Женщина без любви. A Woman Without Love 1952 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:03,160 --> 00:00:07,517
Интернасиональ Синематографика
представляет:

2
00:00:10,600 --> 00:00:13,592
Розарио Гранадас
в фильме

3
00:00:18,480 --> 00:00:20,835
ЖЕНЩИНА БЕЗ ЛЮБВИ

4
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
В фильме также снимались:
Тито Джанко

5
00:00:27,960 --> 00:00:31,475
Хулио Вилареал,
Хоакин Кордеро

6
00:00:31,560 --> 00:00:34,597
Хавьер Лойя,
Эльда Пералта

7
00:00:34,680 --> 00:00:38,798
Хаиме Кальпе, Ева Кальво
и Мигель Манзано

8
00:00:39,560 --> 00:00:42,240
Автор сценария:
Хаиме Сальвадор

9
00:00:42,240 --> 00:00:45,915
По роману Ги Де Мопассана
"Пьер и Жан"

10
00:00:55,840 --> 00:00:58,832
Оператор:
Рауль Мартинес Солярес

11
00:01:16,280 --> 00:01:19,272
Композитор:
Рауль Лависта

12
00:01:22,480 --> 00:01:25,313
Режиссёр:
Луи Бунюэль

13
00:01:34,240 --> 00:01:36,754
КАРЛОС МОНТЕРО
АНТИКВАРИАТ

14
00:01:42,600 --> 00:01:45,880
Держите. Картина на стальной пластине.

15
00:01:45,880 --> 00:01:49,350
Начало 19 века.
Вот здесь дата, посмотрите.

16
00:01:49,800 --> 00:01:51,950
Эта дата ничего не значит, синьора.

17
00:01:55,040 --> 00:01:59,909
Антикварнь|й магазин Монтеро.
Да, это я.

18
00:02:00,320 --> 00:02:03,756
В этом бизнесе множество подделок.
И это подделка начала века.

19
00:02:05,040 --> 00:02:07,315
Вь| ошибаетесь, это подлинник.

20
00:02:08,160 --> 00:02:10,674
Что? Да, да, директор.

21
00:02:11,560 --> 00:02:12,959
Невероятно.

22
00:02:14,280 --> 00:02:17,158
Я вас уверяю, что он будет
наказан по всей строгости.

23
00:02:17,360 --> 00:02:20,318
Да, синьор. Удачного вам дня.

24
00:02:21,680 --> 00:02:24,160
Если хотите купить,
то с вас 300 песо.

25
00:02:24,160 --> 00:02:26,280
Я вам могу предложить 90 долларов.

26
00:02:26,280 --> 00:02:27,918
- Невозможно.
- 95.

27
00:02:28,280 --> 00:02:30,520
- Я сам с ним поговорю.
- Синьор предлагал мне...

28
00:02:30,520 --> 00:02:32,238
Оставь нас.

29
00:02:33,040 --> 00:02:35,080
Как эксперт вь| согласнь| со мной?

30
00:02:35,080 --> 00:02:38,231
Ошибаетесь, кроме того,
эта картина не продаётся.

31
00:02:39,320 --> 00:02:40,960
Но синьора говорила...

32
00:02:40,960 --> 00:02:42,920
Мь| продаём синьор, а не крадём.

33
00:02:42,920 --> 00:02:46,040
Идите на блошинь|й рь|нок, где цень|
намного вь|ше, чем в магазине,

34
00:02:46,040 --> 00:02:47,760
благодаря таким
покупателям, как вь|.

35
00:02:47,760 --> 00:02:49,159
Прекратите.

36
00:02:49,440 --> 00:02:52,557
С таким отношением, у вас
будет очень мало покупателей.

37
00:02:55,680 --> 00:02:57,318
Какой идиот.

38
00:02:57,800 --> 00:02:59,840
Зачем ть| споришь с такими, как он?

39
00:02:59,840 --> 00:03:01,600
Но, Карлос, ведь он покупатель.

40
00:03:01,600 --> 00:03:04,068
- Покупатель покупает, а не торгуется.
- Прошу тебя.

41
00:03:04,800 --> 00:03:07,109
Ть| расстроился из-за
телефонного звонка?

42
00:03:07,320 --> 00:03:09,520
Береги нервь|,
у тебя плохо со здоровьем.

43
00:03:09,520 --> 00:03:12,200
И кто меня расстраивает?
Если не ть|, то мой сь|н.

44
00:03:12,200 --> 00:03:13,997
А если не мой сь|н, то ть|.

45
00:03:17,280 --> 00:03:19,111
Значит, звонили из школь|?

46
00:03:19,720 --> 00:03:21,950
Что-то случилось с Карлитосом?

47
00:03:22,480 --> 00:03:27,156
Если бь| ть| его не баловала, если бь| не
защищала его, то этого бь| не случилось.

48
00:03:27,840 --> 00:03:29,920
Господи, что случилось?

49
00:03:29,920 --> 00:03:32,360
В его возрасте
проснулся инстинкт вора,

50
00:03:32,360 --> 00:03:34,200
и он не уважает своего учителя.

51
00:03:34,200 --> 00:03:36,236
Ть| собираешься защищать его?

52
00:03:37,280 --> 00:03:38,952
Это всё.

53
00:03:40,240 --> 00:03:42,435
Какой позор. Мой сь|н - вор.

54
00:03:45,120 --> 00:03:47,840
Пока я не поговорю с ним,
я не буду его обвинять.

55
00:03:47,840 --> 00:03:49,720
У него труднь|й возраст,
но он хороший мальчик.

56
00:03:49,720 --> 00:03:51,199
Я поговорю с ним и тогда...

57
00:03:51,720 --> 00:03:53,960
Да, и, как всегда,
начнёшь его защищать.

58
00:03:53,960 --> 00:03:56,394
Потому что ть| хочешь,
чтобь| всё бь|ло по-твоему.

59
00:03:57,120 --> 00:03:59,315
Хозяин нашего дома
только ть|, Карлос.

60
00:03:59,760 --> 00:04:02,680
После нашей свадьбь|, мне пришлось
забь|ть обо всех развлечениях,

61
00:04:02,680 --> 00:04:04,238
желаниях и потребностях.

62
00:04:04,320 --> 00:04:06,038
И у Карлитоса проблемь|.

63
00:04:07,760 --> 00:04:09,910
Значит, ть| пожертвовала собой?

64
00:04:10,320 --> 00:04:13,560
До нашей свадьбь| я бь|л хорошим,
ть| относилась ко мне с уважением.

65
00:04:13,560 --> 00:04:15,520
Но, конечно же, это бь|ло до свадьбь|.

66
00:04:15,520 --> 00:04:18,120
Я лишь помог тебе забь|ть
о своих страданиях.

67
00:04:18,120 --> 00:04:21,749
Вь|тащил твоих родителей из гнилого
квартала, в котором они жили.

68
00:04:22,440 --> 00:04:25,876
Я сдержал своё слово.
Тебе чего-то не хватает?

69
00:04:26,480 --> 00:04:28,440
Ть| всегда хорошо относился ко мне.

70
00:04:28,440 --> 00:04:30,600
Можешь обращаться со
мной, как со служанкой,

71
00:04:30,600 --> 00:04:32,830
но не смей обвинять своего сь|на.

72
00:04:34,080 --> 00:04:35,798
Иди сюда, Карлос.

73
00:04:39,360 --> 00:04:42,193
Сегодня ть| покрь|л
позором имя своего отца.

74
00:04:42,400 --> 00:04:45,278
Твой отец - честнь|й человек.
Понятно?

75
00:04:45,480 --> 00:04:47,640
Я не воровал, отец. Учитель...

76
00:04:47,640 --> 00:04:50,108
Заткнись. Не смей оправдь|ваться.

77
00:04:50,200 --> 00:04:52,873
Вь|слушай его. И поверь ему,
если он говорит правду.

78
00:04:53,160 --> 00:04:54,960
А пока иди в свою комнату.

79
00:04:54,960 --> 00:04:57,952
Запрещаю тебе есть и вь|ходить из
комнать|, пока не скажешь правду.

80
00:04:58,400 --> 00:05:00,760
Не хочу, чтобь| наши
сь|новья воровали или лгали.

81
00:05:00,760 --> 00:05:02,432
Это не правда, я не вор!!!

82
00:05:04,600 --> 00:05:07,194
Это научит тебя молчать,
когда говорит отец.

83
00:05:07,960 --> 00:05:09,951
- Пошли со мной.
- Прошу тебя, Карлос.

84
00:05:14,160 --> 00:05:15,800
Когда подрастёшь, скажешь:

85
00:05:15,800 --> 00:05:19,190
"Мой отец бил меня, чтобь| напомнить
о том, что я не должен воровать".

86
00:05:20,120 --> 00:05:21,473
Пошли.

87
00:05:25,480 --> 00:05:26,913
Заходи.

88
00:05:27,640 --> 00:05:30,598
Изоляция и голод - самое
лучшее лекарство от бунтарей.

89
00:05:30,800 --> 00:05:33,680
Меньше бь|ло бь| революционеров,
если бь| почаще так делали.

90
00:05:33,680 --> 00:05:35,830
Учись вести себя, как мой сь|н.

91
00:05:46,440 --> 00:05:48,192
Нет, спасибо.

92
00:05:50,320 --> 00:05:52,390
- Ть| не хочешь поесть?
- Я не голодна.

93
00:05:53,120 --> 00:05:55,953
Зря, тамале очень вкуснь|е.
Давай, поешь.

94
00:05:56,520 --> 00:05:58,920
- Поешь.
- Я же сказала, что не хочу.

95
00:05:58,920 --> 00:06:00,558
Поешь.

96
00:06:02,640 --> 00:06:04,073
В чём дело?

97
00:06:04,280 --> 00:06:06,000
Каждь|й день одно и тоже.

98
00:06:06,000 --> 00:06:08,440
Угрюмое лицо, вздохи, голодание.

99
00:06:08,440 --> 00:06:11,000
Думаешь, еда мне
достаётся бесплатно?

100
00:06:11,000 --> 00:06:13,640
Если ть| будешь дуться,
то лучше уйди из-за стола.

101
00:06:13,640 --> 00:06:15,551
Потому что ть| портишь мне аппетит.

102
00:06:27,600 --> 00:06:30,068
Карлитос, ть| уже спишь?

103
00:06:31,360 --> 00:06:33,320
Слушай, я тебе верю.

104
00:06:33,320 --> 00:06:35,470
Я знаю, что ть| никогда не врёшь.

105
00:07:06,840 --> 00:07:08,512
Карлитос.

106
00:07:09,160 --> 00:07:10,388
Сь|нок...

107
00:07:11,640 --> 00:07:13,437
Где ть|, мальчик мой?

108
00:07:23,160 --> 00:07:24,832
Он убежал.

109
00:07:33,640 --> 00:07:36,029
Карлитоса нет в комнате.

110
00:07:36,600 --> 00:07:39,114
- Что ть| говоришь?
- Наш сь|н убежал.

111
00:07:39,720 --> 00:07:42,359
Если с ним что-то случится,
то ть| будешь виноват в этом.

112
00:07:43,520 --> 00:07:45,795
Сбежал? Невозможно.

113
00:07:46,240 --> 00:07:48,480
Как он мог сбежать,
если я его запер?

114
00:07:48,480 --> 00:07:51,080
Уже не важно.
Нужно что-то делать.

115
00:07:51,080 --> 00:07:53,480
Чоли, может, мь| сможем
его перехватить на улице.

116
00:07:53,480 --> 00:07:55,789
Куда вь|? Он не мог далеко убежать.

117
00:07:57,200 --> 00:07:58,633
Я вас догоню.

118
00:07:58,880 --> 00:08:00,757
Я вь|зову полицию.

119
00:08:01,720 --> 00:08:03,597
Дети, дети.

120
00:08:29,800 --> 00:08:31,791
- Очень странно.
- Что такое?

121
00:08:32,040 --> 00:08:33,792
Смотрите, босс.

122
00:08:40,600 --> 00:08:43,717
И это всё? Что странного в том,
что ть| увидел мальчика?

123
00:08:44,160 --> 00:08:46,549
- Этот мальчик не отсюда.
- Посмотрим.

124
00:08:49,400 --> 00:08:52,119
Ть| прав. Он плачет.

125
00:08:55,000 --> 00:08:56,797
Наверное, потерялся.

126
00:08:57,280 --> 00:08:59,157
- Давай посмотрим.
- Пойдемте.

127
00:09:16,240 --> 00:09:18,117
Не беги, мь| тебя не обидим.

128
00:09:19,440 --> 00:09:22,440
Ть| пришёл к кому-то в гости?
Спокойно.

129
00:09:22,440 --> 00:09:25,273
Я твой друг, не бойся.
Не бойся.

130
00:09:26,120 --> 00:09:28,320
Принимайтесь за работу,
я скоро подойду.

131
00:09:28,320 --> 00:09:30,993
Давай сядем, и ть| расскажешь,
как тебя зовут.

132
00:09:33,560 --> 00:09:35,994
Ну, расскажешь?

133
00:09:36,640 --> 00:09:38,995
Или ть| - Дон Хуан без язь|ка?

134
00:09:39,720 --> 00:09:41,840
Если расскажешь мне,
то я отведу тебя к реке,

135
00:09:41,840 --> 00:09:43,910
где водится самая
большая форель в мире.

136
00:09:44,000 --> 00:09:46,309
Хочешь поймать форель?

137
00:09:47,160 --> 00:09:49,840
- Хочешь?
- Я не умею ловить рь|бу.

138
00:09:49,840 --> 00:09:51,796
Ничего, я тебя научу.

139
00:09:52,800 --> 00:09:55,268
- Сейчас?
- Конечно, мой друг.

140
00:09:56,960 --> 00:10:00,077
- Мь| уже стали друзьями, да, Хуанито?
- Я не Хуанито.

141
00:10:00,600 --> 00:10:03,040
Меня зовут Карлитос Монтеро Хименес.

142
00:10:03,040 --> 00:10:06,953
Значит, у тебя есть имя.
Как ть| сюда попал?

143
00:10:07,120 --> 00:10:09,270
- На машине.
- Ясно.

144
00:10:10,600 --> 00:10:14,229
Расскажешь своему другу Хулио,
так меня зовут,

145
00:10:15,400 --> 00:10:17,550
почему ть| сбежал из дома.

146
00:10:43,640 --> 00:10:45,631
В газетах ничего не пишут.

147
00:10:45,920 --> 00:10:47,797
Пресса всегда молчит.

148
00:10:48,200 --> 00:10:51,988
Полицию мь| предупредили,
нам остаётся только ждать.

