Пули над Бродвеем. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:44,000 --> 00:01:46,323
Я художник! И я ни слова
не изменю в своей пьесе

2
00:01:46,542 --> 00:01:48,781
ради какой-то продажной
публики Бродвея!

3
00:01:49,625 --> 00:01:52,113
Я с тобой не спорю.
Видишь? Я молчу.

4
00:01:52,208 --> 00:01:53,582
Я думаю, что твоя пьеса прекрасна.

5
00:01:53,833 --> 00:01:55,791
В ней глубокий смысл,
она реалистична...

6
00:01:55,791 --> 00:01:56,916
Так поставьте ее!

7
00:01:56,916 --> 00:01:58,457
Я не могу позволить
себе еще одного провала.

8
00:01:58,583 --> 00:02:00,490
Дэвид, она слишком серьезная!

9
00:02:00,750 --> 00:02:02,491
Но я пишу не для
развлечения публики.

10
00:02:02,999 --> 00:02:05,784
Помимо прочего, театр
призван совершенствовать душу.

11
00:02:05,874 --> 00:02:06,905
Тише-тише.

12
00:02:07,124 --> 00:02:09,695
Ты не в какой-нибудь забегаловке
в богемном уголке Манхэттена.

13
00:02:09,791 --> 00:02:10,821
Ты на Бродвее.

14
00:02:11,124 --> 00:02:13,529
Да, на Бродвее! Но тебе
же понравилась моя пьеса.

15
00:02:13,958 --> 00:02:16,576
Ну и что ты от меня хочешь?
Дэвид, я недавно погорел.

16
00:02:16,791 --> 00:02:18,200
Если бы у меня был
известный режиссер,

17
00:02:18,374 --> 00:02:19,957
я бы легко смог найти инвесторов...

18
00:02:19,957 --> 00:02:21,154
Нет-нет! Я - режиссер!

19
00:02:21,374 --> 00:02:24,325
Вы только послушайте его!
Назови мне свои постановки!

20
00:02:24,541 --> 00:02:26,531
Я не хочу видеть, как моя
работа снова пойдет прахом.

21
00:02:26,832 --> 00:02:28,704
Две мои пьесы имели бы
головокружительный успех,

22
00:02:28,957 --> 00:02:30,699
если бы актеры строго
придерживались текста,

23
00:02:30,874 --> 00:02:32,911
а режиссеры его правильно поняли.

24
00:02:33,832 --> 00:02:38,121
Дэвид, ты настоящий художник.
Но там, снаружи, настоящий мир.

25
00:02:38,207 --> 00:02:40,826
И он намного хуже
твоих представлений.

26
00:02:54,790 --> 00:02:55,903
Чего же вы стоите? Убейте их!

27
00:03:00,706 --> 00:03:02,199
Пойдемте, поедим чего-нибудь.

28
00:03:02,831 --> 00:03:04,110
Да-да, я чертовски голоден.

29
00:03:04,414 --> 00:03:06,737
Пойдем в ресторанчик,
где подают свиные ребра.

30
00:03:07,414 --> 00:03:08,445
Отличная идея.

31
00:03:08,748 --> 00:03:10,655
Я собирался в бар
Томми, поиграть в кости.

32
00:03:10,831 --> 00:03:11,826
Забудь про игру.

33
00:03:12,081 --> 00:03:14,320
У него партия в
Энсонии. Мне нужно идти.

34
00:03:15,248 --> 00:03:16,242
И что?

35
00:03:16,664 --> 00:03:19,283
Эй, кто-то должен поговорить
с мистером Валенти.

36
00:03:20,206 --> 00:03:23,536
Объяснить ему все. Он
ждет нас в Трех Пенсах.

37
00:03:43,830 --> 00:03:45,785
Куколка, пригляди за этой шляпой.

38
00:03:46,288 --> 00:03:48,907
- Мистер Ви здесь?
- За мной, пожалуйста.

39
00:03:50,080 --> 00:03:51,193
Отличная компания.

40
00:03:51,413 --> 00:03:53,155
Они собираются здесь
каждый вечер.

41
00:04:06,288 --> 00:04:07,318
Сделано.

42
00:04:07,704 --> 00:04:10,572
Отлично, теперь я могу
выбросить это из головы. Сколько?

43
00:04:10,663 --> 00:04:11,776
Четверо.

44
00:04:12,579 --> 00:04:13,953
Теперь мы о них не услышим.

45
00:04:14,288 --> 00:04:17,285
Кастабек будет очень зол.
Но он теперь испугается.

46
00:04:17,579 --> 00:04:18,657
Возможно.

47
00:04:18,912 --> 00:04:20,322
Послушайте, что
сделано, то сделано.

48
00:04:20,537 --> 00:04:25,527
Теперь за нами весь центр города
то есть, за мистером Валенти.

49
00:04:53,453 --> 00:04:55,408
Мне все надоело. Надоело, слышишь?

50
00:04:55,495 --> 00:04:57,569
Ты можешь говорить своим
псам все, что угодно.

51
00:04:57,828 --> 00:05:00,151
А от меня отстань, я сыта по горло!

52
00:05:00,703 --> 00:05:01,733
Что теперь?

53
00:05:01,828 --> 00:05:02,941
У меня нет собственной гримерки.

54
00:05:03,453 --> 00:05:05,858
И мне до смерти надоело
спотыкаться об этих девчонок.

55
00:05:06,120 --> 00:05:08,406
Эти пустышки танцевать
толком не умеют!

56
00:05:08,744 --> 00:05:10,486
Ах так? Пустышки? На себя посмотри!

57
00:05:10,661 --> 00:05:11,739
Они лучшие в Нью-Йорке.

58
00:05:11,828 --> 00:05:12,989
- Дерьмо собачье!
- Прекрати!

59
00:05:13,328 --> 00:05:14,358
Дерьмо!

60
00:05:14,453 --> 00:05:16,242
- Оливия, успокойся!
- Что?

61
00:05:16,494 --> 00:05:19,279
- Оливия, у нас сегодня годовщина.
- Нет у нас никакой годовщины.

62
00:05:19,452 --> 00:05:21,941
Сегодня 28-ое сентября.
Мы вместе уже полгода.

