Гром небесный. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:20,346 --> 00:00:23,697
Оборудование,
оружие и системы наблюдения,

2
00:00:23,797 --> 00:00:30,018
показанные в этом фильме
существуют и используются в США.

3
00:00:45,158 --> 00:00:47,422
Сатлер.

4
00:00:47,494 --> 00:00:50,759
Рис. Молони.

5
00:00:53,033 --> 00:00:55,558
Мёрфи.
Где, черт, этот Мёрфи?

6
00:00:57,304 --> 00:00:59,238
О нет, проклятье!

7
00:01:01,541 --> 00:01:03,873
Не могу поверить.

8
00:01:04,644 --> 00:01:06,043
Эй, парень!

9
00:01:06,113 --> 00:01:09,014
- Пойди, найди Мёрфи!
- Есть, сэр.

10
00:01:20,594 --> 00:01:25,088
Сэр, лейтенант Кресс ждет вас
на площадке. Сэр?

11
00:01:27,367 --> 00:01:29,392
Сэр?

12
00:01:29,469 --> 00:01:30,993
Потерял что-то?

13
00:01:31,071 --> 00:01:33,505
Нет, нет, вас ждут на площадке.

14
00:01:41,715 --> 00:01:45,446
- Могу я спросить, что вы делаете?
- Ну, конечно можешь.

15
00:01:53,527 --> 00:01:55,552
Как, Мёрф, чувствуешь давление?

16
00:01:55,629 --> 00:01:59,497
Да, около 15-ти фунтов на дюйм
над уровнем моря.

17
00:01:59,566 --> 00:02:01,466
Где Монтоя?

18
00:02:01,535 --> 00:02:04,527
Ты не заглядывал на доску объявлений?
Он пока отстранен.

19
00:02:04,604 --> 00:02:06,538
У-у-у, а я и забыл.

20
00:02:06,606 --> 00:02:10,565
Ты летишь с новым парнем,
Лайменгудом.

21
00:02:10,644 --> 00:02:14,205
- С кем?
- Со мной. Лайменгуд.

22
00:02:15,782 --> 00:02:17,443
Потрясающе!

23
00:02:30,931 --> 00:02:35,231
- А я бы отстранил его тоже.
- Всё будет нормально.

24
00:02:35,302 --> 00:02:38,703
Лично я бы не полетел с ним даже ради
быка, который мочился бы виски.

25
00:02:40,173 --> 00:02:42,403
Неужели?

26
00:02:51,985 --> 00:02:57,615
ГРОМ НЕБЕСНЫЙ

27
00:03:06,500 --> 00:03:09,264
- Готов?
- Да, да готов, сэр.

28
00:03:09,336 --> 00:03:12,066
- Уверен?
- Да.

29
00:03:20,380 --> 00:03:24,214
Борт 12 взлетел в 19:59.

30
00:03:24,284 --> 00:03:27,685
Нет, сделай ровно в 20 часов
Мерфи и Леймонгуд .

31
00:03:27,754 --> 00:03:29,346
А где, черт, Монтоя?

32
00:03:29,422 --> 00:03:33,620
Мне сказали, его временно отстранили за то,
что выкинул Мёрфи в прошлом месяце.

33
00:03:33,693 --> 00:03:35,957
О, черт, я сообщу о вылете.

34
00:03:36,029 --> 00:03:38,088
Управление полетами Лос-Анджелеса.
Борт 12,...

35
00:03:38,164 --> 00:03:42,863
взлетел в 20:00, теперь я передаю
его вам, 1-25.

36
00:03:42,936 --> 00:03:44,665
Диспетчерская.

37
00:03:46,840 --> 00:03:49,468
Лайменгуд, Лайменгуд.

38
00:03:49,543 --> 00:03:51,738
Что привело
тебя в воздушную полицию?

39
00:03:51,811 --> 00:03:54,837
О, я не знаю, сэр, я просто
хотел быть летчиком-наблюдателем.

40
00:03:54,915 --> 00:03:57,611
Мне всегда хотелось им быть.

41
00:03:57,684 --> 00:04:01,916
Без оружия, без выламывания дверей,
то есть, спокойно.

42
00:04:03,123 --> 00:04:04,784
О, да.

43
00:04:04,858 --> 00:04:09,454
Все эти люди!
Как вы думаете, что они все делают там?

44
00:04:09,529 --> 00:04:13,795
Ну, согласно самой последней статистике
около 1,775,000...

45
00:04:13,867 --> 00:04:16,028
просто живут.

46
00:04:18,104 --> 00:04:19,867
Так много, да?

47
00:04:19,940 --> 00:04:21,965
Остальные в ожидании
новой серии про чудо.

48
00:04:22,042 --> 00:04:24,909
- Борт 12-й, направляемся к Сансету.
- Ну-ка посмотрим, что тут видно.

49
00:04:27,414 --> 00:04:30,247
Внизу я вижу черного парня в берете.

50
00:04:30,317 --> 00:04:32,512
Похоже, он торгует наркотиками
из машины.

51
00:04:32,787 --> 00:04:35,379
- Он в красном берете?
- Да, это он.

52
00:04:35,866 --> 00:04:37,653
Он первоклассный.
Ты хочешь?

53
00:04:37,891 --> 00:04:39,916
Это наш.

54
00:04:39,993 --> 00:04:42,120
Работает под прикрытием.

55
00:04:42,195 --> 00:04:43,924
Да, точно, под прикрытием, да.

56
00:04:43,997 --> 00:04:48,434
- Ты был на инструктаже.
- Да, сэр. Я просто забыл, сэр.

57
00:04:49,269 --> 00:04:51,203
Да ты то, что надо.

58
00:04:51,271 --> 00:04:56,072
Борт 12, попытка ограбления в винном
магазине на Бёрбенк и Вайнленд.

59
00:04:56,142 --> 00:04:59,009
Подозреваемый черный мужчина
в оранжевой рубашке и ковбойской шляпе.

60
00:04:59,079 --> 00:05:01,377
- Это для нас.
- Он вооружен и захватил заложника.

61
00:05:01,448 --> 00:05:03,507
Так, ответь им.

62
00:05:03,583 --> 00:05:07,383
Борт 12 - Центру, летим к месту преступления
на Бёрбенк и Вайнленд.

63
00:05:09,122 --> 00:05:10,885
Бежим отсюда!

64
00:05:10,957 --> 00:05:13,357
- Держите его!
- Сука!

65
00:05:19,733 --> 00:05:21,200
Ты, что идиот?

66
00:05:30,744 --> 00:05:33,235
Борт 12 - земле,
ваш парень побежал к свалке.

67
00:05:35,882 --> 00:05:40,410
Оранжевая рубашка и ковбойская шляпа?
При этом он хочет быть незамеченным?

68
00:05:42,989 --> 00:05:47,983
- Давай, освети его.
- Ага, есть.

69
00:05:51,431 --> 00:05:54,594
- Боже ж, ты мой!
- Как тебе воздушная полиция?

70
00:06:09,249 --> 00:06:11,683
- Вызови скорую!
- Сейчас!

71
00:06:18,992 --> 00:06:21,756
Посмотри на того парня за свалкой машин.
Наземный патруль!

72
00:06:21,828 --> 00:06:24,398
Наземный патруль, видим мужчину
с пистолетом за свалкой машин.

73
00:06:24,498 --> 00:06:25,787
С другой стороны!

74
00:06:25,832 --> 00:06:27,891
Снижаемся.
Пустим ему пыль в глаза.

75
00:06:43,783 --> 00:06:46,946
На землю, щенок! Лежать!

76
00:06:48,888 --> 00:06:51,721
Код 4. Они их взяли.

77
00:07:11,344 --> 00:07:15,337
Сэр, а что вы делали с часами?

78
00:07:17,917 --> 00:07:20,545
Ну, тогда, перед вылетом,
с часами? Что?

79
00:07:20,620 --> 00:07:22,850
Что-то вроде теста.

80
00:07:22,922 --> 00:07:27,859
Я читал, что если ты находишься награни,
то ты теряешь чувство времени,...

81
00:07:27,927 --> 00:07:31,624
и с закрытыми глазами 25 секунд
не отличишь от 5.

82
00:07:31,698 --> 00:07:33,723
О, я понял, сэр.
Да, сэр.

83
00:07:33,800 --> 00:07:36,735
Хватит звать меня "сэром",
ты же не Дэйвид Копперфилд.

84
00:07:36,803 --> 00:07:38,703
Я не буду , сэр.
То есть, я понял, сэр.

85
00:07:39,706 --> 00:07:41,537
Проверь аллею, вон ту чуть левее.

86
00:07:41,608 --> 00:07:44,543
- Это какую, сэр?
- Под деревьями в конце дороги.

87
00:07:44,611 --> 00:07:46,670
О, как вы это видите?

88
00:07:50,350 --> 00:07:53,012
- Видишь?
- Да.

89
00:07:53,086 --> 00:07:56,317
- Да, на ней номеров нет!
- Хорошо, сообщи о ней.

90
00:07:56,389 --> 00:07:58,857
Брошенная машина.

91
00:07:58,925 --> 00:08:02,622
Борт 12 - Центру,
сообщаем о брошенной машине.

92
00:08:02,695 --> 00:08:05,323
- Это э...
- Давай, что это за машина?

93
00:08:05,398 --> 00:08:08,890
Это, светло-коричневый "шевроле".
У него нет передних номеров,...

94
00:08:08,968 --> 00:08:10,731
у него вообще нет номеров!

95
00:08:10,804 --> 00:08:15,468
И он почти на вершине холма.
На Линден роуд.

96
00:08:15,542 --> 00:08:18,033
Очень хорошо.

97
00:08:18,111 --> 00:08:19,578
О! Спасибо!

98
00:08:41,301 --> 00:08:42,859
Который сейчас час?

99
00:08:42,936 --> 00:08:47,339
- Около 10:30?
- О, ты разговаривал с Монтоя?

100
00:08:47,407 --> 00:08:50,706
Да, он рассказал мне кое-что
про Энсиноу.

101
00:08:50,777 --> 00:08:53,109
Думаю, ты заслуживаешь
настоящего боевого крещения.

102
00:08:53,179 --> 00:08:55,739
В тебя уже стреляли
и твое фото будет в газетах.

103
00:09:19,806 --> 00:09:22,900
Монтоя полагает, что она киноактриса
или что-то в этом роде.

104
00:09:22,976 --> 00:09:27,310
Лишь бы мне повезло, и её не заставили бы
работать сверхурочно сегодня.

105
00:09:27,380 --> 00:09:29,109
Ублюдки.

106
00:09:30,617 --> 00:09:32,744
Рабовладельцы, вот кто они такие.

107
00:09:32,819 --> 00:09:36,050
Их не волнует, сколько приходится
человеку работать, пока ...

108
00:09:36,122 --> 00:09:38,590
О, мой бог! Это она!

109
00:09:42,395 --> 00:09:48,061
О! Она прекрасна!
Думаете, она знает, что мы здесь?

110
00:09:48,134 --> 00:09:50,466
Для этого ей нужно лишь
посмотреть в окно.

111
00:09:50,536 --> 00:09:52,731
10:30, минута в минуту!

112
00:09:53,773 --> 00:09:58,972
Из качеств, которые меня восхищают
в человеке - это пунктуальность...

113
00:10:00,947 --> 00:10:02,437
Ну ещё гибкость. Да.

114
00:10:04,517 --> 00:10:08,180
То есть, если человек говорит,
что он будет в определенном месте...

115
00:10:08,254 --> 00:10:09,983
О, боже!

116
00:10:11,591 --> 00:10:15,584
Как она это делает?
Как она ЭТО делает?

117
00:10:15,662 --> 00:10:19,462
Черт, не распаляй меня,
хватит давить на педаль!

118
00:10:23,136 --> 00:10:25,730
Тебе нравится её загар?

119
00:10:29,776 --> 00:10:32,745
Он такой...
О, он такой ровный.

120
00:10:34,847 --> 00:10:37,179
О, мой бог!

121
00:11:26,666 --> 00:11:29,601
- Что вам нужно? Что?
- Эй, забери портфель! - Что?

122
00:11:29,669 --> 00:11:31,603
Я думаю, она не знает.

123
00:11:38,411 --> 00:11:40,345
Но кое-кто знает.

124
00:11:40,413 --> 00:11:44,747
Всем подразделениям, изнасилование.
8792, Линден роуд.

125
00:11:44,817 --> 00:11:48,546
- Черт возьми, я так и знал.
- Преступники могут быть вооружены.

126
00:11:58,798 --> 00:12:00,231
О, черт!

127
00:12:00,299 --> 00:12:03,291
- Давай, уходим!
- Сматываемся отсюда!

128
00:12:03,369 --> 00:12:05,064
Давай, обходи сзади.

129
00:12:06,639 --> 00:12:08,630
Стоять! Не двигаться!

130
00:12:24,690 --> 00:12:26,715
Этот готов.
Давай за вторым.

131
00:12:30,463 --> 00:12:33,728
Нет! Оставьте его!
Прошу, пусть уходит!

132
00:12:35,535 --> 00:12:37,264
- Держишь его!
- Держу!

133
00:13:15,374 --> 00:13:17,858
Сэр? Что с вами? Сэр?

134
00:13:17,958 --> 00:13:20,568
Нормально.

135
00:13:24,650 --> 00:13:26,140
Вызови скорую.

136
00:13:26,219 --> 00:13:30,588
Борт 12 - Центру, требуется скорая.
3920, Линден роуд.

