Black Moon Rising. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:26,160 --> 00:00:28,071
Лейтенанту Джонсону.

2
00:00:28,360 --> 00:00:30,635
Лос-анжелесское отделение ФБР.

3
00:00:30,920 --> 00:00:32,399
Вашингтон.

4
00:00:32,680 --> 00:00:34,591
Большое жюри расследует деятельность

5
00:00:34,800 --> 00:00:37,360
Корпорации "Счастливый доллар". Лас-Вегас.

6
00:00:38,760 --> 00:00:41,149
Министр юстиции требует
все финансовые отчеты

7
00:00:41,360 --> 00:00:43,715
и налоговые декларации за последний год.

8
00:00:45,520 --> 00:00:48,512
Вся информация отмечается на ленте

9
00:00:48,760 --> 00:00:50,830
57-65.

10
00:00:52,480 --> 00:00:54,596
Легальные меры исчерпали себя.

11
00:00:54,800 --> 00:00:57,109
Оперативные действия по своему усмотрению.

12
00:00:57,360 --> 00:00:59,078
Фактор времени - критический.

13
00:00:59,280 --> 00:01:00,554
Сообщение закончено.

14
00:01:23,000 --> 00:01:24,991
Кофе?

15
00:01:30,760 --> 00:01:32,716
Замрите!

16
00:01:32,880 --> 00:01:34,871
Одно движение и Вы оба мертвы!

17
00:01:35,000 --> 00:01:36,797
Ты слышишь меня, говнюк?

18
00:01:37,040 --> 00:01:38,473
Ты новичок, сынок?

19
00:01:38,560 --> 00:01:40,437
Заткнись! Закрой свой рот!

20
00:01:40,560 --> 00:01:42,391
Прекрасно, нет проблем.

21
00:01:42,560 --> 00:01:45,074
Это - кассовый аппарат, а вот там
телевизионная камера,

22
00:01:45,360 --> 00:01:47,510
А это чудесный снимок в фас,

23
00:01:47,600 --> 00:01:49,192
а как насчет профиля?

24
00:01:51,120 --> 00:01:52,553
Есть 2 варианта...

25
00:01:52,680 --> 00:01:54,272
Я сказал заткнись!

26
00:01:54,480 --> 00:01:57,392
Прекрасно, я просто говорю, что на эти вещи
ты не обратил внимания.

27
00:01:57,840 --> 00:01:59,637
Ты заходишь размахивая пистолетом

28
00:01:59,800 --> 00:02:02,075
и ожидаешь, что мир на это наплюет?

29
00:02:02,240 --> 00:02:04,435
Да? Ты что, остановишь меня?

30
00:02:05,080 --> 00:02:07,469
Нет. Давай, действуй.

31
00:02:07,760 --> 00:02:09,910
У тебя есть минута или две...

32
00:02:12,520 --> 00:02:14,511
Возможно меньше...

33
00:02:15,800 --> 00:02:18,553
Попытаюсь помочь тебе, сынок...

34
00:02:25,520 --> 00:02:27,317
У этого парня плохие манеры.

35
00:02:28,920 --> 00:02:30,876
Нью Уорлд Пикчерс представляет:

36
00:02:32,800 --> 00:02:35,837
Производство Дугласа Куртиса
и Джоэла Би Майклза

37
00:02:35,960 --> 00:02:38,394
Фильм Харли Коклеса

38
00:02:39,840 --> 00:02:42,400
Томми Ли Джонс

39
00:02:45,480 --> 00:02:49,155
в фильме "Восход черной луны".

40
00:02:52,000 --> 00:02:54,195
В ролях: Линда Хамильтон

41
00:02:55,160 --> 00:02:57,879
Роберт Боун

42
00:02:58,960 --> 00:03:01,269
Ричард Джекил

43
00:03:02,760 --> 00:03:05,149
Ли Винг и другие.

44
00:03:44,560 --> 00:03:46,994
Корпорация "Счастливый доллар".

45
00:03:47,120 --> 00:03:49,031
Отдел учета Лас-Вегас. Невада.

46
00:05:08,000 --> 00:05:09,672
Проклятье!

47
00:06:34,160 --> 00:06:36,310
Стой!

48
00:06:38,600 --> 00:06:41,034
Стрелять буду!

49
00:07:04,160 --> 00:07:06,071
Ты знаешь этого парня?

50
00:07:29,120 --> 00:07:30,553
Правильно.

51
00:07:31,880 --> 00:07:33,472
Установка.

52
00:07:34,840 --> 00:07:36,831
Мы в положении подъема.

53
00:07:39,440 --> 00:07:42,273
Давление устойчивое. Уровень - один.

54
00:07:42,440 --> 00:07:44,635
Приближаемся к скоростным уровням.

55
00:07:44,840 --> 00:07:46,398
Неплохой вид.

56
00:07:47,920 --> 00:07:50,036
Уровень подтвержден.

57
00:07:54,080 --> 00:07:55,752
Вот оно.

58
00:08:08,800 --> 00:08:10,233
Чудно!

59
00:08:41,720 --> 00:08:44,359
Проникновение со взломом в корпорацию
Счастливый доллар.

60
00:08:44,600 --> 00:08:46,477
Безоружному взломщику удалось ускользнуть
от охраны

61
00:08:46,640 --> 00:08:48,232
Открывшей огонь.

62
00:08:48,440 --> 00:08:50,192
Корпорация "Счастливый доллар"
является объектом

63
00:08:50,360 --> 00:08:52,351
Расследования большого жюри
подозревающего

64
00:08:52,480 --> 00:08:54,391
Возможные махинации с налогами.

65
00:09:09,520 --> 00:09:12,239
- Доброе утро!
- Доброе...

66
00:09:12,560 --> 00:09:14,710
- Ты едешь в Лос-Анджелес?
- Да.

67
00:09:14,880 --> 00:09:17,110
Не мог бы и меня подвезти?

68
00:09:19,280 --> 00:09:21,316
Не думаю.

69
00:09:22,840 --> 00:09:24,956
Привет. Вы не могли бы мне помочь?

70
00:09:25,120 --> 00:09:26,348
Что Вы хотите?

71
00:09:26,480 --> 00:09:28,038
Какая дорога ведет до...

72
00:09:28,200 --> 00:09:29,474
Куда Вы направляетесь?

73
00:09:29,640 --> 00:09:31,119
Ищу место в Лос-Анджелесе. Голливуд.
Знаете?

74
00:09:31,320 --> 00:09:32,469
Голливуд по этой дороге.

75
00:09:32,640 --> 00:09:35,108
Я знаю, но я спрашиваю не об этом.

76
00:09:36,360 --> 00:09:37,349
Чего Вы хотите?

77
00:09:37,560 --> 00:09:40,279
Ищу место в Голливуде под названием "Бетси".

78
00:09:40,440 --> 00:09:41,793
Знаменитое место.

79
00:09:41,920 --> 00:09:43,797
Хотим пустить там пыль сегодня вечером.

80
00:09:43,960 --> 00:09:45,951
Да, это здесь, в стороне,

81
00:09:46,120 --> 00:09:47,997
вверх по шоссе.

82
00:09:48,200 --> 00:09:49,633
Вы были там?

83
00:09:49,800 --> 00:09:51,472
Нет, слишком круто для меня.

84
00:09:52,280 --> 00:09:54,191
Большое спасибо.

85
00:10:29,960 --> 00:10:31,996
Тебе помочь?

86
00:10:33,200 --> 00:10:34,758
Я просто смотрю.

87
00:10:34,960 --> 00:10:36,916
Хорошая машина.

88
00:10:37,160 --> 00:10:38,832
Рад, что нравится.

89
00:10:49,720 --> 00:10:51,836
Майк, проверь сзади.

90
00:11:12,760 --> 00:11:14,398
Поехали.

91
00:11:38,440 --> 00:11:40,431
- Доброе утро.
- Доброе...

92
00:11:40,600 --> 00:11:41,919
Ты в Лос-Анджелес?

93
00:11:42,080 --> 00:11:43,195
Возможно.

94
00:11:43,480 --> 00:11:45,152
Слушай, ты не могла бы...

95
00:11:52,800 --> 00:11:54,199
Как дела, Квинт?

