума.

654
00:59:28,089 --> 00:59:32,731
Потом один из них поднял руку и спросил:
"Читаем дальше "Мещанин во дворянстве"?

655
00:59:32,851 --> 00:59:36,293
Я чувствовал себя так глупо,
что не знала, что делать.

656
00:59:37,440 --> 00:59:41,235
Я сказала, что это было очень забавно,
но они должны вернуться в свой класс.

657
00:59:41,551 --> 00:59:46,258
Тут я поняла, что они все ожидали,
что я поддержу их игру.

658
00:59:47,525 --> 00:59:50,576
Но я не знала, как.
Я не смогла.

659
00:59:52,734 --> 00:59:57,664
Я смотрела, как они выходили из класса...
Я видела, они были мной разочарованы.

660
01:00:19,267 --> 01:00:22,458
Возьми это варенье. Я помню,
оно тебе очень нравилось.

661
01:00:22,578 --> 01:00:24,288
Спасибо.

662
01:00:24,753 --> 01:00:28,381
Ты говорила, что побудешь три дня..
- У меня много работы.

663
01:00:29,646 --> 01:00:34,372
А ты не хочешь сходить к Мари-Терез?
Она была бы рада.

664
01:00:34,492 --> 01:00:36,348
Мне некогда.

665
01:00:36,456 --> 01:00:42,688
- Она была твоей лучшей подругой.
- Я лучше побуду с тобой, мама.

666
01:00:50,865 --> 01:00:52,956
До свидания, папа.

667
01:00:59,198 --> 01:01:01,747
Ты такая взрослая.

668
01:01:02,398 --> 01:01:05,056
Такая взрослая.

669
01:01:32,330 --> 01:01:35,958
- Ты выйдешь замуж за Пьера?
- Не знаю.

670
01:01:37,706 --> 01:01:39,713
Эрик был бы хорошим мужем для тебя!

671
01:01:39,810 --> 01:01:45,354
Я это уже слышала: хорош собой, у него
хорошее образование, хорошая работа...

672
01:01:45,464 --> 01:01:46,973
Но я не была бы счастлива.

673
01:01:47,093 --> 01:01:51,471
Я не понимаю тебя, Лоренс.
Тебе 31, детей нет.

674
01:01:51,843 --> 01:01:55,080
Уже пора. Еще немного, и будет поздно.

675
01:01:56,159 --> 01:01:58,838
- Ты хочешь ребенка?
- Я не знаю, мама.

676
01:02:00,647 --> 01:02:05,224
Я хочу, но я боюсь.
Хотя, маленькую девочку...

677
01:02:05,344 --> 01:02:09,410
- Мальчики тоже хороши.
- Да, хороши.

678
01:02:11,017 --> 01:02:14,291
Тут недавно приезжали голландцы.
Посмотреть дом.

679
01:02:14,645 --> 01:02:17,100
Продавайте его и купите дом
там, где больше солнца.

680
01:02:17,220 --> 01:02:19,977
У нас здесь тоже светит солнце.

681
01:02:48,607 --> 01:02:50,970
Я не встречала никого ласковее, чем вы...

682
01:02:51,584 --> 01:02:55,246
Я мечтаю быть почтальоном
и приносить всем радостные известия...

683
01:02:55,637 --> 01:03:00,176
Я мечтаю, чтобы мои родители помирились
на спектакле, где я буду танцевать...

684
01:03:00,623 --> 01:03:03,525
Она боится, чтобы не началась война,
потому что любит своих детей...

685
01:03:04,092 --> 01:03:06,343
Она боится умереть молодой
из-за болезни...

686
01:03:07,626 --> 01:03:09,282
Она боится спать в темноте...

687
01:03:09,915 --> 01:03:11,868
Она боится больниц и уколов.

688
01:03:12,222 --> 01:03:16,417
Он боится засыпать, чтобы не
попасть в ночной кошмар...

689
01:03:45,750 --> 01:03:48,678
Это - Лоренс Кюерс.
Могу я поговорить с Пьером?

690
01:03:49,191 --> 01:03:53,433
Завтра вечером?
Да, я вернулась раньше.

691
01:03:54,866 --> 01:03:59,859
Хорошо. Попросите его перезвонить мне?
Спасибо.

692
01:04:29,957 --> 01:04:32,241
Лоренс.

693
01:04:34,701 --> 01:04:39,094
С меня достаточно.
Я хочу, чтобы у нас был ребенок.

694
01:04:41,791 --> 01:04:44,489
Ребенок - это что-то реальное.
Ты этого боишься?

695
01:04:47,286 --> 01:04:50,784
Когда есть любовь, должны быть дети.
- Я не знаю.

696
01:04:50,904 --> 01:04:54,449
- Что ты не знаешь? Не знаешь,
достаточно ли сильно ты меня любишь?

697
01:04:55,342 --> 01:04:58,355
- Ты, как всегда, преувеличиваешь.
- Это не для того, чтобы удержать тебя.

698
01:05:00,215 --> 01:05:07,248
Даже если ты уйдешь, и у нас будет
ребенок, в моей жизни появился бы смысл.

699
01:05:09,686 --> 01:05:14,486
Помоги мне.
Пожалуйста, помогите мне!

700
01:05:17,481 --> 01:05:18,616
Я хочу иметь с тобой ребенка.

701
01:05:20,981 --> 01:05:25,371
Чего ты боишься? Кто действительно
любит, тот хочет ребенка.