137
00:13:30,656 --> 00:13:33,591
- Как женщина?
- Похоже плохо.

138
00:13:33,927 --> 00:13:35,224
Вот черт!

139
00:13:35,295 --> 00:13:37,160
- Он исчез.
- Сэр?

140
00:13:37,230 --> 00:13:39,630
Шевроле. Та развалюха.

141
00:13:40,934 --> 00:13:42,765
Он исчез!

142
00:13:50,744 --> 00:13:52,177
Проклятье!

143
00:13:55,047 --> 00:13:59,746
Борт 12, ветер 150 градусов на 22.
Посадка разрешена.

144
00:14:01,087 --> 00:14:05,581
Борт 14, 11-50 градусов на 12.
Вылет разрешен.

145
00:14:05,658 --> 00:14:09,458
Старик хочет видеть вас обоих,
и немедленно!

146
00:14:11,364 --> 00:14:13,958
Мне нравится твоя стрижка.

147
00:14:14,033 --> 00:14:16,001
Мне твоя тоже.

148
00:14:29,048 --> 00:14:33,815
Знаешь, что больше всего
забавляет меня в этой работе?

149
00:14:33,886 --> 00:14:37,049
Это чтение разных жалоб
от населения.

150
00:14:38,324 --> 00:14:41,191
Ну вот, например,
сегодня вечером одному парню...

151
00:14:41,260 --> 00:14:44,855
несколько не понравилось
то, что мы мешали ему спать.

152
00:14:46,732 --> 00:14:50,363
Хотелось бы надеяться, что мне
не придется шефу объяснять, ...

153
00:14:50,483 --> 00:14:55,935
почему двое моих людей
кружили над Энсиноу в 10:30 вечера?

154
00:14:56,008 --> 00:14:59,409
Когда члена комиссии МакНили
в то время избивали до смерти...

155
00:14:59,478 --> 00:15:02,743
во дворе её собственного дома,
в богатом районе Брентвуд.

156
00:15:04,817 --> 00:15:06,842
МакНили, Линден роуд, это она?

157
00:15:06,919 --> 00:15:09,683
Она член комиссии
по борьбе с насилием в городе.

158
00:15:09,755 --> 00:15:12,519
В этом есть некая ирония,
если ты способен оценить это.

159
00:15:13,259 --> 00:15:15,750
- Как она?
- В неё стреляли, Фрэнк.

160
00:15:15,828 --> 00:15:19,025
Она сейчас в реанимации,
стрелял один из насильников.

161
00:15:19,098 --> 00:15:21,828
Из насильников?

162
00:15:21,901 --> 00:15:26,463
- Нападение, попытка изнасилования.
- Там не было изнасилования.

163
00:15:26,539 --> 00:15:29,440
Дело закрыто. В морге два покойника
в подтверждение.

164
00:15:29,508 --> 00:15:33,569
Из той машины, о которой мы сообщили,
"Шевроле", за ней следили.

165
00:15:33,646 --> 00:15:37,846
Никто не следил. Какой-то
паре детишек не хватило денег на мотель.

166
00:15:37,870 --> 00:15:41,418
Детишки в Мулхоланде, там тихие улочки,
в Брентвуде это не принято!

167
00:15:41,487 --> 00:15:44,786
Забудь, что принято, Фрэнк, и всё.
К тому же слезь с моего стола!

168
00:15:45,558 --> 00:15:47,423
Слезай!

169
00:15:50,363 --> 00:15:51,665
Хорошо.

170
00:15:52,698 --> 00:15:57,041
Тебя не волнует, что машина без номеров?
Как и то, что она исчезла, когда мы вернулись?

171
00:15:57,069 --> 00:15:59,269
Тебя не волнует,
что насильники парами не ходят?

172
00:15:59,338 --> 00:16:01,772
Меня больше волнует, Фрэнк,
что какой-то сукин сын...

173
00:16:01,841 --> 00:16:04,071
может узнать, что вы делали...

174
00:16:04,143 --> 00:16:06,997
в 5 милях от вашей патрульной территории.
Вот что меня волнует!

175
00:16:07,032 --> 00:16:09,450
-Сэр. - Когда я буду говорить с вами,
Лайменгуд, вы заметите.

176
00:16:09,482 --> 00:16:13,170
Я хочу сказать, сэр, что это моя вина,
я уговорил Мёрфи полететь туда.

177
00:16:13,185 --> 00:16:17,121
Тебе положено быть тупым, сынок.
Не злоупотребляй этой привилегией.

178
00:16:17,189 --> 00:16:21,421
Ты думаешь, я не слышал про ту идиотку
в Энсиноу, черт тебя побери?

179
00:16:21,494 --> 00:16:24,258
Да я уже прослужил здесь 20 лет,
когда твоим главным развлечением...

180
00:16:24,330 --> 00:16:27,993
было сидеть перед телевизором,
и смотреть разные мультики,...

181
00:16:28,067 --> 00:16:30,126
уплетая свою шоколадку.

182
00:16:32,838 --> 00:16:38,333
Хочу напомнить вам, офицер Мёрфи, что есть
люди, которые не любят полицейских.

183
00:16:38,411 --> 00:16:42,814
И далеко не всем нравятся вертолеты,
которые кружат над их домами...

184
00:16:42,882 --> 00:16:44,816
и заглядывают к ним в окна.

185
00:16:44,884 --> 00:16:47,682
Знаешь, что они могут сделать?
Спалить тебя,...

186
00:16:47,753 --> 00:16:51,814
меня, твоего идиотского друга
и всё мое подразделение.

187
00:16:51,891 --> 00:16:56,123
А я не хочу, чтоб его спалили!
Как и того, что может произойти с вами, парни.

188
00:16:57,296 --> 00:17:00,094
- Я отстраняю вас! Вас обоих!
- Обоих?

189
00:17:00,166 --> 00:17:04,569
Да, мне еще надо прикинуть, где вас прятать
две недели, пока всё это не уляжется.

190
00:17:04,637 --> 00:17:08,073
Вон отсюда, Лайменгуд.
Я хотел сказать, свободны.

191
00:17:13,446 --> 00:17:15,846
Задержись, Фрэнк.

192
00:17:21,220 --> 00:17:25,020
Наблюдательный совет хочет направить тебя
на психиатрическую экспертизу.

193
00:17:25,091 --> 00:17:26,524
О, перестань!

194
00:17:26,592 --> 00:17:29,584
А что ты ожидал после
своей безумной выходки в прошлом месяце?

195
00:17:32,298 --> 00:17:36,564
Но в этом есть и светлая сторона.
Это мораль.

196
00:17:36,635 --> 00:17:39,126
Думаю, мораль тебе полезна.
Я люблю морали.

197
00:17:39,205 --> 00:17:44,006
А мораль этой истории такова:
если любишь ходишь по краю, не прыгай.

198
00:17:46,145 --> 00:17:47,578
Ясно?

199
00:18:00,393 --> 00:18:01,883
Не прыгай!

200
00:19:25,711 --> 00:19:28,942
Привет, слушай, это я.

201
00:19:29,014 --> 00:19:34,452
Я не знаю, может послать тебе открытку
в Лагуну о том, что мы опять разговариваем?

202
00:19:34,520 --> 00:19:37,080
Но все же позвони мне, хорошо?

203
00:19:37,156 --> 00:19:39,215
Даже если мы не разговариваем,
позвони мне.

204
00:19:39,291 --> 00:19:42,158
Пожалуйста. Хорошо? А? Прошу.

205
00:19:46,098 --> 00:19:49,329
Привет. Это снова я.

206
00:19:49,401 --> 00:19:52,495
Не можешь избавиться от этой девчонки?

207
00:19:52,571 --> 00:19:57,838
Причина, по которой я к тебе пристаю, в том,
что ты мог бы оказать мне большую услугу.

208
00:19:57,910 --> 00:20:00,276
Я в отчаянии, в отчаянии!

209
00:20:00,346 --> 00:20:04,214
Не важно который час,
позвони мне.

210
00:20:04,283 --> 00:20:06,046
Прошу. Пока.

211
00:20:31,677 --> 00:20:34,805
- Стоять!
- Господи, Мёрфи!

212
00:20:38,050 --> 00:20:40,018
Э-э, хочешь быть застреленной?

213
00:20:40,085 --> 00:20:43,077
Ты - болван! Разве взломщики открывают
переднюю дверь своим ключом?

214
00:20:44,156 --> 00:20:49,093
- Ты напугала меня до смерти.
- Ну, прости. Я пришла помириться.

215
00:20:52,831 --> 00:20:54,423
Вот твой ключ.

216
00:20:57,336 --> 00:20:59,327
Я полагаю, теперь всё официально.

217
00:21:02,575 --> 00:21:04,509
Где мой блендер?
Он мне нужен.

218
00:21:06,245 --> 00:21:10,045
- В 3 часа ночи?
- Но, ты же не отвечал на телефонные звонки.

219
00:21:11,483 --> 00:21:13,451
Он на кухне.

220
00:21:15,054 --> 00:21:17,921
Подержишь его, ладно?

221
00:21:17,990 --> 00:21:20,754
Ребенок должно быть глухой.

222
00:21:20,826 --> 00:21:22,487
Ты придешь?

223
00:21:22,561 --> 00:21:24,688
Куда?

224
00:21:24,763 --> 00:21:27,732
На годовщину к Шокам, ты их помнишь?

225
00:21:27,800 --> 00:21:31,964
Энни уже год, как открылась, там будет
много салатов, и...

226
00:21:32,037 --> 00:21:34,335
закусок, а также...

227
00:21:34,406 --> 00:21:36,033
коктейлей...

228
00:21:39,311 --> 00:21:42,041
На вряд ли, да?

229
00:21:43,515 --> 00:21:46,177
Должно быть неплохой
у тебя был отпуск в Лагуне.

230
00:21:46,251 --> 00:21:49,778
Что ты делал?
Проводил всё своё время в тире?

231
00:21:49,855 --> 00:21:52,085
А вот и он.

232
00:21:54,393 --> 00:21:56,258
А это что?

233
00:22:02,769 --> 00:22:05,496
Какой красивый, правда!

234
00:22:07,906 --> 00:22:11,535
- Ты одолжишь его мне? - Нет.
- Я его постираю, перед...

235
00:22:11,589 --> 00:22:15,011
Нет, потому что платок твой,
я купил его тебе на день рождения.

236
00:22:15,080 --> 00:22:17,878
- Правда?
- Думал, что я уже подарил тебе его.

237
00:22:17,950 --> 00:22:20,967
Это неважно, он такой красивый!
Мне нравится!

238
00:22:24,657 --> 00:22:26,891
Фрэнк, я скучаю по тебе,
я не ем,...

239
00:22:26,959 --> 00:22:29,257
и, как видишь, не сплю.

240
00:22:29,328 --> 00:22:31,592
Может тебе стоит поменять меня
на сёрфера?

241
00:22:31,664 --> 00:22:35,998
Ну, я пыталась уже,
но не вышло.

242
00:22:37,069 --> 00:22:39,936
Если вдуматься, у него тоже не вышло.

243
00:22:40,005 --> 00:22:41,438
Спокойной ночи, Мёрфи.

244
00:22:41,507 --> 00:22:45,500
О, спокойной ночи,
маленький притворщик.

245
00:22:46,845 --> 00:22:48,938
Убери ноги.

246
00:22:51,317 --> 00:22:52,915
Фрэнк.

247
00:22:55,421 --> 00:22:57,646
Нам пора стать серьёзными.

248
00:22:59,425 --> 00:23:04,419
Да, я знаю, у тебя сейчас полно проблем,
и я, правда, хочу помочь тебе.

249
00:23:05,831 --> 00:23:08,270
Ты сможешь сбежать,
но сможешь спрятаться.

250
00:23:08,279 --> 00:23:09,634
Джо Луис, это очень хорошо.

251
00:23:09,635 --> 00:23:11,466
Я тоже так думаю!

252
00:23:12,938 --> 00:23:17,398
Фрэнк, мне нужно быть построже с тобой.
Ты готов к этому?

253
00:23:17,476 --> 00:23:19,603
Я готов.

254
00:23:46,338 --> 00:23:50,434
5, 4, 3, 2, 1, поехали.

255
00:23:50,509 --> 00:23:52,306
Ну, Марио, ты начинаешь первым.

256
00:23:52,377 --> 00:23:54,538
Местной новостью № 1 остается...

257
00:23:54,613 --> 00:23:57,309
нападение с попыткой изнасилования
на Дайану МакНили,...

258
00:23:57,382 --> 00:24:00,078
члена комиссии по борьбе с городским насилием.

259
00:24:00,152 --> 00:24:02,484
Мисс МакНили всё еще
в критическом состоянии.

260
00:24:02,554 --> 00:24:05,284
Шеф полиции Дженсон рассказал нам
о расследовании этого дела.

261
00:24:05,357 --> 00:24:08,520
Мы пока ничего не знаем
об этих преступниках,...

262
00:24:08,594 --> 00:24:11,222
у них не было никаких документов.

263
00:24:11,296 --> 00:24:15,096
Вероятно, это латиноамериканцы,
и к тому же нелегалы.

264
00:24:15,167 --> 00:24:17,294
Наши эксперты ищут отпечатки пальцев...

265
00:24:17,369 --> 00:24:21,396
на их машине, которая, вероятно,
была угнана со стоянки в Санта Монике.