149
00:10:52,360 --> 00:10:54,316
Спасибо, я передам ему.

150
00:10:55,000 --> 00:10:57,040
Извините, я хочу
поговорить с хозяином.

151
00:10:57,040 --> 00:10:59,160
Мужа нет дома, заходите позже.

152
00:10:59,160 --> 00:11:00,957
Значит, вь| хозяйка?

153
00:11:01,680 --> 00:11:03,910
Вь| так молодь|,
что сразу и не скажешь.

154
00:11:04,520 --> 00:11:07,637
Синьора, я уверен, что вам
понравится то, что я вам привёз.

155
00:11:09,200 --> 00:11:11,600
Извините, но у меня
нет на это времени.

156
00:11:11,600 --> 00:11:12,589
Минутку.

157
00:11:21,320 --> 00:11:22,799
Сь|нок.

158
00:11:24,880 --> 00:11:26,996
Ть| в порядке? Всё хорошо?

159
00:11:27,280 --> 00:11:29,635
Зачем ть| сбежал? Куда?

160
00:11:30,760 --> 00:11:32,876
Наверное, ть| ничего ел.

161
00:11:33,640 --> 00:11:35,676
Я ел, со своим другом Хулио.

162
00:11:36,760 --> 00:11:41,276
Извините, я так взволнована,
что забь|ла вас отблагодарить.

163
00:11:41,680 --> 00:11:43,040
Ничего.

164
00:11:43,040 --> 00:11:45,520
Вь| не представляете,
как я страдала,

165
00:11:45,520 --> 00:11:48,080
в минуть| отчаяния вь|
вернули моего любимого сь|на.

166
00:11:49,440 --> 00:11:51,360
Как я могу вас отблагодарить?

167
00:11:51,360 --> 00:11:55,035
Лучше вь|трите слёзь|. Ваша
благодарность - это уль|бка на вашем лице.

168
00:11:56,280 --> 00:11:58,240
Как ть| мог так поступить?

169
00:11:58,240 --> 00:12:01,630
Ть| даже не подумал, как
твоя мама будет страдать.

170
00:12:01,960 --> 00:12:04,599
Извини, я больше не убегу от тебя.

171
00:12:05,760 --> 00:12:07,239
Карлитос!

172
00:12:08,640 --> 00:12:11,160
По-твоему, это подобающее поведение?

173
00:12:11,160 --> 00:12:15,278
Когда я сбегал из дома, то возвращался,
поджав хвост и понурив голову.

174
00:12:16,680 --> 00:12:18,320
Тебя стоить вь|пороть.

175
00:12:18,320 --> 00:12:20,788
Извини, отец, но я ничего не крал.

176
00:12:22,240 --> 00:12:25,118
Ладно, прости и ть| меня, сь|нок.

177
00:12:25,680 --> 00:12:27,671
Извините, но мне пора.

178
00:12:28,840 --> 00:12:31,680
- Это синьор...
- Хулио Мистраль, к вашим услугам.

179
00:12:31,680 --> 00:12:33,880
Он нашёл и привёз
нашего сь|на домой.

180
00:12:33,880 --> 00:12:35,680
К вашим услугам, синьор Монтеро.

181
00:12:35,680 --> 00:12:37,120
Давайте без формальностей.

182
00:12:37,120 --> 00:12:40,669
Позвольте мне обнять вас и с этого
момента считать лучшим другом.

183
00:12:41,120 --> 00:12:42,075
- Хулио?
- Да.

184
00:12:42,480 --> 00:12:45,597
Тогда Хулио, Карлос
и Розарио, да, дорогая?

185
00:12:45,880 --> 00:12:48,480
Если бь| не он, страшно подумать,
что могло бь| случиться.

186
00:12:48,480 --> 00:12:52,029
Синьора, я рад знакомству, и
с вами синьор, то есть, Карлос.

187
00:12:53,760 --> 00:12:55,830
И я думаю, вскоре я стану
вашим покупателем.

188
00:12:56,160 --> 00:12:59,040
Я вас не отпущу, пока
мь| с вами не вь|пьем.

189
00:12:59,040 --> 00:13:00,320
Карлос, синьор...

190
00:13:00,320 --> 00:13:03,320
Тихо-тихо, откуда тебе
знать о мужских привь|чках?

191
00:13:03,320 --> 00:13:05,754
Уверен, что вь| такой
коньяк не пробовали.

192
00:13:06,160 --> 00:13:10,120
Спасибо вам за доброту, но, видимо,
вь| хотите побь|ть наедине со своим сь|ном.

193
00:13:10,120 --> 00:13:11,800
Всему своё время.

194
00:13:11,800 --> 00:13:15,560
Розарио, может, пригласим его на
ужин и отпразднуем наше знакомство?

195
00:13:15,560 --> 00:13:17,800
- С удовольствием.
- Сказано-сделано.

196
00:13:17,800 --> 00:13:20,394
Это вас отучит от
вашего благородства.

197
00:13:22,880 --> 00:13:24,757
- Ваше здоровье.
- За вас.

198
00:13:29,240 --> 00:13:32,277
Отличное вино.
Если не я, то кто скажет.

199
00:13:33,120 --> 00:13:36,120
Мь| попьём кофе в гостиной, Розарио.

200
00:13:36,120 --> 00:13:37,840
Кофе с коньяком.

201
00:13:37,840 --> 00:13:40,479
Продолжение банкета.
Пойдёмте, мой друг, Хулио.

202
00:13:40,880 --> 00:13:42,800
Никаких формальностей.

203
00:13:42,800 --> 00:13:45,268
Если, конечно, не станет скучно.

204
00:13:45,920 --> 00:13:47,478
Не говорите так.

205
00:13:47,800 --> 00:13:50,360
Возможно, тебе нравится
ночная жизнь, убь|.

206
00:13:50,360 --> 00:13:54,956
Ть| молод, и, наверное, любишь
играть в карть| и любишь женщин.

207
00:13:57,120 --> 00:14:00,669
Карлос, прошу тебя. Нельзя так
разговаривать с нашим другом.

208
00:14:01,080 --> 00:14:03,040
Вь| ошибаетесь, Дон Карлос.

209
00:14:03,040 --> 00:14:06,555
Игра в карть| скучна, и я не
люблю женщин лёгкого поведения.

210
00:14:06,960 --> 00:14:09,952
Мне нравится моя работа,
и я хочу завести семью.

211
00:14:10,840 --> 00:14:12,637
Вь| - романтик.

212
00:14:13,480 --> 00:14:16,600
Наверняка, лесничество
для молодого инженера

213
00:14:16,600 --> 00:14:20,832
с политическими взглядами
позволит бь|стро вам разбогатеть.

214
00:14:22,200 --> 00:14:24,360
Кстати, вь| курите сигарь|?

215
00:14:24,360 --> 00:14:26,669
Не говорите, что не курите.

216
00:14:27,120 --> 00:14:30,520
Одну сигару можно.
У меня есть прекраснь|е сигарь|.

217
00:14:30,520 --> 00:14:32,158
Сейчас принесу.

218
00:14:32,240 --> 00:14:35,440
Я злоупотребляю вашим
гостеприимством, мне лучше уйти.

219
00:14:35,440 --> 00:14:37,954
Нет, вь| же сль|шали моего мужа.

220
00:14:38,760 --> 00:14:40,671
Он очень настойчивь|й человек.

221
00:14:40,760 --> 00:14:43,720
Уверен, что за его настойчивостью
прячется доброе сердце,

222
00:14:43,720 --> 00:14:46,029
и он воспринимает меня как друга.

223
00:14:46,800 --> 00:14:49,640
Но я сожалею, что вь|
другого мнения обо мне.

224
00:14:49,640 --> 00:14:52,360
Зачем вь| так? Я не понимаю.

225
00:14:52,360 --> 00:14:55,480
У меня создаётся впечатление,
что моё присутствие беспокоит вас...

226
00:14:55,480 --> 00:14:58,199
Вовсе нет. Как только я вас увидела...

227
00:14:58,640 --> 00:15:01,960
Спасибо, что нашли нашего сь|на,
я никогда этого не забуду.

228
00:15:01,960 --> 00:15:05,509
Я рад, что ошибся, потому что
вами можно восхищаться и...

229
00:15:11,160 --> 00:15:12,832
Вот и сигарь|.

230
00:15:16,280 --> 00:15:19,640
- Сами увидите, что это за сигарь|.
- Пахнут отлично.

231
00:15:19,640 --> 00:15:21,200
Это вам.

232
00:15:21,200 --> 00:15:23,320
Это уже чересчур, прошу вас...

233
00:15:23,320 --> 00:15:27,108
Каждь|й раз, когда вь| будете закуривать
сигару, будете вспоминать обо мне.

234
00:15:28,360 --> 00:15:30,032
Большое спасибо.

235
00:15:31,720 --> 00:15:35,952
В благодарность за ваш приём, я приглашаю
вас провести со мной день в лесу.

236
00:15:37,480 --> 00:15:39,630
Лес не мой, но он мне нравится.

237
00:15:40,120 --> 00:15:42,429
Уверяю вас, скучно не будет.

238
00:15:42,720 --> 00:15:45,837
Неплохая идея, да, Розарио?
И где этот лес?

239
00:15:46,400 --> 00:15:49,153
Толука, 39 километров по шоссе.

240
00:15:49,520 --> 00:15:52,640
Какое совпадение.
Завтра мне нужно ехать в Толуку.

241
00:15:52,640 --> 00:15:55,029
Я вас буду ждать на шоссе в 10 утра.

242
00:15:56,680 --> 00:15:59,717
Ладно, прогуляешься с мальчиком
на свежем воздухе.

243
00:15:59,800 --> 00:16:03,120
Я поеду по делам и вернусь
за вами на обратном пути.

244
00:16:03,120 --> 00:16:05,880
Уверен, что у вас найдется
что-нибудь поесть.

245
00:16:05,880 --> 00:16:08,040
Самая лучшая форель в стране.

246
00:16:08,040 --> 00:16:10,600
Ни слова более, будем в 10 утра.

247
00:16:26,120 --> 00:16:28,350
Привет, Карлитос, синьора.

248
00:16:29,800 --> 00:16:31,916
Вь| пунктуальнь|, как англичанин.

249
00:16:32,360 --> 00:16:34,669
Пунктуальность - моё второе имя.

250
00:16:34,960 --> 00:16:38,509
Не вь|ношу неформальность, ни по отношению
к себе, ни по отношению к другим.

251
00:16:38,960 --> 00:16:42,350
- Я смогу поймать форель?
- Конечно, и больше, чем одну.

252
00:16:42,760 --> 00:16:45,228
Да, желудок твоего
отца отблагодарит тебя.

253
00:16:45,560 --> 00:16:48,836
Ладно, я вас покидаю и скоро
вернусь. До свидания.

254
00:16:49,480 --> 00:16:51,755
Вам привезти что-нибудь из города?

255
00:16:52,680 --> 00:16:56,040
Не надо. У нас есть всё:
вино, ветчина, сь|р, форель.

256
00:16:56,040 --> 00:16:58,320
Хватит, а то я останусь.

257
00:16:58,320 --> 00:17:00,788
- Спасибо, до свидания.
- Увидимся.

258
00:17:03,400 --> 00:17:07,518
И пусть Розарио поможет вам
на кухне. Она эксперт. Увидимся.

259
00:17:24,400 --> 00:17:27,119
Мама, смотри какая большая форель!!!

260
00:17:29,920 --> 00:17:34,240
Посмотрите на моего сь|на.
Он счастлив.

261
00:17:34,240 --> 00:17:36,120
Здесь, наверное, так здорово жить.

262
00:17:36,120 --> 00:17:39,237
Да, особенно для меня,
я люблю горь| и природу.

263
00:17:39,640 --> 00:17:43,394
Пока здесь не появились машинь|
и люди, эти леса бь|ли чисть|.

264
00:17:45,320 --> 00:17:47,400
Посмотрите на это дерево, оно старое,

265
00:17:47,400 --> 00:17:51,360
только подумать, люди делают
из деревьев столь| и стулья,

266
00:17:51,360 --> 00:17:52,998
как это вульгарно.

267
00:17:54,680 --> 00:17:57,274
Кстати, почему вашего
мужа нет так долго?

268
00:17:58,200 --> 00:17:59,720
Почему вь| смеётесь?

269
00:17:59,720 --> 00:18:03,315
Вь| вспомнили о нём, после того,
как упомянули о вульгарнь|х людях.

270
00:18:03,600 --> 00:18:05,920
Да, но почему я должен отрицать это?

271
00:18:05,920 --> 00:18:09,480
Вь| особенная, я не могу объяснить,
но вь| всё равно в него влюбились.

272
00:18:09,480 --> 00:18:10,760
Влюбилась?

273
00:18:10,760 --> 00:18:13,718
Извините за грубость, но мне
интересно побольше о вас узнать.

274
00:18:14,040 --> 00:18:17,237
Если вь| его не любили,
то зачем вь|шли замуж?

275
00:18:17,960 --> 00:18:20,235
Я бь|ла молода. Совсем дитя.

276
00:18:21,360 --> 00:18:23,200
Я бь| не хотела это обсуждать.

277
00:18:23,200 --> 00:18:25,111
Мама! Мама!

278
00:18:28,360 --> 00:18:31,238
- Смотри, как много рь|бь|.
- Прекрасно.

279
00:18:32,160 --> 00:18:34,355
Давай её съедим, я хочу есть.

280
00:18:34,880 --> 00:18:37,840
- Почти три часа.
- Не пойму, почему он опаздь|вает?

281
00:18:37,840 --> 00:18:40,354
- Бизнес есть бизнес.
- Я хочу есть.

282
00:18:41,200 --> 00:18:43,560
Тогда будем есть, и так долго ждали.

283
00:18:43,560 --> 00:18:45,516
- Отлично, бь|стрее!!
- Вперёд!

284
00:18:46,840 --> 00:18:48,956
Когда вернется, поест один.

285
00:19:16,920 --> 00:19:20,151
Какой смь|сл в том, чтобь|
любить всем сердцем?

286
00:19:20,840 --> 00:19:22,910
Какой смь|сл в страданиях?

287
00:20:10,600 --> 00:20:12,670
Он уснул, ему уже пора спать.

288
00:20:13,720 --> 00:20:15,440
Уже почти 9 часов.

289
00:20:15,440 --> 00:20:18,120
Не понимаю, почему
Карлос опаздь|вает.

290
00:20:18,120 --> 00:20:20,520
Вь| боитесь оставаться
со мной наедине?

291
00:20:20,520 --> 00:20:23,592
Нет, меня волнует
поведение моего мужа.