702
01:05:44,046 --> 01:05:46,074
Я считал, что я нормальный парень,

703
01:05:46,194 --> 01:05:48,177
Я был доволен собой,

704
01:05:48,482 --> 01:05:50,789
Не слишком хорош, но и не слишком плох,

705
01:05:52,351 --> 01:05:55,068
А оказалось, что я банален,

706
01:05:57,010 --> 01:05:59,224
Почти - ноль.

707
01:05:59,344 --> 01:06:02,442
Я - всего лишь число.

708
01:06:05,519 --> 01:06:07,696
У меня есть почтовый индекс,

709
01:06:07,816 --> 01:06:09,705
Это всего лишь число число,

710
01:06:09,825 --> 01:06:13,742
Есть номер социального страхования,
И код плательщика налога.

711
01:06:13,862 --> 01:06:16,068
У меня нет головы,

712
01:06:18,331 --> 01:06:20,508
Но мне говорят, что я красив.

713
01:06:20,861 --> 01:06:23,708
А я - всего лишь число.

714
01:06:29,962 --> 01:06:33,255
Поэтому мне нравится гулять ночью,

715
01:06:34,192 --> 01:06:37,820
Напиваться, чтобы доказать себе,
что я жив,

716
01:06:38,713 --> 01:06:42,639
Заниматься любовью,
даже не спрашивая ее имени,

717
01:06:42,999 --> 01:06:45,697
Убегать и лгать без причины.

718
01:06:46,851 --> 01:06:50,292
Единственный путь для моего спасения -

719
01:06:51,353 --> 01:06:55,312
Вздохнуть и найти причину жить,

720
01:06:55,963 --> 01:06:58,884
Создать для себя мир без чисел.

721
01:06:59,852 --> 01:07:02,903
Ночью мне кажется, что этот мир есть.

722
01:07:03,686 --> 01:07:06,942
Но на рассвете я опять - всего лишь число.

723
01:07:10,570 --> 01:07:14,650
Хорошо. Хорошо.

724
01:07:16,194 --> 01:07:17,943
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

725
01:07:19,097 --> 01:07:21,241
Я хотела бы поесть здесь.

726
01:07:21,459 --> 01:07:24,649
Я сегодня одна, и решила воспользоваться
своей свободой как можно лучше.

727
01:07:24,897 --> 01:07:28,293
Но... вечером здесь не едят.

728
01:07:28,611 --> 01:07:31,663
Все же вы можете поужинать здесь,
но только наверху.

729
01:07:31,997 --> 01:07:34,107
Вода уже закипает.

730
01:07:34,253 --> 01:07:36,976
Немного Монтраше?

731
01:07:37,132 --> 01:07:38,969
Вино здоровое и натуральное.

732
01:07:39,067 --> 01:07:41,672
- Официант! -Да?
- Еще Божоле, пожалуйста.

733
01:07:41,792 --> 01:07:43,525
Извините.

734
01:07:44,435 --> 01:07:47,084
Одну бутылку, пожалуйста.

735
01:07:49,105 --> 01:07:51,593
Еще лучше, если бы впридачу
с симпатичной девочкой.

736
01:07:51,728 --> 01:07:55,486
О, это - редкая вещь в наши дни.

737
01:07:55,986 --> 01:08:00,656
Мне сегодня звонил кузен.

738
01:08:00,776 --> 01:08:03,632
Он сказал, что в нашем семейном склепе
не осталось свободных мест.

739
01:08:03,752 --> 01:08:07,491
Он спросил меня, можно ли для того,
чтобы освободить место,...

740
01:08:07,611 --> 01:08:12,124
...перенести дядю Виктора к тете Адель.
Ведь они умерли более 25 лет тому.

741
01:08:12,244 --> 01:08:15,159
Я сказал, что им, наверное, уже все равно.

742
01:08:15,007 --> 01:08:20,119
Тогда он стал очень серьезным и сказал:
"Мы не должны сделать грубую ошибку".

743
01:08:21,098 --> 01:08:25,533
"Поскольку дядя Виктор и тетя Адель
при жизни не говорили друг с другом».

744
01:08:25,653 --> 01:08:28,446
"Они ненавидели друг друга,
и не общались вообще».

745
01:08:28,566 --> 01:08:32,688
Тогда я сказал: "В их теперешнем
состоянии вряд ли они станут ссориться".

746
01:08:32,986 --> 01:08:35,256
Он очень огорчился.

747
01:08:35,376 --> 01:08:38,012
- Наша бутылка скоро появится?
- Уже на подходе.

748
01:08:38,401 --> 01:08:40,440
Это здесь.

749
01:08:40,931 --> 01:08:43,243
Сюда.

750
01:08:43,647 --> 01:08:47,182
- Как хорошо пахнет!
- Я приготовил картофель "дофин" .

751
01:08:48,187 --> 01:08:51,387
- Жан не здесь?
- Я попросил его пойти к другу.

752
01:08:51,407 --> 01:08:54,952
Еще придет Мишель Деком.
- Я могу войти?

753
01:08:54,972 --> 01:08:56,454
А вот и он.

754
01:08:56,574 --> 01:08:57,947
- Привет.
- Привет.

755
01:08:58,067 --> 01:09:01,063
Пахнет картофелем "дофин".
Должно быть вкусно.

