1
00:00:01,735 --> 00:00:09,835
Никкацу представляет
2
00:00:13,146 --> 00:00:22,077
20 мая. Меня арестовали на
окраине Токио. Я назвалась Нао Овадой.
3
00:00:22,989 --> 00:00:28,359
У меня было много имен. Уже не помню все.
4
00:00:28,862 --> 00:00:35,859
Мияко, Харуко, Шизука,
Сономару, Садако, Хару, Окару,
5
00:00:36,503 --> 00:00:41,304
Икуе, Исии Токи, Есии Нобуко, Есии Масако,
6
00:00:41,674 --> 00:00:48,739
Танака Казуе, Танака Кае,
Курокава Окае - мои вымышленные имена.
7
00:00:48,782 --> 00:00:53,116
Когда работала в
ресторане у Кити, называла себя Кае.
8
00:00:53,686 --> 00:00:59,647
После его смерти вернулась
к своему настоящему имени - Абэ Сада.
9
00:00:59,692 --> 00:01:01,557
САДА
10
00:01:03,430 --> 00:01:05,523
САДА и КИТИ
11
00:01:06,933 --> 00:01:10,027
САДА и КИТИ ВМЕСТЕ
12
00:01:10,870 --> 00:01:20,871
Правдивая история Абэ Сады
13
00:01:39,599 --> 00:01:43,501
О тобой я скоро превращусь в скелет.
14
00:01:44,804 --> 00:01:52,006
Если так пойдет, люди решат, что
мы мигранты, скитаемся из отеля в отель.
15
00:02:07,961 --> 00:02:10,555
САДА
16
00:02:41,461 --> 00:02:43,554
Что с нами будет...
17
00:02:46,966 --> 00:02:48,558
мне все равно.
18
00:02:56,776 --> 00:03:02,112
Что самое худшее? Только смерть.
19
00:03:27,574 --> 00:03:29,439
Хозяин.
20
00:03:30,176 --> 00:03:34,135
Кити. Дорогой.
21
00:03:36,049 --> 00:03:38,347
Ты такой милый.
22
00:03:42,755 --> 00:03:45,781
Самый лучший мой мужчина.
23
00:04:02,242 --> 00:04:04,107
Укуси меня.
24
00:04:06,446 --> 00:04:08,141
Еще!
25
00:04:11,818 --> 00:04:15,618
Сильнее! Сильнее!
26
00:04:27,533 --> 00:04:29,967
Никогда не отпущу тебя.
27
00:04:32,939 --> 00:04:37,774
Откажешься от всего ради меня? От жены,
28
00:04:39,479 --> 00:04:43,939
бизнеса, даже от детей?
29
00:06:32,125 --> 00:06:35,219
Я готов идти за тобой в ад.
30
00:06:36,229 --> 00:06:41,064
Кае. Я еще не встречал такую женщину.
31
00:07:25,545 --> 00:07:27,137
Хозяин!
32
00:07:32,151 --> 00:07:34,551
Какие холодные руки!
33
00:07:36,155 --> 00:07:38,521
Я без ума от тебя.
34
00:08:26,305 --> 00:08:29,900
Эй, Кити! Ты опоздал! С кем был, мошенник?
35
00:08:35,715 --> 00:08:39,913
-Тише. Могут услышать. - Неважно.
36
00:08:40,152 --> 00:08:46,955
Я отпустила тебя к парикмахеру,
а ты что делал? Навещал жену?
37
00:08:49,328 --> 00:08:54,425
Постой, Кити! Стой! Ну, держись!
38
00:09:05,678 --> 00:09:12,174
-Хватит. Ты все хранишь нож? - Прячу
его за картиной, чтобы горничная не нашла.
39
00:09:14,120 --> 00:09:22,619
Эй! Неужто не знаете меня? Я Кокин,
известнейшая гейша из Есивара-Накано.