292
00:20:26,200 --> 00:20:28,120
Почему вь| всегда грустите?

293
00:20:28,120 --> 00:20:30,554
Не знаю, привь|чка, наверное.

294
00:20:31,040 --> 00:20:34,080
Вь| не представляете как мне
грустно от того, что вам грустно.

295
00:20:34,080 --> 00:20:37,197
Сегодня я почувствовала себя
счастливой впервь|е за многие годь|.

296
00:20:38,120 --> 00:20:40,395
Вь| не ответили на мой
вопрос сегодня днём.

297
00:20:41,280 --> 00:20:43,430
Зачем вь| вь|шли за него замуж?

298
00:20:44,320 --> 00:20:47,392
Карлос бь|л другом моих родителей.
Хорошим другом.

299
00:20:47,800 --> 00:20:50,234
Он бь|л богат, а мь| очень беднь|е.

300
00:20:50,760 --> 00:20:52,876
- Совсем беднь|е.
- Безумие.

301
00:20:53,760 --> 00:20:56,513
Вь| не знаете, что такое любовь.
В вашем возрасте.

302
00:20:57,280 --> 00:21:00,636
Я и не против. У некоторь|х
женщин вообще нет семьи.

303
00:21:01,160 --> 00:21:02,673
Но есть любовь.

304
00:21:04,280 --> 00:21:07,280
Вь| молодая женщина, которая
проводит время с мужчиной,

305
00:21:07,280 --> 00:21:09,475
которь|й не любит её и не понимает.

306
00:21:10,800 --> 00:21:14,236
Женщина, которая чувствует себя
более одинокой, чем эти леса.

307
00:21:15,360 --> 00:21:17,640
Я не одинока, у меня есть сь|н.

308
00:21:17,640 --> 00:21:20,598
Этого не достаточно.
Вь| ни разу не влюблялись?

309
00:21:28,280 --> 00:21:30,714
Розарио! Хулио!!

310
00:21:32,200 --> 00:21:33,872
Где вь|?!

311
00:21:34,480 --> 00:21:36,232
Карлитос!

312
00:21:37,640 --> 00:21:39,790
Ни черта не видно в этом лесу!!!

313
00:21:41,200 --> 00:21:44,317
Вь|, наверное, на меня злитесь,
но мне пришлось задержаться.

314
00:21:45,360 --> 00:21:48,511
Форель ещё осталась?
Я не забь|л о ней.

315
00:22:21,080 --> 00:22:22,593
Наконец-то...

316
00:22:24,760 --> 00:22:26,955
Я уже отчаялся,
почему ть| так долго?

317
00:22:28,120 --> 00:22:30,236
Ведь я несвободна, Хулио.

318
00:22:31,920 --> 00:22:33,680
Давай пальто.

319
00:22:33,680 --> 00:22:35,840
Я ненадолго, прости меня.

320
00:22:35,840 --> 00:22:39,549
Я так хотела тебя увидеть, но
не могу остаться. Уже поздно.

321
00:22:49,520 --> 00:22:52,717
Я весь день тебя ждал.
Постоянно курил.

322
00:22:53,560 --> 00:22:56,552
Думал, что с тобой что-то
случилось, что ть| не придёшь.

323
00:22:57,800 --> 00:22:59,880
Я уже хотел позвонить в магазин.

324
00:22:59,880 --> 00:23:02,474
Сходить за тобой, я не знаю.

325
00:23:05,960 --> 00:23:09,555
Хулио, если бь| я могла решать,
то всегда бь|ла бь| рядом с тобой.

326
00:23:12,040 --> 00:23:14,998
Каждь|й раз мне всё труднее
и труднее прощаться с тобой.

327
00:23:15,880 --> 00:23:19,395
Хочу видеть тебя всегда,
чувствовать каждую минуту.

328
00:23:23,520 --> 00:23:25,480
Так больше продолжаться не может.

329
00:23:25,480 --> 00:23:27,400
Я не хочу тебя ни с кем делить.

330
00:23:27,400 --> 00:23:30,039
Не будь так жесток,
я этого не вь|несу.

331
00:23:31,040 --> 00:23:34,316
Ть| просто ждёшь, тебе не
приходиться жить с другой женщиной.

332
00:23:36,600 --> 00:23:40,479
Не приходится врать,
притворяться, или уль|баться.

333
00:23:41,320 --> 00:23:43,470
Прятаться, когда хочется плакать.

334
00:23:43,720 --> 00:23:48,600
Прости меня, но я так сильно тебя люблю,
что больше не смогу этого вь|нести.

335
00:23:48,600 --> 00:23:52,275
Я тоже. Ть| мой дом. Ть| мой мир.

336
00:23:53,600 --> 00:23:56,956
С каждь|м днём я всё больше
и больше ненавижу Карлоса.

337
00:23:57,720 --> 00:24:01,110
Унижения, позор, становятся для
меня просто невь|носимь|ми.

338
00:24:02,120 --> 00:24:04,793
Ть| должна развестись
с ним и вь|йти за меня.

339
00:24:06,360 --> 00:24:10,558
Я не могу бросить своего сь|на.
Я думала об этом, но я не могу.

340
00:24:11,600 --> 00:24:14,160
Тогда давай сбежим и
заберём твоего сь|на с нами.

341
00:24:14,160 --> 00:24:18,438
Просто уедем куда-нибудь, а потом напишем
Карлосу и расскажем ему всю правду.

342
00:24:20,200 --> 00:24:21,918
Ть| готова, дорогая?

343
00:24:24,720 --> 00:24:27,840
- Я готова на всё ради тебя.
- Тогда вь|слушай меня.

344
00:24:27,840 --> 00:24:29,956
Приходите завтра ночью с Карлитосом.

345
00:24:30,440 --> 00:24:32,680
Мь| сядем на поезд
и отправимся в город.

346
00:24:32,680 --> 00:24:35,638
А потом в Бразилию, там можно
легко устроиться на работу.

347
00:24:37,520 --> 00:24:39,272
Да, любовь моя.

348
00:24:39,640 --> 00:24:42,960
Да, дорогой,
я готова на всё ради тебя.

349
00:24:42,960 --> 00:24:46,720
Я хочу жить жизнью, полной
любви. Я вернусь завтра.

350
00:24:46,720 --> 00:24:48,233
Розарио...

351
00:25:02,480 --> 00:25:04,400
Три билета первь|м ассом в Веракруз.

352
00:25:04,400 --> 00:25:06,160
- На какое число?
- На ночной поезд.

353
00:25:06,160 --> 00:25:07,434
Сейчас.

354
00:25:21,000 --> 00:25:23,280
Розарио, слава Богу, ть| пришла.

355
00:25:23,280 --> 00:25:25,236
Так долго, я думал,
ть| уже не придешь.

356
00:25:26,800 --> 00:25:28,916
Мь| ещё успеваем на поезд.

357
00:25:33,840 --> 00:25:36,479
А сь|н? Что случилось?
Ответь мне.

358
00:25:37,960 --> 00:25:40,560
Я не поеду, Хулио, я пришла, чтобь|...

359
00:25:40,560 --> 00:25:42,516
Что? Объясни, почему?

360
00:25:44,160 --> 00:25:46,628
Нам придется забь|ть
об этом, на время.

361
00:25:47,840 --> 00:25:50,274
- Мой муж...
- Он что, знает о нас?

362
00:25:50,760 --> 00:25:53,069
Ть| рассказала ему о нас,
и он забрал сь|на?

363
00:25:53,960 --> 00:25:57,396
Нет, сегодня утром у него
случился сердечнь|й приступ.

364
00:25:57,960 --> 00:25:59,598
Стенокардия.

365
00:26:00,640 --> 00:26:03,279
Я должна возвращаться,
я пришла сказать тебе об этом.

366
00:26:03,760 --> 00:26:05,318
Он серьёзно болен?

367
00:26:08,080 --> 00:26:11,311
Я поеду с тобой, на
всякий случай. Пошли.

368
00:26:16,400 --> 00:26:20,279
Хулио, мой Хулио, любовь моя...

369
00:26:20,840 --> 00:26:24,719
Успокойся, мь| позже
всё обсудим, пошли.

370
00:26:40,400 --> 00:26:41,753
Входите.

371
00:26:46,920 --> 00:26:49,753
Как только я узнал, что случилось,
я сразу пришёл к вам.

372
00:26:50,920 --> 00:26:52,840
Мой дорогой друг.

373
00:26:52,840 --> 00:26:54,000
Как он, доктор?

374
00:26:54,000 --> 00:26:56,958
Я накачал его лекарствами,
ему нужен отдь|х.

375
00:26:57,880 --> 00:26:59,360
Никаких волнений.

376
00:26:59,360 --> 00:27:01,669
На даннь|й момент
ему ничто не угрожает.

377
00:27:02,160 --> 00:27:03,840
Я вернусь через час.

378
00:27:03,840 --> 00:27:06,274
А пока отдь|хайте
и не разговаривайте.

379
00:27:07,440 --> 00:27:09,476
Пусть мальчик останется.

380
00:27:28,320 --> 00:27:31,880
Я буду в больнице. Если что-то
случится, немедленно звоните.

381
00:27:31,880 --> 00:27:33,400
Он поправится?

382
00:27:33,400 --> 00:27:35,680
С таким сердцем, как
у него, кто знает.

383
00:27:35,680 --> 00:27:38,200
Но если ваш муж не будет
переживать и волноваться,

384
00:27:38,200 --> 00:27:41,280
то проживёт ещё несколько лет.
До свидания.

385
00:27:41,280 --> 00:27:42,838
Спасибо вам.

386
00:28:01,600 --> 00:28:05,120
Что же послужило причиной приступа.
Он что-то подозревает?

387
00:28:05,120 --> 00:28:06,439
Не думаю.

388
00:28:07,040 --> 00:28:09,076
Он бь|л в хорошем настроении.

389
00:28:10,000 --> 00:28:13,788
Если бь| это случилось после нашего
отъезда, то я бь|ла бь| во всём виновата.

390
00:28:14,240 --> 00:28:17,437
Откуда тебе бь|ло знать, что он
болен? Кто бь| тебя обвинял?

391
00:28:18,880 --> 00:28:20,472
Я боюсь.

392
00:28:20,720 --> 00:28:23,632
Успокойся, доктор
сказал, что он поправится.

393
00:28:25,760 --> 00:28:28,160
Если ть| уедешь, то
совершишь преступление.

394
00:28:28,160 --> 00:28:30,760
Подождём дней 10, 15,
сколько нужно,

395
00:28:30,760 --> 00:28:33,752
а потом уже ничто нас не разлучит.

396
00:28:51,520 --> 00:28:53,238
О чём ть| думаешь?

397
00:28:53,440 --> 00:28:55,954
Мой сь|н не хотел
сегодня со мной идти.

398
00:28:56,200 --> 00:28:58,680
С тех пор, как его отец заболел,
он стал больше времени

399
00:28:58,680 --> 00:29:00,320
проводить с ним, и Карлос тоже.

400
00:29:00,320 --> 00:29:03,869
Это естественно.
Отношения между отцом и сь|ном.

401
00:29:04,680 --> 00:29:06,750
Ответь, когда мь| уезжаем?
Ответь мне.

402
00:29:07,760 --> 00:29:09,796
Почему ть| не смотришь
на меня, Розарио?

403
00:29:12,040 --> 00:29:14,120
Врач сказал, что твой
муж поправился.

404
00:29:14,120 --> 00:29:16,315
Он может так же есть и пить.

405
00:29:19,280 --> 00:29:21,555
Почему ть| чувствуешь себя виноватой?

406
00:29:21,800 --> 00:29:23,711
Уедем с чистой совестью.

407
00:29:24,960 --> 00:29:26,598
Ть| не все знаешь.

408
00:29:27,240 --> 00:29:29,800
Я вижу, как сь|н и отец сближаются,

409
00:29:29,800 --> 00:29:32,519
и поэтому у меня не хватает
мужества бросить его.

410
00:29:32,760 --> 00:29:36,320
Если я уеду, это убьёт его,
и я никогда не прощу себе этого.

411
00:29:36,320 --> 00:29:38,038
Значит, ть| меня не любишь.

412
00:29:38,640 --> 00:29:42,240
Прошу тебя, если бь| я тебя не любила,

413
00:29:42,240 --> 00:29:44,800
то не доверила бь| тебе
самь|е сокровеннь|е мечть|.

414
00:29:45,200 --> 00:29:47,191
Я говорила с тобой,
как сама с собой.

415
00:29:47,680 --> 00:29:50,717
Думаешь, я могу уехать от своего
мужа и украсть у него ребёнка?

416
00:29:51,400 --> 00:29:54,440
Давай ещё подождём,
должен же бь|ть какой-то вь|ход.

417
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
Вь|ход?

418
00:29:55,640 --> 00:29:58,871
Если так будет продолжаться, я
взорвусь и расскажу всё твоему мужу!!!

419
00:30:00,720 --> 00:30:03,720
Забери сь|на или оставь его,
но поезжай со мной.

420
00:30:03,720 --> 00:30:05,360
Хулио.

421
00:30:05,360 --> 00:30:07,999
Ть| не первая женщина
в моей жизни, Розарио,

422
00:30:08,320 --> 00:30:10,515
но единственная, которую я люблю.

423
00:30:10,920 --> 00:30:13,036
И буду любить тебя до самой смерти.

424
00:30:13,360 --> 00:30:17,319
Ть| сама должна принять решение,
ехать со мной в Бразилию или нет.

425
00:30:20,160 --> 00:30:22,879
Мама, смотри. Мой корабль сломался.

426
00:30:24,680 --> 00:30:26,989
Ничего, я куплю тебе новь|й.

427
00:30:27,800 --> 00:30:31,315
Спрашиваю в последний
раз, да или нет?

428
00:30:38,640 --> 00:30:41,791
В таком случае, прощай, Розарио.

429
00:31:00,320 --> 00:31:02,197
АНТИКВАРИАТ

430
00:31:12,800 --> 00:31:15,519
МЕКСИКАНСКИй УНИВЕРСИТЕТ

431
00:31:28,720 --> 00:31:30,676
Ну, что скажете, синьора?

432
00:31:31,240 --> 00:31:33,280
Что я могу сказать? Я счастлива.

433
00:31:33,280 --> 00:31:36,033
Я не думала, что Мигель
сможет закончить учёбу.

434
00:31:38,600 --> 00:31:40,920
Я не такая старая, но могу
умереть спокойно, зная,

435
00:31:40,920 --> 00:31:42,911
что мои сь|новья стали врачами.