266
00:24:21,473 --> 00:24:25,000
Пока еще неизвестно, какие последствия
может иметь этот инцидент...

267
00:24:25,077 --> 00:24:29,070
для национальных меньшинств
при растущей сейчас волне расизма...

268
00:24:29,339 --> 00:24:30,303
Мы...

269
00:24:30,704 --> 00:24:33,613
Мы только что узнали,
что Альф Хьюит находится в больнице...

270
00:24:33,685 --> 00:24:36,176
Сент-Джозефа и готов к прямому эфиру.

271
00:24:36,255 --> 00:24:39,884
Член комиссии Дайана МакНили
умерла в 8:47 этим утром...

272
00:24:39,958 --> 00:24:43,155
от осложнений, вызванных ранением пулей,
которая попала ей в шею...

273
00:24:43,228 --> 00:24:46,705
и вошла в позвоночник
под третьим шейным позвонком.

274
00:24:46,805 --> 00:24:48,935
Мисс МакНили умерла, не приходя в сознание.

275
00:24:49,035 --> 00:24:51,395
Но, если бы она выжила, то
была бы парализованной.

276
00:24:51,436 --> 00:24:54,963
Альф Хьюит, прямо
из больницы Сент-Джозефа.

277
00:26:16,321 --> 00:26:18,255
Я пытался с тобой связаться.

278
00:26:18,323 --> 00:26:20,951
Что с твоим чертовым пейджером?

279
00:26:21,026 --> 00:26:26,293
Когда в следующий раз, Джек, меня отстранят,
то отстраняется и мой чертов пейджер!

280
00:26:26,365 --> 00:26:29,630
- Тебе полегчало?
- Да, немного.

281
00:26:29,701 --> 00:26:33,603
Тащи свою задницу сюда, тут нам такой
сладкий пирог принесли, а есть некому.

282
00:26:43,815 --> 00:26:46,613
- Тебе снова разрешили летать.
- Да?

283
00:26:46,685 --> 00:26:49,245
У тебя будет особое задание.

284
00:26:51,957 --> 00:26:55,188
Это мистер Айслен и мистер Флетчер
из Вашингтона.

285
00:26:55,260 --> 00:26:57,285
- Здравствуйте.
- Фрэнк Мёрфи.

286
00:26:57,362 --> 00:27:01,992
Мы рады, что нашли вас вовремя. Нам надо
сейчас же ехать на испытательный полигон.

287
00:27:02,067 --> 00:27:05,400
- Как называется то место?
- Пинквилл.

288
00:27:05,470 --> 00:27:08,803
Ну, всё, что я вам расскажу сейчас,
совершенно секретно...

289
00:27:08,874 --> 00:27:10,808
и не обсуждайте это ни с кем.

290
00:27:10,876 --> 00:27:13,470
Мы испытываем новый вертолет - прототип.

291
00:27:13,545 --> 00:27:16,343
У нас есть свой пилот,...

292
00:27:16,415 --> 00:27:19,384
но ваш город был выбран в качестве
испытательной территории,...

293
00:27:19,451 --> 00:27:22,818
и ваш мэр хочет, чтобы его люди
тоже приняли в этом участие.

294
00:27:22,888 --> 00:27:27,723
Наши люди не могут спорить, они вынуждены
соглашаться с причудами местных политиков.

295
00:27:48,747 --> 00:27:52,205
- Курите? Фрэнк? Верно?
- Я, нет, да.

296
00:27:53,385 --> 00:27:55,853
Нет - не курю, да - Фрэнк.

297
00:27:59,958 --> 00:28:04,258
Как я понял, вы были летчиком во Вьетнаме, Фрэнк?

298
00:28:04,329 --> 00:28:06,456
Да, так.

299
00:28:06,531 --> 00:28:09,125
- Два рейда, да?
- Полтора.

300
00:28:09,201 --> 00:28:11,135
А почему второй был сокращен?

301
00:28:11,203 --> 00:28:14,104
Вы знаете, что говорят
о втором ранении в грудь?

302
00:28:14,172 --> 00:28:16,470
Так природа намекает,
что тебе пора домой.

303
00:28:16,541 --> 00:28:19,669
- Да, это уж точно.
- Расскажите нам об этом спецзадании?

304
00:28:19,745 --> 00:28:24,273
Множество людей с нетерпением
ждут олимпийских игр в Лос-Анджелесе.

305
00:28:24,349 --> 00:28:29,150
В течение нескольких недель внимание
всего мира будет приковано к этому городу.

306
00:28:29,221 --> 00:28:31,815
Все эти психи, эти террористы...

307
00:28:31,890 --> 00:28:35,690
или сумасшедшие с бомбами
уже пускают слюни по этому поводу.

308
00:28:35,761 --> 00:28:38,093
Вот, в чём состоит это особое задание.

309
00:28:38,163 --> 00:28:40,893
Попытка избежать трагедии.

310
00:28:40,966 --> 00:28:43,662
Мы не хотим здесь никакой
мюнхенской резни.

311
00:28:43,735 --> 00:28:47,102
Вы говорите о контроле толпы с воздуха?

312
00:28:47,172 --> 00:28:49,640
Дай этому человеку сигару.

313
00:28:49,708 --> 00:28:52,303
Это уже пытались делать раньше,
ничего не вышло.

314
00:28:52,377 --> 00:28:54,705
- Где это было?
- Во Вьетнаме.

315
00:28:54,779 --> 00:28:59,480
О, да... Но мы добавили сюда
несколько штрихов.

316
00:28:59,551 --> 00:29:01,348
И каких?

317
00:29:01,420 --> 00:29:03,547
Увидите, Фрэнк, увидите.

318
00:29:13,736 --> 00:29:19,628
Испытательный полигон правительства США.
Пинквилл.

319
00:29:23,675 --> 00:29:26,735
Вы говорите, что эта штука
может бороться с террористами?

320
00:29:26,812 --> 00:29:28,746
На ней есть оружие?

321
00:29:28,814 --> 00:29:32,011
Да, это так. Оно там есть.

322
00:29:32,084 --> 00:29:34,814
Этот звук похоже от неё.

323
00:29:34,886 --> 00:29:37,616
Я думал, вооружать
полицейские вертолеты противозаконно.

324
00:29:37,689 --> 00:29:40,419
Это зависит от ситуации, не так ли?

325
00:29:40,492 --> 00:29:43,427
Многим это вовсе не понравится.

326
00:29:43,495 --> 00:29:45,861
И как они называют этого монстра?

327
00:29:45,931 --> 00:29:48,923
"Особый". Но кто-то дал ему
прозвище.

328
00:29:49,000 --> 00:29:50,092
Что?

329
00:29:50,168 --> 00:29:54,002
Я говорю, ему дали уже прозвище.
"Гром небесный" .

330
00:30:25,470 --> 00:30:27,404
Послушайте, господа, займите
свои места,...

331
00:30:27,472 --> 00:30:29,770
и мы начнем.

332
00:30:32,043 --> 00:30:34,246
Он выглядит необычно,...

333
00:30:34,346 --> 00:30:37,713
он летает необычно,
потому что он сам необычен.

334
00:30:49,928 --> 00:30:52,328
Этот воздушный корабль защищён...

335
00:30:52,397 --> 00:30:56,356
натовской броней Нордок,
толщиной в 1 дюйм.

336
00:30:56,434 --> 00:31:01,701
Этот корабль оборудован 20-миллимитровой
электрической пушкой.

337
00:31:01,773 --> 00:31:04,742
Её шесть стволов способны...

338
00:31:04,809 --> 00:31:10,270
стрелять со скоростью 4 000 выстрелов
в минуту.

339
00:31:10,348 --> 00:31:14,808
А это, господа, ну просто ураган дерьма
и по-другому это не сказать.

340
00:31:15,921 --> 00:31:17,513
Теперь давайте посмотрим...

341
00:31:17,589 --> 00:31:20,422
и увидим, на что эта пташка способна.

342
00:31:25,697 --> 00:31:28,291
Красные макеты представляют террористов,...

343
00:31:28,366 --> 00:31:30,994
а белые - жителей, случайных очевидцев.

344
00:31:34,773 --> 00:31:37,139
Ну а задача нашего пилота - это поразить...

345
00:31:37,209 --> 00:31:40,645
все красные макеты и черные машины,...

346
00:31:40,712 --> 00:31:43,306
не задев ни одного из жителей.

347
00:31:43,381 --> 00:31:48,717
Поймите, что в случае беспорядков, мы хотим
наказать плохих парней и защитить невинных.

348
00:32:08,640 --> 00:32:11,108
О, боже.

349
00:32:12,577 --> 00:32:14,772
Ну с таким вооружением,
он будет использоваться лишь...

350
00:32:14,846 --> 00:32:19,306
при наихудшем сценарии развития событий.
Например, в случае вооруженного мятежа.

351
00:32:19,384 --> 00:32:21,944
Приятно осознавать,
что такая штука есть под рукой.

352
00:32:22,020 --> 00:32:23,988
Господа, обратите внимание...

353
00:32:24,055 --> 00:32:26,421
на эту избирательность огня.

354
00:32:26,491 --> 00:32:30,154
Это вовсе не шквальный огонь,
когда вы сметаете целую улицу,...

355
00:32:30,228 --> 00:32:34,096
потому что наша леди выбирает
мишени аккуратно. Вот смотрите.

356
00:33:07,032 --> 00:33:09,762
Посмотрите-ка, все красные мишени
разнесены в клочья.

357
00:33:09,834 --> 00:33:11,768
Да, и часть белых.

358
00:33:11,836 --> 00:33:14,396
Один погибший житель
на каждые 10 террористов...

359
00:33:14,472 --> 00:33:17,032
это приемлемая пропорция.

360
00:33:17,108 --> 00:33:19,372
Если только не вы этот житель.

361
00:33:19,444 --> 00:33:22,379
Ну а теперь, последнее действие,
господа.

362
00:33:22,447 --> 00:33:25,541
Кто-нибудь хочет поставить
на школьный автобус?

363
00:33:45,970 --> 00:33:48,734
Но мы не всё рассказали нашему
пилоту про автобус.

364
00:33:48,807 --> 00:33:52,243
Давайте посмотрим,
поймет он, что с ним не так?

365
00:34:17,369 --> 00:34:19,166
Проклятье! Чертова пушка!

366
00:34:36,554 --> 00:34:40,940
Господа, вы можете спуститься вниз
и более детально всё разглядеть,...

367
00:34:41,040 --> 00:34:43,556
а я буду рад ответить на все
ваши вопросы.

368
00:35:05,784 --> 00:35:07,308
Отличная стрельба, полковник!

369
00:35:07,385 --> 00:35:10,115
- Здорово, просто здорово!
- О, было здорово?

370
00:35:10,188 --> 00:35:13,021
Будь она проклята!
Её опять заклинило!

371
00:35:17,595 --> 00:35:20,291
Я чуть было не убил вас
на втором заходе.

372
00:35:20,365 --> 00:35:23,198
Передайте техслужбе, если это повторится,
то я съем их яйца на завтрак.

373
00:35:23,268 --> 00:35:25,361
Мне хотелось бы вас
кое с кем познакомить.

374
00:35:25,437 --> 00:35:29,931
- О, кто бы подумал?
- Вы знакомы?

375
00:35:30,008 --> 00:35:34,240
Старый фронтовой приятель. Этот ублюдок
пытался отдать меня под трибунал.

376
00:35:34,312 --> 00:35:36,280
Извини, что так вышло.

377
00:35:36,347 --> 00:35:38,008
Так, так, кого я вижу?

378
00:35:38,082 --> 00:35:41,210
Полковник Кокрейн, это капитан Брэддок
из подразделения "Астро"...

379
00:35:41,286 --> 00:35:44,778
и Фрэнк Мёрфи. Фрэнк будет проводить
испытание над городом.

380
00:35:46,157 --> 00:35:47,624
Наконец ты стал полковником?

381
00:35:47,692 --> 00:35:50,320
Если ты хороший парень,
с тобой происходят хорошие вещи.

382
00:35:50,395 --> 00:35:52,863
Я постараюсь это запомнить.

383
00:35:54,532 --> 00:35:57,023
Подходите сюда, господа,
если есть вопросы.

384
00:36:00,205 --> 00:36:02,105
Откуда он взялся?

385
00:36:02,173 --> 00:36:06,439
Его вместе с наблюдателем приписали к нам,
и я не знал, что вы знакомы.

386
00:36:06,511 --> 00:36:08,445
Боюсь, даже слишком хорошо.

387
00:36:08,513 --> 00:36:12,313
Я бы отдал эту сволочь под трибунал,
если бы он не схватил пулю.

388
00:36:12,383 --> 00:36:15,352
Нет, он абсолютно непригоден
для наших целей.

389
00:36:15,420 --> 00:36:17,547
Я позвоню мистеру Холмсу вечером.

390
00:36:17,622 --> 00:36:19,920
Нет, не беспокой его, думаю,
справимся сами.

391
00:36:19,991 --> 00:36:24,257
...оборудована системой ночного видения
с помощью инфракрасного светофильтра.

392
00:36:24,329 --> 00:36:27,696
Кроме того, здесь есть телекамера
со 100-кратным увеличением объектива.

393
00:36:28,633 --> 00:36:31,431
- Пригодилось бы во Вьетнаме, да?
- Там бы всё пригодилось.

394
00:36:32,937 --> 00:36:37,101
- Думаешь, сможешь летать на нём?
- Но ты же на нём летал.