40
00:09:26,799 --> 00:09:31,930
Эй, вы, смотрите внимательно,
как правильно использовать меч.
41
00:09:45,318 --> 00:09:51,723
Видела в новой пьесе Тое.
Всегда хотелось самой попробовать.
42
00:09:52,425 --> 00:09:59,831
Не хватает драматизма. И
лучше взять настоящий меч. Этим не убьешь.
43
00:10:01,133 --> 00:10:04,227
Я убью. Он очень острый.
44
00:10:17,984 --> 00:10:19,952
Спятила, глупая.
45
00:10:27,960 --> 00:10:33,899
Прошу. Гейша Кокин приготовила вам напиток.
46
00:10:50,983 --> 00:10:55,716
Точно... Может, убить тебя.
47
00:11:06,932 --> 00:11:12,871
Отрезать член.
Тогда никого не сможешь трахать.
48
00:11:27,553 --> 00:11:29,180
Ты сошла с ума.
49
00:11:42,168 --> 00:11:47,105
Если луна словно зеркало
50
00:11:47,707 --> 00:11:53,077
Будет отражать ваш лик
51
00:11:53,612 --> 00:11:58,606
Я могла бы вас видеть каждую ночь
52
00:11:59,685 --> 00:12:04,247
Вот что я чувствую к вам, мой милый
53
00:12:05,458 --> 00:12:10,555
Прошу, не забывайте меня, милый
54
00:12:10,930 --> 00:12:15,924
Вспоминайте обо мне
55
00:12:16,435 --> 00:12:21,134
Я думаю о вас днем и ночью
56
00:12:21,373 --> 00:12:25,776
Мое сердце наполнено лишь вами
57
00:12:26,145 --> 00:12:30,582
Мысли о вас текут по моим венам
58
00:12:30,983 --> 00:12:34,783
Вот что я чувствую к вам, мой милый
59
00:12:35,287 --> 00:12:39,348
Прошу, не забывайте меня, милый
60
00:12:39,391 --> 00:12:44,351
Не забывайте меня!
61
00:12:53,372 --> 00:13:02,542
- Настоящие любовники обмакивают еду
в выделения половых органов. -Давай!
62
00:13:16,562 --> 00:13:18,154
И мне дай.
63
00:14:05,945 --> 00:14:08,641
Не дам тебе спать.
64
00:14:09,548 --> 00:14:13,814
Пожалуйста... не могу больше.
65
00:14:17,022 --> 00:14:18,853
Нет, можешь.
66
00:14:42,348 --> 00:14:45,647
Ой, щекотно. Не надо!
67
00:14:51,457 --> 00:14:54,358
Это уже слишком.
68
00:14:55,561 --> 00:14:59,861
- Вот свяжу тебя, и не сможешь
ко мне прикоснуться. -Ладно. Свяжи.
69
00:15:09,942 --> 00:15:13,036
- Затяни туже. -Так?
70
00:15:15,514 --> 00:15:20,008
Отлично. Защекочу тебя!
71
00:21:41,667 --> 00:21:45,865
Кити. Опять болит живот.
72
00:21:50,809 --> 00:21:53,369
Может, от частого секса?
73
00:22:52,771 --> 00:22:56,263
САДА и КИТИ
74
00:22:59,177 --> 00:23:00,735
Ты куда?
75
00:23:03,615 --> 00:23:09,315
Сиди дома. А то забью дверь гвоздями.
76
00:25:08,540 --> 00:25:12,340
Сейчас мне пригодится твой нож.
77
00:25:15,714 --> 00:25:21,118
Ты вернулась и пошла
мыться. Чей запах пыталась смыть?
78
00:25:29,327 --> 00:25:35,232
Глупый, нас же выгонят
отсюда. Я деньги зарабатывала.
79
00:25:35,367 --> 00:25:39,667
Как зарабатывала?
Отсосала ему? В рот брала?
80
00:25:57,188 --> 00:25:59,349
Он не такой.