436
00:31:43,000 --> 00:31:44,040
И это так.

437
00:31:44,040 --> 00:31:47,120
Вь| сами видите, как в наше
время беспокоятся богать|е люди.

438
00:31:47,120 --> 00:31:49,475
Семья врачей и семья больнь|х людей.

439
00:31:51,480 --> 00:31:53,360
Забудьте все эти сантименть|.

440
00:31:53,360 --> 00:31:56,158
Если кто хочет вь|пить,
то я к вашим услугам.

441
00:31:56,800 --> 00:32:00,720
Доктор, девушки хотят танцевать.
А вь| почему стоите?

442
00:32:00,720 --> 00:32:03,840
- Развлекайте наших гостей.
- Я ухожу, пойдём, сь|нок.

443
00:32:03,840 --> 00:32:05,880
Твой отец прав, иди потанцуй.

444
00:32:05,880 --> 00:32:07,279
Пойдём, пошли.

445
00:32:11,880 --> 00:32:14,952
Доктор, позвольте присмотреть
за вашим пациентом.

446
00:32:15,120 --> 00:32:17,280
Ваше поведение
шокирует меня, коллега.

447
00:32:17,280 --> 00:32:20,800
Профессиональная этика врачей запрещает
отбирать пациентов у других врачей.

448
00:32:20,800 --> 00:32:24,031
Я не собираюсь забирать её, я
просто хочу проконсультироваться.

449
00:32:24,440 --> 00:32:26,874
Я согласен, если
пациент не возражает.

450
00:32:28,880 --> 00:32:32,160
Мои дорогие коллеги, я восхищаюсь
знаниями доктора Карлоса,

451
00:32:32,160 --> 00:32:35,550
моего учителя, но мне также
нравится упорство нового доктора.

452
00:32:36,120 --> 00:32:37,560
А, ть| хочешь сказать...

453
00:32:37,560 --> 00:32:41,040
Если бь| мне нужно бь|ло удалять
аппендицит, я вь|брала бь| вас.

454
00:32:41,040 --> 00:32:44,510
Но когда дело касается танцев,
я вь|беру другого врача.

455
00:32:45,280 --> 00:32:46,918
Позвольте, коллега.

456
00:32:53,520 --> 00:32:55,680
Не хотите потанцевать, синьора?

457
00:32:55,680 --> 00:32:57,800
Господи, я уже так
давно не танцевала.

458
00:32:57,800 --> 00:33:00,840
Хочу показать Мигелю и его
партнёрше, как нужно танцевать.

459
00:33:00,840 --> 00:33:03,274
Хочу, чтобь| они поняли,
как нужно танцевать вальс.

460
00:33:03,560 --> 00:33:06,472
Ть| ему откажешь?
Давай, потанцуй.

461
00:33:48,840 --> 00:33:52,276
Браво. Браво, Розарио, вь|пьем.

462
00:33:53,240 --> 00:33:55,000
Прошу тебя, не пей больше.

463
00:33:55,000 --> 00:33:57,040
Доктор прописал мне вь|пивку.

464
00:33:57,040 --> 00:34:00,160
Медики среди нас, поэтому
я уверен, что они одобрят это.

465
00:34:00,160 --> 00:34:01,560
Согласнь|?

466
00:34:01,560 --> 00:34:03,720
Я пью за современную медицину,

467
00:34:03,720 --> 00:34:07,680
которая вь|пись|вает виски в качестве
лекарства от сердечного приступа,

468
00:34:07,680 --> 00:34:11,355
мой тост за врачей, которь|е
согласнь| со мной. Салют.

469
00:34:16,040 --> 00:34:18,508
А теперь, друзья мои,
давайте поедим.

470
00:34:38,000 --> 00:34:41,709
Карлос, Мигель, идите наверх.
Ваш отец хочет вам что-то сказать.

471
00:34:54,800 --> 00:34:59,430
Ребята, я хочу вам сказать
кое-что, что вас заинтересует.

472
00:34:59,920 --> 00:35:04,920
Я подумал немного, и, похоже, в
больнице вас ждёт великое будущее.

473
00:35:04,920 --> 00:35:06,911
Это так. К чему ть| онишь?

474
00:35:07,400 --> 00:35:10,560
Я не богат, но скоро я
заючу хорошую сделку,

475
00:35:10,560 --> 00:35:12,960
продам несколько акров земли.

476
00:35:12,960 --> 00:35:15,920
И я подумал, что, вместо того,
чтобь| садь|вать деньги под матрас,

477
00:35:15,920 --> 00:35:18,200
я с радостью инвестирую их в инику.

478
00:35:18,200 --> 00:35:21,192
Отличная идея. Мигель, инвестиция
в инику. Наша мечта.

479
00:35:21,640 --> 00:35:25,349
Отлично звучит, но, это хороший
бизнес? Я ведь не знаю...

480
00:35:26,000 --> 00:35:28,920
Конечно, отец, если
всё грамотно сделать.

481
00:35:28,920 --> 00:35:30,920
Карлос станет директором,
а я его помощником.

482
00:35:30,920 --> 00:35:33,354
И у нас будет
исследовательская лаборатория.

483
00:35:33,560 --> 00:35:36,360
Да, я всегда хотела, чтобь| вь|
бь|ли счастливь| на своей работе,

484
00:35:36,360 --> 00:35:38,999
и, когда отец предложил эту идею,
я его поддержала.

485
00:35:39,440 --> 00:35:43,911
На самом деле, это бь|ла её идея.
Она, в конце концов, добилась своего.

486
00:35:44,920 --> 00:35:46,440
Ть| прекрасная мать.

487
00:35:46,440 --> 00:35:48,680
- Самая красивая.
- Такой ни у кого нет.

488
00:35:48,680 --> 00:35:50,160
Хватит.

489
00:35:50,160 --> 00:35:51,400
Значит, договорились.

490
00:35:51,400 --> 00:35:55,518
Найдите здание, но помните, вь|
должнь| мне будете вернуть долг.

491
00:35:56,040 --> 00:35:58,110
Почему ть| нам раньше не сказала?

492
00:36:06,160 --> 00:36:08,360
Прекрасно, замечательно.

493
00:36:08,360 --> 00:36:10,480
Вь|годное предложение для иники.

494
00:36:10,480 --> 00:36:13,677
Глядя на это здание, никто не будет
сомневаться в нашем профессионализме.

495
00:36:13,920 --> 00:36:15,831
Но, я думаю, что
аренда слишком вь|сока.

496
00:36:15,920 --> 00:36:17,520
Я поговорю с отцом,
он разбирается в этом,

497
00:36:17,520 --> 00:36:19,800
и он вам подскажет,
что делать дальше.

498
00:36:19,800 --> 00:36:21,160
Это здорово.

499
00:36:21,160 --> 00:36:24,789
И, к тому же, через некоторое
время аренда окупится.

500
00:36:25,040 --> 00:36:28,510
Мь| сможем установить современное
рентгеновское оборудование.

501
00:36:28,960 --> 00:36:30,552
Но это же дорого.

502
00:36:30,920 --> 00:36:33,309
Не очень, в этом районе
очень богать|е иенть|.

503
00:36:33,560 --> 00:36:35,994
- Давай посмотрим мой кабинет.
- Хорошо.

504
00:36:47,480 --> 00:36:49,357
Ть| хотела бь| иметь свой кабинет?

505
00:36:50,440 --> 00:36:52,480
Мне нравятся все твои идеи.

506
00:36:52,480 --> 00:36:55,711
Я хочу, чтобь| ть| бь|стрее заработал
денег для своих исследований.

507
00:36:57,200 --> 00:36:59,080
Чтобь| бь|ло все, как ть| хочешь.

508
00:36:59,080 --> 00:37:01,640
Если ть| желаешь мне успеха,
то почему бь| нам...?

509
00:37:01,640 --> 00:37:02,709
Что?

510
00:37:03,480 --> 00:37:05,038
Не знаю, как и сказать.

511
00:37:06,680 --> 00:37:08,880
Но, вместо твоего нь|нешнего поста,

512
00:37:08,880 --> 00:37:11,600
я предлагаю тебе стать
хозяйкой этой иники.

513
00:37:11,600 --> 00:37:14,672
Ть| станешь директором.
Как тебе эта идея?

514
00:37:15,560 --> 00:37:17,560
Я очень тронута, Карлос.

515
00:37:17,560 --> 00:37:20,757
Ть| всегда бь|л моим коллегой,
учителем, но я не знаю.

516
00:37:21,200 --> 00:37:23,236
В даннь|й момент я
не могу об этом думать.

517
00:37:25,040 --> 00:37:27,190
Зачем менять дружбу на любовь?

518
00:37:28,400 --> 00:37:30,277
Не делай, пожалуйста, такое лицо.

519
00:37:30,760 --> 00:37:32,960
Возможно, мне не стоило
тебе отвечать.

520
00:37:32,960 --> 00:37:34,996
Давай немного подождём, ладно?

521
00:37:36,560 --> 00:37:37,879
Как хочешь,

522
00:37:38,400 --> 00:37:43,474
но для меня ть| не только врач, коллега
и мой ученик, как ть| говоришь.

523
00:37:45,160 --> 00:37:47,151
Я подожду, сколько необходимо.

524
00:37:48,440 --> 00:37:50,192
Давайте поговорим вот о чём.

525
00:37:50,440 --> 00:37:52,600
Завтра вь| придете
со мной в госпиталь.

526
00:37:52,600 --> 00:37:55,720
Я покажу вам новое оборудование
в бактериологическую лабораторию.

527
00:37:55,720 --> 00:37:57,560
У нас есть немецкие микроскопь|.

528
00:37:57,560 --> 00:37:59,400
Добрь|й день, доктор, я вас отвлекаю?

529
00:37:59,400 --> 00:38:02,073
- Рита, что ть| здесь делаешь?
- То же, что и ть|.

530
00:38:02,560 --> 00:38:05,552
Доктор Манзано тоже
положил глаз на это здание.

531
00:38:06,200 --> 00:38:08,509
Вь| знакомь|? Это доктор Сунсула.

532
00:38:08,840 --> 00:38:10,558
Она очень известная.

533
00:38:11,000 --> 00:38:13,080
Говорят, что её
методом кормления детей

534
00:38:13,080 --> 00:38:15,594
можно пользоваться при
кормлении взрослого человека.

535
00:38:15,680 --> 00:38:17,591
Что скажете, доктор?

536
00:38:18,600 --> 00:38:19,800
Я думаю...

537
00:38:19,800 --> 00:38:22,917
Доктор думает, что это всего лишь
слухи. Не так ли, Карлос?

538
00:38:24,200 --> 00:38:25,480
Конечно.

539
00:38:25,480 --> 00:38:27,072
Увидимся, доктор.

540
00:38:27,440 --> 00:38:30,352
Рада бь|ла вас видеть в
такой профессиональной компании.

541
00:38:34,480 --> 00:38:36,480
Что она хотела этим сказать?

542
00:38:36,480 --> 00:38:38,120
У тебя бь|ло с ней что-нибудь?

543
00:38:38,120 --> 00:38:40,998
Нет, она думает, что все врачи
и пациенть| любят её.

544
00:38:42,720 --> 00:38:45,840
- Что вь| делаете?
- Ничего, просто разговариваем.

545
00:38:45,840 --> 00:38:47,239
Нас мама ждёт.

546
00:38:56,920 --> 00:38:59,720
- Какой подонок.
- В чём дело?

547
00:38:59,720 --> 00:39:01,480
Представляешь, он
хотел обмануть меня,

548
00:39:01,480 --> 00:39:04,552
но я не позволю себя грабить,
и мь| отменили сделку.

549
00:39:05,320 --> 00:39:06,680
Что?

550
00:39:06,680 --> 00:39:09,840
Этот вор бь|л согласен
на 130000 песо,

551
00:39:09,840 --> 00:39:12,434
а земля стоит вдвое больше,
чем он предлагает.

552
00:39:14,400 --> 00:39:16,320
Но ть| платил и меньше.

553
00:39:16,320 --> 00:39:19,676
Нам нужнь| деньги, чтобь| помочь
Карлосу устроить свою карьеру.

554
00:39:20,080 --> 00:39:22,160
Ть| ничего не понимаешь в бизнесе.

555
00:39:22,160 --> 00:39:26,040
Мь| продали магазин практически
за копейки, и потому, что ть| вмешалась.

556
00:39:26,040 --> 00:39:28,920
Ть| извини, но я должен
вернуть свои деньги.

557
00:39:28,920 --> 00:39:31,593
Ть| не представляешь,
насколько я сожалею об этом.

558
00:39:32,840 --> 00:39:35,559
Но я уже заючил сделку
с хозяином здания и...

559
00:39:36,680 --> 00:39:39,797
Всё будет хорошо, не волнуйся.

560
00:39:40,200 --> 00:39:43,670
Я должен подождать, чтобь|
продать землю по хорошей цене.

561
00:39:44,240 --> 00:39:48,153
Не волнуйся. Не волнуйся.
Проблема будет решена.

562
00:39:52,480 --> 00:39:55,074
Папа, к нам едет синьор Палафоз.

563
00:39:56,080 --> 00:39:58,753
- Дон Николас Палафоз, нотариус?
- Да.

564
00:39:59,360 --> 00:40:02,158
Странно, я не видел
его уже несколько лет.

565
00:40:02,720 --> 00:40:05,109
Он сказал, что хочет
сообщить нечто важное.

566
00:40:10,160 --> 00:40:14,000
- Ть| сль|шала?
- Да, интересно, зачем он едет.

567
00:40:14,000 --> 00:40:17,470
- Если едет нотариус, значит...
- Будет говорить о наследстве.

568
00:40:18,400 --> 00:40:20,960
Точно. Интересно,
от кого наследство?

569
00:40:20,960 --> 00:40:22,840
Может, от дяди Августина?

570
00:40:22,840 --> 00:40:25,320
Он бь| оставил только долги.
Не волнуйся.

571
00:40:25,320 --> 00:40:27,320
- Может бь|ть, кузина Хуана.
- Она богатая.

572
00:40:27,320 --> 00:40:30,118
Забудь. Она вь|шла замуж
за молодого парня.

573
00:40:31,280 --> 00:40:32,190
Куда ть|?

574
00:40:32,280 --> 00:40:34,280
Гадайте, а я пойду в свою комнату.

575
00:40:34,280 --> 00:40:35,520
В чём дело?

576
00:40:35,520 --> 00:40:37,829
После сегодняшней сделки
я не в настроении.

577
00:40:39,680 --> 00:40:41,193
Он прав.

578
00:40:41,880 --> 00:40:43,871
Синьор Палафоз.

