Решение женщины . A Woman's Decision 1975 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:06,097 --> 00:00:10,049
РЕШЕНИЕ ЖЕНЩИНЫ
(Квартальный отчет)

2
00:00:11,878 --> 00:00:17,438
Режиссер:
Кшиштоф Занусси

3
00:00:19,734 --> 00:00:26,061
В ролях:
Майя Коморовска,
Петр Фронцевски,
Марек Пивовски

4
00:00:28,691 --> 00:00:34,117
Галина Миколайска,
Зофиа Мрозовска,
Барбара Вшесиньска,
Мариуш Дмоховски
и
Чип Тейлор

5
00:00:36,133 --> 00:00:41,320
Эугения Херман,
Эльжбета Каркошка,
Селина Менцнер,
Малгожата Притуляк,
Данута Ринн,
Казимера Утрата,
Кшиштоф Маховский,
Стефан Шмидт

6
00:00:53,907 --> 00:00:59,940
Композитор:
Войцех Киляр

7
00:01:40,824 --> 00:01:45,068
Оператор-постановщик:
Славомир Идзяк

8
00:01:47,671 --> 00:01:53,769
Сценарий и режиссура:
Кшиштоф Занусси

9
00:03:21,971 --> 00:03:25,000
Подожди, пока папа закончит.

10
00:03:36,317 --> 00:03:39,761
Ты здесь ничего не трогала?

11
00:03:40,648 --> 00:03:42,938
Ты не видели мои бумаги?

12
00:03:43,973 --> 00:03:46,364
И не говори мне, что не
проверяла мой портфель.

13
00:03:47,336 --> 00:03:48,347
У тебя?

14
00:03:52,210 --> 00:03:55,032
Иди и посмотри, что там,
на улице.

15
00:03:56,844 --> 00:03:59,210
Не выбрасывай еду.

16
00:04:00,394 --> 00:04:04,322
Там совсем немного осталось.
Я хотел помыть тарелку.

17
00:04:09,499 --> 00:04:11,493
- Когда ты будешь дома?
- Не могу сказать.

18
00:04:45,271 --> 00:04:48,749
Почему ты не в классе?

19
00:04:49,684 --> 00:04:54,283
Я забыл цветок.

20
00:04:56,153 --> 00:04:59,138
Сбегай домой и возьми его.

21
00:04:59,974 --> 00:05:02,274
Ты живешь где-то поблизости?

22
00:05:03,503 --> 00:05:05,705
Пойдем, я тебя подвезу.

23
00:05:12,130 --> 00:05:15,325
Я только на минуту.

24
00:05:17,490 --> 00:05:20,286
Не могу же я здесь торчать
ничего не делая.

25
00:05:21,428 --> 00:05:25,911
- Я заплачу заранее.
- Не беспокойтесь.

26
00:05:27,920 --> 00:05:33,309
Вы подождете, правда?

27
00:05:46,773 --> 00:05:50,105
Где же растение?

28
00:05:51,297 --> 00:05:52,448
Закрыто.

29
00:05:53,422 --> 00:05:54,516
Разве у тебя нет ключа?

30
00:05:55,858 --> 00:05:57,110
Довольно неприятная ситуация,
не так ли?

31
00:05:58,729 --> 00:06:00,622
Нам лучше вернуться.

32
00:06:01,993 --> 00:06:06,515
Учительница не пустит меня.

33
00:06:07,385 --> 00:06:08,863
Она не любит меня.

34
00:06:11,053 --> 00:06:14,064
Она вышвырнет меня,
как обычно.

35
00:06:15,211 --> 00:06:17,752
Пойдем, я позвоню ей.

36
00:06:58,402 --> 00:07:00,275
До центра города!

37
00:07:02,945 --> 00:07:04,666
Я весьма вам обязана.

38
00:07:05,798 --> 00:07:07,479
Я опоздаю, в любом случае.

39
00:07:09,061 --> 00:07:12,502
Я думаю, что могу отгадать
ваше имя.

40
00:07:13,316 --> 00:07:16,566
Да, я, кажется,
вас откуда-то знаю.

41
00:07:20,062 --> 00:07:21,413
Марта?

42
00:07:22,382 --> 00:07:23,812
В спорте?

43
00:07:24,876 --> 00:07:25,304
Может быть...

44
00:07:26,250 --> 00:07:28,178
Освежите мою память.

45
00:07:29,420 --> 00:07:29,990
Я не могу вспомнить.

46
00:07:30,842 --> 00:07:31,842
Куда?

47
00:07:32,886 --> 00:07:36,521
В любом месте, в центре.

48
00:07:37,278 --> 00:07:39,952
Я не хочу...

49
00:07:41,610 --> 00:07:43,289
чтобы вы сворачивали с вашего
маршрута.

50
00:07:44,093 --> 00:07:47,510
Простите, имя-
вертится на языке.

51
00:08:00,314 --> 00:08:03,194
Спасибо, вы были так
кстати.

52
00:08:05,970 --> 00:08:07,776
Если вы не помните меня...

53
00:08:08,991 --> 00:08:10,637
тогда 30 злотых, которые
вы мне должны.

54
00:08:20,111 --> 00:08:21,145
Пока, Марта!

55
00:08:21,834 --> 00:08:23,226
Пока, пока.

56
00:08:49,007 --> 00:08:53,403
Извините, я был на приеме
у доктора.

57
00:08:54,403 --> 00:08:57,764
У вас всегда находится
какой-нибудь повод.

58
00:08:58,865 --> 00:09:01,794
Мы бы промолчали...

59
00:09:02,794 --> 00:09:04,848
...но директор спрашивал вас.

60
00:09:06,089 --> 00:09:09,646
Я сказала, что вы были
у хирурга.

61
00:09:23,303 --> 00:09:27,159
Позвольте мне позвонить первой.

62
00:09:37,819 --> 00:09:43,889
Не могла бы я поговорить
с учителем, в ведении кото-
рого находится 3"B" класс?

63
00:09:45,749 --> 00:09:49,578
Доброе утро, это насчет
одного из ваших ребят.

64
00:09:51,470 --> 00:09:57,454
Я проводила его до дома,
и я не думаю, что...

65
00:09:59,994 --> 00:10:02,938
... вы должны обращаться с ним,
как, со всеми,

66
00:10:05,938 --> 00:10:06,593
скажите ему...