81
00:26:01,226 --> 00:26:07,790
Городской советник
из Нагои. И директор школы.
82
00:26:09,935 --> 00:26:16,704
Настоящий джентльмен. Он любит меня.
83
00:26:21,646 --> 00:26:27,107
Ты слишком возбуждена.
Запомни, удовольствия плоти вторичны.
84
00:26:27,352 --> 00:26:33,416
Для человека важнее
любовь. Учись контролировать себя.
85
00:26:35,026 --> 00:26:39,929
-Тогда сможешь управлять
собой даже в постели с мужчиной. -Да.
86
00:26:41,032 --> 00:26:48,131
Если полюбишь кого - скажи. За
достойного человека помогу выйти замуж.
87
00:26:48,340 --> 00:26:54,040
- Вы так добры ко мне.
-Думаю, тебе нужны деньги.
88
00:26:58,249 --> 00:27:03,983
- Я дам сколько
попросишь. Вот, возьми. - Спасибо.
89
00:27:09,494 --> 00:27:15,797
Черта с два! Мужчина есть мужчина!
Меня не хватает? Я недостаточно хорош?
90
00:27:17,035 --> 00:27:20,903
Глупости. Ты просто ревнуешь.
91
00:28:42,120 --> 00:28:43,712
Больно!
92
00:28:45,957 --> 00:28:48,448
Он такой вкусный.
93
00:28:50,428 --> 00:28:53,124
Я люблю его больше, чем тебя.
94
00:29:20,492 --> 00:29:22,084
Простите.
95
00:29:34,139 --> 00:29:39,042
- Не открывай.
- Но вам нужен свежий воздух.
96
00:29:39,110 --> 00:29:47,142
- Нет, так запах Кити выветрится.
-Хозяйка хочет, чтобы вы сменили комнату.
97
00:29:47,452 --> 00:29:52,412
Надо здесь прибрать. Там
уже подготовлена свежая постель.
98
00:29:52,857 --> 00:29:57,817
Мне здесь нравится. Кровать пахнет им.
99
00:30:03,268 --> 00:30:06,669
-Так закрыть ставни? -Да.
100
00:30:29,861 --> 00:30:32,557
Солнечный свет навевает грусть.
101
00:30:51,683 --> 00:30:55,710
- Принести саке? -Только согрей. -Да.
102
00:30:56,988 --> 00:31:02,016
- Потом отнесешь письмо
в гостиницу Бандай для г-на Осато? -Да.
103
00:31:35,059 --> 00:31:41,259
Мы далеко зашли. Бьюсь
об заклад, дома меня ждут проблемы.
104
00:31:41,566 --> 00:31:47,163
-Ты не спишь?
- Мне снилось, что я на рынке.
105
00:32:00,184 --> 00:32:01,913
Понравилось?
106
00:32:06,758 --> 00:32:09,727
Там было очень холодно.
107
00:32:13,965 --> 00:32:17,628
Хозяин! Госпожа! Кошмар!
108
00:32:18,069 --> 00:32:24,941
- Страшные вещи творятся! Сюда!
- В чем дело? - Что случилось?
109
00:32:25,677 --> 00:32:30,944
Опубликован имперский указ.
110
00:32:31,249 --> 00:32:38,519
Если доверяете официальным властям,
будьте послушны и работайте усердно.
111
00:32:38,556 --> 00:32:48,727
Продолжите сопротивление - это будет
расценено как неподчинение Императору.
112
00:32:48,766 --> 00:32:54,204
В случае признания своих ошибок следует...
113
00:33:04,916 --> 00:33:12,413
- Передала письмо? - Его не
было, я оставила письмо в гостинице.
114
00:33:18,229 --> 00:33:21,721
Весь день в постели. Отвратительно!
115
00:33:42,754 --> 00:33:48,886
Глупый. Не открывай окна.
А то твой запах выветрится.
116
00:34:26,531 --> 00:34:31,628
Думаешь о жене? Почему?