96
00:11:54,320 --> 00:11:56,515
- Маленькая неприятность с машиной.
- Да, я вижу.

97
00:11:56,680 --> 00:11:58,557
У меня нет того, что ты ищешь, Марвин.

98
00:11:58,720 --> 00:12:00,551
Почему нет? Думаю, что есть.

99
00:12:00,760 --> 00:12:02,318
У тебя плохая информация.

100
00:12:02,480 --> 00:12:03,913
Это всегда так.

101
00:12:04,080 --> 00:12:05,229
Да, это всегда так.

102
00:12:05,360 --> 00:12:07,635
Мы с мистером Квинтом всегда идем
одной дорожкой.

103
00:12:07,800 --> 00:12:09,392
Мы привыкли соревноваться.

104
00:12:09,560 --> 00:12:11,994
Я не вызывал тебя на соревнование, Марвин.

105
00:12:12,120 --> 00:12:14,509
Это нехорошо, Квинт.

106
00:12:14,680 --> 00:12:16,636
У нас есть точки соприкосновения.

107
00:12:17,280 --> 00:12:19,032
Есть два варианта развития наших отношений.

108
00:13:10,720 --> 00:13:13,314
Я становлюсь слишком стар для этого.

109
00:13:17,800 --> 00:13:19,836
Убирайся отсюда!

110
00:13:26,760 --> 00:13:28,273
Все изменилось.

111
00:13:28,480 --> 00:13:31,153
Мне нужны деньги и паспорт прямо сейчас.

112
00:13:31,400 --> 00:13:34,119
- Где кассета?
- На депозите. Я возьму ее сегодня.

113
00:13:35,880 --> 00:13:37,438
Ты не думаешь о том, чтобы

114
00:13:37,600 --> 00:13:39,192
самому вернуться в дело. Верно, Квинт?

115
00:13:39,360 --> 00:13:40,998
Если потребуется.

116
00:13:41,840 --> 00:13:43,876
Министр юстиции будет в суде

117
00:13:44,040 --> 00:13:45,439
в пятницу в 9 утра.

118
00:13:45,640 --> 00:13:47,039
Эти налоговые отчеты

119
00:13:47,160 --> 00:13:48,912
вещественное доказательство № 1 .

120
00:13:49,080 --> 00:13:50,991
Они нужны ему.

121
00:13:51,520 --> 00:13:53,476
Ты помнишь Марвина Рингера?

122
00:13:53,640 --> 00:13:55,915
Мы его уже нанимали. Нам сказали,
что ты лучше.

123
00:13:56,120 --> 00:13:57,599
Он был там прошлой ночью.

124
00:13:57,760 --> 00:13:59,955
- Как он мог застукать тебя?
- Это неважно.

125
00:14:00,080 --> 00:14:01,274
Ты теряешь нюх, Квинт.

126
00:14:01,400 --> 00:14:04,278
Вы обязаны были проверить список
их персонала.

127
00:14:04,480 --> 00:14:07,517
Марвин Рингер для меня серьезная проблема.
Мы старые знакомые.

128
00:14:07,600 --> 00:14:09,750
Ты обосрался. Не перекладывай это на нас.

129
00:14:09,920 --> 00:14:10,875
Я достал вашу кассету, верно?

130
00:14:11,000 --> 00:14:11,876
Так о чем мы тогда говорим?

131
00:14:12,000 --> 00:14:13,353
Мы говорим о деньгах.

132
00:14:13,480 --> 00:14:14,959
Моя цена удваивается.

133
00:14:15,160 --> 00:14:16,752
Ну ты ворюга.

134
00:14:17,120 --> 00:14:18,917
Назовем это платой за риск.

135
00:14:19,080 --> 00:14:21,719
Мне нужны деньги, удостоверение и паспорт

136
00:14:21,840 --> 00:14:24,752
к 8.30 вечера в притоне, называемом "Бетси".

137
00:14:29,440 --> 00:14:31,237
Как видите, доктор, это просто революционный
замысел.

138
00:14:31,440 --> 00:14:32,998
Не так ли?

139
00:14:33,200 --> 00:14:35,760
Граф привык быть третьим человеком НАСА.

140
00:14:36,200 --> 00:14:38,111
Хорошо, Билли, достаточно.

141
00:14:38,320 --> 00:14:40,276
После того, как проект "Марс" закрыли,

142
00:14:40,400 --> 00:14:41,799
я стал работать на себя.

143
00:14:41,960 --> 00:14:44,190
Я всегда интересовался альтернативным
топливом.

144
00:14:44,600 --> 00:14:46,511
Она включает в себя соединения водорода?

145
00:14:46,720 --> 00:14:48,312
Не соединения, доктор.

146
00:14:48,480 --> 00:14:50,198
Водород получают расщепляя воду,

147
00:14:50,360 --> 00:14:51,679
самую обычную воду.

148
00:14:51,840 --> 00:14:53,876
Конвертор прямо здесь в двигателе.

149
00:14:54,080 --> 00:14:55,798
Это просто научная фантастика.

150
00:14:56,040 --> 00:14:57,678
Водяная машина.

151
00:14:59,120 --> 00:15:00,553
Даже корпус уникален.

152
00:15:00,720 --> 00:15:02,153
Он сделан из материала, который используется

153
00:15:02,320 --> 00:15:03,435
в пуленепробиваемых жилетах.

154
00:15:03,640 --> 00:15:04,914
Когда мы войдем туда,

155
00:15:05,080 --> 00:15:06,593
я хочу, чтобы ты приглядывал за этой малышкой.

156
00:15:06,760 --> 00:15:08,432
Причем в оба глаза. Понял?

157
00:15:08,640 --> 00:15:11,518
Кто бы ни приблизился к ней, хочу,
чтобы ты пришел и сказал мне об этом.

158
00:15:11,680 --> 00:15:13,352
Хороший мальчик.

159
00:15:30,880 --> 00:15:32,359
Прекрасно. Не правда ли?

160
00:15:32,600 --> 00:15:35,239
Невероятно. Это Ваша?

161
00:15:35,520 --> 00:15:37,511
- Да, я вожу ее.
- Правда?

162
00:15:37,720 --> 00:15:39,597
Да. Я профессионал.

163
00:15:39,800 --> 00:15:41,756
Могу еще сказать Вам, между нами,

164
00:15:41,880 --> 00:15:43,950
эта машина - единственная сенсационная
штучка

165
00:15:44,120 --> 00:15:45,712
на колесах со времен "Турбо".

166
00:15:47,840 --> 00:15:50,274
- Можно посмотреть на нее?
- Да

167
00:16:15,760 --> 00:16:17,318
- Извините.
- Простите.

168
00:16:17,440 --> 00:16:18,839
Простите.

169
00:16:41,000 --> 00:16:43,639
- 3-79-2
- Это Нина.

170
00:16:43,840 --> 00:16:45,831
Мне нужен приказ действовать.

171
00:16:46,000 --> 00:16:47,558
Вы пока вне игры.

172
00:16:47,680 --> 00:16:49,796
Нет, сейчас самое время.

173
00:16:50,320 --> 00:16:51,799
Подождите.

174
00:17:06,600 --> 00:17:08,909
Простите, чем могу помочь Вам?

175
00:17:09,920 --> 00:17:12,229
Классная машина.

176
00:17:12,440 --> 00:17:14,158
Приглядывайте за ней.

177
00:17:15,040 --> 00:17:17,679
Вы получили разрешение - 20 мин.

178
00:17:18,000 --> 00:17:19,592
Спасибо.

179
00:17:23,760 --> 00:17:25,876
Будем откровенны, доктор Миларте.

180
00:17:25,960 --> 00:17:28,679
Я ценю интерес, который ваша компания
проявляет

181
00:17:28,840 --> 00:17:30,114
к "Черной Луне".

182
00:17:30,280 --> 00:17:31,713
Но будучи американцем,

183
00:17:31,840 --> 00:17:33,910
я хотел бы дать шанс американскому
предпринимателю.

184
00:17:34,120 --> 00:17:36,634
Но я понимаю так, что от американской
компании

185
00:17:36,760 --> 00:17:38,478
Вы не получили особой поддержки.

186
00:17:38,600 --> 00:17:39,919
Я бы не сказал этого.