67
00:10:07,604 --> 00:10:10,322
чтобы он вернулся в школу.

68
00:10:11,908 --> 00:10:15,430
Возможно это не мое дело...

69
00:10:16,930 --> 00:10:20,914
Мы можем встретиться
и все обсудить.

70
00:10:27,826 --> 00:10:31,251
А том же классе, мой сын,
Петр Сиеминский.

71
00:10:38,409 --> 00:10:41,422
Извините, что я опоздала...

72
00:10:42,530 --> 00:10:46,214
Лучше поздно, чем никогда.

73
00:10:49,879 --> 00:10:53,524
Она в курсе.

74
00:10:54,595 --> 00:10:58,089
Начнем сначала.

75
00:10:58,875 --> 00:11:00,387
Вопрос очень серьезный.

76
00:11:01,373 --> 00:11:06,313
Это не должно продолжаться.

77
00:11:09,912 --> 00:11:11,834
Мы рассматриваем случай кражи...

78
00:11:12,850 --> 00:11:16,309
Кто-то присвоил более 50.000.

79
00:11:17,309 --> 00:11:18,895
В вашем отделе.

80
00:11:20,077 --> 00:11:21,393
Мы думаем, что знаем, кто...

81
00:11:23,661 --> 00:11:29,974
Куда же делся этот доклад?

82
00:11:33,750 --> 00:11:35,667
Выйдем на минутку.

83
00:11:46,163 --> 00:11:49,857
- Что это у вас?
- Свинина. Вкусная.

84
00:12:18,857 --> 00:12:20,712
Они здесь, чтобы добраться
до меня...

85
00:12:21,486 --> 00:12:24,475
Роза, это чепуха.

86
00:12:36,991 --> 00:12:38,271
СПОРТ СМЕЛЫХ (пол.)

87
00:13:29,473 --> 00:13:32,935
Ты отремонтировал машину?

88
00:13:35,117 --> 00:13:36,069
Нет.

89
00:13:37,633 --> 00:13:39,075
Но я обещала...

90
00:13:40,274 --> 00:13:43,274
Она тревожится, они
вышвырнут его, это кресло..

91
00:13:44,655 --> 00:13:46,454
... это память.

92
00:13:49,381 --> 00:13:50,911
Ты забыл?

93
00:13:51,927 --> 00:13:52,942
Нет.

94
00:13:53,865 --> 00:13:57,496
Если бы я забыл,
я бы сказал тебе.

95
00:13:58,291 --> 00:14:01,077
Кресло слишком большое
для автомобиля.

96
00:14:01,930 --> 00:14:09,546
Нам придется нанять фургон.

97
00:14:11,821 --> 00:14:16,808
Сколько это будет стоить?

98
00:14:17,627 --> 00:14:20,207
Больше, чем оно того
заслуживает.

99
00:14:21,429 --> 00:14:23,304
Что мне делать в этом
случае?

100
00:14:24,328 --> 00:14:25,394
Зачем ты предложила помощь?

101
00:14:26,486 --> 00:14:27,227
Она попросила меня...

102
00:14:28,227 --> 00:14:30,158
Ну и что?

103
00:14:32,361 --> 00:14:36,896
Она попросила потому, что
знала, что ты не откажешь.

104
00:14:41,749 --> 00:14:46,088
Скажи мне, для чего?

105
00:14:46,998 --> 00:14:50,313
У нее есть дочь, та
замужем, ей есть кого
попросить о помощи.

106
00:14:52,675 --> 00:14:54,125
Они к ней не ходят.

107
00:14:55,021 --> 00:14:58,675
Потому что они не так
доброжелательны, как ты.

108
00:14:59,808 --> 00:15:02,704
Ты портишь людей, Марта,
я это имею в виду.

109
00:15:04,996 --> 00:15:06,831
Почему бы не помочь Петру
с уроками, а?

110
00:15:27,004 --> 00:15:30,225
Вы проболтались, и она сбежала.

111
00:15:31,432 --> 00:15:32,700
Ничего такого я не сделала.

112
00:15:33,774 --> 00:15:36,509
- Кто сбежал?
- Идте и узнаете.

113
00:15:37,509 --> 00:15:40,309
Я не проболталась.У вас
плохие шпионы.

114
00:15:40,953 --> 00:15:44,639
Я буду ждать, что вы
поможете нам в нашем
расследование.

115
00:15:56,395 --> 00:15:59,180
- Ты проболталась?
- Конечно, нет!

116
00:16:00,548 --> 00:16:04,023
Откуда директор узнал, что
я тебе сказала?

117
00:16:05,280 --> 00:16:09,367
Разыскал меня.
Мне казалось, что он не блефует.

118
00:16:12,453 --> 00:16:16,444
Он спросил, как Мария.
Я сказала, что она
отлеживается с гриппом.

119
00:16:17,793 --> 00:16:19,933
Больше он ничего не говорил?

120
00:16:20,985 --> 00:16:23,636
Нет, может кто-то подделал
мою подпись...

121
00:16:24,636 --> 00:16:27,024
или сделали что-нибудь,
чтобы я сама подписала,
не проверив?

122
00:16:28,544 --> 00:16:31,620
Ты никогда этого не сделаешь!

123
00:16:35,833 --> 00:16:38,931
Мне оформлять счета
за четвертый квартал?

124
00:16:39,855 --> 00:16:41,061
Конечно.

125
00:16:50,473 --> 00:16:55,830
Так ты еще не
отремонтировал? Нет?
Проблема с транспортом?

126
00:16:58,461 --> 00:17:01,755
Я не могу. Я столкнулась
с ней, она спросила меня...

127
00:17:04,936 --> 00:17:06,438
У меня есть идея.

128
00:17:16,047 --> 00:17:16,784
Кто?

129
00:17:18,010 --> 00:17:19,303
Он ездит...

130
00:17:20,609 --> 00:17:25,893
... на автофургоне, который
принадлежит университету.

131
00:17:27,108 --> 00:17:28,384
А его имя?

132
00:17:32,068 --> 00:17:34,805
Один из них?

133
00:17:36,182 --> 00:17:41,329
Более красивый, держу пари,
и более привлекательный?

134
00:17:42,554 --> 00:17:44,218
В яблочко...

135
00:17:45,462 --> 00:17:48,273
Я полагаю, речь идет
о фургоне, не так ли?