395
00:36:40,278 --> 00:36:42,246
Я завтра тебя сам проверю.

396
00:36:42,313 --> 00:36:44,474
Будь на площадке в 12 ровно.

397
00:36:46,084 --> 00:36:47,381
В 12 ровно.

398
00:36:49,053 --> 00:36:52,454
Еще увидимся.
Не стойте к нему так близко.

399
00:36:53,958 --> 00:36:56,859
Ну что за противный ублюдок, верно?

400
00:37:05,537 --> 00:37:07,334
Эй, Текилы дух.

401
00:37:07,405 --> 00:37:09,430
Эй, мой человек в небе.

402
00:37:09,507 --> 00:37:13,409
- Как тебе дневная смена?
- Моя невеста просто счастлива, но я...

403
00:37:13,478 --> 00:37:16,106
- Что случилось?
- У меня проверочный полет.

404
00:37:16,180 --> 00:37:21,243
- Посмотри, что здесь написано?
- А что это?

405
00:37:21,319 --> 00:37:24,186
Не знаю, я нашел это на месте убийства
Дайаны МакНили.

406
00:37:24,255 --> 00:37:26,849
Думаю, это имеет отношение
к комиссии по борьбе с насилием.

407
00:37:26,995 --> 00:37:28,952
Можешь перевести это?
Тут по-испански.

408
00:37:28,967 --> 00:37:32,224
Мне надо срочно сделать запись в журнале,
но я посмотрю, как только вернусь.

409
00:37:32,247 --> 00:37:36,390
- Ладно, держи это под своей кепкой.
- О, да, босс, прямо под кепкой. Вот смотри.

410
00:37:36,420 --> 00:37:38,492
- Мне надо переодеться, я быстро.
- Хорошо.

411
00:37:38,570 --> 00:37:40,504
- Как дела?
- Спасибо за кепку.

412
00:37:40,572 --> 00:37:43,006
- Эй, парень, она тебе идет.
- А, что означают эти буквы?

413
00:37:43,074 --> 00:37:47,033
Посмотри наверх, вниз.
Посмотри налево, направо.

414
00:37:47,879 --> 00:37:49,608
- Ты не волнуйся об этом.
- Что это значит?

415
00:37:52,350 --> 00:37:54,648
Знаете, что рассказал мне Монтоя?

416
00:37:54,719 --> 00:37:58,052
Он сказал, что вы сделали
мертвую петлю на вертолете.

417
00:37:58,122 --> 00:38:00,488
Но ведь это неправда?
Он пошутил надо мной?

418
00:38:00,558 --> 00:38:03,994
- Нет, отнюдь.
- Вы, правда, сделали её на вертолете?

419
00:38:04,062 --> 00:38:05,859
- Именно так.
- Когда?

420
00:38:05,930 --> 00:38:08,865
Когда я был молодым и глупым.

421
00:38:21,379 --> 00:38:25,679
Вы говорите, что у вас это были
полные 360 градусов?

422
00:38:25,750 --> 00:38:28,947
- Полная петля.
- Я думал, что это невозможно!

423
00:38:29,020 --> 00:38:31,989
Так и есть.
Аэродинамически это невозможно.

424
00:38:32,056 --> 00:38:34,957
Другой, кто говорит иначе,
безбожно врёт.

425
00:38:36,861 --> 00:38:39,830
Вы летите на Рейнджере,
а я на своей птичке.

426
00:38:39,897 --> 00:38:43,196
Давайте поиграем в "Следуйте за мной".

427
00:38:43,267 --> 00:38:45,565
"Следуйте за мной".

428
00:38:45,637 --> 00:38:47,571
Еще увидимся.

429
00:38:48,606 --> 00:38:50,471
"Еще увидимся".

430
00:38:57,749 --> 00:39:01,014
Мёрфи, это Кокрейн.
Лети близко ко мне.

431
00:39:01,085 --> 00:39:05,715
- Уступом справа и никаких отставаний.
- Вас понял, полковник.

432
00:39:08,126 --> 00:39:10,219
Покажешь мне ту петлю, Мёрфи?

433
00:39:12,030 --> 00:39:13,429
Ответ отрицательный.

434
00:39:13,498 --> 00:39:15,625
Я так и думал.

435
00:39:15,700 --> 00:39:17,759
Хорошо.
Заходи ко мне слева.

436
00:39:32,216 --> 00:39:33,945
Давай, держись рядом.

437
00:39:34,018 --> 00:39:37,886
Господи! Еще чуть-чуть
и мы пообедали бы винтами!

438
00:39:38,956 --> 00:39:41,652
Ну, мы просто следуем за ним.

439
00:39:46,890 --> 00:39:51,096
Вот так, чуть поднажми
и увеличь скорость.

440
00:39:59,544 --> 00:40:02,206
Теперь на той же скорости
заходи со мной в поворот.

441
00:40:18,696 --> 00:40:21,028
Выравнивайся на 150 метрах.

442
00:40:27,171 --> 00:40:30,572
Хорошо, мистер Мёрфи,
теперь ведёте вы.

443
00:40:30,641 --> 00:40:32,404
Вас понял.

444
00:40:52,663 --> 00:40:55,097
О, черт!
Мы потеряли управление!

445
00:40:56,768 --> 00:40:58,099
Черт, что это было?

446
00:41:02,340 --> 00:41:05,901
Обхвати колени и поцелуй себя
в задницу на прощание. Мы падаем!

447
00:41:05,902 --> 00:41:06,902
Черт!

448
00:41:09,781 --> 00:41:13,346
Мэйдэй, это Чарли Альфа,
мы вот-вот упадем!

449
00:41:13,357 --> 00:41:17,554
Виллоубрук и Аламида.
Вызовите скорую и пожарных!

450
00:41:21,793 --> 00:41:25,354
- Перекрой подачу горючего!
- Что? Горючего?

451
00:41:36,674 --> 00:41:38,733
Господи, откуда автобус-то взялся?

452
00:41:38,810 --> 00:41:41,503
Спокойно,
сейчас мы постучимся в этот дом.

453
00:41:56,093 --> 00:41:58,391
Центральная, это Гром небесный.

454
00:41:58,462 --> 00:42:03,422
Похоже, у нас упал вертолет,
где-то в районе Уотса.

455
00:42:09,774 --> 00:42:12,265
- Как ты там?
- А? А?

456
00:42:12,343 --> 00:42:16,575
- Ты в порядке? - Да.
- Ну, тогда слезь с меня!

457
00:42:31,896 --> 00:42:35,456
Эй, надеюсь, что вы сломали
свои чертовы шеи!

458
00:42:35,533 --> 00:42:38,730
Вы могли бы угробить половину
моих людей и меня!

459
00:42:38,733 --> 00:42:42,762
Вы разнесли весь этот дом, парни!
Убирайтесь к чертовой матери отсюда!

460
00:42:46,177 --> 00:42:48,873
- Спасибо большое.
- Удачи, будь осторожней.

461
00:42:48,946 --> 00:42:51,176
- Счастливо.
- Пока.

462
00:43:01,292 --> 00:43:05,285
Ты чуть не разбился сегодня?
Говорят турбина отказала?

463
00:43:05,363 --> 00:43:08,958
- Или ты так летаешь?
- Отвали ты, ублюдок.

464
00:43:09,033 --> 00:43:13,367
О? Что я слышу? Угрозы?

465
00:43:13,437 --> 00:43:16,895
Какие перемены.
Теперь мы стали такими храбрыми.

466
00:43:19,043 --> 00:43:20,977
Ты угрожаешь мне, Мёрфи?

467
00:43:21,045 --> 00:43:23,809
Нет. Я лишь прошу. Отвали.

468
00:43:25,750 --> 00:43:27,012
Еще увидимся.

469
00:43:55,479 --> 00:43:57,811
Можно посмотреть твои часы?

470
00:43:57,882 --> 00:44:00,180
Конечно.

471
00:44:00,251 --> 00:44:02,583
Ты ведь знаешь, где это?

472
00:44:02,653 --> 00:44:05,315
- Ты что худеешь?
- Как и старею.

473
00:44:05,329 --> 00:44:07,397
Полагаю, в этом месте должен быть
где-то поворот.

474
00:44:07,425 --> 00:44:09,359
Ты нормально спишь?

475
00:44:09,427 --> 00:44:12,658
У нас, что два разных разговора,
или я тронулся умом?

476
00:44:12,730 --> 00:44:16,359
Детский парк, Детский парк.
Я найду его.

477
00:44:16,434 --> 00:44:18,527
Надеюсь, раньше, чем кончится бензин.

478
00:44:18,602 --> 00:44:21,298
- Что?
- Смотри, стрелка показывает,...

479
00:44:21,372 --> 00:44:24,136
- ... что у тебя, похоже, пустой бак.
- Ну, эта штука сломана.

480
00:44:24,208 --> 00:44:26,176
У нас есть бензин.

481
00:44:26,243 --> 00:44:29,056
Мама, мы пропустили поворот на парк!

482
00:44:29,156 --> 00:44:32,081
А? О! Держитесь.

483
00:44:34,051 --> 00:44:37,885
- Эй, ты спятила?
- Тут же одностороннее движение!

484
00:44:37,955 --> 00:44:39,650
Я бы и не знала,
если бы ты не сказал.

485
00:44:41,058 --> 00:44:42,616
Отличная езда.

486
00:44:42,693 --> 00:44:44,593
Боже, берегитесь!

487
00:44:52,870 --> 00:44:55,304
Скажу тебе лишь одно,
это трудно прочитать.

488
00:44:55,373 --> 00:44:57,705
- Да, я знаю.
- Это часть письма.

489
00:44:57,775 --> 00:45:02,508
Здесь говорится что-то об иностранцах
в пригороде, затевающих драки.

490
00:45:02,580 --> 00:45:05,981
Не знаю, что-то в этом роде.
А вот это слово.

491
00:45:06,050 --> 00:45:08,985
Оно не на испанском, вот.

492
00:45:09,053 --> 00:45:11,783
Т-Н-В-О.

493
00:45:11,856 --> 00:45:14,051
- ТНВО?
- О чём-то говорит?

494
00:45:14,125 --> 00:45:18,459
Нет. Иностранцы в пригороде,
затевающие драки.

495
00:45:23,768 --> 00:45:26,328
Не знаю.
Возможно я слишком давно здесь работаю.

496
00:45:26,404 --> 00:45:29,931
Но мне кажется что-то плохое
должно произойти.

497
00:45:30,007 --> 00:45:32,532
Практически все официальные лица
Лос-Анджелеса...

498
00:45:32,610 --> 00:45:35,579
и их семьи, во главе с мэром,
и членами городского совета...

499
00:45:35,646 --> 00:45:38,547
собрались с членами семей
черного сообщества...

500
00:45:38,616 --> 00:45:40,846
на похороны Дайаны МакНили,...

501
00:45:40,918 --> 00:45:44,081
трагически погибшей у себя во дворе
несколько дней назад.

502
00:45:44,155 --> 00:45:47,556
- Сейчас принесу еду.
- И хотя мисс МакНили...

503
00:45:47,625 --> 00:45:51,117
яро критиковала методы работы
департамента полиции,...

504
00:45:51,195 --> 00:45:55,859
начальник полиции тоже был на похоронах,
как и многие из его помощников.

505
00:45:55,933 --> 00:45:58,697
Однако страсти продолжают накаляться.
Опять происходят столкновения...

506
00:45:58,769 --> 00:46:02,227
и разгораются пожары
в Уотс и Виллоубрук районах,...

507
00:46:02,306 --> 00:46:06,743
в Индустриальном районе, Пакойме
и Восточном Лос-Анджелесе.

508
00:46:06,811 --> 00:46:09,541
- Фрэнк, тебе нужен кетчуп для сэндвича?
- Из глубин космоса,...

509
00:46:09,613 --> 00:46:12,047
... с самого края земли.

510
00:46:13,884 --> 00:46:15,852
Куда он подевался?

511
00:46:15,920 --> 00:46:17,512
Эй, Фрэнк?

512
00:46:17,588 --> 00:46:20,557
Фрэнк, ты сказал, что хочешь кетч-

513
00:46:24,214 --> 00:46:25,903
Фрэнк?

514
00:46:27,298 --> 00:46:29,391
Фрэнк, что с тобой?

515
00:46:45,649 --> 00:46:48,117
Это какая-нибудь шутка?

516
00:46:54,758 --> 00:46:59,718
Будь проклято твое черное ирландское
сердце, Френсис Макнил Мёрфи, если ты ушел.

517
00:48:06,764 --> 00:48:10,666
Итак, это ваши телевизионные мониторы.
У вас их три.

518
00:48:10,734 --> 00:48:13,794
Тот, что в центре,
связан со всеми базами данных.

519
00:48:13,871 --> 00:48:17,705
Переключатели. Ночное видение.

520
00:48:17,775 --> 00:48:20,539
Инфракрасный фильтр.
Система прицеливания.

521
00:48:20,611 --> 00:48:23,978
Бесшумный режим.
Сможете летать тихо.

522
00:48:24,048 --> 00:48:28,109
Аудио. Управляет внешними микрофонами,
которые вот здесь.

523
00:48:28,185 --> 00:48:29,618
Какая у них чувствительность?

524
00:48:29,687 --> 00:48:33,966
Услышите, как пукнет мышка
в 600 метрах от вас.

525
00:48:34,124 --> 00:48:38,584
Ну а теперь, господа, это ваш шлем
для управления огнем.