187
00:17:40,040 --> 00:17:41,678
Нет. Будем откровенны.

188
00:17:41,840 --> 00:17:44,035
Ваша "Черная Луна" изумительный прототип,

189
00:17:44,200 --> 00:17:45,519
но это только прототип.

190
00:17:45,640 --> 00:17:47,517
Необходимы дополнительные испытания.

191
00:17:47,680 --> 00:17:49,875
Мои инженеры здесь будут в пятницу
через 3 дня.

192
00:17:50,000 --> 00:17:51,194
Они видели отчеты

193
00:17:51,320 --> 00:17:53,595
и вот они посмотрят и решат,

194
00:17:53,760 --> 00:17:55,990
если скажут "да",

195
00:17:56,200 --> 00:17:58,714
я сделаю Вам предложение.

196
00:17:58,880 --> 00:18:00,677
Существенное предложение.

197
00:18:00,840 --> 00:18:02,592
- Вам необходим отдых
- Я понимаю...

198
00:18:02,720 --> 00:18:04,551
Прошу прощения.

199
00:18:07,960 --> 00:18:10,520
Похоже, мне пора идти.

200
00:18:10,680 --> 00:18:12,477
Мы договорились на пятницу?

201
00:18:12,640 --> 00:18:14,437
Конечно, доктор.

202
00:18:15,080 --> 00:18:17,355
- Пожалуйста, доктор.
- Нет, отдыхайте.

203
00:18:17,800 --> 00:18:19,631
Спокойной ночи.

204
00:18:26,560 --> 00:18:28,198
Позвольте мне поднять бокал

205
00:18:28,320 --> 00:18:30,709
за лучшего конструктора и механика.

206
00:18:31,200 --> 00:18:33,430
Так, что Вам нравится? Скажите?

207
00:18:33,600 --> 00:18:35,352
Пиво.

208
00:18:37,720 --> 00:18:40,359
- Я думаю, Вам нравится действие.
- Правда.

209
00:18:40,760 --> 00:18:43,797
- Это просто светится в Ваших глазах.
- Да, ну?

210
00:18:43,920 --> 00:18:45,911
Спорим, Вы подумали:

211
00:18:46,040 --> 00:18:48,838
"Я бы не возражала встретить что-нибудь
новое, интересное".

212
00:18:48,960 --> 00:18:51,110
Не возражаю против того, чтобы встретить

213
00:18:51,280 --> 00:18:53,157
что-нибудь новое, интересное.

214
00:18:53,360 --> 00:18:55,555
- Ты живешь поблизости?
- А что?

215
00:18:57,680 --> 00:18:59,750
Что бы ты сказала, если бы я сообщил,

216
00:18:59,920 --> 00:19:02,354
что хочу затрахать тебя до потери пульса?

217
00:19:05,320 --> 00:19:08,710
Я бы сказала, что у тебя будет одинокая ночь.

218
00:19:10,200 --> 00:19:12,475
Но ты не будешь меня винить за попытку?

219
00:19:12,640 --> 00:19:15,234
Я никогда никого не виню за попытку.

220
00:19:17,920 --> 00:19:20,434
С женщинами всегда так сложно...

221
00:19:20,600 --> 00:19:22,830
Привет!

222
00:19:27,480 --> 00:19:29,630
Отгони ее.

223
00:19:33,120 --> 00:19:34,838
...Вам нравится действие.

224
00:19:35,000 --> 00:19:37,434
Это просто светится в Ваших глазах.

225
00:19:44,560 --> 00:19:46,073
Привет.

226
00:19:46,240 --> 00:19:49,232
Дай мне ключи от Роллс-Ройса, Кадиллака...

227
00:19:49,400 --> 00:19:51,755
Спорим, что когда ты вошла сюда, ты сказала:

228
00:19:51,960 --> 00:19:54,793
"Я бы не возражала встретить что-нибудь
новое, умное..."

229
00:19:54,960 --> 00:19:58,430
Остин-Мартина и двух Мерседесов...

230
00:19:59,120 --> 00:20:02,078
Что бы ты сказала, если бы я сказал,
что хочу тебя...

231
00:20:22,080 --> 00:20:23,433
Господи!

232
00:20:23,600 --> 00:20:25,830
Они крадут машины... Они крадут машины!

233
00:20:39,080 --> 00:20:40,672
Что случилось?

234
00:20:50,240 --> 00:20:51,992
Полагаю, это так.

235
00:20:52,120 --> 00:20:53,633
Спасибо Вам за помощь.

236
00:20:53,760 --> 00:20:55,716
Спрячьте это.

237
00:21:00,480 --> 00:21:03,517
Нажать ускорение.

238
00:21:04,640 --> 00:21:06,631
Зажигание...

239
00:28:15,400 --> 00:28:17,630
Извините, мэм! Вернитесь.

240
00:28:28,640 --> 00:28:30,232
Слушайте, это экспериментальная машина,

241
00:28:30,360 --> 00:28:31,839
называется "Черная луна".

242
00:28:32,000 --> 00:28:34,150
Мы теряем 3 тысячи машин ежедневно.

243
00:28:34,280 --> 00:28:36,191
Но она единственная.

244
00:28:36,600 --> 00:28:37,953
125 каждый час.

245
00:28:38,080 --> 00:28:40,913
Мы потеряли все, что сами установили
на этой машине.

246
00:28:41,040 --> 00:28:42,553
Так сделайте для нее исключение.

247
00:28:42,760 --> 00:28:45,433
Мне жаль, мистер. Но мы делаем все,
что можем.

248
00:28:51,520 --> 00:28:52,919
Ты опоздал.

249
00:28:53,080 --> 00:28:55,071
Я бы здесь, но уходил.

250
00:28:57,200 --> 00:28:58,315
Где кассета?

251
00:28:58,520 --> 00:29:00,715
- Ее украли.
- Украли?

252
00:29:00,920 --> 00:29:02,990
Я ее верну, но мне понадобится помощь.

253
00:29:03,160 --> 00:29:05,913
- Так не бывает.
- Так есть.

254
00:29:06,960 --> 00:29:09,349
Я тебе кое-что скажу:

255
00:29:09,600 --> 00:29:12,034
ты не получишь ни помощи, ничего.

256
00:29:12,280 --> 00:29:14,077
А что ты точно сделаешь:

257
00:29:14,240 --> 00:29:15,992
через 72 часа ты отдашь мне кассету.

258
00:29:16,160 --> 00:29:17,388
А если нет,

259
00:29:17,600 --> 00:29:19,795
то весь жар, который копится у меня в голове,

260
00:29:20,000 --> 00:29:22,230
я обрушу на тебя.

261
00:29:22,600 --> 00:29:24,909
Ты понял, что я сказал?

262
00:29:25,200 --> 00:29:26,713
3 дня.

263
00:29:26,840 --> 00:29:28,671
Утром в пятницу

264
00:29:28,840 --> 00:29:30,751
будь готов.

265
00:29:32,680 --> 00:29:35,194
А как насчет моих денег?

266
00:29:40,760 --> 00:29:43,479
Не шути с правительством!

267
00:29:53,720 --> 00:29:56,598
И как Вы хотите получить назад свою машину?

268
00:29:57,280 --> 00:29:59,589
Если Вы сказали правду, мы должны
связаться с полицией.

269
00:29:59,760 --> 00:30:01,239
- И что они сделают?
- Слушайте, мистер, я понятия не имею

270
00:30:01,440 --> 00:30:03,158
какие у Вас могут быть проблемы, но...

271
00:30:03,360 --> 00:30:05,999
Они ничего не могут. Нет доказательств.

272
00:30:08,360 --> 00:30:10,555
Это лишь мои слова.

273
00:30:10,720 --> 00:30:12,517
Это гигантская операция, джентльмены.

274
00:30:12,760 --> 00:30:15,354
Они должны были взять прошлой ночью
10 машин.

275
00:30:15,520 --> 00:30:17,158
Это приблизительная прикидка.

276
00:30:17,320 --> 00:30:19,914
Глядя на этот гараж, думаешь,
что это крепость...

277
00:30:21,320 --> 00:30:23,390
Которую Вы можете сокрушить?

278
00:30:23,600 --> 00:30:25,158
Да.