63
00:05:22,036 --> 00:05:23,114
И что?

64
00:05:23,202 --> 00:05:24,529
Я помню все, будто это было вчера.

65
00:05:24,744 --> 00:05:27,067
В то утро мы сломали ноги
Джо Бенжамину, помнишь?

66
00:05:27,369 --> 00:05:28,482
- Полгода?
- Да, полгода.

67
00:05:28,744 --> 00:05:30,781
Полгода! Полгода, а я
все еще в этом крысятнике!

68
00:05:31,660 --> 00:05:32,691
- Оливия...
- Что?

69
00:05:32,827 --> 00:05:33,857
Я купил тебе кое-что...

70
00:05:33,952 --> 00:05:35,035
- Что это?
- Открой.

71
00:05:35,035 --> 00:05:36,943
Сам открой. Разве ты
не видишь - я одеваюсь!

72
00:05:37,244 --> 00:05:40,028
- Я открываю. И...
- Что это?

73
00:05:41,244 --> 00:05:42,820
Жемчуг! Что по-твоему,
это еще может быть?

74
00:05:43,035 --> 00:05:44,741
- Жемчуг белый!
- Это черный жемчуг!

75
00:05:44,952 --> 00:05:47,950
Мне это не нужно! Я никогда
не слышала про черный жемчуг!

76
00:05:48,743 --> 00:05:50,983
Если ты о нём не слышала,
это не значит, что его нет.

77
00:05:51,535 --> 00:05:55,445
Ты что, принимаешь меня за идиотку?
Они же черные, черт побери!

78
00:05:55,660 --> 00:05:57,983
Возможно, их достали
из больных устриц.

79
00:05:58,201 --> 00:06:01,410
Эти жемчужины совершенно нормальны.
Черный жемчуг! Он должен быть...

80
00:06:01,410 --> 00:06:03,235
- Что?
- Он должен быть черным!

81
00:06:03,326 --> 00:06:04,321
Да-да-да.

82
00:06:04,451 --> 00:06:06,572
Что с тобой, детка,
не нужно так со мной.

83
00:06:06,826 --> 00:06:07,988
Ты же знаешь, что я тебя люблю.

84
00:06:08,159 --> 00:06:09,487
Если ты меня любишь, Ники,

85
00:06:09,701 --> 00:06:12,154
тогда почему не заберешь
из этого чертового хора?

86
00:06:12,368 --> 00:06:14,737
Я приехала в Нью-Йорк,
чтобы стать актрисой.

87
00:06:14,909 --> 00:06:16,367
Я рождена для этого.

88
00:06:17,451 --> 00:06:22,950
Я сдержу обещание. Давай, одевайся.
Я отвезу тебя в Гарлем, хорошо?

89
00:06:23,617 --> 00:06:25,857
- В Коттон клаб?
- Да, детка.

90
00:06:26,159 --> 00:06:27,154
Ладно.

91
00:06:27,492 --> 00:06:30,063
Говорю вам, они читали мою
пьесу, она им понравилась.

92
00:06:30,659 --> 00:06:32,982
- Но они ее боятся.
- Она им просто не подходит.

93
00:06:33,492 --> 00:06:34,570
Нет, подходит!

94
00:06:34,700 --> 00:06:35,779
Я вот что скажу:

95
00:06:35,950 --> 00:06:39,991
еще ни один истинный художник
не был признан при жизни.

96
00:06:40,700 --> 00:06:42,193
- Ни один?
- Ни один.

97
00:06:42,575 --> 00:06:43,570
Флэндер!

98
00:06:43,825 --> 00:06:47,949
Возьми, к примеру, Ван Гога,
или Эдгара Алана По!

99
00:06:48,283 --> 00:06:50,902
Он умер в холоде и нищете.
С ним была только кошка.

100
00:06:51,783 --> 00:06:55,030
Не расстраивайся. Возможно, твою
пьесу сыграют после твоей смерти.

101
00:06:55,617 --> 00:06:58,187
Вы знаете, еще ни одну из моих
пьес не ставили на сцене,

102
00:06:58,408 --> 00:07:01,240
последние двадцать лет
пишу по одной пьесе в год.

103
00:07:01,658 --> 00:07:02,688
- Бывает.
- Бывает.

104
00:07:03,241 --> 00:07:04,734
Да, но это все
потому, что ты гений.

105
00:07:05,158 --> 00:07:06,567
И обычные люди, и критики

106
00:07:06,741 --> 00:07:08,981
считают твои работы
совершенно невменяемыми.

107
00:07:09,283 --> 00:07:10,657
Это значит, что ты гений.

108
00:07:10,949 --> 00:07:12,490
- Точно!
- Гений.

109
00:07:13,158 --> 00:07:16,358
У нас у всех бывают сомнения.
Я каждую неделю пишу по картине,

110
00:07:16,533 --> 00:07:18,488
потом смотрю на нее
и безжалостно уничтожаю.

111
00:07:18,699 --> 00:07:21,069
- Просто ты не веришь в себя.
- Я верю в твои пьесы, Дэвид.

112
00:07:21,449 --> 00:07:23,239
Она верит в мои пьесы,
потому что любит меня. Но...

113
00:07:23,449 --> 00:07:25,072
Нет, еще и потому, что ты гений.

114
00:07:25,449 --> 00:07:26,444
Десять лет назад

115
00:07:26,532 --> 00:07:28,855
я украл у этой женщины
спокойную жизнь в Питсбурге,

116
00:07:28,949 --> 00:07:30,607
и сделал ее просто невыносимой.

117
00:07:30,949 --> 00:07:33,070
Элен, если он хороший
человек, смотри за ним.

118
00:07:33,366 --> 00:07:36,612
Проблема в том, что мы,
женщины, влюбляемся в художников.

119
00:07:37,449 --> 00:07:39,984
- Эй, парни, вы меня слышите?
- Да-да, слышим.

120
00:07:40,240 --> 00:07:41,947
Мы влюбляемся в
художников, а не в мужчин.

121
00:07:42,115 --> 00:07:44,153
Не думаю, что это проблема.
В чем тут проблема?