756
01:09:01,183 --> 01:09:04,654
- Лоренс Кюерс, учительница Жана.
- Мишель Деком.

757
01:09:04,774 --> 01:09:08,747
Так это вы - тот человек, который
пытается заставить Жана стать умным?

758
01:09:09,424 --> 01:09:12,791
Это, наверное, нелегко.
И он же не один такой!

759
01:09:13,219 --> 01:09:16,884
Говорят, невежество нынче прогрессирует.

760
01:09:18,885 --> 01:09:22,215
У Бернарда теперь другая работа.
В библиотеке.

761
01:09:22,335 --> 01:09:24,429
- Это лучше.
- Мой сын.

762
01:09:24,549 --> 01:09:27,648
Он сидит в тюрьме в Сент-Поле.
Уже пять лет.

763
01:09:28,001 --> 01:09:31,163
- А какая у него до этого была работа?
- Шил рукавицы.

764
01:09:31,516 --> 01:09:36,223
Шитье в течение пяти лет за
пять франков в день может утомить.

765
01:09:36,651 --> 01:09:39,126
- Но он все еще держится?
- Да.

766
01:09:39,647 --> 01:09:43,324
Хотя, как сказать.
Самое плохое - это слышать поезда.

767
01:09:43,714 --> 01:09:47,119
Он не может привыкнуть к этому.
Особенно по выходным.

768
01:09:47,621 --> 01:09:50,840
Чем они думали, размещая
тюрьму рядом с вокзалом!

769
01:09:50,960 --> 01:09:53,608
- Ну, так мы пьем или что?
- Конечно. Прошу садиться за стол.

770
01:09:53,728 --> 01:09:57,292
В моей характеристике было сказано:
"Абсолютно неподатливый ученик".

771
01:09:57,757 --> 01:10:00,976
Резко, неправда ли?
"Абсолютно неподатливый":

772
01:10:01,697 --> 01:10:04,264
Короче говоря, безнадежный!
- А вы?

773
01:10:04,384 --> 01:10:08,357
Там было более тонко.
Менее удручающе.

774
01:10:09,250 --> 01:10:11,604
Мой учитель математики написал:

775
01:10:11,824 --> 01:10:14,948
"Я не вижу смысла в посещении
моих уроков этим учеником".

776
01:10:15,897 --> 01:10:18,148
Тоже неплохо.

777
01:10:18,352 --> 01:10:22,241
Но он в этом смысле - особенный.
Он так ненавидел школу.

778
01:10:22,614 --> 01:10:25,497
Он не только прогуливал
или безобразничал.

779
01:10:25,617 --> 01:10:28,772
Он выучил несколько старых уроков,
чтобы обманывать своего отца.

780
01:10:28,848 --> 01:10:31,916
Да, я выучил пару уроков из младших
классов, чтобы рассказывать их отцу.

781
01:10:32,036 --> 01:10:36,469
А он ничего не понимал: "Ты знаешь урок
наизусть. Почему же тебе ставят двойку!"

782
01:10:38,192 --> 01:10:40,334
Какой изобретательный!

783
01:10:40,454 --> 01:10:43,627
- Это было бунтарство?
- Нет, слишком возвышенно сказано.

784
01:10:43,747 --> 01:10:46,510
Просто я был ужасным учеником,
вот и все.

785
01:10:46,975 --> 01:10:51,421
Но вы знаете, как это ужасно -
быть плохим учеником.

786
01:10:51,493 --> 01:10:54,417
Это - кошмар, о котором
люди понятия не имеют.

787
01:10:54,872 --> 01:10:59,133
Вы не можете представить себе,
как он боится.

788
01:10:59,598 --> 01:11:06,980
До смерти боится того, что его спросят.
Теперь мы смеемся, но тогда было страшно.

789
01:11:07,100 --> 01:11:10,031
Я помню учителя, он был неплохим, но
каждый раз, когда он стискивал...

790
01:11:10,151 --> 01:11:12,543
... вот так вот свои губы и говорил:
"Отвечать будет..».

791
01:11:12,663 --> 01:11:16,693
Я просто дрожал от страха -
лишь бы меня не вызвали.

792
01:11:16,813 --> 01:11:18,947
И, бах! Он выбрал тебя.

793
01:11:19,082 --> 01:11:22,896
Вечером родители тебя ругают...

794
01:11:23,016 --> 01:11:26,426
Но хуже всего было видеть
презрение в глазах учителей.

795
01:11:26,546 --> 01:11:28,972
У нас был учитель истории и географии.

796
01:11:29,092 --> 01:11:32,814
Когда он поймал кого-то спящим на
уроке, он ударил его линейкой и сказал:

797
01:11:32,934 --> 01:11:36,365
"Не будь невеждой!"

798
01:11:37,563 --> 01:11:40,075
Что вас так рассмешило?

799
01:11:40,191 --> 01:11:43,801
Забавно, во что может превратиться
человек, учившийся в университете.

800
01:11:44,526 --> 01:11:47,033
Однажды мы над ним пошутили.

801
01:11:47,265 --> 01:11:51,097
Мы заплатили нищему, чтобы он пришел
под школу и спел свою песню.

802
01:11:51,217 --> 01:11:53,851
И он пел под школой в течение двух
часов во время занятий.

803
01:11:54,242 --> 01:11:59,966
Иногда он прекращал петь, становилось
тихо. Но затем начинал петь еще громче.

804
01:12:00,086 --> 01:12:02,057
Ужасно!