279
00:30:28,120 --> 00:30:29,997
Удачи.

280
00:30:34,840 --> 00:30:37,798
Вы никогда больше не увидите эту машину.

281
00:30:44,840 --> 00:30:46,876
Граф, что мы собираемся сказать полиции?

282
00:30:47,080 --> 00:30:49,196
Мы ничего не видели, а он видел.

283
00:30:50,560 --> 00:30:53,279
Граф, а что, если он прав?

284
00:31:40,840 --> 00:31:42,558
Тук-тук.

285
00:32:09,720 --> 00:32:11,790
Риланд ждет тебя.

286
00:32:11,960 --> 00:32:14,155
- Машина в порядке?
- Да.

287
00:32:14,440 --> 00:32:16,749
Зажигание пришлось вырвать.

288
00:32:17,600 --> 00:32:19,477
Он наверху?

289
00:32:19,600 --> 00:32:21,272
Да.

290
00:32:25,040 --> 00:32:26,758
Риланд тебя ищет.

291
00:32:26,920 --> 00:32:28,911
Я знаю, знаю.

292
00:33:23,960 --> 00:33:25,916
Поставь к остальным.

293
00:33:29,600 --> 00:33:31,079
Это будет моя витрина.

294
00:33:31,240 --> 00:33:33,117
Там - места для отдыха,

295
00:33:33,280 --> 00:33:36,158
офиса, коммуникационный центр -
все для удобства бизнеса.

296
00:33:36,320 --> 00:33:38,038
Когда откроется вторая башня,

297
00:33:38,200 --> 00:33:40,031
весь комплекс будет уникален.

298
00:33:40,200 --> 00:33:41,997
Нигде нет ничего подобного.

299
00:33:42,160 --> 00:33:43,991
- Очень выразительно.
- Спасибо.

300
00:33:44,160 --> 00:33:45,479
Так в чем проблема?

301
00:33:45,680 --> 00:33:48,513
В том, что ты не выполняешь того, что обещал.

302
00:33:48,720 --> 00:33:51,280
Мои клиенты уважаемые люди.

303
00:33:51,480 --> 00:33:54,040
- Они привыкли к самому лучшему?
- Это они получают.

304
00:33:54,200 --> 00:33:56,111
Много машин повреждено.

305
00:33:56,280 --> 00:33:57,918
Мои инспекторы нашли массу изъянов.

306
00:33:58,120 --> 00:33:59,758
Мои люди их тоже проверяют.

307
00:33:59,920 --> 00:34:01,876
Я говорю тебе в чем дело.

308
00:34:02,120 --> 00:34:05,157
- Правда?
- Ты говоришь, что я лгу тебе?

309
00:34:06,320 --> 00:34:08,595
Я говорил с Молино.

310
00:34:09,040 --> 00:34:11,759
Нет, нет, нет! Молино нет.

311
00:34:11,960 --> 00:34:13,632
Молино - свинья!

312
00:34:13,800 --> 00:34:16,314
Человек, не имеющий понятия о чести!

313
00:34:17,840 --> 00:34:20,149
Он подлец!

314
00:34:21,480 --> 00:34:23,710
Что он знает?

315
00:34:24,720 --> 00:34:27,757
Он думает, что у тебя могут быть трудности
в других областях.

316
00:34:27,920 --> 00:34:29,876
Мой бизнес тебя не касается.

317
00:34:30,040 --> 00:34:32,270
У нас есть соглашения и ты должен
их придерживаться.

318
00:34:32,400 --> 00:34:35,073
Не приходи сюда со слухами
о поврежденных машинах.

319
00:34:38,760 --> 00:34:41,194
Ты и Молино,

320
00:34:41,440 --> 00:34:44,273
вы оба достойны друг друга.

321
00:34:44,440 --> 00:34:46,510
Вы так похожи...

322
00:34:46,680 --> 00:34:49,513
Ты должен мне 420 тыс. долларов.

323
00:34:49,800 --> 00:34:52,109
Ты даешь мне машины, которые не продать.

324
00:34:52,280 --> 00:34:54,589
Я не несу ответственности.

325
00:34:54,800 --> 00:34:57,792
Я собираюсь получить эти деньги так или иначе.

326
00:34:58,440 --> 00:35:01,512
И ты мне их вернешь.

327
00:35:06,520 --> 00:35:09,080
Это что, угроза?

328
00:35:10,200 --> 00:35:13,192
Не угрожай мне, я тебя не боюсь.

329
00:35:13,360 --> 00:35:15,669
У тебя много больших замыслов,

330
00:35:15,880 --> 00:35:18,348
но в сущности ты маленький человек,

331
00:35:19,120 --> 00:35:21,315
малюсенький...

332
00:35:35,200 --> 00:35:37,475
Он сумасшедший! Псих!

333
00:35:37,640 --> 00:35:40,200
Зачем ты работаешь на такого человека?

334
00:35:47,400 --> 00:35:50,551
- Звонит мистер Молино.
- Не сейчас.

335
00:36:12,760 --> 00:36:14,671
Что это?

336
00:36:18,760 --> 00:36:21,274
Он смотрит.

337
00:36:56,720 --> 00:36:58,756
За электричество,

338
00:36:58,960 --> 00:37:00,518
а это за отопление.

339
00:37:00,680 --> 00:37:01,829
Хорошо.

340
00:37:01,960 --> 00:37:03,552
Я хочу, чтобы Вы подписали это за ту
импортную штучку.

341
00:37:03,720 --> 00:37:05,472
- Квинт!
- Привет, Железный Джон!

342
00:37:05,640 --> 00:37:07,915
Не уберешься ли ты отсюда к черту!

343
00:37:20,240 --> 00:37:23,710
Это единственный способ, которым они
дают мне понять,

344
00:37:23,960 --> 00:37:25,951
что работа закончена.

345
00:37:26,160 --> 00:37:28,355
- Когда ты вернулся?
- Недавно.

346
00:37:28,520 --> 00:37:31,398
- Я больше не волочусь за бабами.
- Я об этом слышал.

347
00:37:32,520 --> 00:37:34,954
Ты работаешь с ФБР?

348
00:37:35,160 --> 00:37:38,436
Они предлагают действительно хорошую
пенсию, Джон.

349
00:37:42,120 --> 00:37:44,873
Конечно, Башни Риланда.

350
00:37:45,080 --> 00:37:47,958
- Я строил часть первой.
- Я знаю это.

351
00:37:48,120 --> 00:37:50,509
Я узнал об этом из отчетов. Комплекс построен

352
00:37:50,720 --> 00:37:52,790
над ответвлением канализационной системы,

353
00:37:53,000 --> 00:37:54,433
которая была признана небезопасной.

354
00:37:54,600 --> 00:37:56,830
Они получили добро на все.

355
00:37:57,040 --> 00:37:59,600
Это Риланд - у него связи.

356
00:37:59,840 --> 00:38:02,593
Он использовал много больше материала
на фундамент, чем нужно.

357
00:38:02,760 --> 00:38:04,955
У него слишком много электрооборудования.

358
00:38:05,120 --> 00:38:06,792
На 50% больше, чем надо.

359
00:38:06,960 --> 00:38:09,269
А его первый план предусматривал 3 лифта,

360
00:38:09,440 --> 00:38:11,749
плюс экспресс-лифт "Пентхауз".

361
00:38:12,040 --> 00:38:15,350
И сверх того, у него есть грузовой лифт
повышенной мощности.

362
00:38:15,680 --> 00:38:19,150
Как я говорил, я строил часть первой башни.

363
00:38:20,400 --> 00:38:22,152
Что ты ищешь?

364
00:38:22,360 --> 00:38:24,032
Копии чертежей, планы этажей,

365
00:38:24,200 --> 00:38:27,158
особенно нижних уровней и гаража парковки.

366
00:38:27,520 --> 00:38:29,397
Что-нибудь о сигнализации.

367
00:38:29,600 --> 00:38:31,556
У меня в прошлый раз были большие проблемы.

368
00:38:31,720 --> 00:38:34,075
У них каждую неделю что-нибудь новое.

369
00:38:34,240 --> 00:38:36,117
Френч. Эмиль Френч.

370
00:38:36,320 --> 00:38:38,754
Он был консультантом по безопасности.