122
00:07:44,365 --> 00:07:45,644
Вы не можете разделиться!

123
00:07:46,698 --> 00:07:48,523
Я думаю, она права. Вы
не можете разделиться.

124
00:07:49,448 --> 00:07:51,356
Эй-эй, послушайте.
Предположим... горит здание

125
00:07:51,823 --> 00:07:54,738
И у вас есть возможность спасти
только что-то одно, надо выбрать:

126
00:07:54,907 --> 00:07:58,402
или полное издание пьес
Шекспира, или неизвестный человек.

127
00:07:59,031 --> 00:08:00,062
Так нельзя...

128
00:08:00,240 --> 00:08:01,780
Что вы выберете?

129
00:08:02,031 --> 00:08:03,607
Ты не можешь лишать мир этих пьес.

130
00:08:03,865 --> 00:08:06,104
Нельзя сравнивать
человеческую жизнь и работу.

131
00:08:06,406 --> 00:08:07,401
Точно.

132
00:08:07,490 --> 00:08:08,568
Дэвид, к телефону.

133
00:08:08,698 --> 00:08:10,321
Нет, одушевленный.
Искусство - жизнь. Оно живет.

134
00:08:11,489 --> 00:08:12,817
У нас есть деньги.
Можно ставить пьесу.

135
00:08:13,239 --> 00:08:15,064
Что? Когда? Как?

136
00:08:15,781 --> 00:08:18,270
Я нашел инвестора.
Мой старый знакомый.

137
00:08:19,281 --> 00:08:21,651
Я сейчас встречался
с ним в Коттон клаб.

138
00:08:21,989 --> 00:08:23,233
И нет никаких проблем?

139
00:08:23,489 --> 00:08:26,855
Как сказать. Давай обсудим
все завтра, договорились?

140
00:08:27,739 --> 00:08:29,232
В Бане Луксор, в полдень.

141
00:08:31,822 --> 00:08:32,984
Ты в своем уме?

142
00:08:33,364 --> 00:08:36,066
Думаешь, я позволю какой-то
актриске играть главную роль?

143
00:08:36,447 --> 00:08:39,018
Разве я сказал главную?
Я сказал главную, мистер Гений?

144
00:08:39,364 --> 00:08:40,940
Это только потому,
что он дает деньги?

145
00:08:41,197 --> 00:08:43,318
Разве я сказал главную?
Я сказал, роль, просто роль.

146
00:08:43,572 --> 00:08:44,769
Например, доктор Филипс.

147
00:08:44,989 --> 00:08:46,481
Психиатр? Это же ключевая роль!

148
00:08:46,739 --> 00:08:50,270
Ключевая? Это маленькая роль.
То же мне, ключевая роль!

149
00:08:50,488 --> 00:08:51,602
Кто она? Оливия Ниаль?

150
00:08:51,822 --> 00:08:55,022
Я даже не знаю, как она выглядит,
не говоря о том, как она играет.

151
00:08:55,280 --> 00:08:57,768
Что ж, он говорит, что такие
как она становятся звездами.

152
00:08:57,988 --> 00:09:00,228
Это потому, что он в нее
влюблен. А он кто такой?

153
00:09:00,655 --> 00:09:02,231
Его зовут Ник Валенти.

154
00:09:03,155 --> 00:09:05,643
Откуда я могу его знать?
Чем он занимается?

155
00:09:05,863 --> 00:09:08,778
- Разными вещами.
- Что-то мне это не нравится.

156
00:09:09,113 --> 00:09:11,815
Ты вообще хочешь, чтобы
твою пьесу поставили или нет?

157
00:09:11,988 --> 00:09:13,779
- Сначала я должен увидеть ее.
- Я это устрою.

158
00:09:13,779 --> 00:09:14,863
Я в замешательстве.

159
00:09:14,863 --> 00:09:16,688
Ты встретишься с ней, это
все, что я могу обещать.

160
00:09:16,904 --> 00:09:18,362
Психиатр. Не такая уж и маленькая.

161
00:09:18,488 --> 00:09:19,731
Она не главная.

162
00:09:21,154 --> 00:09:22,730
Кого ты видишь в главной роли?

163
00:09:23,738 --> 00:09:24,732
Даже не знаю.

164
00:09:25,196 --> 00:09:26,274
Что скажешь насчет Хэлен Синклэр?

165
00:09:26,446 --> 00:09:29,148
Конечно. То есть, это
замечательно. А она согласна?

166
00:09:29,446 --> 00:09:30,559
Почему бы и нет?

167
00:09:30,696 --> 00:09:33,362
Последние три года она играла
в каких-то ерундовых пьесках.

168
00:09:33,696 --> 00:09:37,524
- Да, но она примадонна.
- Была. Была.

169
00:09:37,737 --> 00:09:40,272
Она была бы великолепна. Она
просто чудесна. В ней есть огонь.

170
00:09:40,487 --> 00:09:42,063
Ты думаешь?
Действительно так думаешь?

171
00:09:42,654 --> 00:09:45,023
- Для роли, только для роли.
- Рад, что ты так думаешь.

172
00:09:46,154 --> 00:09:47,184
Думаешь, мы достанем ее?

173
00:09:47,445 --> 00:09:50,016
- Я отправил сценарий ее агенту.
- Уже? Отправил?

174
00:09:50,320 --> 00:09:51,434
Я сделал что-то не так?

175
00:09:51,612 --> 00:09:52,642
Что? Нет-нет...

176
00:09:52,737 --> 00:09:54,727
Я поступил не правильно,
не посоветовавшись сначала с тобой?

177
00:09:54,903 --> 00:09:55,898
Совсем нет.

178
00:09:55,987 --> 00:09:58,191
Если так, то я признаю
свою ошибку. На самом деле.

179
00:09:58,403 --> 00:10:00,193
- Точно? Точно?
- Я признаю свою ошибку.

180
00:10:00,445 --> 00:10:02,601
- Хэлен Синклэр? Правда?
- Что? Забудь! Пойдем уже.

181
00:10:02,736 --> 00:10:04,146
Она же прекрасна.

182
00:10:04,695 --> 00:10:06,187
Все, что нам остается,
- только надежда.