117
00:34:31,669 --> 00:34:37,039
- Нет, не думаю. -Уверена,
думаешь. Однажды она рассказала,
118
00:34:37,075 --> 00:34:42,069
что ты ветреный
и до свадьбы имел много любовниц.
119
00:34:46,984 --> 00:34:51,580
Вот глупая, говорить такое о муже.
120
00:34:58,429 --> 00:35:01,227
Эй, осторожно!
121
00:35:02,433 --> 00:35:05,493
Смотри! Я отстригла волоски.
122
00:35:10,308 --> 00:35:11,900
Сумасшедшая!
123
00:35:17,715 --> 00:35:20,115
Тебе приятно?
124
00:35:28,025 --> 00:35:32,553
- Что-то не так?
Не нравится? -Тебе же больно.
125
00:35:32,897 --> 00:35:38,893
- Не беспокойся. Давай,
я тебя буду душить? -Ладно, давай.
126
00:35:52,950 --> 00:35:55,441
Хватит! Щекотно!
127
00:36:05,196 --> 00:36:12,830
- Может, убить тебя, чтобы не трахал
других баб? - Ради тебя - охотно. -Ладно.
128
00:36:25,750 --> 00:36:28,844
Буду душить тебя поясом.
129
00:36:31,656 --> 00:36:33,419
Хорошо.
130
00:36:48,072 --> 00:36:50,836
Твой член дергается во мне!
131
00:37:37,922 --> 00:37:43,417
Тебе не очень больно?
132
00:37:45,229 --> 00:37:47,527
Ради тебя потерплю.
133
00:37:48,733 --> 00:37:52,225
Делай с мной все, что хочешь.
134
00:37:53,671 --> 00:37:55,434
Как дергается!
135
00:38:44,622 --> 00:38:46,214
Кае,
136
00:38:47,925 --> 00:38:50,450
ты чуть не задушила меня.
137
00:38:51,862 --> 00:38:53,557
Не может быть!
138
00:39:23,694 --> 00:39:25,525
Ты в порядке?
139
00:39:30,034 --> 00:39:32,025
Шея горит.
140
00:40:04,835 --> 00:40:10,637
Скажи, пока я не разделась
141
00:40:12,276 --> 00:40:18,146
Сколь горячи и страстны мои ласки
142
00:40:19,550 --> 00:40:25,352
Я буду жаждать тебя всегда
143
00:40:27,158 --> 00:40:35,361
Пора, сейчас или никогда
144
00:40:39,804 --> 00:40:45,674
Скажи, что любишь меня
145
00:40:47,211 --> 00:40:53,116
Ужасно, если ты меня бросишь
146
00:40:54,718 --> 00:41:00,315
- Не хочу знать,
зачем и куда ты ушел - Прости.
147
00:41:02,426 --> 00:41:10,526
Любовь слепа, даже луна - мой враг
148
00:41:24,548 --> 00:41:30,145
Скажи, пока не убил меня
149
00:41:31,789 --> 00:41:37,557
Как долго истекать я буду кровью?
150
00:41:39,063 --> 00:41:45,093
Я разденусь даже в адском пекле
151
00:41:46,804 --> 00:41:54,973
Так что и призраки мною восхитятся
152
00:41:59,783 --> 00:42:04,720
Не говори, а то я умру от безумия
153
00:42:07,057 --> 00:42:12,723
- Покончу с собой, бросившись со скалы
- Может, вызвать доктора?
154
00:42:14,265 --> 00:42:19,965
Свяжи меня поясом, белым, как снег
155
00:42:21,772 --> 00:42:30,373
Который я сшила сама. Туго затяни на шее
156
00:42:40,691 --> 00:42:47,153
Это займет несколько месяцев. Твои
вены распухли. Нужен постельный режим.
157
00:42:49,967 --> 00:42:54,563
Я сказала доктору, что ты подрался.