526
00:48:38,662 --> 00:48:41,222
Этот малыш - сердце вашей системы.

527
00:48:41,298 --> 00:48:44,699
Давайте посмотрим, как он работает.

528
00:48:47,571 --> 00:48:48,560
Вот смотрите.

529
00:48:52,410 --> 00:48:55,843
Он подает сигналы для наведения пушки
на реальную цель.

530
00:48:56,013 --> 00:48:58,411
Куда бы вы не взглянули,
пушки следуют туда же.

531
00:48:59,516 --> 00:49:01,882
Вы можете навести их
на любую цель.

532
00:49:01,952 --> 00:49:05,319
Вам лишь надо поймать вашу мишень
в зеленом перекрестье.

533
00:49:08,626 --> 00:49:11,618
- Хотите попробовать?
- Да.

534
00:49:18,602 --> 00:49:20,827
Что это?
Видео 3/4 дюйма?

535
00:49:20,904 --> 00:49:23,990
- Ты что-то в этом понимаешь?
- Да, работал с ним на флоте.

536
00:49:24,008 --> 00:49:26,602
- На каком корабле?
- Мидвэй.

537
00:49:26,677 --> 00:49:31,842
Не врешь? Я был на Форестал, но тут
устройство покруче. Давай покажу тебе его.

538
00:49:31,915 --> 00:49:35,908
Все записывается в закрытый банк памяти
здесь на брюхе.

539
00:49:35,986 --> 00:49:38,614
Каждая пленка имеет свой код.

540
00:49:40,924 --> 00:49:45,384
А этот маленький жучок может стирать пленку
по сигналу с центрального пульта.

541
00:49:45,462 --> 00:49:48,090
При этом пленка должна быть внутри футляра,
чтобы её можно было стереть.

542
00:49:48,165 --> 00:49:51,601
Она стирается только в футляре?
Как здорово!

543
00:49:51,669 --> 00:49:55,628
Ты лишь совмещаешь точку прицеливания
с перекрестьем в рамке шлема,...

544
00:49:55,706 --> 00:49:58,072
затем жмёшь на гашетку и стреляешь.

545
00:49:58,122 --> 00:50:00,160
Куда смотришь, туда и бьешь.

546
00:50:00,177 --> 00:50:02,611
Солнышко, я только что отстрелил
тебе брюхо.

547
00:50:03,814 --> 00:50:06,476
Что за ерунду я слышал о твоих
угрозах Кокрейну?

548
00:50:08,552 --> 00:50:10,486
Спасибо, сержант.

549
00:50:12,690 --> 00:50:14,123
Что?

550
00:50:14,191 --> 00:50:17,456
В полицейском гараже.
После того, как вы упали.

551
00:50:17,528 --> 00:50:19,587
Чувствуешь к нему враждебность, Фрэнк?

552
00:50:19,663 --> 00:50:21,722
Я лишь сказал, чтобы он отвалил
и всё.

553
00:50:21,799 --> 00:50:23,630
И всё?
И этого хватит.

554
00:50:23,701 --> 00:50:25,635
Им наплевать, если ты разобьешься сам,...

555
00:50:25,703 --> 00:50:28,831
но они вложили $5 миллионов
в этот вертолет...

556
00:50:28,846 --> 00:50:31,076
и не хотят видеть его разбитым.

557
00:50:31,108 --> 00:50:33,642
Это какая-то чушь собачья.

558
00:50:35,104 --> 00:50:36,551
Эй!

559
00:50:38,385 --> 00:50:40,596
Хочешь знать моё мнение?

560
00:50:40,621 --> 00:50:43,784
Думаю, за твоей задницей охотятся федералы,
ты бы поберег её.

561
00:50:45,856 --> 00:50:47,448
Ладно, спасибо.

562
00:50:49,960 --> 00:50:54,226
Матусек, а как ты контролируешь
колебания тока в батареях?

563
00:50:54,298 --> 00:50:59,031
Это разница в цепи между внешним
и внутренним сигналами генератора, видишь?

564
00:50:59,103 --> 00:51:03,164
Эй, в кепке, здесь не вечерняя школа,
нам надо выполнить тренировочный полет.

565
00:51:03,264 --> 00:51:04,000
Эй!

566
00:51:04,464 --> 00:51:05,166
Ну, хватит.

567
00:51:05,209 --> 00:51:09,077
- Пока!
- Пока, парень, до встречи.

568
00:51:17,988 --> 00:51:20,952
- Большой брат, его включить или выключить?
- Что за Большой брат?

569
00:51:21,024 --> 00:51:23,891
Микрофон в кабине, он будет записывать
всё, что мы говорим.

570
00:51:23,961 --> 00:51:26,020
Я думаю, мы без него обойдемся.

571
00:51:26,096 --> 00:51:28,361
Да? Для этого есть предохранитель.

572
00:51:29,133 --> 00:51:31,547
Сними шляпу перед этими
предохранителями.

573
00:51:31,568 --> 00:51:34,700
Может, скажете, что за буквы у меня на кепке?
Кладу предохранитель сюда.

574
00:51:34,738 --> 00:51:36,330
Узнаешь, ты только потерпи.

575
00:51:37,241 --> 00:51:40,233
Ночное видение. Проверка. В норме.

576
00:51:40,310 --> 00:51:42,835
Система прицеливания. Проверка. В норме.

577
00:51:43,647 --> 00:51:46,824
Может, глянешь, что там сегодня
по телику? Проверено.

578
00:51:48,185 --> 00:51:51,154
Гром небесный - башне.
Просим разрешения на взлет.

579
00:51:51,161 --> 00:51:55,817
Башня - Грому небесному, взлет не разрешен.
Оставайтесь на месте.

580
00:51:55,893 --> 00:51:59,454
Не думаю, что это стоит делать,
у него еще нет разрешения.

581
00:51:59,530 --> 00:52:02,829
Но это же просто тренировочный полет.
А чего ждать?

582
00:52:02,900 --> 00:52:05,767
Холмс приезжает сегодня,
пусть и позаботится об этом.

583
00:52:05,836 --> 00:52:07,929
- И что ты хочешь делать?
- Разрешить.

584
00:52:08,005 --> 00:52:10,530
Гром небесный, это башня,
ветер 330 градусов на 15.

585
00:52:10,607 --> 00:52:13,474
Давление нормальное. Вылет разрешен.

586
00:52:19,316 --> 00:52:20,806
Башня вылета.

587
00:52:20,884 --> 00:52:26,652
Гром небесный выходит на 62 метра.
Идем на 160 и 5. Управление полетами?

588
00:52:26,723 --> 00:52:29,920
Будем надеяться,
он знает, что делает.

589
00:52:47,277 --> 00:52:50,974
- Как он летает?
- Перетяжеленный на нос больше, чем аятолла.

590
00:52:51,048 --> 00:52:54,211
- Да вы с ума сошли, это же классная штука.
- Классная, да?

591
00:52:55,787 --> 00:52:59,055
Ну ладно,
проверим как эта индюшка летает.

592
00:52:59,122 --> 00:53:00,089
Тогда поехали.

593
00:53:00,253 --> 00:53:02,111
Ускорение турбины

594
00:53:18,342 --> 00:53:20,037
Мама!

595
00:53:30,288 --> 00:53:33,153
- Эй, Фрэнк, посмотрите направо.
- Что?

596
00:53:33,223 --> 00:53:34,656
Гляньте направо.

597
00:53:36,159 --> 00:53:37,449
- Привет, милый!
-Привет.

598
00:53:37,528 --> 00:53:40,026
- Идем на 45, вы должны это слышать.
- Ты случайно не знаешь,...

599
00:53:40,097 --> 00:53:43,328
где парень как я, мог бы здесь
хорошо поесть?

600
00:53:43,340 --> 00:53:46,749
Это зависит от того, какой голод
этот парень испытывает. Понимаешь, о чём я?

601
00:53:46,770 --> 00:53:48,533
Я запишу это на видео.

602
00:53:48,605 --> 00:53:51,624
Например, суши было бы неплохо.

603
00:53:51,642 --> 00:53:55,874
- Помнишь, что было в прошлый раз?
- Возьми калифорнийские роллы за 75.

604
00:53:55,946 --> 00:53:58,938
- Попробуй увеличить.
- Увеличить? Верно!

605
00:53:59,016 --> 00:54:01,450
75?

606
00:54:01,518 --> 00:54:04,282
Эй, мы это говорим
об американских деньгах?

607
00:54:04,354 --> 00:54:08,154
- Ну, конечно, же.
- Перестань, крошка.

608
00:54:08,325 --> 00:54:10,313
Ба-ба-ба-бу ты видишь?

609
00:54:10,394 --> 00:54:11,827
Глянь на это.

610
00:54:11,895 --> 00:54:13,809
Ну и горячая сучка!

611
00:54:13,940 --> 00:54:16,420
Ну, это несколько дороговато,
моя кошечка.

612
00:54:16,433 --> 00:54:18,264
Я хочу это!

613
00:54:18,335 --> 00:54:21,304
Да ну его, оставь этого придурка,
он разбивает мне сердце.

614
00:54:21,371 --> 00:54:23,832
- Перестань! Нам надо работать.
- Нет!

615
00:54:24,841 --> 00:54:26,468
Пока.

616
00:54:35,352 --> 00:54:39,252
- Что за работу я откапал.
- Да, ты тяжело дышишь.

617
00:54:40,891 --> 00:54:42,916
Ладно, проверь бесшумный полет.

618
00:54:42,993 --> 00:54:44,383
Бесшумный полет.

619
00:54:44,561 --> 00:54:46,620
Давай проверим.

620
00:54:51,168 --> 00:54:54,569
- Эй, как тихо!
- Ну, как в лесу.

621
00:55:00,377 --> 00:55:04,746
Проверь вон там, направление на 3:30.
Это ни полицейский мотоцикл?

622
00:55:04,815 --> 00:55:06,749
Да, это дорожный патруль.

623
00:55:06,817 --> 00:55:08,944
- Сможешь увидеть номера?
- Облетите вокруг?

624
00:55:09,019 --> 00:55:10,987
Да.

625
00:55:20,397 --> 00:55:23,230
Это 221 Браво-6.

626
00:55:23,300 --> 00:55:27,862
Я знаю этот мотоцикл.
Джек Морэн. Половой гигант.

627
00:55:27,938 --> 00:55:29,906
Половой гигант?

628
00:55:29,973 --> 00:55:34,467
- Попробуй термограф.
- Термограф. Включаю термограф.

629
00:55:34,544 --> 00:55:38,002
Так, посмотрим.
Двигатель горячий.

630
00:55:39,383 --> 00:55:42,079
Да, он недавно здесь.

631
00:55:42,152 --> 00:55:45,519
- Хотите знать, дома ли хозяин?
- Конечно. А мы можем? - Да.

632
00:55:45,589 --> 00:55:48,262
Этот парень из компании, Матусек,
показал всё мне утром.

633
00:55:48,348 --> 00:55:51,853
Эта штука всё умеет, разве что
не готовит вам завтрак.

634
00:55:51,928 --> 00:55:54,192
H23.

635
00:55:57,601 --> 00:56:00,764
Этот дом рядом с нами. "Жена дома."
Она здесь!

636
00:56:00,837 --> 00:56:02,771
А откуда компьютер знает, что она дома?

637
00:56:02,839 --> 00:56:07,742
Как только люди снимают дом с охраны,
охрана об этом тут же сообщает нам.

638
00:56:12,916 --> 00:56:16,283
О! И пусть это время не кончается.

639
00:56:22,959 --> 00:56:26,417
Нет! О, нет еще. Нет, не сейчас!

640
00:56:26,496 --> 00:56:28,589
Нет, я не готова!

641
00:56:28,590 --> 00:56:29,590
Нет!

642
00:56:33,704 --> 00:56:35,638
Безмозглый придурок!

643
00:56:35,706 --> 00:56:39,107
Похоже, что старый развратник
пришел к финишу первым.

644
00:56:39,176 --> 00:56:40,905
Мы записали это?

645
00:56:40,977 --> 00:56:44,435
Да, всё это на пленке,
которая закрыта в банке памяти на брюхе.

646
00:56:44,514 --> 00:56:48,644
Ну, этот старый развратник имеет право
трахнуться по-быстрому, верно?

647
00:56:48,719 --> 00:56:50,448
Безусловно.

648
00:56:50,520 --> 00:56:53,421
- Ты ведь можешь стереть пленку?
- Да, банк памяти закрыт,...

649
00:56:53,490 --> 00:56:56,482
- ... но у меня есть доступ туда.
- Отлично.

650
00:57:01,064 --> 00:57:04,659
Эта штука слышит сквозь стены,
делает 4 000 выстрелов в минуту.

651
00:57:04,735 --> 00:57:08,694
- Заглядывает под платья с высоты 30 метров!
- И более того, этот...

652
00:57:08,772 --> 00:57:12,674
этот терминал связан со всеми
базами данных, которые есть.

653
00:57:12,743 --> 00:57:15,143
Дюжина таких вертолетов и можно
управлять страной.

654
00:57:15,212 --> 00:57:18,010
Смотрите, я ввожу свое имя, так?

655
00:57:18,586 --> 00:57:23,514
Лайменгуд Ричард. 1331, Фельдман драйв,
Голливуд, Калифорния. Наблюдатель "Астро".

656
00:57:23,614 --> 00:57:25,465
Да они всё о тебе знают!

657
00:57:25,554 --> 00:57:26,754
Холост. Арестов нет.