371
00:38:40,400 --> 00:38:41,833
Эмиль Френч.

372
00:38:42,040 --> 00:38:43,951
Звучит так, будто ты торопишься.

373
00:38:44,160 --> 00:38:45,673
У меня 3 дня.

374
00:38:45,880 --> 00:38:48,348
У тебя вся жизнь впереди.

375
00:39:08,640 --> 00:39:11,712
Я никогда ничего подобного не видел.

376
00:39:12,160 --> 00:39:14,435
Это каталитический конвертор,

377
00:39:14,640 --> 00:39:16,312
расщепляет воду.

378
00:39:16,480 --> 00:39:18,232
Работает на водороде?

379
00:39:18,560 --> 00:39:20,596
Работает на чем-то.

380
00:39:21,360 --> 00:39:23,112
Прекрасно.

381
00:39:23,600 --> 00:39:26,194
Да. Должна быть какая-то смесь.

382
00:39:30,840 --> 00:39:33,070
Интересная машина. Что это?

383
00:39:33,360 --> 00:39:36,079
Это интересная машина.

384
00:39:37,400 --> 00:39:39,356
И что я с ней должен делать?

385
00:39:39,560 --> 00:39:41,915
Ничего. Это моя.

386
00:39:42,240 --> 00:39:44,993
Я вижу, теперь ты принимаешь решения.

387
00:39:45,560 --> 00:39:47,312
Только это.

388
00:39:47,480 --> 00:39:48,549
Хорошо.

389
00:39:48,760 --> 00:39:51,194
Я подумал, что ты перехватила мою работу.

390
00:39:53,600 --> 00:39:55,795
Прошлой ночью у тебя были проблемы?

391
00:39:55,960 --> 00:39:58,155
Что ты имеешь ввиду?

392
00:39:58,440 --> 00:40:00,749
Парень пытался меня преследовать,
я оторвалась.

393
00:40:00,920 --> 00:40:03,275
- Правда?
- Да.

394
00:40:03,480 --> 00:40:06,756
У гаража был мужчина сразу после того,
как ты въехала.

395
00:40:06,960 --> 00:40:09,235
Совпадение?

396
00:40:09,520 --> 00:40:11,875
Я оторвалась.

397
00:40:12,040 --> 00:40:14,952
Так это было совпадение.

398
00:40:15,280 --> 00:40:17,714
Такая машина привлекает массу внимания,

399
00:40:18,840 --> 00:40:20,193
ты об этом подумала?

400
00:40:20,360 --> 00:40:22,749
Я следовала твоим чертовым приказам.

401
00:40:23,120 --> 00:40:25,429
Это бизнес, Нина. Мы трофеев не берем.

402
00:40:25,680 --> 00:40:28,831
Прекрасно. Делай что хочешь.

403
00:40:33,400 --> 00:40:36,119
Я получил твое разрешение.

404
00:40:48,760 --> 00:40:51,035
Совершенство.

405
00:41:38,760 --> 00:41:41,399
Почему эта машина здесь?

406
00:41:44,520 --> 00:41:46,829
Я задала тебе вопрос.

407
00:41:47,000 --> 00:41:49,514
Спроси мистера Риланда.

408
00:42:08,480 --> 00:42:10,596
Открой дверь, Ричард.

409
00:42:10,760 --> 00:42:12,671
Один момент.

410
00:42:17,480 --> 00:42:20,153
- Что?
- Она хочет уйти.

411
00:42:24,600 --> 00:42:26,636
Куда ты едешь?

412
00:42:26,800 --> 00:42:28,631
Господи... Наружу!

413
00:42:28,800 --> 00:42:31,314
- Я хочу тебя видеть.
- Потом.

414
00:42:31,520 --> 00:42:33,954
- Сейчас.
- Нет.

415
00:42:35,440 --> 00:42:37,510
Нина, Нина!

416
00:42:41,240 --> 00:42:43,071
Какого черта ты делаешь?

417
00:42:43,720 --> 00:42:46,029
Нина, ты с ума сошла!

418
00:42:47,360 --> 00:42:50,079
Я не собираюсь открывать дверь, Нина.

419
00:42:59,800 --> 00:43:01,836
Нина, остановись!

420
00:43:03,120 --> 00:43:04,951
Я не открою дверь, Нина!

421
00:46:08,960 --> 00:46:10,598
Привет.

422
00:46:43,920 --> 00:46:45,911
Куда направляешься?

423
00:46:46,280 --> 00:46:48,396
- В Даун-Таун.
- Прекрасно.

424
00:47:05,560 --> 00:47:07,471
Славная машина.

425
00:47:07,760 --> 00:47:08,829
Спасибо.

426
00:47:09,080 --> 00:47:11,389
У моего папы студебеккер. Он любит его.

427
00:47:11,640 --> 00:47:13,232
Да что ты?

428
00:47:14,000 --> 00:47:15,877
Ты любишь машины, не так ли?

429
00:47:16,120 --> 00:47:17,678
Красивые машины.

430
00:47:17,960 --> 00:47:19,791
У моих друзей была славная машина.

431
00:47:20,040 --> 00:47:22,315
Нечто особенное. Ее украли.

432
00:47:23,200 --> 00:47:25,191
Это очень плохо.

433
00:47:27,760 --> 00:47:29,990
Они надеются вернуть ее.

434
00:47:30,680 --> 00:47:33,069
И что будут делать твои друзья?

435
00:47:33,320 --> 00:47:34,389
Я не знаю.

436
00:47:34,600 --> 00:47:36,830
Они пытаются решить, времени мало.

437
00:47:37,080 --> 00:47:39,469
Я знаю, как это бывает.

438
00:47:39,680 --> 00:47:41,432
Есть идеи?

439
00:47:41,640 --> 00:47:43,835
У меня? С чего?

440
00:47:44,120 --> 00:47:46,509
Так, разговор поддержать.

441
00:47:50,600 --> 00:47:53,034
А должен быть вариант.

442
00:47:54,280 --> 00:47:56,510
Должно быть несколько вариантов.

443
00:48:01,200 --> 00:48:03,156
Мне не хотелось бы.

444
00:48:03,400 --> 00:48:05,152
Это несложно.

445
00:48:05,440 --> 00:48:07,556
Расскажи подробней.

446
00:48:09,120 --> 00:48:11,873
- Кому это интересно?
- Мне.

447
00:48:12,320 --> 00:48:13,912
Где твоя семья?

448
00:48:14,120 --> 00:48:16,475
Не знаю. А твоя?

449
00:48:16,760 --> 00:48:18,830
Ты с ними не общаешься?

450
00:48:19,680 --> 00:48:22,194
Да, верно.

451
00:48:22,520 --> 00:48:24,636
Итак, ты здесь одна?

452
00:48:24,840 --> 00:48:27,035
Когда я хочу.

453
00:48:27,280 --> 00:48:29,157
Попробуй расслабиться.

454
00:48:29,400 --> 00:48:31,311
Мы просто разговариваем.

455
00:48:32,080 --> 00:48:34,071
Я знаю.

456
00:48:34,600 --> 00:48:37,239
Где ты научилась управляться с машиной?

457
00:48:37,760 --> 00:48:39,671
Дружок.

458
00:48:39,920 --> 00:48:43,037
Кроме всего прочего он был онанистом.

459
00:48:43,240 --> 00:48:45,310
Ты очень хороша.

460
00:48:45,560 --> 00:48:47,949
Да, у меня великолепная фигура.

461
00:48:48,240 --> 00:48:50,708
Говоришь, таких как ты не сыскать?

462
00:48:51,960 --> 00:48:54,349
Да, верно.

463
00:48:55,280 --> 00:48:57,748
Я особенная. Ты не заметил?

464
00:48:58,040 --> 00:49:00,474
Отметил как факт.

465
00:49:01,720 --> 00:49:03,995
Все замечают.

466
00:50:54,080 --> 00:50:57,231
Сколько у тебя было имен?

467
00:50:57,520 --> 00:50:59,670
Сколько у тебя париков.

468
00:51:01,960 --> 00:51:03,552
Чай?

469
00:51:03,800 --> 00:51:05,119
Да.

470
00:51:23,720 --> 00:51:26,837
Что я должна для тебя сделать?