183
00:10:07,736 --> 00:10:09,277
Ты должно быть шутишь!

184
00:10:09,820 --> 00:10:12,024
Ты хочешь, чтобы я играла
какую-то уродливую женщину,

185
00:10:12,236 --> 00:10:14,523
покинутую мужем ради шлюхи?

186
00:10:16,486 --> 00:10:20,350
Ты вообще помнишь, кто я?
Я - Хэлен Синклэр!

187
00:10:21,403 --> 00:10:22,943
Ты определенно Хэлен Синклэар.

188
00:10:23,194 --> 00:10:24,984
Я смотрю на тебя
и говорю Хэлен Синклэр.

189
00:10:25,194 --> 00:10:27,896
Но кто лучше тебя сыграет эту роль?

190
00:10:28,194 --> 00:10:29,603
А кто режиссер? Какой-то новичок!

191
00:10:29,819 --> 00:10:31,726
- Он автор.
- Двух неудачных пьес.

192
00:10:31,944 --> 00:10:34,349
Джулиан говорит, что
режиссеры испортили обе пьесы.

193
00:10:34,736 --> 00:10:35,979
Джулиан Маркс!

194
00:10:36,319 --> 00:10:39,850
Я играю в постановках
Беласко или Сэма Харриса,

195
00:10:40,069 --> 00:10:43,150
а не какого-то еврейского торгаша,
который вдруг стал продюсером.

196
00:10:43,444 --> 00:10:44,522
Мой бывший муж говорил мне:

197
00:10:44,694 --> 00:10:48,189
"Если ты идешь ко дну,
забирай с собой лучших".

198
00:10:48,360 --> 00:10:49,390
Который из мужей?

199
00:10:49,485 --> 00:10:51,392
Я не помню точно! Тот,
у которого были усы.

200
00:10:52,068 --> 00:10:55,185
Чаще всего лучшие режиссеры - те,
кто ставят собственные пьесы.

201
00:10:55,402 --> 00:10:57,855
Она ужасна! Сид,
мелкие роли и те лучше.

202
00:10:58,152 --> 00:11:00,226
Даже женщина-психиатр
- намного интересней.

203
00:11:00,818 --> 00:11:02,892
Но Сильвии Постон
- главная в пьесе.

204
00:11:03,318 --> 00:11:05,937
Сильвия Постон. Даже
имя воняет дешевкой.

205
00:11:06,526 --> 00:11:10,983
Я играла Электру.
Я играла леди Макбет.

206
00:11:12,110 --> 00:11:18,106
Я играла в пьесах Ноэля и Фила
Бэри, или хотя бы Макса Андэрса.

207
00:11:18,526 --> 00:11:21,892
Это главная роль в серьезной пьесе.
И с этим нужно смириться, Хэлен.

208
00:11:22,526 --> 00:11:25,524
Тебя давно никуда не звали.
Очень-очень давно.

209
00:11:28,067 --> 00:11:34,598
Я все еще звезда. И никогда
не буду играть грязных и святых.

210
00:11:34,942 --> 00:11:36,056
Ты великая звезда.

211
00:11:36,234 --> 00:11:37,810
Но позволь сказать
тебе кое-что, Хэлен.

212
00:11:38,109 --> 00:11:39,767
Последние пару лет у тебя репутация

213
00:11:40,067 --> 00:11:43,148
женщины легкого поведения,
которая любит выпить.

214
00:11:43,567 --> 00:11:45,558
Я не пила с самого Нового года.

215
00:11:45,817 --> 00:11:48,768
- Китайского нового года.
- Естественно. А это уже два дня.

216
00:11:49,275 --> 00:11:52,226
Ты же знаешь, это рекорд
для меня. Что такое, Джосси?

217
00:11:52,483 --> 00:11:54,972
- Вам цветы.
- Тогда принеси их сюда!

218
00:11:55,233 --> 00:11:57,307
Предложения больше
не сыпятся на тебя как раньше.

219
00:11:58,567 --> 00:12:03,224
Цветы от Дэвида Шайна.
"От скромного художника великому.

220
00:12:03,650 --> 00:12:06,980
Мне достаточно того,
что Вы прочли мою пьесу".

221
00:12:12,191 --> 00:12:13,269
Как он выглядит?

222
00:12:13,400 --> 00:12:16,148
Он просто великолепен!
Гений, готовый на все.

223
00:12:17,316 --> 00:12:19,983
Я должна быть во всех
афишах на первом месте.

224
00:12:20,066 --> 00:12:21,096
Дальше.

225
00:12:21,191 --> 00:12:23,514
И посмотреть на того, кто
играет главную мужскую роль.

226
00:12:23,816 --> 00:12:24,846
Бесспорно.

227
00:12:25,108 --> 00:12:27,856
И выбрать фотографии,
которые пойдут в газеты.

228
00:12:28,399 --> 00:12:30,224
Все же это далеко
не блестящая роль.

229
00:12:30,941 --> 00:12:34,223
Мне нужно встретиться
с Дэвидом и обсудить сценарий.

230
00:12:34,566 --> 00:12:39,934
Мы сделаем героиню более яркой.
И почему я так нервничаю?

231
00:12:41,607 --> 00:12:44,178
Как все грустно. Клара
Боу была безжалостна.

232
00:12:44,399 --> 00:12:45,565
Она прелестна.

233
00:12:45,565 --> 00:12:47,722
Я бы на все пошла,
лишь бы сняться в кино.

234
00:12:47,940 --> 00:12:49,137
Знаешь, а ты хорошенькая.

235
00:12:49,399 --> 00:12:51,804
А ты сможешь поговорить
с мистером Валенти насчет меня?

236
00:12:52,024 --> 00:12:53,600
Валенти всех знает. Он поможет.

237
00:12:53,815 --> 00:12:54,929
Точно.

238
00:12:55,023 --> 00:12:57,856
Он собирается сделать
из Оливии звезду Бродвея.

239
00:13:07,023 --> 00:13:08,053
Давай! Поехали!

240
00:13:10,023 --> 00:13:13,305
Где это произошло? Кого они взяли?