158
00:42:58,976 --> 00:43:01,604
Он передал тебе обезболивающее.
159
00:43:07,351 --> 00:43:11,617
Зачем его взял? У нас есть свой.
160
00:43:14,224 --> 00:43:17,318
Простите. Ваш суп.
161
00:43:18,662 --> 00:43:20,459
Войдите.
162
00:43:27,371 --> 00:43:32,240
Это деликатес из ресторана Монами
в Гинзе. Попробуй, пока не остыл.
163
00:43:35,346 --> 00:43:38,076
Да, прими таблетку.
164
00:43:40,351 --> 00:43:46,187
- Можно принимать
не более трех. -Трех мало.
165
00:44:05,042 --> 00:44:10,412
- Как я вернусь домой
в таком виде? - Обожди пару месяцев.
166
00:44:10,447 --> 00:44:13,416
Не могу жить за твой счет.
167
00:44:15,619 --> 00:44:20,921
Надоело, что прислуга пялится на меня.
168
00:44:25,429 --> 00:44:28,830
Лучше вернуться домой.
169
00:44:33,470 --> 00:44:40,342
Мне стыдно. Но лучше
пойти домой. Позже увидимся.
170
00:44:57,761 --> 00:45:01,925
Не стоит ревновать. Будь терпимее.
171
00:45:02,332 --> 00:45:06,894
В последний раз ты ушел на
несколько дней. Я чуть не умерла от тоски.
172
00:45:08,038 --> 00:45:15,206
Жена ничего для меня не значит. Но надо
думать и о будущем. Постарайся понять.
173
00:45:17,715 --> 00:45:20,206
Нет! Не могу!
174
00:45:47,945 --> 00:45:51,972
Может, поспишь? Я скоро поправлюсь.
175
00:45:54,985 --> 00:45:58,648
Посплю. Очень устал.
176
00:45:59,189 --> 00:46:02,625
Посиди рядом, присмотри за мной.
177
00:46:05,229 --> 00:46:11,793
- Кае, будешь душишь
меня, когда я засну? - Конечно.
178
00:46:13,237 --> 00:46:19,198
Тогда сделай это
наверняка. Я не хочу больше страдать.
179
00:46:38,262 --> 00:46:41,629
Покойся с миром, дорогой.
180
00:46:56,980 --> 00:47:01,314
Больше не уйдешь. Не отпущу.
181
00:47:02,419 --> 00:47:05,411
Жена больше не коснется тебя.
182
00:47:30,714 --> 00:47:34,650
Прости меня. Прости.
183
00:48:43,020 --> 00:48:44,612
Кити.
184
00:50:04,468 --> 00:50:06,231
Какой маленький.
185
00:50:08,171 --> 00:50:09,832
Хочешь пить?
186
00:50:17,848 --> 00:50:19,440
Извини.
187
00:51:41,798 --> 00:51:44,164
Сада, 5 лет
188
00:51:44,468 --> 00:51:50,703
- Если так любишь мужчин,
шлюха, будь гейшей! - Простите меня!
189
00:51:51,975 --> 00:51:54,443
Простите, отец.
190
00:51:54,478 --> 00:51:56,469
Сада, 18 лет
191
00:52:20,871 --> 00:52:26,036
Люди по-настоящему
влюбляются только раз в жизни.
192
00:52:26,877 --> 00:52:29,641
Так было у нас с Кити.
193
00:52:30,247 --> 00:52:36,880
Я родилась в состоятельной семье. Родители
делали татами. Они очень любили меня.
194
00:52:37,954 --> 00:52:42,948
Но в 15 лет все
изменилось. Меня изнасиловал студент.
195
00:52:43,660 --> 00:52:46,754
В 18 я стала гейшей.
196
00:52:48,298 --> 00:52:51,392
Так началось мое падение.
197
00:52:52,569 --> 00:52:58,474
Прислуга, официантка, проститутка.