471
00:51:27,120 --> 00:51:28,189
Ничего.

472
00:51:28,400 --> 00:51:30,118
Ничего!

473
00:51:33,280 --> 00:51:35,032
Не лги.

474
00:51:35,480 --> 00:51:37,118
Пожалуйста.

475
00:51:55,760 --> 00:51:59,116
Почему ты не расскажешь мне о своих
друзьях?

476
00:51:59,560 --> 00:52:02,028
На самом деле у меня нет друзей.

477
00:52:02,360 --> 00:52:04,191
А ты?

478
00:52:05,800 --> 00:52:08,155
На кого ты работаешь?

479
00:52:08,960 --> 00:52:10,916
Что ты имеешь ввиду?

480
00:52:11,160 --> 00:52:12,479
Мы должны доверять друг другу.

481
00:52:12,680 --> 00:52:14,238
Знаешь, у нас много общего.

482
00:52:14,440 --> 00:52:16,874
- Что?
- Мы оба воры.

483
00:52:18,640 --> 00:52:20,232
И что ты воруешь?

484
00:52:20,480 --> 00:52:21,674
То и это.

485
00:52:21,880 --> 00:52:25,236
А когда мои обязательства выполнены,
я ухожу от дел.

486
00:52:25,560 --> 00:52:27,516
Отдыхаю.

487
00:52:28,520 --> 00:52:31,478
И что делают воры, ушедшие от дел?

488
00:52:31,720 --> 00:52:33,711
Они смываются.

489
00:52:36,040 --> 00:52:37,758
Куда?

490
00:52:37,960 --> 00:52:39,552
Не знаю.

491
00:52:40,240 --> 00:52:42,231
Как насчет Рио?

492
00:52:44,720 --> 00:52:47,280
Почему ты меня преследовал?

493
00:52:48,560 --> 00:52:51,154
Мне нужна эта машина.

494
00:52:51,440 --> 00:52:53,795
Почему ты думаешь, что я помогу тебе?

495
00:52:54,200 --> 00:52:56,509
У тебя честное лицо.

496
00:53:00,040 --> 00:53:02,156
Забудь об этом.

497
00:53:04,200 --> 00:53:06,714
Я не позволю тебе использовать меня.

498
00:53:09,760 --> 00:53:13,275
Сначала парень прошлой ночью, а теперь эти.

499
00:53:13,600 --> 00:53:16,034
Договорись с ними.

500
00:53:17,680 --> 00:53:19,636
Черт, ребята, что мы здесь делаем?

501
00:53:19,840 --> 00:53:22,149
Лучше было сообщить полицейским об этом.

502
00:53:22,560 --> 00:53:25,313
Похоже, что камеры сфокусированы в центре.

503
00:53:25,520 --> 00:53:27,556
Тогда, если мы встанем в стороне...

504
00:53:27,760 --> 00:53:29,557
Слушай, Граф...
Прекрати свой чертов скулеж.

505
00:53:29,760 --> 00:53:31,796
Полиции нужны доказательства.

506
00:53:34,280 --> 00:53:36,032
Мы их раздобудем.

507
00:53:36,200 --> 00:53:38,475
По-моему, я велел тебе использовать
длиннофокусный объектив.

508
00:53:38,720 --> 00:53:41,234
Делали должны быть четкими.
Особенно номерные знаки.

509
00:53:41,640 --> 00:53:43,790
Теперь так... Нет, это нехорошо.

510
00:53:44,520 --> 00:53:47,034
В машине...

511
00:53:47,320 --> 00:53:48,639
Иди...

512
00:53:48,880 --> 00:53:50,279
Ты постой здесь и подожди.

513
00:53:50,480 --> 00:53:52,118
Тихо, я спускаюсь.

514
00:55:42,520 --> 00:55:45,557
Если ты оставишь надолго на улице эту
замечательную машину,

515
00:55:45,760 --> 00:55:48,194
ее наверняка кто-нибудь украдет.

516
00:56:15,600 --> 00:56:18,558
Мы изменили свое мнение.

517
00:56:24,880 --> 00:56:27,599
Что-то из этого реально, а что-то нет.

518
00:56:27,800 --> 00:56:30,473
Я возьму планы чертежей у Железного Джона.

519
00:56:30,680 --> 00:56:32,796
Он сказал, Вы работали над сигнализацией.

520
00:56:33,000 --> 00:56:35,195
Я консультировал. Там немецкое оборудование.

521
00:56:35,400 --> 00:56:38,119
Плюс как его зовут... Риланд.

522
00:56:38,360 --> 00:56:41,591
Он тоже заработал на этом пару морщин.

523
00:56:41,800 --> 00:56:43,552
Это затруднительно.

524
00:56:43,840 --> 00:56:46,195
Поэтому мы и здесь.

525
00:56:52,920 --> 00:56:55,480
Вы знаете, что одна из башен еще не открыта?

526
00:56:55,680 --> 00:56:58,717
Да, мы ее видели. Мы думаем,
что можем ее использовать.

527
00:56:59,120 --> 00:57:01,588
Они не сообщаются, прямого хода нет.

528
00:57:01,800 --> 00:57:03,950
Мы сделаем прямой ход.

529
00:57:05,000 --> 00:57:07,912
Я знаю, что ты горячий парень и все такое,
Квинт,

530
00:57:08,400 --> 00:57:10,470
но этого места я не знаю.

531
00:57:16,000 --> 00:57:17,956
Что вы хотите взять?

532
00:57:18,160 --> 00:57:20,230
Машину.

533
00:57:56,720 --> 00:57:58,631
Джон!

534
00:58:11,960 --> 00:58:13,871
Джон!

535
00:58:22,440 --> 00:58:24,510
Вот то, что ты ищешь.

536
00:58:28,440 --> 00:58:30,237
Время заключить сделку, Квинт.

537
00:58:30,480 --> 00:58:32,789
Ты заключил сделку с Джоном, Марвин.

538
00:58:33,000 --> 00:58:35,150
Он не захотел. Но ты сообразительный.

539
00:58:36,440 --> 00:58:38,510
Мне нужна эта кассета.

540
00:58:38,720 --> 00:58:41,234
Ты, я думаю, отдашь мне в конечном итоге?

541
00:58:42,880 --> 00:58:45,519
Зачем делать процесс болезненным?

542
00:58:48,400 --> 00:58:50,755
Пожалей себя, Квинт.

543
00:59:00,040 --> 00:59:02,110
Уберите его отсюда.

544
00:59:15,640 --> 00:59:17,312
Пошел отсюда!

545
00:59:37,120 --> 00:59:40,556
Квинт, подержись немного, это так забавно.

546
00:59:41,080 --> 00:59:42,752
Вставай.

547
01:00:24,960 --> 01:00:26,473
Квинт, это патетично.

548
01:00:26,720 --> 01:00:28,278
Ты приобрел репутацию стойкого парня.

549
01:00:28,520 --> 01:00:29,714
Как насчет этого?

550
01:00:34,320 --> 01:00:35,833
Чудесно.

551
01:00:36,160 --> 01:00:37,798
Может достаточно?

552
01:00:38,000 --> 01:00:39,592
Уберите его.

553
01:00:41,520 --> 01:00:43,556
Вылезай оттуда.

554
01:00:44,680 --> 01:00:48,150
Я этим парням все о тебе сказал.

555
01:02:53,440 --> 01:02:56,273
Проезжал мимо и увидел свет.

556
01:02:56,720 --> 01:02:59,188
Подумал, что могу поздороваться.

557
01:03:03,800 --> 01:03:05,552
Извини, будет немного больно.

558
01:03:05,720 --> 01:03:07,517
Уже больно.

559
01:03:12,480 --> 01:03:14,869
Тебе это нравится, не правда ли?

560
01:03:15,240 --> 01:03:16,912
Немного.

561
01:03:30,560 --> 01:03:32,278
Спасибо.

562
01:03:33,680 --> 01:03:35,796
Я не спрашиваю, что случилось.

563
01:03:35,960 --> 01:03:37,393
Потому что я не хочу знать.

564
01:03:37,720 --> 01:03:39,392
У меня есть свои проблемы.

565
01:03:39,640 --> 01:03:41,949
С твоим боссом Риландом?