241
00:13:13,815 --> 00:13:15,058
Господи!

242
00:13:15,731 --> 00:13:18,136
Я пробуду у Оливии еще час.

243
00:13:18,981 --> 00:13:22,228
Собери ребят, и позвони мне.
Поедем к Лео Кастабеку.

244
00:13:24,523 --> 00:13:28,647
Ты говорил про главную
роль, а тут второстепенная.

245
00:13:28,939 --> 00:13:30,396
И что теперь? У меня
сейчас нет времени.

246
00:13:30,647 --> 00:13:32,354
Второстепенная роль! Невероятно!

247
00:13:33,189 --> 00:13:35,345
Они только что убили Винни
и Сэл недалеко от кинотеатра.

248
00:13:35,522 --> 00:13:37,145
Ник, я только что
посчитала все реплики.

249
00:13:37,439 --> 00:13:39,229
Сильвия Постон - вот главная
героиня.

250
00:13:39,481 --> 00:13:40,760
Я всего лишь так, для виду.

251
00:13:41,314 --> 00:13:43,553
Джулиан говорил, что ты
будешь играть этого, доктора.

252
00:13:44,064 --> 00:13:46,138
Я хочу быть главной героиней.

253
00:13:46,439 --> 00:13:47,718
Главным доктором. Это большая роль.

254
00:13:47,897 --> 00:13:49,603
Главным доктором,
но не в главной роли.

255
00:13:49,814 --> 00:13:52,563
- Не пытайся запутать меня!
- Тебе не угодишь!

256
00:13:52,814 --> 00:13:55,136
- Я вижу, какая роль здесь главная.
- Телефон!

257
00:13:55,355 --> 00:13:58,104
Она каждой странице, а меня нет.

258
00:13:58,313 --> 00:14:02,521
Алло! Вито! Ты уже слышал?
Собери всех немедленно у гаража.

259
00:14:03,105 --> 00:14:05,854
Нет! Я хочу, чтобы мы
покончили с этим сегодня же.

260
00:14:05,980 --> 00:14:07,058
Да что с тобой?

261
00:14:07,188 --> 00:14:09,759
Завязывай со своим
бизнесом, у нас гости!

262
00:14:09,980 --> 00:14:12,729
Перезвони мне. У меня проблемы.

263
00:14:13,271 --> 00:14:14,266
Мне все равно.

264
00:14:14,521 --> 00:14:16,263
И что я должен сделать?
Уплатить по счетам?

265
00:14:17,521 --> 00:14:19,642
Я хочу знать все, что
происходит у вас на Бродвее.

266
00:14:19,938 --> 00:14:22,308
Хорошо, хорошо. Не заставляй
меня краснеть, ясно?

267
00:14:23,063 --> 00:14:24,686
Я же действую только
в твоих интересах!

268
00:14:25,354 --> 00:14:28,139
Мисс Оливия, к Вам мистер
Маркс и мистер Шайн.

269
00:14:28,438 --> 00:14:30,428
Да, я все поняла.
Пригласи их, Винус.

270
00:14:30,646 --> 00:14:31,676
- Послушай,...
- Что?

271
00:14:31,937 --> 00:14:33,513
- Когда они придут...
- Что еще?

272
00:14:33,729 --> 00:14:34,843
Очаруй их, детка, ты же можешь.

273
00:14:35,146 --> 00:14:36,935
Это тебе нужны уроки по обольщению.

274
00:14:37,187 --> 00:14:38,431
Я сказал им, что
ты великая актриса.

275
00:14:38,604 --> 00:14:39,931
Я и есть великая актриса.

276
00:14:40,146 --> 00:14:42,978
Ник Валенти!
Поприветствуйте Дэвида Шайна.

277
00:14:43,146 --> 00:14:45,350
Здравствуйте.
Оливия, очень приятно.

278
00:14:45,854 --> 00:14:47,346
Дэвид, как вы поживаете?
Это Оливия Неаль.

279
00:14:47,562 --> 00:14:48,640
Прелестно.

280
00:14:48,895 --> 00:14:49,890
Проходите.

281
00:14:50,437 --> 00:14:52,013
Я прочла вашу пьесу.

282
00:14:52,395 --> 00:14:54,220
Она прочла вашу пьесу
и считает ее великолепной.

283
00:14:55,104 --> 00:14:59,346
Прелестно, прелестно, прелестно.

284
00:15:00,312 --> 00:15:01,555
Она чудесная маленькая актриса.

285
00:15:01,812 --> 00:15:03,553
Ей просто нужен был
перерыв. Вы понимаете.

286
00:15:03,853 --> 00:15:05,974
Оливия, Оливия, зовите
меня просто Оливия, дорогой.

287
00:15:06,645 --> 00:15:08,434
- Вы курите?
- Нет.

288
00:15:08,645 --> 00:15:10,978
- Оливия, у вас большой опыт?
- Нет.

289
00:15:10,978 --> 00:15:12,056
Мне очень понравилась пьеса.

290
00:15:12,228 --> 00:15:13,389
У меня был небольшой опыт.

291
00:15:13,645 --> 00:15:15,635
- Не было никакого опыта.
- Есть он у меня.

292
00:15:15,895 --> 00:15:16,925
У нее талант.

293
00:15:17,103 --> 00:15:18,264
Он не знает, о чем говорит.

294
00:15:18,353 --> 00:15:19,383
- Вы же не о танцах говорите?
- Нет.

295
00:15:20,103 --> 00:15:22,342
Она раньше танцевала
в ночном клубе, Хобокен.

296
00:15:22,561 --> 00:15:24,018
Она там деньги в трусики собирала.

297
00:15:25,311 --> 00:15:27,017
Я просто пытаюсь наладить разговор!

298
00:15:27,228 --> 00:15:29,053
Пусть уж лучше они
поговорят со мной.

299
00:15:29,436 --> 00:15:30,514
Кто-нибудь хочет выпить?

300
00:15:30,644 --> 00:15:32,137
Какой-нибудь двойной
виски подойдет.

301
00:15:32,936 --> 00:15:35,259
- Винус, двойной виски!
- Два двойных, Винус.