136
00:17:59,877 --> 00:18:03,368
Вы закончили университет,
в конце концов?

137
00:18:04,868 --> 00:18:05,616
Закончил.

138
00:18:07,111 --> 00:18:08,679
Устроились на работу?

139
00:18:09,783 --> 00:18:11,496
Почти.
Видите ли...

140
00:18:12,542 --> 00:18:14,289
Я часто беру отпуск...

141
00:18:15,459 --> 00:18:16,270
Без оплаты?

142
00:18:17,255 --> 00:18:21,140
Скажите, вы кадровый офицер?

143
00:18:22,367 --> 00:18:27,029
Нет, бухгалтер. Я просто
хотела узнать...

144
00:18:28,860 --> 00:18:31,014
... как вы живете.

145
00:18:31,893 --> 00:18:34,171
Как и другие инженеры.

146
00:18:35,381 --> 00:18:37,565
Где вы живете?

147
00:18:37,958 --> 00:18:39,429
Это зависит
от обстоятельств.

148
00:18:39,929 --> 00:18:43,406
Люди едут за границу и
предоставляют мне свое
место.

149
00:18:44,681 --> 00:18:47,667
Когда-то я жил в палатке в саду.

150
00:18:48,760 --> 00:18:50,093
В прошлом году,...

151
00:18:51,161 --> 00:18:52,469
... я отправился в круиз.

152
00:18:52,969 --> 00:18:53,822
Вам это нравится?

153
00:18:54,543 --> 00:18:55,785
Я отчаливаю на все лето.

154
00:18:56,785 --> 00:18:57,041
И весной?

155
00:18:58,609 --> 00:18:59,654
Я готовлюсь.

156
00:19:13,471 --> 00:19:16,400
Вам никогда не хочется
спокойствия?

157
00:19:19,150 --> 00:19:25,100
Когда-нибудь это непременно
произойдет.

158
00:20:01,984 --> 00:20:08,242
Я помню, когда оно было
совершенно новым.

159
00:20:09,035 --> 00:20:11,967
Оно скрипит немного.

160
00:20:13,564 --> 00:20:15,961
Я весьма вам обязана.

161
00:20:21,579 --> 00:20:24,613
Может быть чашку чая?

162
00:20:25,480 --> 00:20:27,571
Я не пью чай вечером.

163
00:20:38,948 --> 00:20:41,737
Я оставил тебе твой ужин.

164
00:20:49,122 --> 00:20:50,604
Я купил немного рыбы.

165
00:20:51,844 --> 00:20:54,767
- Петру не нравится.
- Он не будет ее есть.

166
00:20:56,188 --> 00:20:57,947
Посмотри там.

167
00:21:04,367 --> 00:21:07,017
Этот мальчик, родители
будут беспокоиться.

168
00:21:12,533 --> 00:21:14,623
Вы не голодны?

169
00:21:15,300 --> 00:21:17,208
Папа нам дал.

170
00:21:21,095 --> 00:21:22,591
Они были несносны?

171
00:21:23,591 --> 00:21:25,030
Это похоже на детский дом.

172
00:21:26,180 --> 00:21:29,251
- Тот маленький панк курит.
- Наш, тоже?

173
00:21:31,003 --> 00:21:32,003
Был звонок...

174
00:21:33,186 --> 00:21:36,440
... от твоей подруги
из-за границы.

175
00:21:52,251 --> 00:21:57,734
Я снова собираюсь ходить
в спортзал, тренироваться.

176
00:22:01,130 --> 00:22:02,808
Купить тебе кеды?

177
00:22:27,492 --> 00:22:28,791
Марта!

178
00:22:30,659 --> 00:22:33,305
Мы договорились на сегодня,
не так ли?

179
00:22:38,991 --> 00:22:40,775
Эти американские традиции!

180
00:22:44,685 --> 00:22:47,923
У меня встреча с некоторыми
из его друзей.

181
00:22:49,131 --> 00:22:53,711
Будь здорова и позвони мне.

182
00:22:54,825 --> 00:22:57,004
Мы захватим ее куда-нибудь.

183
00:22:57,915 --> 00:22:58,792
Не болеешь?

184
00:23:01,945 --> 00:23:03,743
Сфотографируй нас.

185
00:24:24,904 --> 00:24:28,768
Мои руки, кажется,
не принадлежат мне.

186
00:24:30,514 --> 00:24:34,364
Я вся одеревенела.

187
00:24:38,016 --> 00:24:41,696
Сходи в спортзал со мной
как-нибудь.

188
00:24:44,412 --> 00:24:46,064
Там много людей.

189
00:24:47,064 --> 00:24:48,648
Не вижу смысла еще
в одном.

190
00:24:51,564 --> 00:24:52,645
Как я могу?

191
00:24:53,571 --> 00:24:55,046
У меня нет времени.

192
00:25:09,987 --> 00:25:12,250
Это не оправдание.

193
00:25:12,947 --> 00:25:15,180
Всем хватает времени.

194
00:25:15,680 --> 00:25:18,188
Все дело только в желании.

195
00:25:19,188 --> 00:25:20,470
Очень сильном.

196
00:25:25,499 --> 00:25:29,170
Когда я, сегодня, сказала
об этом на работе...

197
00:25:30,434 --> 00:25:32,529
... это произвело большое
впечатление.

198
00:25:33,555 --> 00:25:41,302
Но, может быть, это не
так глупо... Думать об этом.

199
00:25:42,490 --> 00:25:45,486
Я допускаю, но, ты же
знаешь, как я работаю.

200
00:25:46,822 --> 00:25:47,457
Расскажи мне, как.

201
00:25:49,370 --> 00:25:50,778
К чему ты клонишь, Марта?

202
00:25:53,022 --> 00:25:56,964
Я просто стараюсь
сосредоточиться на чем-то одном.

203
00:26:04,156 --> 00:26:05,156
Пока один...

204
00:26:06,127 --> 00:26:08,055
одна, этого достаточно.

205
00:26:14,199 --> 00:26:15,505
Я выиграл коньяк.

206
00:26:16,326 --> 00:26:18,485
Держал пари, что обменный курс...

207
00:26:19,485 --> 00:26:22,874
... марки, на сегодня, может
быть 2.46 к доллару.

208
00:26:23,131 --> 00:26:24,429
И выиграл.

209
00:26:26,403 --> 00:26:30,269
Ну и что? Ты просто выпьешь
коньяк со коллегами.