658
00:57:26,764 --> 00:57:28,623
Введи моё.

659
00:57:29,726 --> 00:57:33,662
Мёрфи, Фрэнки.

660
00:57:33,941 --> 00:57:36,249
Поиск. Файл отсутствует.

661
00:57:36,250 --> 00:57:42,947
Мёрфи, Фрэнк. 2535, Лос-Анджелес,
Калифорния. Файл восстанавливается.

662
00:57:44,975 --> 00:57:46,943
Файл восстанавливается?

663
00:57:47,010 --> 00:57:49,570
Вы испортили свой файл?
Это странно.

664
00:57:49,646 --> 00:57:51,637
База - Грому небесному, ответьте.

665
00:57:51,715 --> 00:57:53,182
Я - Гром небесный.

666
00:57:53,250 --> 00:57:56,276
- На сегодня хватит, пора домой.
- 10-4.

667
00:57:57,287 --> 00:57:59,619
Я, пожалуй, пойду.

668
00:57:59,689 --> 00:58:02,954
Вы тоже бы шли домой,
мистер Флетчер.

669
00:58:03,026 --> 00:58:05,824
Я буду ждать его возвращения.

670
00:58:05,896 --> 00:58:07,693
Да, хорошо.

671
00:58:16,506 --> 00:58:20,442
Гром небесный,
ветер 270 градусов на 12.

672
00:58:20,510 --> 00:58:22,535
Гром небесный - базе,
заходим на посадку.

673
00:58:23,413 --> 00:58:27,315
Альтиметр 2995. Посадка разрешена.

674
00:58:44,401 --> 00:58:47,097
Ваш дружок Кокрейн ездит на сером
корвете?

675
00:58:47,170 --> 00:58:48,603
Да, а что?

676
00:58:48,672 --> 00:58:51,334
Гляньте на 9:00.
Похоже, он куда-то спешит.

677
00:58:52,742 --> 00:58:54,175
О, да.

678
00:58:58,849 --> 00:59:01,943
- Проверь-ка Кокрейна.
- По компьютеру?

679
00:59:02,018 --> 00:59:03,986
Да, а я потяну время.

680
00:59:14,497 --> 00:59:18,627
Гром небесный!
Это башня, как слышите? У вас проблемы?

681
00:59:18,702 --> 00:59:20,863
Кокрейн Т.В. Полковник армии США.

682
00:59:23,406 --> 00:59:25,306
Что Т.В. такое означают?

683
00:59:25,375 --> 00:59:28,572
- "Трахни Всех".
- Чудненько.

684
00:59:30,380 --> 00:59:32,905
Почти приехали.

685
00:59:32,983 --> 00:59:34,974
Гром небесный, это башня,
как слышите?

686
00:59:35,051 --> 00:59:39,886
- Сильные помехи, не слышу вас.
- Я нашел Вашингтон.

687
00:59:39,887 --> 00:59:42,400
Запрос в Федеральный банк данных
Вашингтона.

688
00:59:42,692 --> 00:59:44,091
Воспользуйся!

689
00:59:45,095 --> 00:59:47,791
Плохо слышно вас, башня,
всё еще помехи, помехи.

690
00:59:47,864 --> 00:59:50,389
Гром небесный, возвращайтесь.
Как слышите?

691
00:59:50,467 --> 00:59:52,731
Плохая слышимость, башня,
не слышу вас.

692
00:59:52,802 --> 00:59:54,201
Сильные помехи.

693
00:59:54,202 --> 00:59:57,329
Родился в Льютоне.
Приписан к военной разведке.

694
00:59:57,474 --> 00:59:58,325
Вот и он.

695
00:59:58,425 --> 01:00:00,827
Участник инцидента в Нгок-Лин.
Единственный выживший.

696
01:00:00,844 --> 01:00:02,903
"Единственный выживший" - это шутка?

697
01:00:02,904 --> 01:00:05,502
Полковник в отставке.
Задействован в Проекте ТНВО.

698
01:00:05,615 --> 01:00:07,412
"Проект ТНВО"? Минутку.

699
01:00:07,484 --> 01:00:11,181
-Выясни, что это?
- Запросить информацию.

700
01:00:12,722 --> 01:00:16,681
Проект ТНВО.

701
01:00:24,200 --> 01:00:25,667
А, есть!

702
01:00:25,735 --> 01:00:27,066
Вот, ответ.

703
01:00:27,137 --> 01:00:31,301
Тактическая наступательная вертолетная
операция

704
01:00:31,302 --> 01:00:34,746
Предлагаемое использование военных
вертолетов для подавления беспорядков.

705
01:00:34,945 --> 01:00:37,277
Наступательная операция?

706
01:00:37,347 --> 01:00:39,144
Что это значит?

707
01:00:39,215 --> 01:00:43,869
А то, что Вашингтон водит нас за нос,
у них планы покруче на эту индюшку.

708
01:00:43,969 --> 01:00:47,289
Подтвердите ваше имя и разрешение
на доступ

709
01:00:47,490 --> 01:00:49,685
Гром небесный,
прошу подтвердить!

710
01:00:49,759 --> 01:00:50,851
О, черт!

711
01:00:52,228 --> 01:00:55,197
Гром небесный - специальной базе.

712
01:00:55,265 --> 01:00:56,892
О, черт!

713
01:01:13,650 --> 01:01:16,710
- О, вот куда он спешит.
- Да.

714
01:01:16,786 --> 01:01:19,880
- А где мы?
- Федеральное здание.

715
01:01:19,956 --> 01:01:22,322
Хотите узнать,
что там происходит?

716
01:01:22,392 --> 01:01:24,656
Конечно же, хочу.
А вот и бесшумный полет.

717
01:01:38,875 --> 01:01:40,001
Есть что-нибудь?

718
01:01:40,076 --> 01:01:43,307
Ну, пока лишь фото парочки парней,
выбрасывающих мусор.

719
01:01:43,380 --> 01:01:44,679
Не пригодится.

720
01:01:44,748 --> 01:01:47,476
Будь ты проклят, Мёрфи,
что у тебя происходит там?

721
01:01:47,550 --> 01:01:50,849
Капитан Брэдок, я возлагаю ответственность
на вас за поведение этого человека.

722
01:01:50,920 --> 01:01:54,321
Доктор Хейкок настоятельно
рекомендовал отстранить его от полетов.

723
01:01:54,391 --> 01:01:56,518
К вашему сведению, мистер Айслен,...

724
01:01:56,593 --> 01:02:00,393
у нас параноидальных шизофреников
на службе не держат.

725
01:02:00,463 --> 01:02:02,397
Да он проверяет в своем ли он уме
при помощи часов.

726
01:02:02,465 --> 01:02:05,332
А как вы свой проверяете?
Указателем уровня?

727
01:02:06,936 --> 01:02:09,200
Я не собираюсь выслушивать
эту чушь, Брэдок.

728
01:02:09,272 --> 01:02:11,206
С ним уже всё кончено.

729
01:02:11,274 --> 01:02:13,572
А если на вертолете будет
хотя бы царапина, то и с вами.

730
01:02:14,444 --> 01:02:16,036
- Включи термограф.
- Да.

731
01:02:20,950 --> 01:02:24,716
- Я же говорил, что это круто.
- Чудно, чудно.

732
01:02:29,292 --> 01:02:31,021
Можете зависнуть здесь?

733
01:02:31,094 --> 01:02:32,618
- Сейчас это сделаю.
- Тут кое-что есть.

734
01:02:39,169 --> 01:02:41,467
- Эй, я нашел!
- Да, держи их.

735
01:02:46,342 --> 01:02:48,902
- Я всё еще не могу понять.
- Мистер Холмс,...

736
01:02:48,978 --> 01:02:51,811
подразделение "Астро" тут непричастно,
чей человек был приписан к нам.

737
01:02:51,881 --> 01:02:53,872
- Это же Флетчер!
- Дело с МакНили нам всё осложнило.

738
01:02:53,950 --> 01:02:58,319
МакНили, да, но я не могу пока сказать,
что вы, ребята, покрыли себя славой.

739
01:02:58,388 --> 01:02:59,980
Если б она не начала кричать,....

740
01:03:00,056 --> 01:03:03,389
не пришлось бы поступить с ней грубо.

741
01:03:03,460 --> 01:03:04,893
"Поступить с ней грубо".

742
01:03:06,496 --> 01:03:08,794
Это так теперь называется убийство?

743
01:03:08,865 --> 01:03:13,199
У неё были уличные информаторы,
и она уже нашла связь...

744
01:03:13,269 --> 01:03:15,829
между нашим проектом
и беспорядками на улицах.

745
01:03:15,905 --> 01:03:19,397
- Она хотела обнародовать всё это в печати.
- Кто, черт, эти парни? - Шшш.

746
01:03:20,210 --> 01:03:22,576
- Да они не слышат меня!
- Заткнись, я сказал!

747
01:03:22,645 --> 01:03:25,944
- Этот пилот...
- Фрэнк Мёрфи.

748
01:03:26,015 --> 01:03:29,212
Он под контролем? Я не хочу никакого
преждевременного внимания к программе.

749
01:03:29,285 --> 01:03:31,810
К Грому небесному могут отнестись
как к угрозе.

750
01:03:31,888 --> 01:03:33,822
- Может избавиться от него?
- Что скажете, полковник?

751
01:03:33,890 --> 01:03:38,418
Я думаю, мистер Холмс,
его следует убрать.

752
01:03:38,495 --> 01:03:41,328
В смысле, убить? Когда?

753
01:03:41,397 --> 01:03:43,194
Как можно скорее.

754
01:03:43,266 --> 01:03:45,200
Боже ж ты мой, Фрэнк!

755
01:03:45,268 --> 01:03:47,793
Парень без ума от меня, правда?
Ты записал это на пленку?

756
01:03:47,871 --> 01:03:50,499
- Всё до единого слова.
- Отлично.

757
01:03:50,573 --> 01:03:52,632
Окажите ему
всю необходимую помощь.

758
01:03:52,709 --> 01:03:56,611
Этого разговора никогда не было.
Если это всплывет, я буду всё отрицать.

759
01:04:01,284 --> 01:04:03,809
О, черт!

760
01:04:08,258 --> 01:04:11,455
Зажми нос, мы по уши в дерьме.
Надо убираться отсюда.

761
01:04:26,809 --> 01:04:29,903
Гром небесный - башне,
направление ветра 330 градусов на 15.

762
01:04:29,979 --> 01:04:32,743
Просим разрешения на посадку.

763
01:04:34,250 --> 01:04:36,582
Движемся на 10:12.
2 мили к северо-востоку.

764
01:04:36,653 --> 01:04:39,281
Это Цессна 182 на 5 тысяч ПВП.

765
01:04:39,355 --> 01:04:42,916
Гром небесный садится в 21:30.

766
01:04:42,992 --> 01:04:46,450
Капитан Брэдок хочет тебя видеть
в кабинете немедленно.

767
01:04:47,564 --> 01:04:49,498
Я за карточкой,
чтобы достать пленку.

768
01:04:49,566 --> 01:04:50,999
Будь осторожен.

769
01:04:55,905 --> 01:04:58,339
Да, сэр, хорошо.

770
01:04:58,408 --> 01:05:01,400
Ну, сэр, он вовсе...

771
01:05:03,279 --> 01:05:05,770
Ладно, хорошо, сэр.
Я понял.

772
01:05:07,617 --> 01:05:09,778
Хорошо, сэр, я понял.

773
01:05:09,852 --> 01:05:11,285
Да, спасибо.

774
01:05:13,656 --> 01:05:16,454
- Ну как, понравился полет?
- Очень, жаль, тебя там не было.

775
01:05:16,526 --> 01:05:19,051
Будет, что вспомнить, потому что
это твой последний полет.

776
01:05:19,128 --> 01:05:21,756
- Послушай, Джек!
- Нет, это ты послушай, Фрэнк!

777
01:05:21,831 --> 01:05:25,460
С этого времени будет так. Я капитан, ты коп.
Я говорю, ты слушаешь.

778
01:05:25,535 --> 01:05:28,561
Если ты приглядишься, когда я встану,
у меня нет задницы,...

779
01:05:28,638 --> 01:05:31,436
потому что старик только что
оторвал её мне.

780
01:05:40,583 --> 01:05:44,849
Ты так прекрасен в гневе, но я бы хотел
поговорить более приватно.

781
01:05:44,921 --> 01:05:47,822
У нас нет секретов от мистера Айслена.

782
01:05:47,890 --> 01:05:51,155
Ты снят с программы, Фрэнк.
Ты и твой дружок Лайменгуд.

783
01:05:51,227 --> 01:05:55,664
Мне повезет, если завтра меня не отправят
в Покойму регулировать уличное движение.

784
01:05:58,434 --> 01:06:00,561
Капитан Брэдок слушает.

785
01:06:00,637 --> 01:06:02,730
Да, сэр.
Он здесь, полковник.

786
01:06:04,744 --> 01:06:05,915
Айслен.

787
01:06:09,212 --> 01:06:12,045
Эй, ребята, не забудьте проверить
под капотом.

788
01:06:12,115 --> 01:06:14,174
Мне только запонки достать.

789
01:06:25,695 --> 01:06:28,687
Кого ты хотел обмануть этими идиотскими
радиопомехами?

790
01:06:28,765 --> 01:06:32,997
Этот трюк устарел спустя три дня,
после изобретения чертового радио.