302
00:15:35,477 --> 00:15:38,226
- Вам голубой или зеленый?
- Иностранный, идиотка!

303
00:15:38,477 --> 00:15:39,970
А, вы имеете в виду запрещенный.

304
00:15:44,727 --> 00:15:46,137
Вы вообще раньше играли?

305
00:15:46,227 --> 00:15:49,474
Дорогой мой, да, я играла.
Я играла и очень много.

306
00:15:49,685 --> 00:15:53,217
Про меня писали в музыкальных
изданиях. Можно тебя попросить?

307
00:15:53,477 --> 00:15:56,973
Ужасно! Никаких манер! Джентльмен.

308
00:15:58,477 --> 00:16:00,847
Ах да, музыкальный
журнал в Вичитта.

309
00:16:01,143 --> 00:16:03,632
Может быть, вы слышали,
"Покинутый образец".

310
00:16:03,852 --> 00:16:05,428
Там было две песни. Два номера.

311
00:16:05,685 --> 00:16:08,469
Два сногсшибательных
ошеломительных номера.

312
00:16:08,727 --> 00:16:10,433
Мне как-то не по себе.
Что-то не так.

313
00:16:10,685 --> 00:16:11,680
Присядь.

314
00:16:11,810 --> 00:16:13,884
Какая-то слабость. Может быть,
действительно стоит присесть.

315
00:16:14,060 --> 00:16:15,517
Единственное, что
бы я хотела знать,

316
00:16:15,685 --> 00:16:18,469
это то, кто будет играть
роль Сильвии Постон?

317
00:16:20,435 --> 00:16:21,513
Хэлен Синклэр.

318
00:16:21,851 --> 00:16:24,600
Хэлен Синклэр? Никогда
не слышала о ней.

319
00:16:26,684 --> 00:16:28,474
Вы интересуетесь театром?

320
00:16:29,184 --> 00:16:30,725
На что это вы намекаете?

321
00:16:31,893 --> 00:16:33,220
Не надо мне этого дерьма!

322
00:16:33,476 --> 00:16:35,715
Передайте Макучи, что он
не сделал так, как я велел.

323
00:16:35,892 --> 00:16:37,682
Я сейчас спущусь и вырву ему ноги!

324
00:16:37,892 --> 00:16:41,092
Не обращайте на Ника внимания.
У него сегодня ужасное настроение.

325
00:16:41,601 --> 00:16:42,880
Я перережу ему глотку.

326
00:16:43,226 --> 00:16:46,177
Сейчас приду и выдерну все его
кишки через нос. Слышишь меня?

327
00:16:46,392 --> 00:16:48,881
О чем это ты говоришь?
Несешь всякую чушь.

328
00:16:49,100 --> 00:16:51,671
Нет! Что-то у меня
не то с сахаром в крови.

329
00:16:52,975 --> 00:16:54,433
Сахар в крови? Что это?

330
00:16:54,684 --> 00:16:55,797
- Оливия.
- Что?

331
00:16:56,017 --> 00:16:59,015
- Вам понравилась пьеса?
- Она печальная.

332
00:17:00,308 --> 00:17:01,387
Это же трагедия.

333
00:17:01,517 --> 00:17:05,013
Понимаю, но у меня есть пара
идей, как можно ее улучшить.

334
00:17:05,642 --> 00:17:06,720
Пара идей?

335
00:17:06,808 --> 00:17:09,593
Я постоянно хожу в кино.
И у меня миллион отличных идей.

336
00:17:10,267 --> 00:17:12,672
Ты должен спалить
все дотла, Чич, дотла!

337
00:17:13,433 --> 00:17:15,507
Я хочу, чтобы все
выглядело, как поджог.

338
00:17:16,475 --> 00:17:17,718
У меня растяжение.

339
00:17:18,016 --> 00:17:19,130
Растяжение?

340
00:17:19,266 --> 00:17:22,797
Да, все мышцы болят.
Думаю, нам лучше уйти.

341
00:17:23,308 --> 00:17:28,095
О нет, нет. Не уходите!
Эй, Винус! Где же выпивка?

342
00:17:30,308 --> 00:17:32,345
А когда вы впервые
заинтересовались театром?

343
00:17:32,558 --> 00:17:36,254
Вы думаете, что я приехала сюда,
чтобы петь в каком-то жалком шоу?

344
00:17:36,724 --> 00:17:39,841
Сиськи и задницы, вот и
все, о чем они там заботятся.

345
00:17:40,057 --> 00:17:44,845
Спасибо. Винус, почему до сих
пор нет этих конных закусок?

346
00:17:45,391 --> 00:17:48,886
Я не готовлю ничего из коней,
особенно то, о чем ни я,

347
00:17:49,140 --> 00:17:51,629
ни Вы не имеете ни
малейшего представления.

348
00:17:51,849 --> 00:17:53,425
Не слишком ли ты много болтаешь?

349
00:17:53,599 --> 00:17:56,265
А я говорила про
иностранную выпивку.

350
00:17:57,265 --> 00:17:59,505
В ней была какая-то гадость,
которая все испортила.

351
00:18:00,265 --> 00:18:03,180
Так трудно добиться
хоть какой-то помощи.

352
00:18:03,973 --> 00:18:05,383
Прошу прощения, что вы все слышали.

353
00:18:05,598 --> 00:18:07,423
Что-то я себя
не очень хорошо чувствую.

354
00:18:07,723 --> 00:18:10,390
На фирме возникли
кое-какие проблемы.

355
00:18:10,640 --> 00:18:11,753
А что за фирма?

356
00:18:13,181 --> 00:18:14,555
Та, в которую если
не совать свой нос,

357
00:18:14,723 --> 00:18:16,050
то его никто и не сломает.

358
00:18:18,140 --> 00:18:19,846
Все ясно. Спасибо.

359
00:18:21,098 --> 00:18:22,176
Что-то у меня со здоровьем,

360
00:18:22,390 --> 00:18:25,056
надо бы доктору показаться,
возможно он мне поможет.

361
00:18:25,348 --> 00:18:29,637
Давайте поговорим попозже. Все было
замечательно, не так ли, Джулиан?

362
00:18:29,973 --> 00:18:31,051
Да-да.