210
00:26:32,532 --> 00:26:36,488
Ты возьмешь ребенка к своей,
матери в воскресенье?

211
00:26:37,235 --> 00:26:38,672
Да. Зачем?

212
00:26:39,897 --> 00:26:43,409
Я обещала Анне побыть у нее.

213
00:26:47,000 --> 00:26:49,975
Нам никогда так не везло.

214
00:28:40,641 --> 00:28:45,924
У тебя есть что-нибудь сухое?

215
00:28:46,818 --> 00:28:47,393
Этот свитер...

216
00:28:48,693 --> 00:28:50,818
Нет, он тоже мокрый...

217
00:29:11,197 --> 00:29:12,585
Промокла...

218
00:29:13,395 --> 00:29:14,474
Попробуем высохнуть.

219
00:29:15,161 --> 00:29:16,922
Я вызову такси.

220
00:29:21,682 --> 00:29:23,286
Анна!

221
00:29:32,934 --> 00:29:37,486
Извините, что ворвалась
к тебе, но посмотри
на меня...

222
00:29:38,633 --> 00:29:39,430
Хорошо, но мы уезжаем.

223
00:29:40,430 --> 00:29:44,305
Нет, мне бы только
переодеться.

224
00:29:45,017 --> 00:29:48,409
Заходи.

225
00:29:53,195 --> 00:29:54,469
Доброе утро.

226
00:30:59,666 --> 00:31:03,229
Теперь я знаю, для чего
листья салата.

227
00:31:04,037 --> 00:31:06,988
Ты ешь как на Острове Пасхи.

228
00:31:08,147 --> 00:31:11,742
Вот как это делается
в высших кругах.

229
00:31:12,521 --> 00:31:15,080
А это, как ты ешь
макароны...

230
00:31:15,940 --> 00:31:17,930
А это, как ты ешь спагетти...

231
00:31:18,853 --> 00:31:20,489
Поворачиваешь.

232
00:31:21,654 --> 00:31:23,945
Я помогаю вилкой.

233
00:31:24,898 --> 00:31:26,898
Ты не ешь, ты проглатываешь.

234
00:31:32,939 --> 00:31:35,991
Он легкий и полезный.

235
00:31:37,781 --> 00:31:39,233
Это мелочи.

236
00:31:41,743 --> 00:31:43,998
Это хранит вас и вашу фигуру
в форме.

237
00:31:47,743 --> 00:31:49,767
Это не мелочи.

238
00:31:51,889 --> 00:31:54,940
Мы можем плавно перейти
к десерту.

239
00:31:56,382 --> 00:31:58,485
"Остерегайтесь китов!"

240
00:32:01,178 --> 00:32:03,535
"Я-среднего возраста
и хорошо сложена."

241
00:32:03,923 --> 00:32:05,782
Кого производитель
не любит ...

242
00:32:06,282 --> 00:32:07,438
"Нет костюмов 6 размера ...

243
00:32:08,280 --> 00:32:10,157
только два первых"

244
00:34:16,063 --> 00:34:17,194
Хорошо.

245
00:34:20,207 --> 00:34:23,971
Но я должен привести
себя в порядок.

246
00:34:48,843 --> 00:34:50,263
Забыла свои ключи?

247
00:34:53,799 --> 00:34:55,205
Ты держишь их.

248
00:35:11,045 --> 00:35:13,545
Маме завтра на осмотр к врачу.

249
00:35:14,545 --> 00:35:15,629
У нее опять были боли.

250
00:35:29,423 --> 00:35:32,649
Я доставляю вам много
хлопот.

251
00:35:36,834 --> 00:35:41,180
Но я иначе не успеваю.

252
00:35:42,383 --> 00:35:46,096
Ты можешь спать с Мартой,
а я лягу с Петром.

253
00:35:47,096 --> 00:35:50,836
Я бы тоже могла лечь
у Петра.

254
00:35:57,193 --> 00:35:58,161
Но я не распакована.

255
00:35:59,645 --> 00:36:00,804
Я мылась...

256
00:36:04,153 --> 00:36:05,154
... в ванной.

257
00:36:05,448 --> 00:36:06,043
Я повесила сохнуть чью-то
одежду.

258
00:36:07,043 --> 00:36:09,216
Нет, это моя. Я промокли
до нитки.

259
00:36:18,805 --> 00:36:20,278
Ты можешь идти спать.

260
00:37:02,596 --> 00:37:06,717
Думаю, что я начну
новую жизнь.

261
00:37:08,189 --> 00:37:10,217
Оставлю своего мужа.

262
00:37:11,036 --> 00:37:12,694
Ради кого?

263
00:37:13,194 --> 00:37:13,308
Кто он?

264
00:37:13,808 --> 00:37:14,512
Человек.

265
00:37:15,441 --> 00:37:18,342
Что он может тебе
предложить взамен?

266
00:37:21,076 --> 00:37:23,018
Ты не поймешь!

267
00:37:23,760 --> 00:37:26,960
Я не делаю замены.
Я хочу быть свободной.

268
00:37:27,740 --> 00:37:28,761
Ты?

269
00:37:29,573 --> 00:37:33,072
Ты думаешь только о себе.

270
00:37:34,129 --> 00:37:36,517
Да, первый раз за всю
свою жизнь.

271
00:37:38,611 --> 00:37:39,902
Первый раз...

272
00:37:40,902 --> 00:37:43,402
это как-то подозрительно...

273
00:37:44,689 --> 00:37:49,756
...ты внедрили себя в сердца
других людей.

274
00:37:51,584 --> 00:37:55,455
Ты как бы хотела доказать
себе и миру...

275
00:37:56,455 --> 00:38:00,532
...как ты благородна
и великодушна.

276
00:38:02,181 --> 00:38:05,662
Но в глубине души ты
потакала своим слабостям.

277
00:38:06,735 --> 00:38:08,255
Я... Я...

278
00:38:09,006 --> 00:38:10,084
Да.

279
00:38:10,829 --> 00:38:13,832
Но ты имеешь право так
говорить?

280
00:38:15,146 --> 00:38:17,146
Ты спросила меня.

281
00:38:18,692 --> 00:38:22,765
Идемте туда. Анна купила
печенья.

282
00:38:24,256 --> 00:38:25,509
Что-то случилось?