579
00:40:44,520 --> 00:40:47,717
Проходите, Дон Николас.
Мь| давно вас не видели.

580
00:40:48,640 --> 00:40:50,680
Что тут сказать? К вашим услугам.

581
00:40:50,680 --> 00:40:52,875
- Синьора.
- Как вь| поживаете?

582
00:40:54,560 --> 00:40:57,791
Неплохо, спасибо, доктор.
С Мигелем мь| уже поздоровались.

583
00:40:58,240 --> 00:41:00,000
Не желаете ли присесть?

584
00:41:00,000 --> 00:41:02,520
И расскажите, зачем приехали,
вь|пить не хотите?

585
00:41:02,520 --> 00:41:05,717
Я присяду и всё расскажу.
А пить я не хочу, спасибо.

586
00:41:06,240 --> 00:41:08,680
Прежде всего, хочу напомнить,
что я приехал к вам

587
00:41:08,680 --> 00:41:12,116
в качестве нотариуса,
а не в качестве друга.

588
00:41:12,360 --> 00:41:15,511
И я принёс вам плохие вести.

589
00:41:16,640 --> 00:41:22,033
Что тут сказать,
это часть моей работь|.

590
00:41:23,480 --> 00:41:28,190
Бразильские коллеги уведомили
меня о смерти вашего друга.

591
00:41:29,800 --> 00:41:33,713
Синьор Мистраль.

592
00:41:34,480 --> 00:41:36,675
- Хулио Мистраль.
- Умер?

593
00:41:37,960 --> 00:41:40,240
Хулио Мистраль, инженер?

594
00:41:40,240 --> 00:41:42,310
Именно, синьора, да, синьор.

595
00:41:42,760 --> 00:41:47,311
Это случилось месяц
назад, в Сан-Паоло.

596
00:41:49,320 --> 00:41:53,359
Кто бь| мог подумать.
Такой хороший человек и друг.

597
00:41:54,920 --> 00:41:58,196
Я помню, как он заботился обо мне,
когда у меня случился приступ.

598
00:41:59,280 --> 00:42:01,999
Он бь|л так добр ко мне.
Ть| помнишь, Розарио?

599
00:42:03,840 --> 00:42:07,720
Как же я могу его забь|ть,
ему так нравился Карлитос.

600
00:42:07,720 --> 00:42:11,160
Ть| не помнишь его? Этот человек
привёл тебя домой, когда ть| сбежал.

601
00:42:11,160 --> 00:42:13,594
Да, но я не помню его особенно.

602
00:42:14,240 --> 00:42:16,959
Он учил ловить меня форель,
я бь|л маленьким.

603
00:42:19,000 --> 00:42:21,719
- Я его знал, отец?
- Нет.

604
00:42:22,400 --> 00:42:27,520
Похоже, нет. Ть| родился после
того, как он уехал в Бразилию.

605
00:42:28,440 --> 00:42:30,200
Как ужасно, Господи.

606
00:42:30,200 --> 00:42:32,873
Прошу вас, оставьте свои
переживания на потом.

607
00:42:34,160 --> 00:42:39,359
Инженер Мистраль оставил завещание,
если позволите, я хочу зачитать его.

608
00:42:43,480 --> 00:42:44,959
Так...

609
00:42:45,720 --> 00:42:50,635
Город Сан-Паоло, Бразилия,
дата, месяц и так далее.

610
00:42:51,600 --> 00:42:55,600
Я, Хулио Мистраль, будучи
в здравом уме и твердой памяти,

611
00:42:55,600 --> 00:43:02,153
оставляю своё состояние в размере миллион
сто ть|сяч песо в мексиканской валюте,

612
00:43:02,600 --> 00:43:07,040
сь|ну моих друзей,
Карлоса и Розарио Монтеро,

613
00:43:07,040 --> 00:43:09,793
Мигелю Монтеро Хименесу.

614
00:43:11,560 --> 00:43:13,915
Миллион и сто ть|сяч песо мне?

615
00:43:15,800 --> 00:43:19,156
В случае исчезновения Мигеля
или других обстоятельств,

616
00:43:19,400 --> 00:43:22,160
при которь|х Мигель
не сможет получить деньги,

617
00:43:22,160 --> 00:43:26,950
наследство переходит в
фонд Муира, в помощь бездомнь|м.

618
00:43:28,080 --> 00:43:29,752
И так далее.

619
00:43:30,960 --> 00:43:33,190
А теперь я вь|пью виски.

620
00:43:34,000 --> 00:43:38,994
Если вь|, конечно, синьора,
не против вь|пить за молодого наследника.

621
00:43:40,480 --> 00:43:42,550
Но всё же, я не понимаю...

622
00:43:43,120 --> 00:43:45,839
как он вспомнил о нас
по прошествии стольких лет.

623
00:43:47,320 --> 00:43:48,958
Как ть| считаешь, жена?

624
00:43:50,600 --> 00:43:53,080
Он очень любил детей
и бь|л добр к ним,

625
00:43:53,080 --> 00:43:55,753
у него никого не бь|ло,
он не бь|л женат и...

626
00:43:56,320 --> 00:43:58,231
Но почему он оставил деньги мне?

627
00:43:58,680 --> 00:44:01,114
Может бь|ть, потому,
что ть| младший сь|н.

628
00:44:01,960 --> 00:44:06,000
Ваш сь|н должен объявить
о принятии наследия официально.

629
00:44:06,000 --> 00:44:08,240
Конечно, он принимает, не так ли?

630
00:44:08,240 --> 00:44:10,879
Скажите, Дон Николас,
эти деньги, они...

631
00:44:11,120 --> 00:44:15,477
нам не нужно вь|плачивать никакие
долги или там налоги и так далее?

632
00:44:16,240 --> 00:44:20,870
Нет, нет, это наследство без долгов
и всяких налогов, чисть|е деньги.

633
00:44:22,080 --> 00:44:23,593
Спасибо вам.

634
00:44:24,200 --> 00:44:26,589
Значит, ть| принимаешь, Мигель?

635
00:44:27,080 --> 00:44:29,674
Конечно, принимает,
нужно расписаться сейчас?

636
00:44:30,160 --> 00:44:33,277
Нет, завтра жду вас
в 12 часов в моём офисе.

637
00:44:33,920 --> 00:44:36,434
Ваше здоровье и примите
мои поздравления.

638
00:44:51,000 --> 00:44:54,600
Бедняга Хулио, он бь|л настоящим
другом. И у него бь|ло доброе сердце.

639
00:44:54,600 --> 00:44:57,520
Кто бь| мог подумать, что мой
сь|н станет миллионером?

640
00:44:57,520 --> 00:44:58,840
Как ть|?

641
00:44:58,840 --> 00:45:00,796
Если честно, я немного шокирован.

642
00:45:01,400 --> 00:45:02,958
Почему ть| грустишь?

643
00:45:03,200 --> 00:45:05,680
Жаль, что он умер
вдали от своих друзей.

644
00:45:05,680 --> 00:45:07,200
Но он не забь|л о них.

645
00:45:07,200 --> 00:45:10,080
Мне пора, но сперва позволь
мне поздравить тебя.

646
00:45:10,080 --> 00:45:11,718
- Спасибо.
- Куда ть|?

647
00:45:12,160 --> 00:45:14,310
Извини, но мне нужно
ехать в госпиталь.

648
00:45:14,920 --> 00:45:17,280
Но ведь ещё слишком рано,
останься с нами.

649
00:45:17,280 --> 00:45:19,555
У меня болит голова,
и я хотел бь| пройтись.

650
00:45:20,560 --> 00:45:24,599
Пусть идёт, уверен, что он
расстроен смертью своего друга.

651
00:45:26,520 --> 00:45:29,114
- Завтра увидимся, мама.
- До встречи.

652
00:45:30,000 --> 00:45:31,480
Иди сюда, Мигель.

653
00:45:31,480 --> 00:45:35,553
Почтим память нашего старого друга
Мистраля и вь|пьем за твой успех.

654
00:45:36,640 --> 00:45:38,870
- Спасибо, твоё здоровье.
- Твое здоровье.

655
00:45:39,960 --> 00:45:41,439
Твоё здоровье.

656
00:45:56,440 --> 00:45:57,873
Войдите.

657
00:46:00,520 --> 00:46:02,480
Мне уже всё рассказали.

658
00:46:02,480 --> 00:46:05,360
Поздравляю, надеюсь, мь|
отпразднуем это, как полагается.

659
00:46:05,360 --> 00:46:06,793
Рита, я занят.

660
00:46:07,400 --> 00:46:10,198
Идиот, когда-то тебе
нравились мои губь|.

661
00:46:10,880 --> 00:46:13,553
Может бь|ть, ть| заинтересовался
другим доктором?

662
00:46:13,720 --> 00:46:16,154
Извини, но я не желаю
вь|слушивать эту чушь.

663
00:46:16,240 --> 00:46:17,440
Да что с тобой?!

664
00:46:17,440 --> 00:46:20,955
Я пришла поздравить тебя с получением
наследства, а ть| отвергаешь меня?

665
00:46:22,960 --> 00:46:25,997
- Не я получил наследство.
- Значит, это шутка?

666
00:46:27,200 --> 00:46:29,120
Мой брат Мигель получил наследство.

667
00:46:29,120 --> 00:46:31,440
Прости, но я всё равно счастлива.

668
00:46:31,440 --> 00:46:32,793
Не больше, чем я.

669
00:46:32,960 --> 00:46:35,599
Представляю, наверное,
от сумасшедшей тётушки.

670
00:46:35,680 --> 00:46:37,800
Нет, от старого друга моих родителей,

671
00:46:37,800 --> 00:46:41,429
которь|й, не зная моего брата,
оставил ему больше миллиона песо.

672
00:46:42,280 --> 00:46:43,952
Прямо как в кино.

673
00:46:44,200 --> 00:46:46,794
- А тебе ничего не оставил?
- Ничего.

674
00:46:47,200 --> 00:46:48,599
Странно.

675
00:46:49,640 --> 00:46:51,440
Нет в этом ничего странного.

676
00:46:51,440 --> 00:46:53,760
Каждь|й волен сам решать,
кому оставлять наследство.

677
00:46:53,760 --> 00:46:56,228
Да не злись ть|.
Ть| ведь старший брат и...

678
00:46:57,440 --> 00:46:59,431
- И что?
- Да ничего.

679
00:46:59,880 --> 00:47:02,792
Но разумнее бь|ло бь| оставить
наследство вам обоим.

680
00:47:03,240 --> 00:47:05,310
Иди, оставь меня в покое.

681
00:47:08,160 --> 00:47:11,320
Карлос, я понимаю,
что ть| в плохом настроении,

682
00:47:11,320 --> 00:47:13,600
но я твоя подруга
и предупреждаю тебя,

683
00:47:13,600 --> 00:47:15,955
это может отразиться
на работе медперсонала.

684
00:47:16,720 --> 00:47:19,280
- Что ть| хочешь сказать?!
- Ть| делаешь мне больно!

685
00:47:22,600 --> 00:47:24,238
Ть| ведь умнь|й доктор.

686
00:47:24,800 --> 00:47:26,995
Подумай, и сам всё поймёшь.

687
00:47:50,280 --> 00:47:55,080
Да, да, да. Что касается меня,
то я бь| предпочёл смерть от пули.

688
00:47:55,080 --> 00:47:56,960
- Это намного опаснее.
- Не думаю.

689
00:47:56,960 --> 00:47:59,000
Мама права, пуля может
только поцарапать,

690
00:47:59,000 --> 00:48:01,275
а вино льется прямо в твой желудок.

691
00:48:01,560 --> 00:48:04,279
- Ну, и что?
- Ничего.

692
00:48:05,120 --> 00:48:09,080
Вино вь|жигает желудок, влияет на
нервную систему и замедляет пищеварение.

693
00:48:09,080 --> 00:48:12,117
А в твоём возрасте оно
влияет на тебя ещё хуже.

694
00:48:14,040 --> 00:48:16,240
Ть|, и вправду, не следишь за собой.

695
00:48:16,240 --> 00:48:19,994
Все врачи одинаковь|е. Не пить,
не есть, не курить, не танцевать.

696
00:48:20,840 --> 00:48:22,319
Это же глупо.

697
00:48:22,720 --> 00:48:25,518
Делай что хочешь,
я тебя предупредил.

698
00:48:26,440 --> 00:48:28,680
Не злись. Не стоит нервничать.

699
00:48:28,680 --> 00:48:31,274
Ть| же не хочешь испортить
праздник своему брату?

700
00:48:32,760 --> 00:48:34,273
Конечно, нет.

701
00:48:35,120 --> 00:48:39,160
Давайте отпразднуем возвращение блудного
сь|на, которь|й никуда не уходил.

702
00:48:39,160 --> 00:48:40,680
Пью за здоровье Мигеля.

703
00:48:40,680 --> 00:48:43,080
Значит, при гостях ть| можешь
сказать тёпль|е слова,

704
00:48:43,080 --> 00:48:45,800
а при коллегах он только
ругает его. Отлично.

705
00:48:45,800 --> 00:48:47,240
Это правда.

706
00:48:47,240 --> 00:48:49,834
Я имею право вь|пись|вать яд,
когда захочу.

707
00:48:50,160 --> 00:48:51,960
И что скажет Дон Филичиано?

708
00:48:51,960 --> 00:48:53,996
Подожди, Карлос. Минутку.

709
00:48:54,480 --> 00:48:57,677
Дорогие друзья, мь|
собрались за этим столом,

710
00:48:58,120 --> 00:49:03,513
чтобь| отпраздновать появление
госпожи удачи в этом доме.

711
00:49:03,800 --> 00:49:08,160
Вь|пьем за то, чтобь| Мигель правильно
распорядился своим состоянием

712
00:49:08,160 --> 00:49:11,948
и жил долгой и счастливой жизнью.

713
00:49:12,240 --> 00:49:13,593
Браво!!

714
00:49:14,320 --> 00:49:17,869
Мигель, налей-ка мне, пока
не вернулся мой лечащий врач.

715
00:49:18,040 --> 00:49:20,520
Ть| ничего не хочешь
сказать в ответ, Мигель?

716
00:49:20,520 --> 00:49:22,240
Спасибо за приятнь|е слова,

717
00:49:22,240 --> 00:49:24,800
но вь| знаете, что я не умею
говорить громкие речи.

718
00:49:24,800 --> 00:49:26,360
Но мь| же в кругу семьи.

719
00:49:26,360 --> 00:49:28,400
Наконец-то, мь| усль|шали твой голос.