363
00:18:31,181 --> 00:18:32,259
Все было отлично.

364
00:18:34,056 --> 00:18:35,597
Бродвей ожидают большие перемены.

365
00:18:35,806 --> 00:18:36,836
Спасибо.

366
00:18:38,181 --> 00:18:40,171
Ни за что! Нет! Никогда!

367
00:18:40,556 --> 00:18:43,009
- Поработаешь с ней. И привыкнешь.
- Даже не обсуждается.

368
00:18:43,681 --> 00:18:45,387
Это вызов. И она
сможет получить награду.

369
00:18:45,597 --> 00:18:47,588
Будет великолепное шоу
с большими деньгами.

370
00:18:48,264 --> 00:18:50,136
Этого никогда не случиться.
Не бывать этому!

371
00:18:50,347 --> 00:18:51,626
Подойди к этому, как режиссер.

372
00:18:51,847 --> 00:18:53,802
Ты же должен видеть
актеров насквозь.

373
00:18:54,055 --> 00:18:55,086
Ты совсем из ума выжил?

374
00:18:55,305 --> 00:18:57,758
Неужели ты действительно веришь,
что она сможет сыграть психиатра?

375
00:18:58,014 --> 00:18:59,803
Она, эта женщина наверху? Ее голос!

376
00:19:00,222 --> 00:19:02,212
Женщина, к которой
деньги в трусики совали.

377
00:19:02,805 --> 00:19:04,179
Давай начистоту, мистер Гений.

378
00:19:04,388 --> 00:19:06,593
Мы живем в жестком
мире конкуренции.

379
00:19:07,263 --> 00:19:09,337
Если ты хочешь, чтобы
твою пьесу поставили,

380
00:19:10,055 --> 00:19:11,927
необходимо чем-то
жертвовать. Жизнь не идеальна.

381
00:19:12,638 --> 00:19:13,752
А ещё она коротка.

382
00:19:13,972 --> 00:19:15,050
И если ты не можешь этого понять,

383
00:19:15,180 --> 00:19:17,170
то собирай вещи и езжай
обратно в Питсбург.

384
00:19:24,721 --> 00:19:28,501
Я продался. Променял
все! Я продался!

385
00:19:34,679 --> 00:19:37,512
- Что случилось?
- Я словно шлюха.

386
00:19:37,763 --> 00:19:39,504
- Господи!
- Я проститутка. Шлюха!

387
00:19:40,012 --> 00:19:43,674
Дэвид, Дэвид! Успокойся!
Иначе сейчас приедет полиция.

388
00:19:43,887 --> 00:19:46,506
Дэвид! Боже мой,
ты выглядишь ужасно.

389
00:19:46,804 --> 00:19:48,131
Я болен, чертовски болен.

390
00:19:48,346 --> 00:19:51,178
Пожалуйста, ты разбудишь всех.
Дать тебе аспирин? Дэвид!

391
00:19:51,429 --> 00:19:53,170
- Господи!
- Дэвид!

392
00:19:54,470 --> 00:19:56,793
- Искусство! Моя работа!
- Да что случилось?

393
00:19:57,137 --> 00:19:59,044
- Неужели мне так нужен успех?
- Дэвид.

394
00:20:01,137 --> 00:20:03,708
- Ответ "да"!
- Возвращайся в постель.

395
00:20:03,928 --> 00:20:06,215
- Ответ "да"!
- Пожалуйста, иди в постель.

396
00:20:06,470 --> 00:20:08,840
Мне предложили в актрисы
подругу бандита. И я согласился.

397
00:20:09,220 --> 00:20:12,004
- Это сделка с дьяволом.
- Дэвид, вернись в постель!

398
00:20:12,345 --> 00:20:13,968
И в наказание его
девчонка играет в пьесе.

399
00:20:14,137 --> 00:20:15,333
Кому это ты звонишь в три утра?

400
00:20:15,553 --> 00:20:18,385
Алло, Джулиан? Это Дэвид. Кто
будет играть главную мужскую роль?

401
00:20:20,178 --> 00:20:23,211
Сейчас только 3 утра!

402
00:20:24,011 --> 00:20:25,634
Я думаю, что Уорнер Парсел.

403
00:20:26,095 --> 00:20:29,626
Нет, слишком жирный.
Он постоянно что-то ест.

404
00:20:31,886 --> 00:20:33,628
Не важно. Я говорил с его агентом.

405
00:20:33,969 --> 00:20:35,794
Я хочу, чтобы он играл
лейтенанта Мастерса.

406
00:20:36,053 --> 00:20:37,675
Возможно, тогда я
смогу жить с этим.

407
00:20:38,219 --> 00:20:41,549
Когда у меня будут Уорнер
Парсел и Хэлен Синклэр,

408
00:20:41,719 --> 00:20:43,377
тогда я смирюсь с
подружкой гангстера.

409
00:20:45,386 --> 00:20:49,758
Нет, только не Уорнера. Он
играл у меня в "Кучке монашек".

410
00:20:50,969 --> 00:20:54,251
Поначалу все хорошо, а потом
он срывается. И начинает есть.

411
00:20:54,927 --> 00:20:56,336
Когда доберемся до Бостона,

412
00:20:56,552 --> 00:20:58,590
он станет таким же огромным,
как задница моей сестры.

413
00:20:59,635 --> 00:21:02,302
Ничего больше не хочу слышать.
Это моя пьеса и там будет Уорнер.

414
00:21:02,760 --> 00:21:05,296
Я хочу именно его и точка!
Я не какая-нибудь шлюха.

415
00:21:06,177 --> 00:21:07,255
Дэвид!

416
00:21:09,593 --> 00:21:12,508
На следующей неделе
у Оливии начинаются репетиции.

417
00:21:12,802 --> 00:21:13,963
И ты будешь ходить вместе с ней.

418
00:21:15,927 --> 00:21:18,380
Проследи, чтобы с ней
там хорошо обращались.

419
00:21:19,385 --> 00:21:21,506
Я не доверяю этим
театральным крысам.

420
00:21:22,135 --> 00:21:25,168
Это шоу недешево мне обходится,
и я хочу окупить каждый доллар.