805
01:12:02,389 --> 01:12:04,922
А вам так не делали?
- Нет.

806
01:12:05,343 --> 01:12:07,929
Непристойные рисунки на доске иногда.
- Это нормально.

807
01:12:08,189 --> 01:12:10,775
Разговаривают на уроках, но не делают
беспорядка.

808
01:12:10,803 --> 01:12:13,298
Это из-за телевидения, много смотрят
и не могут сконцентрироваться.

809
01:12:13,618 --> 01:12:16,161
Да, да, телевидение...

810
01:12:20,654 --> 01:12:24,542
- А тут у меня нечто особенное.
- Интересно.

811
01:12:24,662 --> 01:12:27,193
Мне чуть-чуть.

812
01:12:27,351 --> 01:12:32,595
Да... напротив тюрьмы есть кинотеатр,
а немного дальше - кафе.

813
01:12:32,715 --> 01:12:36,186
Каждый раз, когда я навещаю сына,
я хочу зайти в это кафе.

814
01:12:36,306 --> 01:12:38,374
Это не похоже на чуть-чуть!

815
01:12:38,465 --> 01:12:41,153
Мне интересно поговорить с барменом.

816
01:12:42,107 --> 01:12:49,530
Мне кажется, что когда кто-то...
выходит на свободу,...

817
01:12:50,051 --> 01:12:53,342
...и никто его не встречает,
он чувствует себя одиноким,...

818
01:12:53,844 --> 01:12:56,379
...и, наверное, заходит в это кафе.

819
01:12:57,940 --> 01:13:00,282
Мне интересно знать, как это происходит.

820
01:13:00,971 --> 01:13:04,878
Как такой человек ведет себя,
что делает, что говорит.

821
01:13:04,998 --> 01:13:08,096
Как относится к другим людям.

822
01:13:08,952 --> 01:13:11,724
Может, достанет свой пистолет,
и заберет у этих людей деньги.

823
01:13:11,844 --> 01:13:13,048
Глупости!

824
01:13:15,243 --> 01:13:19,355
Даже сегодня я проходил мимо этого кафе.
Но так и не решился зайти.

825
01:13:20,122 --> 01:13:21,896
Странно.

826
01:13:22,116 --> 01:13:25,456
Вы могли бы сказать бармену:
"Мой сын выходит через 10 лет,...

827
01:13:25,576 --> 01:13:28,287
...так что делайте в тот день
только хороший кофе!"

828
01:13:36,975 --> 01:13:40,647
Вы идите, а я выброшу мусор.

829
01:13:42,089 --> 01:13:45,754
Мой автомобиль здесь, прямо под знаком,
запрещающим стоянку.

830
01:13:48,472 --> 01:13:51,202
Не смотрите внутрь,
там такой беспорядок.

831
01:13:52,393 --> 01:13:57,397
Это из-за Сильвии - дочери Бернарда.
Ей скоро будет пять.

832
01:13:57,517 --> 01:14:00,001
Как раз к тому времени ее мать
выйдет из тюрьмы.

833
01:14:00,504 --> 01:14:03,438
Все в порядке?
- Да, все в порядке.

834
01:14:05,460 --> 01:14:09,943
Я слышал, у вас тоже проблемы?
Маншерон сказал мне.

835
01:14:11,543 --> 01:14:17,095
Трудно вам с ними?
- Я не знаю.

836
01:14:19,607 --> 01:14:23,197
Последние три года мне кажется, что им
ничего не хочется. Будто они нездоровы.

837
01:14:23,317 --> 01:14:25,430
Может, это из-за меня.

838
01:14:25,846 --> 01:14:32,227
А может, не виноваты ни вы, ни они,
а виновато все остальное вокруг?

839
01:14:34,944 --> 01:14:38,266
Поскольку мой сын попал в тюрьму,
я забочусь о его дочери.

840
01:14:39,066 --> 01:14:46,508
И знаете, что я понял? Что нельзя
оставаться на месте. Надо идти вперед.

841
01:14:47,657 --> 01:14:50,199
Иначе мозги покрываются ржавчиной.

842
01:14:50,319 --> 01:14:53,931
Мой автомобиль стоит дальше,
там, где стоянка не запрещена.

843
01:14:54,199 --> 01:14:57,927
До свидания, Лоренс.
Пока, Люсьен, и спасибо.

844
01:15:08,770 --> 01:15:13,123
Самое сложное это - слушать,
но дети еще не знают этого.

845
01:15:14,761 --> 01:15:19,251
Пока, Люсьен. Передавай привет Жану.
Спасибо.

846
01:15:33,012 --> 01:15:36,454
Я хочу вас поцеловать. Можно?

847
01:15:40,219 --> 01:15:46,563
Я знал, что я не надо этого делать.
Я знал это, проклятие!

848
01:15:48,560 --> 01:15:50,974
Я так глуп!

849
01:15:51,351 --> 01:15:53,602
Лучше прыгнуть в реку, чем целоваться
со мной, правда?

850
01:15:53,603 --> 01:15:56,103
Ну что вы такое говорите.

851
01:15:56,039 --> 01:15:59,503
Я ее даже рассмешил.
Черт побери, дерьмо!

852
01:16:00,043 --> 01:16:07,410
Просто пойду домой. Уж телевизор-то
мне не посмеет отказать.

853
01:16:13,076 --> 01:16:14,453
Привет, капитан.