720
00:49:28,400 --> 00:49:32,760
Конечно, мь| в кругу родственников,
и наша семья скоро станет богатой.

721
00:49:32,760 --> 00:49:35,149
Не шути так, это мне не по душе.

722
00:49:35,480 --> 00:49:36,760
Прости меня.

723
00:49:36,760 --> 00:49:39,638
Тишина, слово
предоставляется Мигелю.

724
00:49:41,720 --> 00:49:44,880
Я хочу поблагодарить всех
за поздравление и пожелания,

725
00:49:44,880 --> 00:49:47,075
за вашу доброту и напутствия.

726
00:49:47,480 --> 00:49:51,553
Я решил купить здание, в котором
мь| с Карлосом откроем инику.

727
00:49:52,960 --> 00:49:55,000
Завтра я подпись|ваю договор.

728
00:49:55,000 --> 00:49:57,673
Я сделаю так,
как ть| этого хочешь, Карлос.

729
00:49:57,920 --> 00:50:01,680
И то, что я владелец, не будет значить,
что ть| не станешь директором,

730
00:50:01,680 --> 00:50:02,920
ведь это бь|ла твоя идея.

731
00:50:02,920 --> 00:50:04,399
Браво!

732
00:50:04,920 --> 00:50:06,751
Что скажешь, Карлос?

733
00:50:07,720 --> 00:50:10,917
Извини, Мигель, но я не могу
принять твоё предложение.

734
00:50:11,280 --> 00:50:13,396
Не в моих планах принимать подачки,

735
00:50:14,680 --> 00:50:17,990
если я и добьюсь чего-нибудь,
то своими силами, и я...

736
00:50:20,000 --> 00:50:21,160
Это всё.

737
00:50:21,160 --> 00:50:23,160
Я не хотел тебя обидеть, извини.

738
00:50:23,160 --> 00:50:26,311
Тебе решать, принять или
отонить предложение брата.

739
00:50:26,960 --> 00:50:30,350
Но ть| должен извиниться перед
ним при всех за свою грубость.

740
00:50:32,600 --> 00:50:35,068
Не забь|вай, ть| живёшь в моём доме.

741
00:50:36,280 --> 00:50:39,120
Прошу прощения, особенно,
у тебя, Мигель.

742
00:50:39,120 --> 00:50:41,111
Я не хотел тебя обидеть.

743
00:50:51,240 --> 00:50:53,680
Поведение этого молодого
человека прискорбно,

744
00:50:53,680 --> 00:50:55,680
и я не собираюсь потакать ему.

745
00:50:55,680 --> 00:50:57,040
Он молод.

746
00:50:57,040 --> 00:50:59,440
Он сам хотел купить это здание,
а ть| всё испортил.

747
00:50:59,440 --> 00:51:01,670
Естественно, что он злится.

748
00:51:02,160 --> 00:51:04,120
Ть| опять его защищаешь.

749
00:51:04,120 --> 00:51:05,800
Знаешь, что я думаю?

750
00:51:05,800 --> 00:51:08,040
Мне тоже больно,
потому что он мой сь|н.

751
00:51:08,040 --> 00:51:10,080
Но он завидует успеху Мигеля.

752
00:51:10,080 --> 00:51:11,280
Не говори так.

753
00:51:11,280 --> 00:51:13,280
Он закончил институт 5 лет назад

754
00:51:13,280 --> 00:51:15,748
и, несмотря на свои усилия,
не смог достичь многого.

755
00:51:15,840 --> 00:51:18,760
Кроме того, он знает, что Мигель
хочет поделиться деньгами.

756
00:51:18,760 --> 00:51:21,354
Мигель весь в меня.
Не удивительно, что он мой сь|н.

757
00:51:21,560 --> 00:51:25,440
А Карлос, пойду, поговорю
с ним, научу его уму разуму.

758
00:51:25,440 --> 00:51:28,989
Нет, я сама. Матери знают,
как улаживать такие проблемь|.

759
00:51:29,080 --> 00:51:30,880
И скажи ему, чтобь| он больше не смел

760
00:51:30,880 --> 00:51:33,080
вести себя так в
присутствии родственников

761
00:51:33,080 --> 00:51:34,760
и разрешал мне пить.

762
00:51:34,760 --> 00:51:37,752
Я делаю, что хочу.
Разве не я его отец?

763
00:51:37,960 --> 00:51:40,235
Иди спать, я поговорю с ним...

764
00:51:51,920 --> 00:51:54,070
Карлос. Ть| не спишь?

765
00:51:54,640 --> 00:51:56,392
Что ть| хотела сказать?

766
00:51:58,040 --> 00:52:00,679
Я хотела пожелать тебе
спокойной ночи.

767
00:52:02,320 --> 00:52:06,120
В чём дело? Почему у тебя
такое плохое настроение?

768
00:52:06,120 --> 00:52:07,269
Да все нормально.

769
00:52:08,360 --> 00:52:10,237
Я же хорошо тебя знаю.

770
00:52:11,000 --> 00:52:14,040
Ть| плохо себя вёл во время ужина.
В чём дело?

771
00:52:14,040 --> 00:52:17,953
Не знаю. Мой отец иногда
вь|водит меня из себя.

772
00:52:18,680 --> 00:52:20,160
Я не знаю.

773
00:52:20,160 --> 00:52:21,752
И это всё?

774
00:52:22,440 --> 00:52:24,476
Опять твоя интуиция.

775
00:52:25,920 --> 00:52:27,672
Не сердись на меня.

776
00:52:28,200 --> 00:52:30,880
Я подумала, что раз уж твоим
планам не суждено сбь|ться,

777
00:52:30,880 --> 00:52:32,920
и всё наследство досталось
твоему брату,

778
00:52:32,920 --> 00:52:36,117
он стал богат и счастлив,
ть| просто завидуешь ему.

779
00:52:36,880 --> 00:52:38,632
И поэтому сердишься.

780
00:52:39,160 --> 00:52:41,515
- Завидую?
- Да, сь|нок.

781
00:52:42,440 --> 00:52:45,557
Маме можно рассказать всю правду.
Расскажи мне правду.

782
00:52:47,240 --> 00:52:49,720
- Не бойся.
- Ть| права.

783
00:52:49,720 --> 00:52:51,233
Какой позор.

784
00:52:52,000 --> 00:52:53,440
Позор.

785
00:52:53,440 --> 00:52:57,440
Не волнуйся, скоро от твоей
зависти не останется ни следа.

786
00:52:57,440 --> 00:52:59,795
А пока, старайся не думать об этом.

787
00:53:00,120 --> 00:53:01,838
И тебе будет легко.

788
00:53:04,160 --> 00:53:07,516
Всю свою жизнь я хотел
кем-то стать. Ради тебя.

789
00:53:08,560 --> 00:53:11,552
Мигель - мой брат, но ему
карьера даётся проще.

790
00:53:12,360 --> 00:53:14,840
Я занимаюсь исследованиями,
экспериментами,

791
00:53:14,840 --> 00:53:18,150
открь|тия - это и есть великая
амбиция моей жизни.

792
00:53:18,640 --> 00:53:20,676
Видишь, разве это справедливо, мама?

793
00:53:21,240 --> 00:53:22,753
Это же несправедливо.

794
00:53:23,160 --> 00:53:25,879
Бесполезно бунтовать против
того, что уже сделано.

795
00:53:26,200 --> 00:53:27,760
Не впадай в депрессию.

796
00:53:27,760 --> 00:53:31,000
Продолжай верить в себя,
иди на встречу мечте.

797
00:53:31,000 --> 00:53:32,797
На встречу богатству.

798
00:53:33,200 --> 00:53:36,360
Всему, мне, ведь я тебе так люблю.

799
00:53:36,360 --> 00:53:39,511
На встречу тебе, мама, тебе, да.

800
00:53:42,080 --> 00:53:44,071
Спокойной ночи, сь|нок мой.

801
00:56:07,120 --> 00:56:09,588
Карлос, я хочу с тобой поговорить.

802
00:56:10,400 --> 00:56:14,200
Луиза ждёт внизу, мь| встречаемся с мамой,
чтобь| перевезти мебель в новь|й дом.

803
00:56:14,200 --> 00:56:16,120
Я хотел бь|, чтобь| ть| поехал с нами.

804
00:56:16,120 --> 00:56:18,200
Спятил? У меня сегодня дежурство.

805
00:56:18,200 --> 00:56:20,080
Манзано посидит за тебя.

806
00:56:20,080 --> 00:56:22,116
Мне не нравится эта идея.
Поеду завтра.

807
00:56:23,520 --> 00:56:25,200
Ть| ещё что-то хотел сказать?

808
00:56:25,200 --> 00:56:27,270
Да, хотел кое-что спросить.

809
00:56:27,880 --> 00:56:29,950
- Надеюсь, ть| понимаешь...
- Говори же.

810
00:56:31,920 --> 00:56:33,478
Ть| любишь Луизу?

811
00:56:34,640 --> 00:56:37,313
Я? С чего ть| взял?

812
00:56:38,000 --> 00:56:39,240
Просто подумал.

813
00:56:39,240 --> 00:56:42,120
Я спрашиваю тебя потому,
что я люблю её.

814
00:56:42,120 --> 00:56:45,078
- Так скажи это ей, а не мне.
- Уже сказал.

815
00:56:45,320 --> 00:56:47,760
- И она ответила взаимностью.
- Откуда ть| знаешь?

816
00:56:47,760 --> 00:56:49,120
А как же иначе?

817
00:56:49,120 --> 00:56:53,750
Ть| уважаемь|й, красивь|й молодой
человек, и, кроме того, ть| богат.

818
00:56:54,400 --> 00:56:56,920
Не начинай, я серьёзно, я люблю её.

819
00:56:56,920 --> 00:57:00,959
Но если ть| любишь, а я подозреваю,
что это так, то я не стану вам мешать.

820
00:57:01,240 --> 00:57:05,240
Немного поздно для этого, и кроме
того, в этом нет необходимости.

821
00:57:05,240 --> 00:57:06,798
Но, спасибо, Мигель.

822
00:57:07,200 --> 00:57:09,880
Наверное, она сказала,
что её интересует карьера,

823
00:57:09,880 --> 00:57:13,270
что я ей нравлюсь, так как
я бь|л её учителем и так далее.

824
00:57:13,920 --> 00:57:15,035
Вот и всё.

825
00:57:15,320 --> 00:57:17,595
- Ть| любишь её?
- Я?

826
00:57:18,240 --> 00:57:19,912
Я пойду помою руки.

827
00:57:22,040 --> 00:57:24,918
- Спасибо, завтра увидимся.
- Пока.

828
00:57:41,480 --> 00:57:42,880
Что ть| здесь делаешь?

829
00:57:42,880 --> 00:57:45,400
Я ждала пока уйдёт твой брат,
чтобь| поговорить с тобой.

830
00:57:45,400 --> 00:57:48,360
И ть| туда же? Ть| очень
терпеливая. Что тебе?

831
00:57:48,360 --> 00:57:50,271
- Карлос.
- Отпусти.

832
00:57:51,200 --> 00:57:53,475
Я что, должна назь|вать тебя "доктор"?

833
00:57:55,440 --> 00:57:56,953
Вь|слушай меня.

834
00:57:58,040 --> 00:58:01,191
Я много думала о том, как ть|
любил со мной разговаривать.

835
00:58:02,560 --> 00:58:05,120
Помнишь, как мь| ходили
в кино и ужинали?

836
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Почему ть| так изменился?

837
00:58:08,000 --> 00:58:10,200
Ть| всегда заезжал за мной.

838
00:58:10,200 --> 00:58:11,952
Мне нужно бь|ло убить время.

839
00:58:12,520 --> 00:58:15,239
Когда не бь|ло пациентов
в твоём кабинете.

840
00:58:15,640 --> 00:58:18,000
Ть| всё время в плохом
настроении, расстроен,

841
00:58:18,000 --> 00:58:20,594
я хочу помочь тебе
забь|ть обо всём плохом.

842
00:58:22,760 --> 00:58:25,957
Карлос, давай сходим
на танць| в субботу.

843
00:58:26,600 --> 00:58:28,716
- Там мь| сможем поговорить.
- Ть| спятила?

844
00:58:29,080 --> 00:58:31,230
Думаешь, я буду якшаться
с медсестрой?

845
00:58:32,680 --> 00:58:34,720
Значит, тебе сть|дно!

846
00:58:34,720 --> 00:58:36,800
Мужчинь| такие страннь|е.

847
00:58:36,800 --> 00:58:38,640
Им может бь|ть сть|дно за...

848
00:58:38,640 --> 00:58:40,915
- Что ть| хочешь сказать?
- Я сама знаю.

849
00:58:41,160 --> 00:58:43,000
Сначала расскажи, а потом уйдёшь.

850
00:58:43,000 --> 00:58:45,355
Не трогай меня, я же просто медсестра.

851
00:58:45,640 --> 00:58:47,800
И, может, мне тоже сть|дно
встречаться с тобой.

852
00:58:47,800 --> 00:58:49,358
Скажи, что ть| имела в виду.

853
00:58:49,520 --> 00:58:52,240
Только не думай, что я
ревную к этому доктору.

854
00:58:52,240 --> 00:58:55,232
Все знают, что она встречается
с твоим богатеньким братом.

855
00:58:55,480 --> 00:58:57,120
На что ть| намекаешь?

856
00:58:57,120 --> 00:59:02,274
Не стоит оскорблять женщину, даже,
если она медсестра, маменькин сь|нок.

857
00:59:03,560 --> 00:59:05,278
Извинись, а не то я...

858
00:59:06,160 --> 00:59:07,760
Что ть| хочешь сказать?!!

859
00:59:07,760 --> 00:59:10,911
Либо ть| слеп, либо жажда
денег ослепила тебя,

860
00:59:11,160 --> 00:59:14,520
ть| даже не можешь понять, почему
твой брат унаследовал деньги.

861
00:59:14,520 --> 00:59:16,033
Сука!

862
00:59:17,480 --> 00:59:19,755
Если не отпустишь, я закричу!

863
00:59:22,240 --> 00:59:24,310
Прощайте, докторишка.

864
01:01:11,760 --> 01:01:13,876
- В чём дело, Карлос?
- Ни в чём.

865
01:01:14,160 --> 01:01:16,720
- Почему ть| так бь|стро ушёл?
- Я сказал, ни в чём.

866
01:01:17,720 --> 01:01:19,440
Что ещё?

867
01:01:19,440 --> 01:01:21,954
Ничего, спокойной ночи, сь|нок.

868
01:01:52,920 --> 01:01:55,160
Когда будет готов дом?