791
01:06:38,041 --> 01:06:40,271
Капитан Брэдок слушает.

792
01:06:42,445 --> 01:06:44,276
Да, сэр.

793
01:06:45,048 --> 01:06:46,982
Да, сэр,
мы позаботимся об этом.

794
01:07:05,301 --> 01:07:09,067
- Кто открыл банк памяти?
- Это был тот долговязый коп.

795
01:07:09,068 --> 01:07:10,797
Лайменгуд?

796
01:07:10,873 --> 01:07:13,899
- Так точно.
- Сукин ты сын.

797
01:07:55,084 --> 01:07:57,018
Забери его пистолет.

798
01:08:07,697 --> 01:08:10,325
Успокойся.
Слушай меня.

799
01:08:10,400 --> 01:08:12,300
Послушай меня!

800
01:08:12,368 --> 01:08:15,235
Мы не хотим причинять тебе боль.
Нам нужна пленка.

801
01:08:16,406 --> 01:08:20,069
Будь разумным. Рано или поздно
ты скажешь нам, что мы хотим знать.

802
01:08:20,143 --> 01:08:22,771
Думаю, для тебя будет лучше,
если это будет рано.

803
01:08:22,845 --> 01:08:27,339
Потому что сначала,
я сломаю тебе пальцы.

804
01:08:27,417 --> 01:08:31,114
Затем руку.
Потом может быть колени.

805
01:08:32,321 --> 01:08:37,088
Я полагаю, ты не веришь мне.
Тогда я покажу тебе.

806
01:08:46,436 --> 01:08:48,768
Ну а теперь,
может уже скажешь?

807
01:08:50,206 --> 01:08:54,643
Где пленка?
Она в твоей машине?

808
01:08:56,045 --> 01:08:58,240
Проверь машину.

809
01:09:15,331 --> 01:09:19,631
Ты хочешь сказать, где она?
Да.

810
01:09:21,871 --> 01:09:23,702
Ты бы хотел это написать?

811
01:09:24,474 --> 01:09:25,907
Ты молодчина!

812
01:11:41,978 --> 01:11:45,744
Внимание всех подразделений,
найти и задержать для допроса...

813
01:11:45,815 --> 01:11:49,751
офицера Фрэнка Мёрфи в связи
со смертью офицера Ричарда Лайменгуда.

814
01:11:49,819 --> 01:11:52,947
Вероятно он на черной Транс-Американ
79 года.

815
01:11:53,022 --> 01:11:55,786
Калифорнийский номер 909 КЕВ.

816
01:11:55,858 --> 01:11:58,554
Я бы хотел получить подтверждение.

817
01:11:58,628 --> 01:12:00,858
Это Борт 12, центру.

818
01:12:00,930 --> 01:12:03,626
Можете, подтвердить последнее сообщение?

819
01:12:03,699 --> 01:12:08,363
Черная 79-го Транс-Американ.
Калифорнийский номер 909 КЕВ.

820
01:12:08,437 --> 01:12:10,962
Офицер Фрэнк Мёрфи.
Найти и задержать для допроса...

821
01:12:11,040 --> 01:12:14,567
в связи со смертью офицера
Ричарда Лайменгуда.

822
01:12:37,933 --> 01:12:40,561
Ну пока всё хорошо.

823
01:12:40,636 --> 01:12:44,572
Проверьте запись Большого брата
в Громе небесном, чтобы узнать больше.

824
01:12:46,308 --> 01:12:48,674
Я только что услышала про Лайменгуда.

825
01:12:48,744 --> 01:12:52,236
Мне очень жаль.
Позвони, если хочешь поговорить.

826
01:12:57,164 --> 01:13:00,475
Не могли бы закрыть свою машину?

827
01:13:33,422 --> 01:13:36,391
- Ваш чай, полковник.
- О, благодарю, Каролин.

828
01:13:36,459 --> 01:13:38,518
Почему бы нам ни стереть пленку?

829
01:13:38,594 --> 01:13:41,722
У нас ведь это предусмотрено,
верно?

830
01:13:41,797 --> 01:13:45,528
Мне сказали,
что Лайменгуд изменил код пленки.

831
01:13:45,601 --> 01:13:48,593
Проверка всех возможных комбинаций
займет вечность.

832
01:13:53,175 --> 01:13:55,575
Проблема в том,
что у нас нет вечности.

833
01:14:21,370 --> 01:14:24,430
Привет, босс, как делишки?

834
01:14:24,507 --> 01:14:27,305
Слушайте, пленка у меня.

835
01:14:27,376 --> 01:14:29,978
Но я не мог взять её домой,
так как опасно держать её там.

836
01:14:29,979 --> 01:14:32,004
Поэтому я решил отвезти её...

837
01:14:32,081 --> 01:14:36,745
в тот открытый кинотеатр,
что расположен на Риверсайд и Виктори.

838
01:14:36,819 --> 01:14:40,380
Там с краю у них есть мусорный бак,
прямо за кинобудкой.

839
01:14:40,456 --> 01:14:43,857
И я почти уверен, что мусор не вывезут
до понедельника.

840
01:14:43,926 --> 01:14:47,521
Именно там я и собираюсь
спрятать пленку, ясно?

841
01:14:47,596 --> 01:14:49,530
Всё это так забавно, да?

842
01:14:49,598 --> 01:14:53,056
Настоящие копы и преступники.

843
01:14:53,135 --> 01:14:57,697
Ну, удачи вам, если вы решитесь
взять на себя эту миссию.

844
01:14:57,773 --> 01:15:00,742
Это был Лайменгуд.

845
01:15:00,810 --> 01:15:05,247
О, кстати, я забыл сказать, я понял,
что за буквы на моей кепке.

846
01:15:05,314 --> 01:15:08,340
"Еще Один Чертов Наблюдатель", да?

847
01:15:11,420 --> 01:15:14,753
Тебе нельзя находиться здесь,
убирайся к чертовой матери!

848
01:15:18,260 --> 01:15:20,490
Ты это мне говоришь,
придурок?

849
01:15:55,764 --> 01:15:57,561
Проклятье! Мёрфи!

850
01:16:11,313 --> 01:16:13,941
Это специальная база,
командир, ответьте!

851
01:16:20,055 --> 01:16:21,386
Черт!

852
01:16:24,226 --> 01:16:25,955
Коммутатор Лос-Анджелеса.

853
01:16:26,028 --> 01:16:28,462
Эй, послушайте,
дайте мне KBLA-TV.

854
01:16:28,530 --> 01:16:30,657
Этот номер есть в вашем справочнике,
сэр.

855
01:16:30,733 --> 01:16:34,829
Я не просто так болтаю по радио,
это полицейский запрос, дайте мне KBLA-TV.

856
01:16:34,830 --> 01:16:35,830
И немедленно.

857
01:16:36,739 --> 01:16:39,333
Добрый день. KBLA-TV.

858
01:16:39,408 --> 01:16:41,968
Мне нужен Марио Машадо
или Альф Хьюит.

859
01:16:42,044 --> 01:16:45,275
Но их нет на месте, они на съемках.
Оставите сообщение?

860
01:16:45,347 --> 01:16:48,180
Скажите, что офицер Фрэнк Мёрфи звонил,
подразделение "Астро".

861
01:16:48,250 --> 01:16:50,810
Я хочу отправить им пакет.
Вы поняли?

862
01:16:50,886 --> 01:16:55,186
- Это Фрэнк Астро?
- Нет, Фрэнк Мерфи, подразделение "Астро".

863
01:16:55,257 --> 01:16:58,192
Я из полиции, вы всё поняли?

864
01:16:58,260 --> 01:17:01,821
- Да, всё понял.
- Хорошо. Коммутатор?

865
01:17:01,897 --> 01:17:04,895
- Коммутатор Лос-Анджелеса.
- Мне нужен еще один номер.

866
01:17:08,537 --> 01:17:10,538
- Алло?
- Кейт, это Фрэнк.

867
01:17:10,540 --> 01:17:12,924
Фрэнк, ты где?
Я так волнуюсь за тебя.

868
01:17:12,942 --> 01:17:16,478
Я в порядке, детка.
Забери пакет с видеокассетой для меня.

869
01:17:16,513 --> 01:17:20,080
Он в кинотеатре
на углу Виктори и Риверсайд.

870
01:17:20,149 --> 01:17:22,117
Подъезжай к кинобудке,
она в середине.

871
01:17:22,184 --> 01:17:23,776
- Пакет в мусорном баке.
- И что дальше?

872
01:17:23,852 --> 01:17:27,811
Доставь его на KBLA-TV,
Марио Машадо или Альфу Хьюиту.

873
01:17:27,890 --> 01:17:31,053
- И нигде не останавливайся, поняла?
- Поняла.

874
01:17:31,126 --> 01:17:33,726
- Хорошо, спасибо, детка.
- Пока.

875
01:17:41,804 --> 01:17:45,501
- И где он сейчас?
- Он над пересечением автострад.

876
01:17:45,574 --> 01:17:49,066
Флетчер, позвони в офис мэра
и в городской центр чрезвычайных ситуаций .

877
01:17:49,144 --> 01:17:51,408
Нам надо связаться с ВВС,
и сделать это прямо сейчас.

878
01:17:51,480 --> 01:17:56,247
Он сделал два телефонных звонка,
на телевидение и своей девушке.

879
01:17:56,318 --> 01:18:01,085
Забудьте про полицию, посылайте наши
машины к её дому и к этой телекомпании.

880
01:18:01,156 --> 01:18:03,181
Похоже, что этот ублюдок решил
обнародовать это.

881
01:18:03,225 --> 01:18:05,284
- Мы остановим его.
- Да, уж постарайтесь.

882
01:18:31,574 --> 01:18:34,310
Пиквикский кинотеатр.

883
01:19:27,743 --> 01:19:29,677
Выходите, быстро!

884
01:19:32,047 --> 01:19:33,480
Живей, живей!

885
01:20:27,202 --> 01:20:30,762
- Проклятье! Я ничего не вижу!
- Туда! Она уезжает!

886
01:21:36,371 --> 01:21:39,067
Борт 7 - Особому 1.

887
01:21:40,742 --> 01:21:42,676
Борт 7 - Особому 1.

888
01:21:43,784 --> 01:21:46,450
Эй, дружище, какая встреча!

889
01:21:46,548 --> 01:21:48,573
Не глупи, ты дурень.

890
01:21:48,650 --> 01:21:53,521
Ты лучше посади эту штуку, парень.
У нас тут два вертолета набитых спецназом.

891
01:21:56,225 --> 01:21:59,752
О-о-о! Здесь уже становится тесно.

892
01:21:59,800 --> 01:22:02,758
Возвращайся на базу
или мы откроем огонь.

893
01:22:06,468 --> 01:22:08,565
Ты меня понял, Мёрфи?

894
01:22:11,907 --> 01:22:14,239
Ладно, сбейте его, ребята.

895
01:22:18,180 --> 01:22:21,616
Хорошо, дружище,
надеюсь, вы дотянете до земли.

896
01:22:25,754 --> 01:22:27,346
Сукин ты сын!

897
01:22:39,334 --> 01:22:41,065
О, черт, держитесь!

898
01:22:44,239 --> 01:22:46,332
Ладно, прости меня, мой друг.

899
01:22:57,286 --> 01:22:58,975
О, нет, опять!

900
01:22:59,075 --> 01:23:03,287
Ну, ладно, парни, может, сыграем
в "Следуйте за мной"?

901
01:23:47,692 --> 01:23:49,401
Включить видео.

902
01:24:31,646 --> 01:24:33,538
Вверх, вверх, скорее!

903
01:25:21,229 --> 01:25:23,390
Ладно, леди, остановитесь!

904
01:25:34,609 --> 01:25:38,568
- У вас какие-то проблемы, офицер?
- О, нет, это у вас проблемы, я прав?

905
01:25:38,647 --> 01:25:42,276
А теперь очень медленно
достаньте права и регистрацию.

906
01:25:42,350 --> 01:25:43,783
О, конечно.

907
01:25:49,858 --> 01:25:53,256
- Может, мы могли бы...
- Почему бы вам ни выйти из машины?

908
01:27:01,263 --> 01:27:04,960
Для тех, кто недавно включил свой телевизор,
8-й канал показывает прямой репортаж...

909
01:27:05,033 --> 01:27:07,297
об угоне вертолета.

910
01:27:07,369 --> 01:27:10,770
Лучше оставайтесь дома, потому что
в небе над Лос-Анджелесом снайпер.

911
01:27:10,839 --> 01:27:14,138
Мы уже потеряли одну полицейскую
машину и два вертолета.

912
01:27:14,209 --> 01:27:16,370
Ну?
Что теперь, господа?

913
01:27:16,444 --> 01:27:18,844
Я больше не собираюсь терять
свои вертолеты.

914
01:27:18,914 --> 01:27:21,314
Позвольте представить
полковника Кэу, ВВС.

915
01:27:21,383 --> 01:27:22,576
Полковник.

916
01:27:22,584 --> 01:27:25,614
У нас есть парочка F-16,
готовых взлететь из Марчфилда.

917
01:27:25,687 --> 01:27:29,487
- F-16?
- Мы собьем его тот час же, лишь прикажите.

918
01:27:29,558 --> 01:27:33,016
Если позволите, сэр,
F-16 вооружены ракетами.

919
01:27:33,094 --> 01:27:36,461
Опасность уничтожения мирного населения
чрезвычайно велика.