283
00:38:35,930 --> 00:38:37,827
Ты всегда думала обо
мне так?

284
00:38:41,253 --> 00:38:41,967
Нет.

285
00:38:43,861 --> 00:38:48,033
Я сказал это, чтобы привести
тебя в чувство...

286
00:38:50,772 --> 00:38:56,355
...потому-что, некоторые
ошибки приводят тебя к
безысходности.

287
00:39:24,875 --> 00:39:29,416
В чем дело?

288
00:39:32,381 --> 00:39:35,353
Ты плакал.

289
00:39:36,292 --> 00:39:39,911
Учительница завалила его.

290
00:39:40,604 --> 00:39:42,618
Она делает это для него.

291
00:39:43,758 --> 00:39:44,378
Ты все переворачиваешь.

292
00:39:50,070 --> 00:39:51,326
Что значит переворачиваю?

293
00:39:56,285 --> 00:39:58,092
Что я должна сделать?

294
00:39:58,992 --> 00:40:01,847
У меня есть свой ум?
Оставь все как есть?

295
00:40:03,347 --> 00:40:04,237
Что хорошего он сделал?

296
00:40:05,161 --> 00:40:08,153
Ребенок перестал ходить
в школу...

297
00:40:09,294 --> 00:40:10,163
Бесполезно пытаться помочь...

298
00:40:11,163 --> 00:40:15,127
... он дан тебе, просто, для
собственного удовлетворения.

299
00:40:16,127 --> 00:40:18,270
Для кого ты живешь?

300
00:40:19,348 --> 00:40:22,401
Ты закрылась от ребенка,
потому что он плачет...

301
00:40:23,304 --> 00:40:27,237
...не думая о том, что ты
действительно можешь
сделать для него.

302
00:40:28,531 --> 00:40:32,516
Если ты не можешь
помочь, зачем поднимать
такой шум?

303
00:40:33,824 --> 00:40:37,293
Ты имеете в виду,
что я все испортила?

304
00:40:50,599 --> 00:40:54,599
Очень хорошо, что ты
мне все сказал.

305
00:41:03,645 --> 00:41:05,714
Как мама себя чувствует?

306
00:41:08,792 --> 00:41:10,318
Как ее осмотр?

307
00:41:11,951 --> 00:41:12,451
Хорошо.

308
00:41:13,527 --> 00:41:16,417
Значит я могу уехать
на три дня?

309
00:41:18,883 --> 00:41:19,560
Делай что хочешь.

310
00:41:38,607 --> 00:41:39,353
Оставь это, Марта.

311
00:41:40,377 --> 00:41:42,800
Я буду спать в другой комнате.

312
00:42:31,542 --> 00:42:32,751
Поднимайся!

313
00:42:43,328 --> 00:42:46,059
Спускаемся, один за другим.

314
00:42:52,169 --> 00:42:52,896
Тормози!

315
00:42:58,665 --> 00:43:01,229
Приседай на лыжах!

316
00:43:40,462 --> 00:43:42,955
Могу ли я иметь удовольствие?

317
00:43:45,581 --> 00:43:47,149
Это мешает вам встать.

318
00:43:48,149 --> 00:43:51,149
Я смогу завтра.

319
00:43:51,995 --> 00:43:52,726
Завтра...

320
00:43:53,726 --> 00:43:54,933
...будет другой день.

321
00:44:53,936 --> 00:44:56,117
Он занят.

322
00:45:21,670 --> 00:45:22,946
Я не могу двинуться.

323
00:45:42,221 --> 00:45:45,787
Нет, ошибся комнатой.

324
00:45:47,280 --> 00:45:48,023
Эта?

325
00:45:53,173 --> 00:45:54,747
На следующем этаже.

326
00:46:54,110 --> 00:46:54,817
Извини.

327
00:46:55,663 --> 00:46:56,461
Что?

328
00:46:59,018 --> 00:47:02,431
"Извини"? - Это означает,
что все это было шуткой?

329
00:47:06,744 --> 00:47:08,220
В твоем то возрасте.

330
00:47:09,822 --> 00:47:11,829
Ты была согласна, не так ли?

331
00:47:14,393 --> 00:47:15,684
Мы уже не дети.

332
00:47:16,359 --> 00:47:18,137
Сколько тебе лет?

333
00:47:20,125 --> 00:47:22,827
Думаешь, ты такая
прекрасная?

334
00:48:15,404 --> 00:48:17,404
Поговори со мной, Марта.

335
00:48:18,167 --> 00:48:20,431
Тебе нечего мне сказать?

336
00:48:25,977 --> 00:48:27,241
Я не могу.

337
00:48:33,143 --> 00:48:35,089
Это не хорошо.

338
00:48:35,982 --> 00:48:37,040
Я знаю.

339
00:48:38,496 --> 00:48:41,433
Может быть, я могу для
нас, что-нибудь, сделать.

340
00:48:44,601 --> 00:48:46,637
Я не знаю.
Я сомневаюсь.

341
00:48:55,196 --> 00:48:58,905
Ты едешь, в понедельник,
во Вроцлав?

342
00:48:59,626 --> 00:49:00,173
Да.

343
00:49:01,123 --> 00:49:01,818
И что?

344
00:49:02,703 --> 00:49:03,995
Ничего.

345
00:49:05,194 --> 00:49:07,713
Я должен заниматься
топорной работой.

346
00:49:08,713 --> 00:49:12,829
Они распинают человека и
помочь нельзя.

347
00:49:14,071 --> 00:49:15,478
Но я буду отстоивать его.

348
00:49:15,978 --> 00:49:17,511
Как?

349
00:49:20,130 --> 00:49:21,163
Я не знаю.

350
00:49:24,026 --> 00:49:27,526
Эта твоя подруга
из Америки звонил.

351
00:49:28,789 --> 00:49:32,138
Она хочет, чтобы ты зашла
к ней в отель.

352
00:49:33,083 --> 00:49:34,030
Еще...

353
00:49:35,163 --> 00:49:36,662
...кто-нибудь звонил?

354
00:49:37,959 --> 00:49:38,514
Да.

355
00:49:41,638 --> 00:49:44,832
Почему бы тебе не рассказать
мне, в чем дело?

356
00:49:45,832 --> 00:49:47,932
Я не слепой.

357
00:49:55,412 --> 00:49:56,912
У меня мало времени...

358
00:49:57,912 --> 00:50:00,868
...но я могу освободить
день, или около того...