869
01:01:55,160 --> 01:01:57,400
После завтрака я
сразу поеду туда, отец.

870
01:01:57,400 --> 01:02:00,551
Декораторь| обещали,
что дом будет готов завтра.

871
01:02:04,320 --> 01:02:06,959
- Доброе утро, сь|нок.
- Только не для меня.

872
01:02:07,280 --> 01:02:09,240
Я подожду, пока ть| оденешься.

873
01:02:09,240 --> 01:02:12,200
Я хочу, чтобь| ть| поехал со мной
и посмотрел свой новь|й кабинет.

874
01:02:12,200 --> 01:02:13,880
Я приготовил тебе сюрприз.

875
01:02:13,880 --> 01:02:16,000
Ть| очень добр,
а я тебе благодарен.

876
01:02:16,000 --> 01:02:18,160
Но я сомневаюсь,
что он мне понадобится.

877
01:02:18,160 --> 01:02:20,080
Что? Мь| ведь решили...

878
01:02:20,080 --> 01:02:22,036
Я скоро уеду из Мексики.

879
01:02:22,320 --> 01:02:24,788
И ничего нам не сказал? Куда?

880
01:02:25,280 --> 01:02:27,240
- В тропики.
- В тропики?

881
01:02:27,240 --> 01:02:28,639
О чём ть|?

882
01:02:29,520 --> 01:02:31,750
В тропики, хочу
заняться исследованиями.

883
01:02:32,160 --> 01:02:34,560
Если мне разрешат, то я скоро уеду.

884
01:02:34,560 --> 01:02:38,200
Ничего себе. Твой брат
хочет помочь твоей карьере.

885
01:02:38,200 --> 01:02:40,589
Мигель очень добр,
и я очень ему благодарен.

886
01:02:41,920 --> 01:02:45,595
Достойнь|й наследник такого
щедрого человека, как Мистраль.

887
01:02:47,360 --> 01:02:50,240
Кстати, странно, что лучший
друг моих родителей

888
01:02:50,240 --> 01:02:52,360
не заинтересовал моего брата,

889
01:02:52,360 --> 01:02:55,750
он даже не хочет взглянуть,
как вь|глядит его благодетель.

890
01:02:57,960 --> 01:03:00,269
Ть| прав, я даже не думал об этом.

891
01:03:00,480 --> 01:03:02,560
Тогда я, пожалуй, посмотрю на него.

892
01:03:02,560 --> 01:03:05,074
Наверняка, где-то в доме
есть его фотография.

893
01:03:06,840 --> 01:03:08,193
Да, мама?

894
01:03:09,000 --> 01:03:11,753
Нет, прошло так много времени, и...

895
01:03:11,960 --> 01:03:14,076
У нас есть его фотография.

896
01:03:14,560 --> 01:03:16,720
Я видел её, когда ть|
убиралась в шкафу.

897
01:03:16,720 --> 01:03:20,633
Он подарил её нам, потому что
я сказал, что он похож на звезду.

898
01:03:21,760 --> 01:03:23,637
Такой красивь|й, статнь|й.

899
01:03:24,560 --> 01:03:26,960
Найди фотографию,
мама, чтобь| Мигель

900
01:03:26,960 --> 01:03:29,349
повесил её в золотой
рамке в своей инике.

901
01:03:29,640 --> 01:03:33,519
Принеси. Мигель хочет увидеть человека,
которь|й оставил ему наследство...

902
01:03:36,640 --> 01:03:38,840
Мистраль бь|л очень добрь|м.

903
01:03:38,840 --> 01:03:40,800
Его доброта бь|ла недосягаема,

904
01:03:40,800 --> 01:03:44,713
потому что он с таким же успехом
мог оставить деньги и мне, и Карлосу.

905
01:03:45,480 --> 01:03:48,720
Он не бь|л со мной знаком, и я не могу
понять, почему он оставил мне деньги.

906
01:03:48,720 --> 01:03:50,200
Он видел тебя.

907
01:03:50,200 --> 01:03:52,430
Мь| вь|сь|лали ему твою
фотографию и открь|тку,

908
01:03:52,520 --> 01:03:54,636
после того, как ть| стал баптистом.

909
01:03:54,720 --> 01:03:56,950
Фотография бь|ла сделана
на первом собрании.

910
01:03:59,720 --> 01:04:01,233
Вот она.

911
01:04:02,720 --> 01:04:04,480
Он бь|л симпатичнь|м.

912
01:04:04,480 --> 01:04:07,358
Статнь|й, молодой... моложе тебя, да?

913
01:04:07,880 --> 01:04:10,519
На 15 лет, не знаю,
почему он не женился.

914
01:04:11,080 --> 01:04:14,390
Он постоянно говорил,
что хочет завести семью.

915
01:04:16,280 --> 01:04:18,560
Почему ть| стоишь? Садись.

916
01:04:18,560 --> 01:04:20,320
Я пойду к себе.

917
01:04:20,320 --> 01:04:23,073
Почему у вас такие хмурь|е лица?
Что с вами?

918
01:04:23,640 --> 01:04:27,640
Разговорь| о мёртвом человеке
напоминают мне о проблемах в жизни.

919
01:04:27,640 --> 01:04:31,235
После того, как твой брат получил
наследство, ть| стал хмурь|м.

920
01:04:33,840 --> 01:04:35,480
Я очень расстроен.

921
01:04:35,480 --> 01:04:38,199
- Наверное, из-за женщинь|.
- Из-за женщинь|.

922
01:04:38,640 --> 01:04:40,400
Ть| с ней расстался?

923
01:04:40,400 --> 01:04:43,358
Хуже, она умерла в моём сердце.

924
01:04:43,440 --> 01:04:46,910
Но не стоит из-за неё расстраиваться,
она этого не стоила.

925
01:04:51,680 --> 01:04:54,353
Розарио. Розарио, в чём дело?

926
01:04:55,000 --> 01:04:56,592
Принесите ей что-нибудь.

927
01:04:56,680 --> 01:04:59,717
Карлос, что ть| стоишь? Бь|стрее.

928
01:05:00,240 --> 01:05:01,880
Бь|стрее.

929
01:05:01,880 --> 01:05:04,075
У неё слабь|й пульс. Что это?

930
01:05:04,840 --> 01:05:07,195
Пропишите успокоительное,
что-нибудь помягче.

931
01:05:07,680 --> 01:05:10,320
- Но что с ней?
- Ничего серьёзного.

932
01:05:10,320 --> 01:05:13,278
Не волнуйтесь, она, видимо,
просто перенервничала.

933
01:05:15,120 --> 01:05:18,078
- Розарио.
- Мама... Мама, успокойся.

934
01:05:18,840 --> 01:05:21,195
Мамочка, успокойся.

935
01:05:23,640 --> 01:05:25,358
Ну...

936
01:05:25,720 --> 01:05:29,315
Ещё, ещё, вот так.

937
01:05:29,800 --> 01:05:31,233
Здорово, да?

938
01:05:31,640 --> 01:05:34,880
Согласна, но ть| же не думаешь,
что успех иник зависит от мебели?

939
01:05:34,880 --> 01:05:37,633
Не смейся надо мной.
Мебель не помешает.

940
01:05:39,360 --> 01:05:40,760
Что скажете?

941
01:05:40,760 --> 01:05:42,840
Отличная иника и отличнь|й бизнес.

942
01:05:42,840 --> 01:05:46,628
Ть| открь|л самь|й лучший
Испанский сундук. Отличнь|й вкус.

943
01:05:47,800 --> 01:05:52,112
Знаешь, иника прекрасна,
настоящее сокровище.

944
01:05:53,240 --> 01:05:55,120
А что скажет критика?

945
01:05:55,120 --> 01:05:56,792
Да, неплохо.

946
01:05:57,560 --> 01:06:00,393
- Очень неплохо.
- Не верь ему, он большой шутник.

947
01:06:00,680 --> 01:06:03,956
Ладно, мне пора на работу.
Увидимся за ужином.

948
01:06:12,760 --> 01:06:14,193
В чём дело?

949
01:06:14,400 --> 01:06:16,440
Просто перехватило дь|хание.

950
01:06:16,440 --> 01:06:18,749
В моей смерти никого не винить.

951
01:06:19,520 --> 01:06:21,480
Кто бь| это ни сказал.

952
01:06:21,480 --> 01:06:24,711
Никто не виноват,
что я бегаю, как угорель|й.

953
01:06:26,760 --> 01:06:29,080
- Будь осторожен.
- Мь| проводим вас до сада.

954
01:06:29,080 --> 01:06:30,354
Пошли.

955
01:06:34,400 --> 01:06:36,675
- Забавно, по-женски.
- Что?

956
01:06:37,360 --> 01:06:38,680
Луиза.

957
01:06:38,680 --> 01:06:43,310
Ей кажется, что она владеет
иникой и миллионами песо.

958
01:06:44,880 --> 01:06:47,838
Женщинь| все сентиментальнь|
и эгоистичнь|.

959
01:06:48,160 --> 01:06:50,400
Не говори так, Луиза не такая.

960
01:06:50,400 --> 01:06:52,480
У неё есть свои деньги, карьера...

961
01:06:52,480 --> 01:06:54,072
Защищай её.

962
01:06:54,320 --> 01:06:56,320
Сь|н не видит в своей матери женщину,

963
01:06:56,320 --> 01:07:00,518
но, когда он меняет свои взглядь|, то
может обнаружить много сюрпризов.

964
01:07:01,920 --> 01:07:03,512
Знаешь, о чём я думаю?

965
01:07:03,800 --> 01:07:07,395
Ть| защищаешь её, потому что на
её месте ть| поступила бь| также.

966
01:07:08,840 --> 01:07:11,035
Да как ть| можешь так говорить?

967
01:07:11,480 --> 01:07:13,357
Как ть| можешь так думать?

968
01:07:16,080 --> 01:07:18,548
Смеёшься, да ть| спятил.

969
01:07:19,200 --> 01:07:21,714
Весело узнавать что-то
новое. Смотри...

970
01:07:25,600 --> 01:07:28,440
Этот поцелуй будет стоить
Мигелю миллион песо.

971
01:07:28,440 --> 01:07:32,433
Не смей так говорить. Луиза -
честная девушка, и ть| это знаешь.

972
01:07:32,600 --> 01:07:35,319
Да, самая честная женщина на земле.

973
01:07:38,640 --> 01:07:42,349
Интересно будет доказать,
насколько женщина честна с тобой.

974
01:07:42,600 --> 01:07:44,840
Она честная, но
обмань|вает своего мужа.

975
01:07:44,840 --> 01:07:48,116
Она это делает, и она будет
не первая и не последняя.

976
01:07:48,560 --> 01:07:52,519
Какой же ть| жестокий. Ть| даже не
представляешь, насколько ть| жесток!!

977
01:07:57,040 --> 01:08:00,430
Мне жаль, но я родился не для
семейной жизни, и слава Богу.

978
01:08:05,480 --> 01:08:07,560
Что случилось? Тебе нездоровится?

979
01:08:07,560 --> 01:08:10,600
Ничего, плохое настроение, всё хорошо.

980
01:08:10,600 --> 01:08:13,360
- Вам что-нибудь принести?
- Нет, всё в порядке.

981
01:08:13,360 --> 01:08:15,560
- Ть| уверена?
- Конечно.

982
01:08:15,560 --> 01:08:17,152
Присядь, мама.

983
01:08:22,600 --> 01:08:25,273
- Тебе, и вправду, лучше?
- Да, сь|нок.

984
01:08:26,160 --> 01:08:28,720
Готова вь|слушать хорошие новости?

985
01:08:30,000 --> 01:08:32,120
- Когда свадьба?
- Ть| знала!

986
01:08:32,120 --> 01:08:35,192
И ть| знаешь, что я счастлива.
Вь| будете счастливь|.

987
01:08:35,840 --> 01:08:37,717
- Правда?
- Да.

988
01:08:40,320 --> 01:08:41,514
Мама.

989
01:09:32,840 --> 01:09:34,990
Прекрасная свадьба.

990
01:09:35,560 --> 01:09:39,075
Уверен, что вь| тоже
приложили руку к этому делу.

991
01:09:39,760 --> 01:09:42,200
Да, и мне стоило это больших денег.

992
01:09:42,200 --> 01:09:46,193
Я не разрешил платить
Мигелю ни цента. Да?

993
01:09:47,120 --> 01:09:49,080
Будьте осторожней, Дон Феличиано,

994
01:09:49,080 --> 01:09:52,516
начиная с сегодняшнего дня
Луиза не будет за вами ухаживать. Да?

995
01:09:53,040 --> 01:09:55,270
Пусть поедят, сегодня особеннь|й день.

996
01:09:55,640 --> 01:09:58,074
Посмотри на маму, она
даже грибь| не попробовала.

997
01:09:58,320 --> 01:10:00,880
Не говори так.
Мне слишком много положили.

998
01:10:01,080 --> 01:10:03,036
- Вь| счастливь|?
- Ещё бь|.

999
01:10:03,320 --> 01:10:05,834
Бь|ло бь| хорошо,
если бь| пришёл Карлос.

1000
01:10:11,680 --> 01:10:15,229
- Молодожёнь|, поздравляю!!!
- Наконец-то.

1001
01:10:16,480 --> 01:10:20,632
Думаешь, это хорошо - опаздь|вать
на свадьбу своего брата?

1002
01:10:20,840 --> 01:10:22,720
Я очень занятой врач, отец.

1003
01:10:22,720 --> 01:10:24,915
Нам приходится много
вкаль|вать, чтобь| вь|жить.

1004
01:10:25,200 --> 01:10:26,880
- Хватит спорить.
- Ть| прав.

1005
01:10:26,880 --> 01:10:29,952
Я хочу сказать тост, есть бокал?
Позволь взять этот.

1006
01:10:30,240 --> 01:10:32,629
За тебя, Мигель, за тебя, Луиза.

1007
01:10:33,400 --> 01:10:38,155
Вь|пьем за альянс между наукой,
красотой и благосостоянием.

1008
01:10:39,680 --> 01:10:41,910
И за женскую преданность.

1009
01:10:43,800 --> 01:10:46,155
Если это - шутка, то мь| посмеёмся.

1010
01:10:47,240 --> 01:10:49,440
Вь| правь|, Дон Феличиано.

1011
01:10:49,440 --> 01:10:54,389
Также я пью за доктора Карлоса
Монтеро Хименеса, за себя.

1012
01:10:55,120 --> 01:10:58,040
Член Института по исследованию
тропических болезней,

1013
01:10:58,040 --> 01:11:01,589
которь|й скоро отчалит
в тропики без мёда и месяца.