566
01:03:42,640 --> 01:03:44,835
Это имя входит в моду.

567
01:03:52,600 --> 01:03:55,637
Как сильно тебе нужна эта машина?

568
01:03:55,880 --> 01:03:57,836
Посмотри на меня.

569
01:04:29,680 --> 01:04:32,399
Пожалуйста, не кради мотоцикл.

570
01:04:36,520 --> 01:04:38,875
Ладно, ты вырезал замок,

571
01:04:39,240 --> 01:04:41,674
а что будешь делать с этими проводочками?

572
01:04:41,920 --> 01:04:43,399
Это все бижутерия.

573
01:04:43,600 --> 01:04:45,113
Только один из них включает тревогу.

574
01:04:45,280 --> 01:04:46,554
Так что же?

575
01:04:48,680 --> 01:04:51,478
Давай, Граф! Слава богу ты работал в НАСА.

576
01:05:01,280 --> 01:05:03,475
Ладно, теперь сигнализация выключена.

577
01:05:03,680 --> 01:05:04,795
Чудесно.

578
01:05:07,400 --> 01:05:09,709
Господи! Что с тобой?

579
01:05:16,400 --> 01:05:19,278
Джентльмены, выбор времени не существенен.

580
01:05:19,480 --> 01:05:22,517
Это здание одно из самых охраняемых зданий,
которые я видел.

581
01:05:22,760 --> 01:05:24,557
Внутрь пути нет.

582
01:05:24,800 --> 01:05:26,358
Слабое место вот этот недостроенный корпус,

583
01:05:26,600 --> 01:05:28,556
в котором нет других охранных систем,
кроме сторожа с собакой.

584
01:05:28,800 --> 01:05:31,473
Если я смогу забраться на верхушку
этого здания,

585
01:05:31,720 --> 01:05:34,678
вы сможете пройти через подвал?

586
01:05:35,120 --> 01:05:37,634
Мы спустимся по кабельным туннелям
под гараж

587
01:05:37,840 --> 01:05:40,274
и перерезаем весь видеокабель.

588
01:05:40,520 --> 01:05:43,512
Делаем снимок в пустом гараже,
обрезаем здесь видеокамеру

589
01:05:43,800 --> 01:05:46,394
и запитываем ее обратно в систему мониторов.

590
01:05:46,720 --> 01:05:49,154
Это даст нам снимок пустой стены здесь.

591
01:05:49,400 --> 01:05:52,472
Если наш расчет времени правилен,
то это должно сработать.

592
01:06:10,480 --> 01:06:13,119
Я хочу тебе кое-что показать.

593
01:06:22,720 --> 01:06:26,952
Это мужчина, забравшийся в гараж в ночь,
когда ты привела машину.

594
01:06:27,840 --> 01:06:30,115
В ночь, когда тебя преследовали.

595
01:06:30,440 --> 01:06:33,398
- Ты знаешь его?
- Нет.

596
01:06:35,840 --> 01:06:37,990
Как ты думаешь, что он искал?

597
01:06:38,280 --> 01:06:40,077
Ты меня спрашиваешь?

598
01:06:40,280 --> 01:06:42,236
У тебя есть идеи?

599
01:06:42,840 --> 01:06:44,193
Нет.

600
01:06:46,120 --> 01:06:50,079
Следующая пленка снята с помощью
аппаратуры дальнего наблюдения.

601
01:06:55,760 --> 01:06:58,320
Ты подонок!

602
01:06:59,280 --> 01:07:00,633
Ты предала меня.

603
01:07:00,840 --> 01:07:02,876
Я бы этого хотела.

604
01:07:03,080 --> 01:07:05,275
Настоящая Нина. Посмотри на нее.

605
01:07:06,520 --> 01:07:08,158
Прекрати.

606
01:07:08,320 --> 01:07:09,673
Прекрати это!

607
01:07:09,920 --> 01:07:11,672
Не отворачивайся, Нина, посмотри

608
01:07:11,920 --> 01:07:13,751
как ты отплатила мне за все, что я для тебя
сделал.

609
01:07:13,960 --> 01:07:15,791
Я тебе ничем не обязана.

610
01:07:16,000 --> 01:07:18,116
- Я дал тебе жизнь.
- Это моя жизнь!

611
01:07:18,360 --> 01:07:19,998
- И ты ухватилась за нее.
- Я была на улице.

612
01:07:20,200 --> 01:07:21,792
Я бы за что угодно ухватилась.

613
01:07:21,920 --> 01:07:23,273
Знаешь, где я нашел ее?

614
01:07:23,480 --> 01:07:25,072
Она спала в сгоревшем отеле

615
01:07:25,280 --> 01:07:26,998
и она пыталась украсть мою машину.

616
01:07:27,200 --> 01:07:28,792
Мою машину!

617
01:07:29,000 --> 01:07:30,831
И ей это почти удалось.

618
01:07:31,160 --> 01:07:32,639
Ты это помнишь?

619
01:07:32,800 --> 01:07:34,233
Ты это помнишь?!

620
01:07:34,520 --> 01:07:36,636
Я помню, как я отчаялась.

621
01:07:37,160 --> 01:07:38,991
Убери ее отсюда.

622
01:07:43,160 --> 01:07:45,549
Вырви у нее правду.

623
01:08:01,720 --> 01:08:04,029
Только попробуй!

624
01:08:04,480 --> 01:08:07,392
- Для чего это?
- Прививки.

625
01:08:20,280 --> 01:08:22,271
Надеюсь, эта штука сработает.

626
01:08:22,480 --> 01:08:24,994
Лазерный луч ослепит все их телекамеры.

627
01:08:26,120 --> 01:08:30,352
Знаешь, это сумасшествие. Ты идешь туда
один в таком состоянии.

628
01:08:30,600 --> 01:08:34,070
Мне будете нужны вы оба, чтобы вытащить
меня оттуда с машиной.

629
01:08:34,280 --> 01:08:35,998
Черт возьми, я здесь водитель.

630
01:08:36,200 --> 01:08:38,077
Я тот, кто должен управлять "Черной Луной".

631
01:08:38,360 --> 01:08:40,271
Граф, посмотри,

632
01:08:40,840 --> 01:08:42,751
управишься ли ты с ним?

633
01:08:43,000 --> 01:08:45,753
Не знаю, смог бы я переехать человека
машиной.

634
01:08:46,040 --> 01:08:48,315
Они смогли, помни это.

635
01:08:48,520 --> 01:08:51,159
Время сверить часы.

636
01:08:52,960 --> 01:08:55,349
Джентльмены,

637
01:08:55,760 --> 01:08:58,957
у нас ровно 15 мин.

638
01:08:59,440 --> 01:09:01,954
с этого момента.

639
01:09:02,760 --> 01:09:04,432
Ровно.

640
01:09:14,600 --> 01:09:16,397
Готовы?

641
01:09:21,280 --> 01:09:22,474
Пошли!

642
01:10:08,160 --> 01:10:10,276
Немедленно доложите центру охраны.

643
01:10:10,600 --> 01:10:11,953
Немедленно доложите...

644
01:10:12,200 --> 01:10:13,474
Что это?

645
01:10:13,680 --> 01:10:16,752
- Камеры...
- Что то с ними не так!

646
01:10:16,960 --> 01:10:18,916
- Проверь все системы.

647
01:10:21,480 --> 01:10:24,313
Думаешь, здесь внизу есть крысы?

648
01:10:30,440 --> 01:10:32,351
Вот, вот оно!

649
01:10:32,560 --> 01:10:35,028
Это снова случилось!

650
01:11:04,560 --> 01:11:06,710
Вернись!

651
01:12:31,960 --> 01:12:33,837
Что мы сейчас будем делать?

652
01:12:34,040 --> 01:12:35,678
Увидишь.

653
01:15:35,120 --> 01:15:36,917
Вот этот.

654
01:17:08,160 --> 01:17:10,116
Хорошо. Давай.

655
01:17:18,760 --> 01:17:20,318
Готово.

656
01:17:27,440 --> 01:17:30,113
Запиши. Этого достаточно для петли.

657
01:17:36,840 --> 01:17:39,070
Хорошо. Пошли.