854
01:16:15,104 --> 01:16:18,416
Ты вернулась раньше обещанного.
- Только что приехала.

855
01:16:19,565 --> 01:16:23,342
- Твои родители в порядке?
- Да... Хорошее фото.

856
01:16:23,462 --> 01:16:25,561
Подвинь ее левее.

857
01:16:25,686 --> 01:16:28,970
- У нас остался кофе?
- Не знаю.

858
01:16:29,513 --> 01:16:32,913
- Скажи, ты не брала мой черный карандаш?
- Нет.

859
01:16:34,052 --> 01:16:36,559
Значит, я его потерял.

860
01:16:35,679 --> 01:16:36,545
Хороший.

861
01:16:42,421 --> 01:16:46,442
Если ты хотела разбить чашку,
то у тебя получилось.

862
01:16:51,765 --> 01:16:54,088
Кофе не осталось.

863
01:16:54,351 --> 01:16:57,132
И послезавтра - школа.

864
01:17:39,826 --> 01:17:42,214
Пока здесь вида никакого.

865
01:17:42,334 --> 01:17:45,031
Но с небольшими красным занавесками,
это будет выглядеть нарядно.

866
01:17:45,151 --> 01:17:48,175
Конечно, это должны быть очень
симпатичные красные занавески.

867
01:17:51,896 --> 01:17:56,175
У меня есть идея нарисовать здесь
на кирпичах обнаженную женщину...

868
01:17:56,789 --> 01:18:01,831
...с большими выразительными глазами,
стоящую с поднятыми вверх руками.

869
01:18:02,463 --> 01:18:07,219
На ее животе я нарисовал бы открытую
дверь с ключом в замке.

870
01:18:07,339 --> 01:18:10,568
А позади двери - младенец.

871
01:18:12,614 --> 01:18:15,731
У меня много таких идей.

872
01:18:18,787 --> 01:18:22,698
Я переспала с одним парнем.

873
01:18:23,899 --> 01:18:27,699
Ты мне не веришь?

874
01:18:28,101 --> 01:18:31,249
По правде говоря, не очень.

875
01:18:32,677 --> 01:18:36,033
Да, это не правда.

876
01:18:39,497 --> 01:18:42,362
Что с тобой происходит?

877
01:18:43,832 --> 01:18:46,283
Ты говорил мне: "Что ты будешь
делать без своих учеников".

878
01:18:46,403 --> 01:18:49,110
Что я без них не выдержу.

879
01:18:50,813 --> 01:18:53,041
Да что ты знаешь?

880
01:18:53,957 --> 01:18:56,631
Вы такие смешные - ты и Энн.

881
01:18:56,791 --> 01:18:59,882
Боитесь, что я брошу работать в школе.

882
01:19:00,196 --> 01:19:01,852
"Такая прекрасная работа!"-
говорите вы.

883
01:19:03,972 --> 01:19:07,177
Это как идеальная супружеская пара
решила развестись.

884
01:19:07,760 --> 01:19:11,128
Никто не подумал:
"А может она права". Никто!

885
01:19:11,835 --> 01:19:18,030
Конечно же: у Лоренс тяжёлое время,
надо позаботиться о ней, и все наладится.

886
01:19:19,387 --> 01:19:22,327
У меня нет права пойти в другое место.

887
01:19:22,328 --> 01:19:25,628
Мне позволено мечтать, но не
позволено осуществлять свои мечты.

888
01:19:26,532 --> 01:19:29,797
По-вашему у меня нет воображения...

889
01:19:32,041 --> 01:19:36,395
Но вы правы: я возвращаюсь в свой загон.

890
01:19:38,946 --> 01:19:41,962
Послушай, я ведь от тебя не требую...

891
01:19:42,574 --> 01:19:46,407
Неважно, забудь это.
Я пойду прогуляюсь.

892
01:19:46,853 --> 01:19:50,055
- Надолго?
- Не знаю.

893
01:20:48,075 --> 01:20:52,869
- Почему вы здесь?
- Я хотел бы извиниться за тот вечер.

894
01:20:53,631 --> 01:20:57,322
- Вы могли бы подняться в квартиру.
- Я не хотел причинять неудобства.

895
01:20:59,548 --> 01:21:02,636
Я знаю, что вы сейчас переживаете.

896
01:21:03,139 --> 01:21:06,395
И подумал, она не должна сдаваться.

897
01:21:07,121 --> 01:21:12,274
Вы нужны детям.
Не только Жану, но и другим тоже.

898
01:21:13,373 --> 01:21:16,269
Им нужен такой учитель, как вы.

899
01:21:17,466 --> 01:21:20,952
Я думаю, они всего лишь считают, что
я меньше уродина, чем другие.

900
01:21:21,745 --> 01:21:25,141
Я беспомощна.
- Нет. Это не правда.

901
01:21:27,374 --> 01:21:30,365
Это трудно выразить...

902
01:21:30,366 --> 01:21:35,065
Тут на днях я смотрел ТВ,
и кто-то там сказал:

903
01:21:36,870 --> 01:21:39,753
"Вы должны делать все, чтобы
сделать жизнь менее тяжелой".

904
01:21:41,562 --> 01:21:43,829
Так и сказал?

905
01:22:35,381 --> 01:22:37,269
Это - очень щедрая оценка.

906
01:22:37,378 --> 01:22:42,029
"Вы должны учиться свободе".
Я бы поставил ему тройку.