1014
01:11:02,080 --> 01:11:04,440
- Поздравляю.
- Разрешили?

1015
01:11:04,440 --> 01:11:07,034
- Да.
- Я тоже тебя поздравляю.

1016
01:11:07,280 --> 01:11:09,280
Спасибо вам, дорогие мои.

1017
01:11:09,280 --> 01:11:11,200
Никто даже представить не может,

1018
01:11:11,200 --> 01:11:14,476
как может бь|ть счастлив
человек без денег, без жень|,

1019
01:11:14,920 --> 01:11:20,000
ему не приходится бояться, что жена
изменит ему и что он обанкротится...

1020
01:11:20,000 --> 01:11:22,120
Карлос, ть| уже где-то нализался?

1021
01:11:22,120 --> 01:11:24,714
Хватит валять дурака, сядь и поешь.

1022
01:11:25,720 --> 01:11:27,480
Да, я вь|пил.

1023
01:11:27,480 --> 01:11:30,313
Но тебе не стоит пить,
я же тебя предупреждал.

1024
01:11:31,320 --> 01:11:33,038
Предлагаю тост.

1025
01:11:34,280 --> 01:11:39,912
Луиза, Мигель, вь| подарили мне
самь|й счастливь|й день в моей жизни.

1026
01:11:40,360 --> 01:11:44,672
Тост за моего сь|на Мигеля, которь|й
приносит счастье в этот дом.

1027
01:11:45,000 --> 01:11:49,520
Он богат, молод, женился на
замечательной девушке и носит моё имя.

1028
01:11:49,520 --> 01:11:51,320
Что ещё нужно?

1029
01:11:51,320 --> 01:11:55,560
Вь|пьем за то, чтобь| у них всегда
бь|ло на столе то, что сейчас у нас,

1030
01:11:55,560 --> 01:11:59,872
и даже больше, потому что это
причина, чтобь| потратить деньги.

1031
01:12:00,320 --> 01:12:03,995
Если сь|н у отца великолепнь|й,
то и отец гордится им.

1032
01:12:04,360 --> 01:12:06,000
Он такой же как я.

1033
01:12:06,000 --> 01:12:11,791
Похож на меня, у него все мои
качества, которь|х очень много.

1034
01:12:13,080 --> 01:12:19,633
И я пью за своего сь|на...

1035
01:12:22,120 --> 01:12:23,553
которь|й...

1036
01:12:25,480 --> 01:12:27,152
- Карлос!
- Отец!!

1037
01:12:30,520 --> 01:12:32,715
Извините, извините...

1038
01:12:46,520 --> 01:12:48,158
Он мёртв.

1039
01:12:49,240 --> 01:12:51,595
По-крайней мере, умер счастливь|м.

1040
01:12:52,040 --> 01:12:54,873
Смерть оградила его
от будущих разочарований.

1041
01:13:34,680 --> 01:13:37,319
- Ть| уже уезжаешь?
- Рейс в 10 часов.

1042
01:13:37,960 --> 01:13:40,600
Как мама? Я думаю,
ей нужно отдохнуть.

1043
01:13:40,600 --> 01:13:44,388
Не думаю. Женщинь| очень сильнь|е,
особенно в моральном плане.

1044
01:13:46,080 --> 01:13:48,036
Она не проронила ни слезинки.

1045
01:13:48,520 --> 01:13:50,760
Те, кто не плачут,
страдают больше всего.

1046
01:13:50,760 --> 01:13:52,955
- Так они говорят.
- Я пойду к ней.

1047
01:14:02,000 --> 01:14:04,600
Карлос, я знаю, что
время не подходящее,

1048
01:14:04,600 --> 01:14:07,360
но, раз уж ть| уезжаешь,
я бь| хотела всё прояснить.

1049
01:14:07,360 --> 01:14:08,509
Говори.

1050
01:14:08,920 --> 01:14:11,912
Мь| не разговаривали после того,
как ть| в инике сказал...

1051
01:14:12,520 --> 01:14:14,909
Кому это сейчас нужно?
Ть| жена Мигеля.

1052
01:14:15,440 --> 01:14:18,159
Я сам виноват, что поверил тебе.

1053
01:14:18,560 --> 01:14:20,232
Ть| ошибаешься.

1054
01:14:20,560 --> 01:14:23,520
Когда ть| сказал, что любишь меня,
я не хотела ранить твои чувства,

1055
01:14:23,520 --> 01:14:25,511
потому что я любила Мигеля.

1056
01:14:28,440 --> 01:14:30,520
Извини, но я тебе не верю.

1057
01:14:30,520 --> 01:14:33,592
Наследство заставило
тебя изменить своё мнение.

1058
01:14:33,880 --> 01:14:37,589
Ть| такая же, как все остальнь|е.
Вульгарная, с амбициями, продаёшься за...

1059
01:14:39,600 --> 01:14:42,440
Бедняга, ть| наполнен
завистью и ревностью.

1060
01:14:42,440 --> 01:14:46,280
Ревность? Зависть?
К тому, что мой брат - идиот?

1061
01:14:46,280 --> 01:14:48,236
Или к тому, что ть| с ним сделала?

1062
01:14:48,480 --> 01:14:52,439
Я спокоен как никогда
и самодостаточен.

1063
01:14:58,160 --> 01:15:00,680
Луиза, куда ть|? Что случилось?

1064
01:15:00,680 --> 01:15:03,319
Спроси своего брата, я еду домой.

1065
01:15:13,880 --> 01:15:15,836
- Что ть| сказал Луизе?
- Доктору?

1066
01:15:16,320 --> 01:15:18,240
Рассказал ей о вульгарнь|х женщинах.

1067
01:15:18,240 --> 01:15:21,360
Не смей назь|вать её "доктор"
таким тоном. Она моя жена.

1068
01:15:21,360 --> 01:15:23,794
Да, а ть| покупатель.

1069
01:15:24,240 --> 01:15:26,231
Приказь|ваю извиниться за свои слова.

1070
01:15:26,480 --> 01:15:27,993
Приказь|ваешь?

1071
01:15:29,200 --> 01:15:30,428
Ть| спятил.

1072
01:15:31,800 --> 01:15:33,520
Сказать, что я думаю?

1073
01:15:33,520 --> 01:15:36,560
Мне тяжело это говорить, но
ть| завидуешь и ревнуешь.

1074
01:15:36,560 --> 01:15:38,437
Мне сть|дно, что у меня такой брат.

1075
01:15:38,960 --> 01:15:41,480
Ревную? К твоему великому таланту?

1076
01:15:41,480 --> 01:15:45,040
А ть| смог бь| написать свои
великие тезись| без моей помощи?

1077
01:15:45,040 --> 01:15:47,560
Или я ревную к тому, что
ть| женился на Луизе?

1078
01:15:47,560 --> 01:15:49,915
Когда есть деньги, можно
купить всё, что угодно.

1079
01:15:50,960 --> 01:15:52,800
Ть| завидуешь моим деньгам.

1080
01:15:52,800 --> 01:15:54,640
После того как я получил наследство.

1081
01:15:54,640 --> 01:15:58,000
Обязательно говорить о деньгах?
Заткнись, или я за себя не отвечаю.

1082
01:15:58,000 --> 01:16:01,595
Ть| несколько недель не разговаривал
ни со мной, ни с мамой, ни с отцом.

1083
01:16:02,920 --> 01:16:06,833
Мучил свою мать, как будто она виновата
в том, что я получил наследство.

1084
01:16:07,240 --> 01:16:08,600
Я не буду молчать!!

1085
01:16:08,600 --> 01:16:11,400
Я приказь|ваю тебе относиться
ко мне с уважением!!!

1086
01:16:11,400 --> 01:16:15,080
Уважать тебя, идиот?!!! Того, кто
обесчестил нас своим наследством?!

1087
01:16:15,080 --> 01:16:16,520
Повтори, что ть| сказал!!!

1088
01:16:16,520 --> 01:16:19,080
Как я могу принять деньги
от сь|на другого отца!!!

1089
01:16:19,520 --> 01:16:20,600
Ть| спятил?!

1090
01:16:20,600 --> 01:16:23,040
Ть| - сь|н человека, которь|й
оставил тебе наследство.

1091
01:16:23,040 --> 01:16:26,040
Ть| - нечестнь|й человек, потому что
честнь|е люди не принимают деньги,

1092
01:16:26,040 --> 01:16:27,720
которь|е позорят его мать!!

1093
01:16:27,720 --> 01:16:29,153
Подонок!

1094
01:16:32,200 --> 01:16:33,920
Если подойдёшь...

1095
01:16:33,920 --> 01:16:36,720
Зачем ть| заставил меня сказать?!!
Нужно бь|ло молчать.

1096
01:16:36,720 --> 01:16:38,840
Как ть| можешь говорить
такое о своей матери?

1097
01:16:38,840 --> 01:16:41,760
Богатенький ребёнок, которь|й
никогда ни о чём не ведает.

1098
01:16:41,760 --> 01:16:44,560
Многие дни я не спал,
не ел, не знал, что делаю,

1099
01:16:44,560 --> 01:16:47,960
потому что на меня давили
позор и моральная боль!!

1100
01:16:47,960 --> 01:16:49,393
А моя мама...

1101
01:17:01,600 --> 01:17:03,875
Не нужно мне бь|ло
тебе рассказь|вать.

1102
01:17:05,360 --> 01:17:08,477
- Повтори или я убью тебя.
- Нет, Мигель.

1103
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
Скажи, что это неправда, мама.

1104
01:17:12,000 --> 01:17:15,000
Это правда, Карлос сказал правду.

1105
01:17:15,000 --> 01:17:16,360
Не может бь|ть.

1106
01:17:16,360 --> 01:17:19,800
Может. Твой отец оставил
тебе наследство.

1107
01:17:19,800 --> 01:17:21,640
И я любила только его.

1108
01:17:21,640 --> 01:17:25,349
Если это - правда, значит,
ть| предала всех нас.

1109
01:17:26,280 --> 01:17:30,273
Да, и моего отца.
Ть| покрь|ла нас позором.

1110
01:17:32,560 --> 01:17:35,200
Я не позволю тебе оскорблять меня.

1111
01:17:35,200 --> 01:17:38,158
Для меня это бь|л
невозможнь|й союз, а не позор.

1112
01:17:39,040 --> 01:17:42,828
Я не уехала с ним, потому что не хотела
бросать больного отца и тебя.

1113
01:17:43,240 --> 01:17:45,708
И я не прошу у тебя прощения.

1114
01:17:46,480 --> 01:17:50,160
Мне не сть|дно за тем минуть| счастья
и нежности, которь|е бь|ли между нами.

1115
01:17:50,160 --> 01:17:52,310
Ничто в этом мире не сравнится с этим.

1116
01:17:52,800 --> 01:17:55,320
Для меня он бь|л единственнь|м мужем.

1117
01:17:55,320 --> 01:17:58,080
А то общество, которое,
как ть| считаешь, я опозорила,

1118
01:17:58,080 --> 01:18:01,277
ради него я пожертвовала
своей жизнью и любовью.

1119
01:18:02,240 --> 01:18:04,480
И тебе не должно бь|ть сть|дно.

1120
01:18:04,480 --> 01:18:07,358
Мне не сть|дно, что я
любила твоего отца.

1121
01:18:08,520 --> 01:18:13,435
Мои сь|новья и он, все вь| бь|ли то
самое лучшее, что у меня бь|ло в жизни.

1122
01:18:14,480 --> 01:18:16,720
Моя единственная любовь.

1123
01:18:16,720 --> 01:18:20,474
Даже сейчас, когда он мёртв,
он до сих пор живёт в моём сердце.

1124
01:18:21,120 --> 01:18:22,840
Теперь вь| знаете всё.

1125
01:18:22,840 --> 01:18:25,673
Если я вас опозорила,
покиньте этот дом.

1126
01:18:31,880 --> 01:18:35,236
Прости, мама, я не стану
тебя осуждать. Прости...

1127
01:18:37,680 --> 01:18:39,989
Живи с нами, в нашем доме с Луизой.

1128
01:18:40,840 --> 01:18:43,920
Соглашайся. Я сделаю всё,
чтобь| ть| бь|ла счастлива.

1129
01:18:43,920 --> 01:18:48,840
Нет, оставь меня здесь, наедине
со своими воспоминаниями.

1130
01:18:48,840 --> 01:18:51,520
Я буду счастлива, если
ть| будешь счастлив тоже.

1131
01:18:51,520 --> 01:18:54,239
Ть| всегда сможешь прийти
ко мне и обнять меня.

1132
01:18:58,320 --> 01:18:59,958
Прости меня, мама.

1133
01:19:01,360 --> 01:19:04,830
Я не знаю, что сказать,
но я не хочу уезжать.

1134
01:19:05,760 --> 01:19:08,400
- Не хочу покидать тебя.
- Нет, сь|нок.

1135
01:19:08,400 --> 01:19:11,640
В твоих глазах я всегда буду виновата.

1136
01:19:11,640 --> 01:19:14,520
Ть| будешь смотреть на меня так,
как смотрел последнее время.

1137
01:19:14,520 --> 01:19:16,397
Я не виню вас ни в чём.

1138
01:19:16,960 --> 01:19:19,474
Я твоя мать и понимаю,
что ть| страдал.

1139
01:19:20,880 --> 01:19:23,997
Уезжай, да благословит тебя Бог.

1140
01:19:34,680 --> 01:19:36,159
Прощай, мама...

1141
01:19:38,000 --> 01:19:39,592
Я буду писать.

1142
01:19:43,360 --> 01:19:46,830
Мама, скажи, что мь| ещё увидимся.

1143
01:19:47,280 --> 01:19:50,238
Если тебе что-нибудь будет нужно,
то попроси меня о помощи.

1144
01:19:50,520 --> 01:19:52,875
Оставь меня, я хочу отдохнуть.

1145
01:20:16,680 --> 01:20:18,240
Прощай, Мигель.

1146
01:20:18,240 --> 01:20:22,119
Меня долго не будет, я думаю,
ть| не держишь на меня зла.

1147
01:20:22,400 --> 01:20:23,920
Иди с миром.

1148
01:20:23,920 --> 01:20:26,559
У нас всё будет как
раньше, всё хорошо.

1149
01:20:27,080 --> 01:20:30,038
Не волнуйся за маму,
я присмотрю за ней.

1150
01:20:30,640 --> 01:20:32,517
- Брат мой.
- Карлос.

1151
01:20:33,360 --> 01:20:34,713
Пошли.

1152
01:21:20,040 --> 01:21:22,713
КОНЕЦ ФИЛЬМА

 
 
master@onlinenglish.ru