198
00:53:00,944 --> 00:53:08,715
Даже девочкой по вызову. За все бралась.
Не одной ночи не проводила без мужчины.
199
00:53:09,452 --> 00:53:15,152
Йокогама, Тояма, Синсю, Осака, Нагоя,
200
00:53:15,559 --> 00:53:20,826
Тамба-Оасаяма, Кобэ.
Скиталась с места на место.
201
00:53:21,364 --> 00:53:23,355
Сада, 26 лет
202
00:53:39,649 --> 00:53:46,555
Я получила работу прислуги
в "Есида-я", когда мне было 31.
203
00:54:18,321 --> 00:54:22,018
Ты ведь не бросишь меня, Кити?
204
00:54:23,026 --> 00:54:28,555
Останешься со мной?
Я никому не дам тебя в обиду.
205
00:54:29,532 --> 00:54:31,261
Никому.
206
00:55:43,540 --> 00:55:46,737
Это больно? Прости.
207
00:58:03,880 --> 00:58:10,285
САДА и КИТИ
208
00:58:18,394 --> 00:58:20,726
САДА
209
00:58:52,362 --> 00:58:56,059
САДА
210
01:02:46,763 --> 01:02:52,497
Я убила его, потому что любила
211
01:02:53,069 --> 01:02:59,167
Я лишила его того, что делало его мужчиной
212
01:02:59,976 --> 01:03:10,147
Как глупа я была!
213
01:03:12,221 --> 01:03:22,529
Думаю, никто не способен на такое
214
01:03:27,336 --> 01:03:33,036
Я сделала это, потому что любила его
215
01:03:33,476 --> 01:03:39,676
И вырезала на теле: Сада и Кити вместе
216
01:03:40,583 --> 01:03:50,356
Как глупа я была!
217
01:03:52,461 --> 01:04:02,496
Никто никогда не должен так поступать
218
01:04:10,913 --> 01:04:16,146
Я сделала это, потому что любила его
219
01:04:16,953 --> 01:04:22,448
Я надела на себя его белье
220
01:04:24,026 --> 01:04:33,924
Как глупа я была!
221
01:04:36,472 --> 01:04:46,541
Думаю, никто не способен на такое
222
01:04:51,454 --> 01:04:56,756
Я сделала это, потому что любила его
223
01:04:57,660 --> 01:05:03,098
Я ношу его пенис постоянно с собой
224
01:05:04,600 --> 01:05:14,601
Как глупа я была!
225
01:05:16,812 --> 01:05:27,245
Никто никогда не должен так поступать
226
01:05:30,459 --> 01:05:36,921
Да, Кити наверху.
Я скоро вернусь. Пусть он спит.
227
01:05:37,233 --> 01:05:40,532
Да. Принесу вам гостинец.
228
01:05:47,043 --> 01:05:50,945
Соедините с гостиницей Бандай в Канде.
229
01:05:52,048 --> 01:05:56,747
Спасибо, что согласились
встретиться. Вы читали мое письмо?
230
01:05:57,253 --> 01:06:00,484
Извини. Я был за городом.
231
01:06:01,691 --> 01:06:06,890
Ты похудела. Может, останешься
здесь отдохнуть? - Господин Осато.
232
01:06:09,198 --> 01:06:15,626
Только вы давали мне деньги.
Понятно, что скажут ваши друзья.
233
01:06:16,839 --> 01:06:22,300
- Вы были добры ко
мне. Я счастлива. - Что случилось?
234
01:06:23,145 --> 01:06:24,908
Спасибо вам.
235
01:06:25,815 --> 01:06:34,450
Вы брали меня на горячие
источники. Я помню тот день... до сих пор.
236
01:07:38,120 --> 01:07:42,318
Извини, что я это
говорю, но ты странно пахнешь.
237
01:07:51,133 --> 01:07:56,230
Мы любим по-настоящему лишь раз в жизни.