359
00:50:02,963 --> 00:50:05,235
...и мы можем отправиться
в путешествие.

360
00:50:07,204 --> 00:50:08,840
Что я делаю не так?

361
00:50:09,928 --> 00:50:11,595
Ничего.

362
00:50:48,231 --> 00:50:51,003
Мы не принимаем подарки
до завершения свадьбы.

363
00:50:52,102 --> 00:50:52,552
Адвокат...

364
00:50:53,052 --> 00:50:54,311
... мне посоветовал.

365
00:50:55,040 --> 00:50:57,617
То, что вы получаете, прежде,
не в счет...

366
00:50:58,666 --> 00:51:01,189
но после, гарантировано
половина твоя, как и у
вас, здесь.

367
00:51:01,987 --> 00:51:05,458
Мы купили дом во Флориде.

368
00:51:06,728 --> 00:51:07,331
Как разделишь его пополам?

369
00:51:08,712 --> 00:51:10,197
В случае развода...

370
00:51:11,197 --> 00:51:15,561
... муж заберет досвадебные
подарки.

371
00:51:16,341 --> 00:51:17,718
В самом деле?

372
00:51:18,560 --> 00:51:19,721
И сгорит в аду!

373
00:51:20,721 --> 00:51:24,992
Он пойдет на небо, я
позабочусь об этом.

374
00:51:33,232 --> 00:51:35,778
Он хочет знать, когда.

375
00:51:37,073 --> 00:51:40,199
- Глупая шутка.
- Да, дорогая, но сними это.

376
00:51:47,754 --> 00:51:49,069
Спасибо, Марта.

377
00:51:54,364 --> 00:51:55,048
Просто как ребенок!

378
00:51:56,048 --> 00:52:01,072
И я должна мириться с ним
в течение двух лет...

379
00:52:01,960 --> 00:52:05,334
... пока длится моя
натурализации.

380
00:52:06,114 --> 00:52:08,614
Если смерть не разлучит
нас, не моя, конечно.

381
00:52:15,614 --> 00:52:19,857
Спокойно, дорогой, все
в порядке.

382
00:52:24,857 --> 00:52:27,017
Как ты можешь так говорить?

383
00:52:29,601 --> 00:52:33,659
Ты у нас сестра милосердия,
а не я!

384
00:52:54,910 --> 00:52:56,767
Скажи, что меня нет.

385
00:53:02,516 --> 00:53:04,733
Марта вышла.

386
00:53:05,362 --> 00:53:07,461
На весь день.

387
00:53:08,461 --> 00:53:10,451
Я передам ей.

388
00:53:38,646 --> 00:53:40,069
Я должна была выйти.

389
00:54:44,764 --> 00:54:46,783
Что означает этот твой
взгляд?

390
00:54:47,713 --> 00:54:49,101
Собрала свои вещи?

391
00:54:56,907 --> 00:55:00,713
Есть какие-нибудь планы
на лето?

392
00:55:03,687 --> 00:55:05,522
Ты займешься парусным
спортом?

393
00:55:08,179 --> 00:55:09,780
У тебя еще осталась...

394
00:55:10,826 --> 00:55:12,931
...карта яхт-клуба?

395
00:55:13,758 --> 00:55:17,383
Дай мне фотографию,
и я тебе сделаю новую.

396
00:55:18,576 --> 00:55:22,013
Послушайте, я не могу
не просто так...

397
00:55:23,026 --> 00:55:24,912
... мне нужно хорошо подумать.

398
00:55:26,550 --> 00:55:27,996
Так подумай.

399
00:56:15,705 --> 00:56:18,333
Тебе придется найти свой,
собственный ответ.

400
00:56:19,079 --> 00:56:22,925
Никто не может сказать
тебе, что правильно, а что
неправильно.

401
00:56:23,540 --> 00:56:25,398
Ответ разный, для каждого
конкретного случая.

402
00:56:26,548 --> 00:56:30,844
Это зависит, где вы
устанавливаете границу,
за которой святое.

403
00:56:31,975 --> 00:56:32,735
Как Ян себя чувствует?

404
00:56:33,633 --> 00:56:36,915
Я с ним это еще не обсуждала.
Он не хочет.

405
00:56:37,993 --> 00:56:41,924
Я не знаю, как он это
выдержит.

406
00:56:42,739 --> 00:56:44,796
Возможно, ему будет лучше.

407
00:56:46,136 --> 00:56:50,044
Должна ли я кому-нибудь?

408
00:56:51,054 --> 00:56:53,143
Я всегда, будто оплачивала
долги.

409
00:56:54,143 --> 00:56:59,241
За что? На награду
в следующей жизни?

410
00:57:05,380 --> 00:57:07,468
Ты подумала о сыне?

411
00:57:10,299 --> 00:57:13,475
Он уедет в лагерь, и тогда...

412
00:57:14,262 --> 00:57:17,044
Ты думаете, что он долго
будет во мне нуждаться?

413
00:57:18,044 --> 00:57:19,785
5-6 лет, и он покинет нас.

414
00:57:22,487 --> 00:57:28,058
В конце концов, у него же
останутся мать и отец.

415
00:57:28,912 --> 00:57:33,156
Разве не лучше будет ему,
от того, что мать счастлива?

416
00:57:34,209 --> 00:57:36,386
Но будете ли вы
счастливы?

417
00:57:38,741 --> 00:57:40,287
Этого я не могу сказать.

418
00:57:41,829 --> 00:57:44,088
Но во всяком случае, я буду
свободна.

419
00:57:44,985 --> 00:57:47,149
Это другой человек,
в первую очередь.

420
00:57:48,485 --> 00:57:50,985
Тебе не нужно рвать...

421
00:57:51,001 --> 00:57:52,168
... все сразу.

422
00:57:53,319 --> 00:57:56,054
Нет, я не могу так.

423
00:57:56,554 --> 00:57:58,556
Почему не можешь?

424
00:57:59,823 --> 00:58:02,823
Потому что ты такая
честная, такая святая?

425
00:58:05,025 --> 00:58:07,330
Не допустишь самой
маленькой лжи?

426
00:58:08,654 --> 00:58:14,356
Это трудно. Это требует
смелости...

427
00:58:15,907 --> 00:58:19,750
... чтобы быть немного
нечестной.

428
00:58:21,753 --> 00:58:22,322
Подумай над этим.