907
01:22:42,606 --> 01:22:45,120
Не мешай.

908
01:22:47,021 --> 01:22:49,870
4000 франков в месяц за такую работу.

909
01:22:49,812 --> 01:22:55,003
Правда, плюс большой отпуск. Без него
учителей было бы на 60 % меньше.

910
01:22:56,565 --> 01:22:59,940
Нам надо поторопиться,
нас не будут ждать весь день.

911
01:23:01,001 --> 01:23:04,796
У тебя было 8 дней, чтобы сделать это.
- Я знаю.

912
01:23:05,373 --> 01:23:07,252
Она всегда все знает.

913
01:23:10,945 --> 01:23:14,369
Даже герои едят по утрам.

914
01:23:18,417 --> 01:23:28,091
Сендвича нам мало, дайте виски со льдом.

915
01:23:51,954 --> 01:23:54,808
- Что случилось?
- Черт!

916
01:23:56,010 --> 01:24:01,294
- Что ты делаешь?
- Забилось.

917
01:24:02,374 --> 01:24:07,062
- Забилось чем?
- Домашними работами.

918
01:24:09,964 --> 01:24:12,862
Я их выбросила, и оно забилось.

919
01:24:17,152 --> 01:24:20,427
У тебя по-прежнему нет отвертки?

920
01:24:22,617 --> 01:24:23,696
У меня есть вот это.

921
01:24:24,161 --> 01:24:27,398
Нет, это не подойдет.
Нужна отвертка.

922
01:24:28,198 --> 01:24:30,931
Этим сама чини.

923
01:25:12,588 --> 01:25:16,027
Приехали. Я скоро буду дома
и буду тебя ждать.

924
01:25:17,311 --> 01:25:19,459
Пока.

925
01:25:19,260 --> 01:25:24,373
Еще раз. И еще один маленький.

926
01:25:38,616 --> 01:25:39,658
Добрый день.

927
01:25:47,427 --> 01:25:48,729
Здравствуйте, мадам.

928
01:25:49,734 --> 01:25:54,008
- Ну что Филипп? Еще говорит по-испански?
- Говорит.

929
01:26:01,670 --> 01:26:04,587
Как вы, мадам? Вам лучше?

930
01:26:05,650 --> 01:26:11,264
Ты не очень хорошо выглядишь. Опять
тебе разрешают целый день смотреть ТВ?

931
01:26:12,704 --> 01:26:15,997
Поль, у тебя есть что-то
интересное рассказать.

932
01:26:16,017 --> 01:26:21,094
Почему бы не рассказать это всем нам?
Давай, Поль! - Нет? Хорошо.

933
01:26:21,214 --> 01:26:26,061
Прежде, чем говорить о ваших домашних
работах, которые были не очень хороши,...

934
01:26:26,181 --> 01:26:30,684
Кто смотрел фильм "Золотой Шлем" по ТВ?
- Его показывают уже третий раз.

935
01:26:30,963 --> 01:26:33,531
- И что вы о нем думаете?
- Это потрясающий фильм.

936
01:26:33,651 --> 01:26:37,401
Не плохой фильм. Когда она увидела,
как он убивает, я плакала.

937
01:26:40,292 --> 01:26:42,078
Горько рыдала?

938
01:26:43,771 --> 01:26:46,822
Не смейтесь, я тоже плакала.

939
01:26:49,328 --> 01:26:53,254
Хорошо, теперь о вашей домашней работе.

940
01:26:55,988 --> 01:26:59,340
Оценки были плачевны, и я решила
не выставлять их.

941
01:26:59,460 --> 01:27:02,744
- Но, мадам...
- Тишина.

942
01:27:02,864 --> 01:27:04,344
Достаньте учебники.

943
01:27:04,464 --> 01:27:06,909
Откройте их...

944
01:27:08,590 --> 01:27:12,087
Я думаю, что Мольер, писал всегда
об одном и том же.

945
01:27:12,207 --> 01:27:14,990
У него всегда что-нибудь о деньгах,
и в конце свадьба.

946
01:27:15,399 --> 01:27:20,534
Я думаю, Мольер очень любил деньги,
но у него никогда не было их много.

947
01:27:21,017 --> 01:27:26,003
Поэтому он писал маленькие книги,
чтобы зарабатывать деньги.

948
01:27:26,123 --> 01:27:29,189
Тут дело в деньгах.
- Не обязательно в деньгах!

949
01:27:29,309 --> 01:27:34,375
Я все-таки думаю, что дело именно
в этом. Пусть даже немного, но в этом.

950
01:27:34,952 --> 01:27:39,082
Зрителями его пьес были в основном
бедные люди.

951
01:27:43,775 --> 01:27:46,421
Позвольте ему закончить свою мысль.

952
01:27:46,770 --> 01:27:51,496
И, чтобы привлечь их, Мольер
высмеивает богатых.

953
01:27:51,616 --> 01:27:55,358
Если бы он высмеивал бедных,
это привлекло бы меньше зрителей.

954
01:27:57,572 --> 01:28:02,037
Как раз наоборот.
Мольер развлекал дворян.

955
01:28:02,603 --> 01:28:10,361
Некоторым из них его сатира не нравилась,
и они требовали упрятать его в тюрьму.

956
01:28:10,815 --> 01:28:16,731
Я думаю, тема денег связана с его
временем. Тогда это было очень важно.