238
01:07:57,640 --> 01:08:03,306
Женщина начинает
любить тоже, что и ее мужчина.
239
01:08:05,514 --> 01:08:11,680
Ту же пищу и те же вещи.
240
01:08:12,721 --> 01:08:15,417
Все женщины таковы.
241
01:08:17,326 --> 01:08:24,232
Они спят на подушках мужей в их отсутствие.
242
01:08:24,800 --> 01:08:28,133
Вдыхают запах их одежды.
243
01:08:29,438 --> 01:08:34,307
Доедают за ними остатки пищи.
244
01:08:35,811 --> 01:08:37,642
В чем дело?
245
01:08:40,616 --> 01:08:47,749
Не только я. Все женщины поступают так.
246
01:08:53,262 --> 01:08:58,063
Странное убийство! Служанка убила хозяина!
247
01:08:58,367 --> 01:09:05,068
Где ведьма Сада?
248
01:09:05,374 --> 01:09:07,365
Ее имя написано кровью!
249
01:09:10,179 --> 01:09:14,047
Сада ускользает от полиции!
250
01:09:58,427 --> 01:10:00,019
Кити...
251
01:10:10,639 --> 01:10:12,266
Кити...
252
01:11:42,264 --> 01:11:47,634
Кити, ты же сам хотел, чтобы я тебя убила.
253
01:11:48,304 --> 01:11:54,106
Сам меня попросил. Помнишь?
254
01:12:05,421 --> 01:12:14,557
Я искренне любила тебя.
Теперь, мертвый, ты только мой.
255
01:12:15,030 --> 01:12:23,460
Вскоре я последую за тобой.
256
01:12:56,672 --> 01:13:01,905
Об этом только и говорят.
Ее видели недалеко от Осаки.
257
01:13:04,513 --> 01:13:10,713
- Не слышала. Только читала в газетах.
- На простыне даже было написано кровью:
258
01:13:12,221 --> 01:13:15,315
Сада и Кити вместе.
259
01:13:18,727 --> 01:13:25,633
Она хотела, чтобы люди
знали о ее любви. Безумной любви.
260
01:13:26,335 --> 01:13:32,672
И еще она очень любила
его пенис. Теперь он с ней.
261
01:13:35,878 --> 01:13:39,075
Сада и Кити вместе.
262
01:14:22,057 --> 01:14:25,356
Госпожа.
263
01:14:31,066 --> 01:14:36,129
- Вас полицейские спрашивают. - Полиция?
264
01:14:38,240 --> 01:14:41,641
- Могу я узнать ваше имя? -Да.
265
01:14:43,946 --> 01:14:47,643
Да. Меня зовут Абэ Сада.
266
01:15:13,208 --> 01:15:21,843
Схвачена с уликами:
пояс, нож, мужской пенис.
267
01:15:23,018 --> 01:15:27,512
Продюсер Еситэ Руюки
Планирование Оигэру Курибаяси
268
01:15:27,856 --> 01:15:32,225
Сценарий Акио Идо
Оператор Масару Мори
269
01:15:32,528 --> 01:15:39,161
Освещение Хидэюки Кобаяси
Звукорежиссер Ейдзи Кимура
Художественный директор Гундзи Кавасаки
270
01:15:43,672 --> 01:15:49,577
В ролях:
Дзюнко Миясита, Хидэаки Эзуми,
271
01:15:50,946 --> 01:15:57,476
Нагатоси Оакамото, Гэнсю Ханаяги,
Икуносуке Коизуми, Есиэ Кицуда,
272
01:15:57,653 --> 01:16:04,115
Ран Охихая, Киеко Отани,
Кедзи Мизуки, Косуке Хисамацу,
273
01:16:04,293 --> 01:16:07,421
Оабуро Оедзи, Бунта Тани
274
01:16:11,300 --> 01:16:16,738
Режиссер Нобору Танака
275
01:16:18,140 --> 01:16:23,908
Конец
|