429
00:58:23,284 --> 00:58:26,373
Как сделать лучше всем
окружающим.

430
00:58:30,624 --> 00:58:37,447
Даже если я найду в себе
мужество, быть нечестной...

431
00:58:38,450 --> 00:58:40,328
... с другими людьми...

432
00:58:41,328 --> 00:58:45,246
как мне найти его, чтобы
быть нечестной по отношению
к себе?

433
00:58:46,477 --> 00:58:48,771
Где же граница?

434
00:58:49,271 --> 00:58:51,080
Ты слишком любишь себя...

435
00:58:52,241 --> 00:58:55,751
... чтобы принести в жертву
свою самооценку.

436
00:58:56,751 --> 00:58:59,653
Ты думаешь только о себе самой.

437
00:59:00,653 --> 00:59:04,532
Вот почему тебе так легко все
разрушить.

438
00:59:06,502 --> 00:59:12,305
Это все, что ты можете
мне сказать?

439
00:59:15,044 --> 00:59:16,204
Спасибо.

440
01:01:07,167 --> 01:01:08,584
Проснись.

441
01:01:10,623 --> 01:01:12,494
Посмотри, что ты наделал.

442
01:01:20,081 --> 01:01:21,732
Пани Марта...

443
01:01:28,898 --> 01:01:30,636
Пани Марта...

444
01:01:33,608 --> 01:01:36,765
Что тебе здесь надо?

445
01:03:05,774 --> 01:03:07,900
Петра отправляется сегодня.

446
01:03:08,900 --> 01:03:10,367
Я помню.

447
01:03:12,539 --> 01:03:13,747
Ты проводишь его?

448
01:03:14,747 --> 01:03:15,469
Да, провожу.

449
01:03:17,969 --> 01:03:21,447
Благодарю, не надо.
Я возьму выходной.

450
01:03:22,362 --> 01:03:22,839
Решай сама.

451
01:05:34,810 --> 01:05:37,649
Попросите их, чтобы
играли вальс . Мы
будем танцевать.

452
01:05:45,197 --> 01:05:47,151
У меня есть просьба...

453
01:06:00,911 --> 01:06:02,605
У тебя еще какая-то просьба?

454
01:06:05,742 --> 01:06:08,282
Я могу танцевать только
под Штрауса...

455
01:06:09,282 --> 01:06:11,705
... но вот он, может танцевать все.

456
01:08:01,249 --> 01:08:03,637
Этого не нужно. Мне не
разрешают есть.

457
01:08:07,516 --> 01:08:09,659
Они знают, что с вами?

458
01:08:10,659 --> 01:08:12,313
Еще нет.

459
01:08:15,420 --> 01:08:16,611
Не больно?

460
01:08:17,111 --> 01:08:18,043
Немного.

461
01:08:19,105 --> 01:08:20,389
Вам что-нибудь нужно?

462
01:08:22,680 --> 01:08:25,662
Если что-нибудь вспомню...

463
01:08:26,662 --> 01:08:28,325
Ян справится.

464
01:08:29,325 --> 01:08:32,741
Не делай ему одолжения
из жалости.

465
01:08:33,241 --> 01:08:38,260
Это сломало бы его.

466
01:08:38,760 --> 01:08:39,998
Действовуй так, как ты
чувствуешь...

467
01:08:40,998 --> 01:08:43,946
... а не так, как необходимо.

468
01:08:48,204 --> 01:08:50,308
Что мне делать со всем этим?

469
01:08:51,601 --> 01:08:54,474
Давайте я оставлю вам сок,
по крайней мере?

470
01:09:50,695 --> 01:09:51,827
Ян...

471
01:09:56,799 --> 01:09:57,299
ты видишь, что делается
со мной...

472
01:10:00,787 --> 01:10:03,512
...почему ты делаете это
таким неясным для меня?

473
01:10:10,407 --> 01:10:14,222
Почему бы тебе не сказать
что-то, защитить себя?

474
01:10:21,929 --> 01:10:25,558
Весь с иголочки, как будто
ты пытаешься ...

475
01:10:26,822 --> 01:10:28,865
... шантажировать меня своей
порядочностью.

476
01:10:31,864 --> 01:10:32,186
Петр сделал свое домашнее
задание?

477
01:10:42,227 --> 01:10:43,833
Что это нашло на меня?

478
01:10:47,083 --> 01:10:48,083
Ты плачешь.

479
01:10:49,083 --> 01:10:50,083
Я? Плачу?

480
01:10:52,985 --> 01:10:56,103
Извини. Мы сможем
поговорить позже.

481
01:11:04,228 --> 01:11:06,007
Могли бы вы помочь пани
с дверью?

482
01:11:21,596 --> 01:11:26,153
Я и не предполагала, что
такое может случиться
со мной.

483
01:11:28,815 --> 01:11:32,332
Он сказал, что если я
не напишу заявление по
собственному желанию...

484
01:11:33,500 --> 01:11:37,124
он выставит меня за порог...

485
01:11:39,148 --> 01:11:42,025
...и тогда найти работу будет
сложнее.

486
01:11:43,183 --> 01:11:45,855
Но не могу написать заявление.

487
01:11:47,355 --> 01:11:51,345
... потому что, это было бы
признанием вины.

488
01:11:53,826 --> 01:11:56,181
Я не знаю, что у них есть
против меня.

489
01:11:56,802 --> 01:12:01,649
Может быть, она действи-
тельно подделала мою
подпись?

490
01:12:04,590 --> 01:12:06,599
Когда я отказалась просить
отставку...

491
01:12:07,599 --> 01:12:11,099
...он угрожал мне.

492
01:12:11,910 --> 01:12:13,571
Никаких свидетелей?

493
01:12:14,124 --> 01:12:15,110
Его секретарша.

494
01:12:28,027 --> 01:12:31,041
Не могла бы ты попытаться
мне помочь?

495
01:12:31,983 --> 01:12:35,041
А директор здесь?

496
01:12:35,932 --> 01:12:38,269
Нет, но он будет завтра

497
01:12:42,402 --> 01:12:47,335
Что твоя проблема? Ты
уже приняла решение?

498
01:12:48,986 --> 01:12:51,280
Я так думаю.

499
01:13:05,463 --> 01:13:07,477
Чему я обязан этим
визитом?