957
01:28:17,308 --> 01:28:23,295
Я думаю, Мольеру не нравилась пропасть
между бедными и богатыми.

958
01:28:23,947 --> 01:28:29,801
Бедняк мог умереть от голода,
и никому до этого не было дела.

959
01:28:29,921 --> 01:28:32,425
Но если умирал богатый человек,
то была большая суета.

960
01:28:32,778 --> 01:28:38,429
Женщин унижали. Все решали мужчины.
Женщины должны были повиноваться.

961
01:28:39,861 --> 01:28:43,672
А Люси? Ты что-нибудь скажешь?

962
01:28:43,897 --> 01:28:47,293
Тебе нравится пьеса "Скупой"?
- Да.

963
01:28:55,324 --> 01:28:58,982
Таким образом, бензин здесь
смешивается с маслом.

964
01:28:59,102 --> 01:29:01,661
В соотношении три к одному,
как показано на рисунке.

965
01:29:01,781 --> 01:29:05,691
Воздушный фильтр очищает воздух.
- Не может быть!

966
01:29:06,343 --> 01:29:09,505
Бензин ведь поступает слева,
и оттуда же приходит воздух?

967
01:29:09,625 --> 01:29:13,233
- Да, они смешивается в карбюраторе.
- Значит, смешиваются - воздух и бензин?

968
01:29:16,544 --> 01:29:19,493
Этот рычаг открывает этот клапан.

969
01:29:19,613 --> 01:29:24,067
Когда он открыт, смесь попадает
в цилиндр.

970
01:29:24,187 --> 01:29:27,833
Затем клапан снова закрывается.

971
01:29:27,953 --> 01:29:30,952
Значит, когда я нажимаю педаль газа,
я требую больше бензина.

972
01:29:30,953 --> 01:29:32,652
А вы нажимайте сцепление!

973
01:29:34,112 --> 01:29:36,558
Забавно посмотреть, как вы ездите.

974
01:29:37,591 --> 01:29:41,144
Они были такими энергичными.
Просто удивительно!

975
01:30:07,957 --> 01:30:10,450
Одна половина моего сердца здесь, доктор,

976
01:30:10,570 --> 01:30:14,375
А другая находится в Китае, с солдатами,
марширующими к Желтой реке.

977
01:30:15,212 --> 01:30:18,796
Каждое утро, доктор, на рассвете,

978
01:30:18,916 --> 01:30:20,936
В мое сердце стреляют в Греции.

979
01:30:21,531 --> 01:30:23,727
И когда заключенные засыпают,

980
01:30:24,229 --> 01:30:26,313
Когда вы слышите шаги, уходя из больницы,

981
01:30:26,775 --> 01:30:32,282
Мое сердце уходит, доктор.
В старый деревянный дом в Стамбуле.

982
01:30:33,045 --> 01:30:36,598
Вот уже десять лет, доктор,
как мне ничего дать моим людям.

983
01:30:37,421 --> 01:30:41,700
Только яблоко, красное яблоко
моего сердца.

984
01:30:42,519 --> 01:30:45,737
Именно это, доктор, а не атеросклероз,

985
01:30:45,857 --> 01:30:49,677
Не никотин, ни тюрьма вызывает
боль в моей груди.

986
01:30:50,310 --> 01:30:55,445
Я вижу ночь за окном,
и, хотя стены гнетут мое сердце,...

987
01:30:55,565 --> 01:30:58,291
... оно все еще бьется.

988
01:31:17,308 --> 01:31:19,615
- Переключи канал?
- Ни в коем случае.

989
01:31:19,735 --> 01:31:23,014
Я хочу посмотреть кое-что.

990
01:31:33,716 --> 01:31:36,767
Держу пари, что они все смотрят это.
- Твои ученики?

991
01:31:40,558 --> 01:31:44,707
Будешь смотреть эту американскую дрянь
потому, что твои ученики ее смотрят?

992
01:31:45,061 --> 01:31:48,186
Скажи лучше, что не любишь оперу.
- Это не правда.

993
01:31:48,388 --> 01:31:51,218
- Нет, не любишь.
- Перестань.

994
01:31:51,338 --> 01:31:53,860
- Ну скажи, что не любишь!
- Оставь меня в покое!

995
01:31:53,980 --> 01:31:55,256
Скажи, скажи!

996
01:31:55,376 --> 01:31:57,856
- Ты меня достал.
- Я тебя достал?

997
01:31:57,972 --> 01:32:01,079
Да пошла ты!
Дерьмо!

998
01:32:13,564 --> 01:32:16,709
Если ты хотел разбить чашку,
то у тебя получилось.

999
01:32:21,248 --> 01:32:24,442
Ты так изменилась.
Раньше ты всегда выглядела счастливой.

1000
01:32:24,740 --> 01:32:28,842
Что произошло?
- Первый день работы после отпуска.

1001
01:32:29,688 --> 01:32:34,722
Школа, школа, всегда школа.
А еще ведь есть я?

1002
01:32:37,029 --> 01:32:39,663
Да, я знаю.

1003
01:32:44,746 --> 01:32:47,427
Я хотел купить тебе платье.

1004
01:32:47,555 --> 01:32:52,802
- Какое?
- Зеленое. С большими квадратами.

1005
01:32:54,294 --> 01:32:59,355
И длинными рукавами.
Может тебе бы и не понравилось.