658
01:17:44,840 --> 01:17:46,717
Неприятности с мониторами?

659
01:17:46,960 --> 01:17:48,632
Нет. А что?

660
01:17:48,920 --> 01:17:50,956
Это ты мне скажи.

661
01:18:01,360 --> 01:18:02,952
Охрана!

662
01:18:06,680 --> 01:18:08,830
Откройте дверь!

663
01:18:18,360 --> 01:18:20,794
Откройте!

664
01:18:22,200 --> 01:18:23,792
В чем дело?

665
01:18:24,680 --> 01:18:26,591
Вытащи меня отсюда.

666
01:18:26,920 --> 01:18:28,831
Отойди.

667
01:18:31,160 --> 01:18:33,674
Давай. Проклятье.

668
01:18:40,120 --> 01:18:42,429
Поставим решетку на место.

669
01:19:22,040 --> 01:19:23,712
Как дела?

670
01:19:24,120 --> 01:19:25,633
Порядок.

671
01:19:35,480 --> 01:19:36,959
Нет, нет.

672
01:20:18,600 --> 01:20:19,874
Посмотри сюда.

673
01:20:20,240 --> 01:20:22,037
Должно быть короткое замыкание.

674
01:20:34,160 --> 01:20:36,833
- Привет. - Привет.

675
01:20:42,520 --> 01:20:43,953
Ну?

676
01:21:08,640 --> 01:21:10,278
Хорошо.

677
01:21:15,760 --> 01:21:17,637
Нина?!

678
01:21:51,720 --> 01:21:53,392
В чем проблема?

679
01:21:53,680 --> 01:21:56,035
Уже давно я не работал над чем-то подобным.

680
01:21:56,280 --> 01:21:58,157
Это устарело.

681
01:21:58,680 --> 01:22:00,875
Дай я попробую.

682
01:22:06,720 --> 01:22:08,995
У нас все еще проблемы.

683
01:22:09,800 --> 01:22:12,109
Вот она. Кто с ней?

684
01:22:12,360 --> 01:22:14,476
Смотрите! В гараже что-то происходит.

685
01:22:14,760 --> 01:22:16,352
Включи тревогу.

686
01:22:16,560 --> 01:22:17,595
Нет!

687
01:22:17,800 --> 01:22:19,199
Они нас увидели!

688
01:22:19,480 --> 01:22:20,879
Черт, что это?!

689
01:22:21,800 --> 01:22:23,518
Пошли!

690
01:22:23,960 --> 01:22:26,554
У меня получилось.

691
01:22:43,520 --> 01:22:46,159
Осторожней с тормозами.

692
01:22:46,440 --> 01:22:48,715
Я ее водила, помнишь?

693
01:23:04,280 --> 01:23:06,396
- Неплохо.
- Спасибо!

694
01:23:10,240 --> 01:23:12,356
Быстрее.

695
01:23:28,760 --> 01:23:31,638
- Держите их подальше от двери.
- Как дверь?

696
01:23:35,200 --> 01:23:37,760
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь?

697
01:23:52,720 --> 01:23:55,871
- Ты пытался взорвать это?
- Этой штуки нет на плане.

698
01:23:56,040 --> 01:23:57,439
Они попались.

699
01:24:23,600 --> 01:24:25,352
Есть идеи?

700
01:24:25,600 --> 01:24:27,556
Я рад любым предложениям.

701
01:24:30,400 --> 01:24:31,753
Черт!

702
01:24:37,800 --> 01:24:39,791
Заставьте их вернуться!

703
01:24:40,600 --> 01:24:42,670
- Нет, не сюда.
- Что?

704
01:24:42,880 --> 01:24:44,598
Грузовой лифт.

705
01:24:45,120 --> 01:24:46,792
Запри ее.

706
01:24:48,400 --> 01:24:50,595
Давайте их на недостроенный этаж.

707
01:24:58,600 --> 01:25:00,670
Как нам остановить эту штуку?

708
01:25:00,880 --> 01:25:02,711
Никак.

709
01:25:37,640 --> 01:25:39,949
Подождите!

710
01:25:44,760 --> 01:25:46,512
Очень выразительно.

711
01:25:46,680 --> 01:25:48,477
И что теперь?

712
01:25:48,960 --> 01:25:51,838
Будем стоять здесь и пялиться друг на друга?

713
01:25:53,240 --> 01:25:55,231
Все кончено.

714
01:25:55,600 --> 01:25:57,238
Игре конец.

715
01:25:57,800 --> 01:25:59,995
Вы славно потрудились:

716
01:26:00,360 --> 01:26:02,430
вывели из строя систему безопасности.

717
01:26:02,680 --> 01:26:04,398
Возникли некоторые проблемы.

718
01:26:04,600 --> 01:26:06,750
Вы, сэр, за рулем.

719
01:26:07,240 --> 01:26:10,277
Мы незнакомы, но я восхищаюсь
Вашими действиями.

720
01:26:10,560 --> 01:26:11,879
Вас не забудут.

721
01:26:12,200 --> 01:26:13,838
Есть 2 варианта решения нашей проблемы.

722
01:26:14,040 --> 01:26:15,871
Один вариант.

723
01:26:17,720 --> 01:26:20,473
Нина, выходи из машины

724
01:26:20,800 --> 01:26:22,916
и отойди от нее.

725
01:26:23,240 --> 01:26:25,959
Мы назовем этот эпизод несчастным случаем

726
01:26:26,160 --> 01:26:27,991
в подземных коммуникациях.

727
01:26:28,480 --> 01:26:30,869
Несчастным для вас обоих.

728
01:26:34,160 --> 01:26:36,799
Дай мне пистолет.

729
01:26:54,280 --> 01:26:55,474
Ложись.

730
01:28:01,160 --> 01:28:02,912
Поздравляю, Квинт.

731
01:28:03,160 --> 01:28:06,391
Ты дал новый смысл выражению
проникновение со взломом.

732
01:28:06,800 --> 01:28:09,360
Я беру на вооружение.

733
01:28:10,280 --> 01:28:12,271
Возьмите его.

734
01:28:12,600 --> 01:28:16,878
Посмотрим, на каком месте мы остановились.

735
01:28:34,960 --> 01:28:36,712
Тупица.

736
01:28:37,080 --> 01:28:39,275
Заткнись, сучка.

737
01:28:47,680 --> 01:28:50,831
Дай мне пистолет, мне нужен пистолет.

738
01:28:51,080 --> 01:28:52,877
Успокойся.

739
01:30:01,280 --> 01:30:04,033
Ты не победитель, Марвин.

740
01:30:07,360 --> 01:30:10,113
Ты даже не на втором месте.

741
01:30:14,280 --> 01:30:17,477
Присмотрите за ним. Он преступник.

742
01:30:20,400 --> 01:30:23,392
- Прекрасная работа, Квинт.
- Спасибо.

743
01:30:23,600 --> 01:30:25,795
И полтора часа в запасе.

744
01:30:27,360 --> 01:30:29,032
В следующий раз...

745
01:30:29,200 --> 01:30:30,838
Следующего раза не будет.

746
01:30:31,040 --> 01:30:33,554
- Да?
- Да!

747
01:30:33,840 --> 01:30:35,717
Честно.

748
01:30:45,720 --> 01:30:48,757
Нет! Что я скажу итальянцам?

749
01:30:49,000 --> 01:30:52,037
Забудь об итальянцах. Вызови "Боинг".

750
01:31:19,160 --> 01:31:21,151
Как мы это сделаем?

751
01:31:21,360 --> 01:31:23,430
Ты уверен, что готов?

752
01:31:26,800 --> 01:31:29,792
Избей меня, а потом убей.

753
01:31:37,000 --> 01:31:38,911
Я думаю,

754
01:31:39,280 --> 01:31:41,430
хорошо было бы тебе просто спокойно полежать

755
01:31:41,720 --> 01:31:43,631
и дать телу отдохнуть.

756
01:31:48,480 --> 01:31:50,789
Скажи мне кое-что.

757
01:31:53,200 --> 01:31:55,714
Ты рада, что украла эту машину?

758
01:31:56,760 --> 01:31:58,591
Да.

759
01:32:06,160 --> 01:32:07,957
Я тоже.

 
 
master@onlinenglish.ru