500
01:13:08,990 --> 01:13:10,990
Пан директор, у вас вчера
был разговор с Розой.

501
01:13:12,309 --> 01:13:15,524
Вы здесь как подруга, или как
профсоюзный чиновник?

502
01:13:15,749 --> 01:13:15,995
Это не имеет значения.

503
01:13:16,495 --> 01:13:18,223
Ну, что такое?

504
01:13:18,990 --> 01:13:20,405
Она подписала заявление...

505
01:13:21,351 --> 01:13:24,781
Теперь она хочет забрать его!

506
01:13:25,965 --> 01:13:28,334
Верните его и прекратите
шантаж.

507
01:13:31,577 --> 01:13:33,501
Вам лучше взять обратно
эти глупости!

508
01:13:34,793 --> 01:13:37,053
Я настаиваю. Отдайте его.

509
01:13:37,883 --> 01:13:40,383
Нет.

510
01:13:40,541 --> 01:13:42,464
Что значит "нет"?

511
01:13:43,383 --> 01:13:44,652
Извольте покинуть помещение.

512
01:13:45,652 --> 01:13:45,681
Я не уйду...

513
01:13:47,181 --> 01:13:47,775
без него.

514
01:13:48,775 --> 01:13:49,143
Да будет вам!

515
01:13:50,143 --> 01:13:52,687
- Выйдете, держу пари?
- Вы проиграете.

516
01:13:54,774 --> 01:13:54,893
Тогда уйду я!

517
01:13:56,899 --> 01:13:58,980
Только через мой труп!

518
01:14:02,408 --> 01:14:07,033
Почему бы вам не успокоиться
и не вернуться на рабочее
место?

519
01:14:11,719 --> 01:14:13,394
Верните ее заявление.

520
01:14:14,070 --> 01:14:16,603
Вы выводите меня из себя.

521
01:14:17,603 --> 01:14:19,234
Это я потеряю свое терпение...

522
01:14:21,489 --> 01:14:21,999
Что тогда?

523
01:14:24,728 --> 01:14:28,696
Зачем так волноваться?
Я не в обиде.

524
01:14:29,696 --> 01:14:33,870
Я, правда, не могу отступить,
потому что это важно.

525
01:14:36,252 --> 01:14:39,056
Имейте мужество
уступить.

526
01:14:44,864 --> 01:14:45,700
Вон!

527
01:14:56,447 --> 01:14:59,520
Теперь вы действительно
зашли слишком далеко.

528
01:15:00,520 --> 01:15:03,832
Вы не сможешь уйти с этим!

529
01:15:06,216 --> 01:15:07,146
Простите.

530
01:15:07,828 --> 01:15:09,753
Этого не достаточно.

531
01:15:30,541 --> 01:15:35,117
Я устал, давление поднялось...

532
01:15:37,041 --> 01:15:41,834
...а вы сознательно доволите
меня.

533
01:15:50,177 --> 01:15:51,971
Я могу взять это?

534
01:15:54,474 --> 01:15:57,203
Стоило брать за горло?

535
01:15:57,994 --> 01:15:59,059
И из-за кого?

536
01:16:00,059 --> 01:16:03,028
Она приходила сюда, и
пробалтывала все...

537
01:16:04,028 --> 01:16:05,463
... что вы ей рассказывали.

538
01:16:06,355 --> 01:16:07,983
Она обезумела от страха.

539
01:16:08,975 --> 01:16:10,760
Как и вы.

540
01:16:52,598 --> 01:16:55,386
Ты обленилась. Пропускаешь
тренировки.

541
01:16:56,166 --> 01:16:59,785
- Где Яцек?
- Он уехал на побережье.

542
01:17:02,024 --> 01:17:03,335
Надолго?

543
01:17:04,474 --> 01:17:06,474
На все лето.

544
01:17:08,196 --> 01:17:10,530
Знаете его адрес?

545
01:17:11,573 --> 01:17:13,205
Он оставил его для вас.

546
01:17:14,171 --> 01:17:16,308
Вы не будете заниматься
сегодня?

547
01:17:17,114 --> 01:17:20,125
Нет, я просто посижу
и посмотрю.

548
01:17:49,166 --> 01:17:52,666
Вы это проверите?

549
01:17:53,432 --> 01:17:56,502
Вот здесь, третий пункт.

550
01:18:03,247 --> 01:18:05,351
- Ты управишься во времени?
- Да.

551
01:18:57,203 --> 01:19:00,062
Я ухожу.

552
01:19:01,056 --> 01:19:02,388
У тебя есть ключи?

553
01:19:04,976 --> 01:19:06,173
Я не вернусь.

554
01:19:30,113 --> 01:19:31,613
Когда они вернутся?

555
01:19:32,798 --> 01:19:33,633
Вечером.

556
01:19:34,823 --> 01:19:37,833
Сегодня вечером или завтра
утром, если ветер утихнет.

557
01:19:38,833 --> 01:19:38,908
Яцек...

558
01:19:40,408 --> 01:19:42,570
..сказал, чтобы вы ждали
у боцмана.

559
01:19:43,612 --> 01:19:46,612
Нет, я справлюсь сама.

560
01:19:47,468 --> 01:19:53,592
Где я могу что-нибудь поесть?

561
01:19:54,963 --> 01:19:57,491
В "Якоре", или в "Источнике".

562
01:20:00,672 --> 01:20:02,172
Если они вернутся...

563
01:20:02,968 --> 01:20:07,119
... скажите ему, что я здесь.

564
01:20:08,255 --> 01:20:10,526
Это что, масляные краски?

565
01:20:11,535 --> 01:20:14,453
Нет, спиртовый лак.

566
01:20:15,428 --> 01:20:18,310
- Чтобы не протекал?
- Нет, от ржавчины.

567
01:22:16,579 --> 01:22:17,711
Один момент.

568
01:22:36,535 --> 01:22:38,092
Я могу получить чаю?

569
01:22:38,826 --> 01:22:39,908
Спросите официантку.

570
01:22:41,143 --> 01:22:42,110
И еще водки.

571
01:24:54,548 --> 01:24:55,946
Она заперта.

572
01:26:44,225 --> 01:26:46,786
- Который час?
- Пять.

573
01:26:47,981 --> 01:26:50,694
- Вы едете на вокзал?
- Да.

574
01:29:11,822 --> 01:29:13,197
На счастье.

 

 
 
master@onlinenglish.ru