1006
01:33:07,276 --> 01:33:13,881
Я начал курить снова.
Дашь сигарету?

1007
01:33:32,646 --> 01:33:37,018
Лоренс, когда вернешься в школу
в сентябре, меня там не будет.

1008
01:33:37,352 --> 01:33:44,187
Я ухожу. Отчасти из-за тебя и
твоих сомнений. Я боюсь.

1009
01:33:45,564 --> 01:33:48,559
Внезапно меня стали пугать
переполненные классы,...

1010
01:33:48,679 --> 01:33:51,890
...грубые изменения школьной программы,
постоянные реформы образования.

1011
01:33:52,010 --> 01:33:55,919
Учителей превратили в экспериментаторов.
Учеников - в лабораторный материал.

1012
01:33:56,017 --> 01:33:59,124
У меня не осталось сил, чтобы
очаровывать 120 детей.

1013
01:33:59,552 --> 01:34:00,817
Возможно, у меня их никогда и не было.

1014
01:34:03,347 --> 01:34:06,419
Я вижу, как много людей вокруг
сдаются перед обстоятельствами.

1015
01:34:07,756 --> 01:34:10,270
Надеюсь, что я не похожа на них.

1016
01:34:10,640 --> 01:34:14,061
Надеюсь, что уйти из школы -
это не предательство.

1017
01:34:14,501 --> 01:34:17,443
- Что ты собираешься делать?
- Нашла работу на телеканале.

1018
01:34:17,552 --> 01:34:21,701
Отец помог. Готовишься к новому
учебному году?

1019
01:34:21,821 --> 01:34:26,078
Да. Я тоже боюсь.
Уже три недели.

1020
01:34:27,362 --> 01:34:31,350
Через 8 дней я буду совсем больна.
Может даже будет рвота.

1021
01:34:32,178 --> 01:34:34,978
- Им тоже страшно.
- Меньше, чем нам.

1022
01:34:35,098 --> 01:34:40,001
- Не знаю. Забыла.
- И все же продолжаешь.

1023
01:34:44,018 --> 01:34:47,541
Когда я была у родителей,
мой отец поразил меня.

1024
01:34:48,204 --> 01:34:54,883
Его движения стали настолько медленными.
Я подумала "Для него старость - это,...

1025
01:34:56,647 --> 01:35:01,540
... это стать неловким, медлительным,
чувствовать боль, когда наклоняешься".

1026
01:35:03,586 --> 01:35:06,962
Для нас старость это - утрата
способности слушать.

1027
01:35:09,919 --> 01:35:12,802
В моем родном городе,
женщины стареют в 40.

1028
01:35:13,119 --> 01:35:15,086
Не телом, нет.

1029
01:35:15,128 --> 01:35:20,579
Просто приходит день,
когда они садятся...

1030
01:35:22,291 --> 01:35:27,227
... смотрят на маленькое дерево,
и хоронят свою юность.

1031
01:35:28,138 --> 01:35:31,543
Просто. Не сопротивляясь.

1032
01:35:34,389 --> 01:35:37,338
Это правда, я держусь за детей.

1033
01:35:37,775 --> 01:35:41,954
Они смеются, бывают жестокими.
Часто причиняют боль.

1034
01:35:44,833 --> 01:35:49,000
Но они помогают мне жить.
Я привыкла к этой помощи.

1035
01:35:50,247 --> 01:35:54,507
И не могу жить без них.
И не хочу..

1036
01:35:57,450 --> 01:36:00,129
Ты знаете, в мире взрослых, одних
только взрослых, я боялась бы.

1037
01:36:01,338 --> 01:36:04,564
Мне нужно, чтобы меня удивляли.

1038
01:36:05,562 --> 01:36:09,890
А дети..
Я люблю их.

1039
01:36:13,090 --> 01:36:16,799
А что случилось со старушкой,
которую ты видела из своего окна?

1040
01:36:17,418 --> 01:36:23,595
Я не знаю. Однажды вечером я ее просто
не увидела. Может, она переехала.

1041
01:36:28,614 --> 01:36:31,718
В том окне я больше никого не видела.

1042
01:36:33,135 --> 01:36:35,311
Я даже не знала, как ее зовут...

1043
01:36:39,750 --> 01:36:43,299
Она боится умереть молодая
из-за болезни.

1044
01:36:43,155 --> 01:36:45,085
Она боится спать в темноте.

1045
01:36:45,710 --> 01:36:47,775
Он боится уколов и больниц.

1046
01:36:47,895 --> 01:36:52,724
Он боится уснуть, и снова попасть
в свой ночной кошмар.

1047
01:36:52,844 --> 01:36:55,626
Нет ничего хуже, чем быть робким.

1048
01:36:55,746 --> 01:36:58,523
Я хотела бы знать, что другие
думают обо мне.

1049
01:36:58,643 --> 01:37:01,928
Она боится войны, из-за своих детей.

1050
01:37:02,262 --> 01:37:05,576
Она боится испугаться во время
просмотра фильма ужасов.

1051
01:37:05,804 --> 01:37:07,716
Она боится проснуться мертвой.

1052
01:37:07,869 --> 01:37:11,497
Я мечтаю стать машинисткой
и печатать без ошибок.

1053
01:37:11,981 --> 01:37:15,873
Я мечтаю, чтобы мои родители помирились
на спектакле, где я бы танцевала.

 
 
master@onlinenglish.ru