920
01:27:36,531 --> 01:27:39,193
Так как F-16 вооружены
теплонаводящимися ракетами,...

921
01:27:39,267 --> 01:27:41,701
мы могли бы удалить его
хирургически точно, как опухоль.

922
01:27:41,770 --> 01:27:43,704
Но мы здесь не об опухоли говорим!

923
01:27:51,179 --> 01:27:53,306
Тут поверни направо.

924
01:27:57,321 --> 01:27:59,125
Вот так!

925
01:27:59,387 --> 01:28:01,753
Одностороннее движение

926
01:28:14,169 --> 01:28:16,899
Что за ангелы помогают тебе,
дорогая?

927
01:28:45,634 --> 01:28:48,034
Молодец, девочка!
Отличная работа!

928
01:29:03,157 --> 01:29:05,586
Я дозвонился до Айслена
в штабе "Астро".

929
01:29:05,654 --> 01:29:08,885
Он сказал, они только что вызвали
два F-16 из Марча.

930
01:29:08,957 --> 01:29:10,925
- А что с пленкой?
- Никаких следов, но...

931
01:29:10,992 --> 01:29:14,689
он всё же дозвонился в KBLA.
Там Флетчер, чтобы её перехватить.

932
01:29:14,763 --> 01:29:17,493
Если вы все, люди, успокоитесь,
я уделю время каждому.

933
01:29:17,565 --> 01:29:21,023
Вам всем помогут.
Может, уже успокойтесь, а?

934
01:29:21,102 --> 01:29:26,062
Сэр, я должна отдать эту пленку
мистеру Машадо или Эйбу Хьютиту.

935
01:29:26,141 --> 01:29:29,599
- Они заняты сейчас.
- Но это очень важно. Это от Фрэнка Мёрфи.

936
01:29:29,678 --> 01:29:31,737
Леди, там псих летает на вертолете.

937
01:29:31,813 --> 01:29:34,338
Присядьте, я сейчас скажу кому-нибудь,
что вы уже здесь.

938
01:29:34,416 --> 01:29:37,283
Самый опасный человек, это тот,
кто боится потерять свою работу.

939
01:29:37,352 --> 01:29:41,345
Привет, я Дик Фишер,
я передам это Марио, если хотите.

940
01:29:41,423 --> 01:29:45,587
- Нет, я должна отдать это мистеру Мошару-
- Машадо.

941
01:29:45,660 --> 01:29:48,220
Я его продюсер
и с удовольствием отнесу это ему.

942
01:29:49,064 --> 01:29:50,531
Нет, я думаю, не стоит.

943
01:29:50,598 --> 01:29:53,692
Мы же можем просто стереть её,
или жучок не для этого?

944
01:29:53,768 --> 01:29:55,736
Мы не знаем кода пленки.

945
01:29:56,805 --> 01:29:58,932
Тогда сотрите их все.

946
01:29:59,007 --> 01:30:00,941
Почему бы вам ни отдать её мне?
Я отнесу это наверх.

947
01:30:01,009 --> 01:30:04,206
Нет, потому что Фрэнк велел мне отдать её
мистеру Хьюиту или мистеру Машадо.

948
01:30:04,279 --> 01:30:07,874
Привет, я Альф Хьюит.
Вы женщина с пленкой от Фрэнка Мёрфи?

949
01:30:07,949 --> 01:30:12,113
- А ваш продюсер сказал, что мистер Машадо-
- Кто?

950
01:30:12,187 --> 01:30:14,485
Я никогда не видел этого парня прежде.
Ладно, идемте.

951
01:30:14,556 --> 01:30:16,683
Не так быстро, это собственность
правительства США! Отдайте её!

952
01:30:16,758 --> 01:30:20,421
- Уберите от меня свои руки!
- Прекратите! Нет!

953
01:30:20,495 --> 01:30:22,622
Бил, убери от меня этого ублюдка!

954
01:30:23,665 --> 01:30:25,860
Сукин сын,
я разнесу тебе башку!

955
01:30:27,702 --> 01:30:30,068
Идем, идем, идем!
Пленка у меня.

956
01:30:30,138 --> 01:30:34,006
Надпись на футляре
"Собственность правительства США"

957
01:30:57,766 --> 01:31:00,234
Управление Марч,
говорит младший брат один.

958
01:31:00,301 --> 01:31:04,761
Мы видим цель.
Азимут 121 на 13 миль.

959
01:31:04,839 --> 01:31:06,807
Просим разрешения открыть огонь.
Приём.

960
01:31:08,376 --> 01:31:10,037
Вас понял, младший брат.

961
01:31:10,111 --> 01:31:13,672
Говорит Управление Марч.
Разрешаю открыть огонь на поражение.

962
01:31:13,748 --> 01:31:16,546
Я повторяю,
открыть огонь на поражение.

963
01:31:28,029 --> 01:31:30,361
Вот и он.

964
01:31:30,431 --> 01:31:32,099
Он полностью твой, парень.

965
01:31:32,199 --> 01:31:34,723
<Источник тепла обнаружен>

966
01:32:34,128 --> 01:32:35,993
Твою мать!

967
01:32:49,110 --> 01:32:50,509
Что?

968
01:32:51,779 --> 01:32:53,940
О, будь я проклят!

969
01:32:55,250 --> 01:32:59,710
Полковник, только что одна из ваших ракет
разнесла забегаловку в маленьком Токио.

970
01:32:59,787 --> 01:33:03,450
- Френсис, это не район Рея случайно?
- Да, это так.

971
01:33:03,524 --> 01:33:05,116
- У тебя есть его номер?
- Да, есть.

972
01:33:05,193 --> 01:33:08,651
Позвони ему, потому что они позвонят
ему, а он будет звонить нам.

973
01:33:08,730 --> 01:33:10,163
Уже иду.

974
01:33:47,200 --> 01:33:48,544
Что такое?

975
01:33:49,470 --> 01:33:51,404
Вон он.
Прямо вон там.

976
01:33:55,177 --> 01:33:58,771
- Так, господа, чрезвычайная ситуация.
- Всем очистить территорию.

977
01:33:58,846 --> 01:34:02,612
Так, очистите территорию!
Очистить территорию! Живей!

978
01:34:06,054 --> 01:34:10,218
И о чём ты задумался?
Он замер.

979
01:34:10,291 --> 01:34:13,658
Хорошо.
Теперь уж ты мой, ублюдок.

980
01:34:13,668 --> 01:34:16,099
<Источник тепла обнаружен>

981
01:34:43,057 --> 01:34:45,150
О, мой бог!

982
01:35:08,916 --> 01:35:10,747
Меня подбили!
Меня подбили!

983
01:35:10,818 --> 01:35:12,547
Он мне, черт, крыло отстрелил!

984
01:35:12,620 --> 01:35:17,057
Мэйдэй! Мэйдэй! Говорит младший брат один,
я катапультируюсь!

985
01:35:54,395 --> 01:35:58,229
Мы только что потеряли F-16
и верхушку Арко Тауэра, и что теперь, сэр?

986
01:35:58,299 --> 01:36:00,290
Всё хватит.
Операцию отменить.

987
01:36:00,368 --> 01:36:04,498
Может мне стоит напомнить вам о том
сумасшедшем с шестиствольной пушкой?

988
01:36:04,572 --> 01:36:06,005
А я сказал,
отменить операцию.

989
01:36:06,074 --> 01:36:08,941
Прошу разрешения на взлет.

990
01:36:09,010 --> 01:36:12,309
Полковник, оставайтесь на месте,
операция отменена.

991
01:36:12,380 --> 01:36:16,476
Повторяю, оставайтесь на месте.
Взлет запрещён!

992
01:36:16,551 --> 01:36:17,984
Спасибо.

993
01:37:15,335 --> 01:37:17,075
Неисправность пушки

994
01:37:50,945 --> 01:37:52,537
Лети на базу.

995
01:38:04,358 --> 01:38:08,226
"Поступить с ней грубо".
Это так теперь называется убийство?

996
01:38:08,296 --> 01:38:11,754
У неё были уличные информаторы,
и она уже нашла связь...

997
01:38:11,832 --> 01:38:13,891
между нашим проектом
и беспорядками на улицах.

998
01:38:13,968 --> 01:38:16,095
Боже ты мой, Лоли,
тебе стоит это послушать.

999
01:38:16,170 --> 01:38:18,365
Похоже на разговор копов и федералов.

1000
01:38:18,439 --> 01:38:21,408
Они устраивают беспорядки в пригороде,
чтобы показать, на что способен...

1001
01:38:21,475 --> 01:38:23,636
их новый вертолет.

1002
01:38:23,711 --> 01:38:26,509
И передай Марио, пусть не напирает
на "безумного снайпера".

1003
01:38:26,581 --> 01:38:30,210
Этот полицейский в воздухе, пожалуй,
самая горячая новость за последнее время.

1004
01:39:39,787 --> 01:39:42,153
Ну, ладно.
Попробуем иначе.

1005
01:40:38,479 --> 01:40:39,912
Ну, давай, где же ты?

1006
01:41:14,151 --> 01:41:15,740
Неисправность пушки

1007
01:41:15,783 --> 01:41:17,478
О, будь ты проклята!

1008
01:41:59,693 --> 01:42:04,653
Ну ладно, Мёрфи, настало время показать,
на что ты способен.

1009
01:42:12,546 --> 01:42:14,077
Ускорение турбины

1010
01:42:14,175 --> 01:42:17,702
Раз. Два. Три!

1011
01:42:33,961 --> 01:42:36,486
Ну, парень,
только ни наложи в штаны!

1012
01:42:47,308 --> 01:42:48,969
Это невозможно!

1013
01:43:06,126 --> 01:43:07,684
Еще увидимся.

1014
01:43:59,346 --> 01:44:02,975
Ну, хорошо.
А теперь твоя очередь.

1015
01:44:56,704 --> 01:45:00,203
Вертолет-прототип стоимостью $ 5 000 000
был полностью уничтожен,...

1016
01:45:00,303 --> 01:45:03,976
когда у офицера Мёрфи закончилось топливо,
и он посадил тот вертолет ...

1017
01:45:04,076 --> 01:45:06,879
на рельсы перед
движущимся товарным поездом.

1018
01:45:06,947 --> 01:45:10,508
Это был конец того вертолета,
но не конец всей этой истории.

1019
01:45:10,584 --> 01:45:14,782
Основываясь на записи, которую Мёрфи
предоставил корреспонденту сегодня,...

1020
01:45:14,855 --> 01:45:17,323
мэром было возобновлено
расследование обстоятельств смерти...

1021
01:45:17,391 --> 01:45:19,655
члена комиссии Дайаны МакНили,...

1022
01:45:19,727 --> 01:45:22,855
которое может также быть связано
со смертью офицера Лайменгуда...

1023
01:45:22,930 --> 01:45:24,864
из подразделения "Астро".

1024
01:45:24,932 --> 01:45:27,560
Полдюжины местного полицейского
управления...

1025
01:45:27,635 --> 01:45:31,571
и несколько чиновников из госдепартамента
и Министерства юстиции...

1026
01:45:31,639 --> 01:45:33,766
были задержаны для допроса.

1027
01:45:33,841 --> 01:45:37,436
В заключение, погода и анонс нового
японского скоростного поезда,...

1028
01:45:37,511 --> 01:45:40,639
который скоро появится в Саутлайде.
Может быть.

1029
01:45:43,429 --> 01:45:46,765
Режиссер
Джон Бэдам

1030
01:45:46,865 --> 01:45:50,887
Авторы сценария
Дэн О'Бенон и Дон Джекоби

1031
01:45:50,987 --> 01:45:53,637
в главной роли
Рой Шайдер

1032
01:45:53,637 --> 01:45:57,158
в фильме
Гром небесный

1033
01:45:57,258 --> 01:46:00,673
Продюсер
Гордон Кэрролл

1034
01:46:00,973 --> 01:46:04,641
Оператор-постановщик
Джон Алонзо

1035
01:46:04,941 --> 01:46:08,378
Художник фильма
Сидни Литуэк

1036
01:46:08,578 --> 01:46:11,734
Монтаж фильма
Фрэнк Моррис

1037
01:46:11,934 --> 01:46:14,850
и Эдвард Эбромс

1038
01:46:15,050 --> 01:46:17,688
В фильме также снимались
Уоррен Оутс

1039
01:46:17,888 --> 01:46:20,547
Кэнди Кларк

1040
01:46:20,747 --> 01:46:23,338
Дэниел Штерн

1041
01:46:23,638 --> 01:46:29,044
При участии звезд
Пола Реублинга, Дэйвида Шайнера,
Джо Сантеса

1042
01:46:29,244 --> 01:46:32,367
И Малькольма Макдауэлла

1043
01:46:32,667 --> 01:46:36,176
Сопродюсер
Грэг Чемпион

1044
01:46:36,476 --> 01:46:39,732
Композитор
Артур Рубинштейн

1045
01:46:39,932 --> 01:46:43,374
Исполнительные продюсеры
Фил Фельдман

1046
01:46:43,574 --> 01:46:46,344
и Эндрю Фогельсон

1047
01:46:46,544 --> 01:46:50,225
Производство
Коламбия пикчерс

1048
01:46:50,425 --> 01:46:54,198
совместно с
Растар - Гордон Кэрролл.

1049
01:46:54,398 --> 01:46:57,406
Фильм
Джона Бэдама

1050
01:46:59,684 --> 01:47:06,113
Перевел и составил титры
Попов Алексей

 
 
master@onlinenglish.ru