421
00:21:26,135 --> 00:21:27,592
Она ведь хочет быть звездой.

422
00:21:28,051 --> 00:21:29,081
Я обещал ей.

423
00:21:30,051 --> 00:21:32,587
Мистер Ви, послушайте,
не то, чтобы я не хотел, но...

424
00:21:32,843 --> 00:21:35,794
Чич, это мой приказ.
Что ты еще хочешь?

425
00:21:37,593 --> 00:21:38,623
Я знаю.

426
00:21:38,968 --> 00:21:40,460
Сегодня понедельник.
Десятое сентября.

427
00:21:40,718 --> 00:21:42,874
Начались репетиции, и
я решил вести дневник.

428
00:21:43,092 --> 00:21:44,882
Возможно, мой опыт будет
полезен для других,

429
00:21:45,384 --> 00:21:47,375
я тоже когда-то читал чужие записи.

430
00:21:48,259 --> 00:21:50,794
Репетиция началась
ровно в десять утра.

431
00:21:52,592 --> 00:21:55,294
Уорнер Парсел всегда
приходил первым,

432
00:21:55,509 --> 00:21:58,211
в хорошем настроении
и с парой свежих шуток.

433
00:21:58,592 --> 00:21:59,670
Доброе утро!

434
00:22:00,259 --> 00:22:02,628
А вот и Уорнер Парсел.
Здравствуйте, Дэвид Шайн.

435
00:22:03,009 --> 00:22:05,213
Дэвид! Как приятно
познакомиться с Вами!

436
00:22:05,300 --> 00:22:06,378
Спасибо.

437
00:22:06,467 --> 00:22:08,125
Пьеса просто чудесна.
А какие там реплики!

438
00:22:08,300 --> 00:22:09,414
Для меня честь,
что Вы играете в ней.

439
00:22:09,592 --> 00:22:11,215
Для меня это истинное наслаждение.

440
00:22:11,383 --> 00:22:14,251
Помощник режиссера Митчел Сабин.
Если что-нибудь нужно, я рядом.

441
00:22:14,383 --> 00:22:15,461
Приятно познакомиться.

442
00:22:15,550 --> 00:22:17,339
- Также нужно посетить гримерку.
- Да.

443
00:22:17,592 --> 00:22:19,084
- Это мой ассистент, Лорна.
- Здравствуйте.

444
00:22:19,716 --> 00:22:21,008
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.

445
00:22:21,008 --> 00:22:22,038
Возьми пальто.

446
00:22:22,133 --> 00:22:24,373
Я могу предложить вам кофе, и
датские булочки с копченой семгой.

447
00:22:24,591 --> 00:22:26,049
Митчел, будет ли это странно,

448
00:22:26,216 --> 00:22:28,254
если я просто попрошу
стакан теплой воды с лимоном?

449
00:22:28,800 --> 00:22:29,830
- Сейчас все сделаем.
- Спасибо.

450
00:22:30,300 --> 00:22:31,792
Вы знакомы с Джулианом Марксом.

451
00:22:32,049 --> 00:22:34,336
Джулиан! Да, конечно. Наши
шпаги уже пересекались.

452
00:22:34,549 --> 00:22:36,208
Уорнер, отлично выглядишь.

453
00:22:37,674 --> 00:22:40,293
Идэн Бренд, которая играет
любовницу, пришла второй.

454
00:22:40,508 --> 00:22:41,965
Она была очень оживлена.

455
00:22:43,757 --> 00:22:46,874
Доброе утро, здравствуйте.
Не надо, не надо, не вставайте.

456
00:22:47,424 --> 00:22:50,091
У меня есть подарки
на первую репетицию для каждого.

457
00:22:50,091 --> 00:22:51,169
Как замечательно!

458
00:22:51,299 --> 00:22:54,213
Да так, маленькие пустячки. Немного
мыла, духов и туалетной воды.

459
00:22:54,466 --> 00:22:57,132
Вы знакомы с мистером Вуфэлом?

460
00:22:57,340 --> 00:22:58,335
Нет.

461
00:22:58,424 --> 00:22:59,667
Что за недовольный вид?

462
00:22:59,924 --> 00:23:02,293
- Привет, мистер Вуфэл.
- Осторожно, это чи-хуа-хуа.

463
00:23:02,715 --> 00:23:06,081
В нем есть капля крови
добермана, может и покусать.

464
00:23:07,507 --> 00:23:08,537
Это шутка.

465
00:23:09,007 --> 00:23:11,377
Думаю, вы всех здесь
уже знаете. Лорна.

466
00:23:11,632 --> 00:23:13,421
Да, мы разговаривали
по телефону. Спасибо.

467
00:23:13,882 --> 00:23:16,002
Знакомы ли вы с нашим лейтенантом
Местерсом, Уорнер Парсел.

468
00:23:16,923 --> 00:23:18,297
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.

469
00:23:18,465 --> 00:23:19,495
Как переезд из Англии?

470
00:23:19,590 --> 00:23:21,415
Это было еще пять лет назад,
но поездка была замечательной.

471
00:23:21,798 --> 00:23:25,744
Дорогой мой! Хочешь немного молока
или что-нибудь пожевать? Хочешь?

472
00:23:26,173 --> 00:23:27,203
Принесу ему сосиску.

473
00:23:27,298 --> 00:23:31,671
Не нужно беспокоиться, я кормлю
его грудью. Я продолжаю шутить.

474
00:23:33,839 --> 00:23:34,918
Приступим?

475
00:23:35,048 --> 00:23:36,920
Джулиан, как я рада
вас видеть. Как вы?

476
00:23:37,089 --> 00:23:38,120
Все хорошо, как вы?

477
00:23:38,923 --> 00:23:40,415
Конечно. Можно в середину?

478
00:23:41,589 --> 00:23:44,208
- Я возьму собаку или...
- Нет, нет. Это моя деточка.

479
00:23:47,839 --> 00:23:50,588
И тут входит Оливия
Неаль. Как же без нее?

480
00:23:51,672 --> 00:23:54,421
Ты что, собираешься стоять
у меня над душой, как коршун?

481
00:23:54,714 --> 00:23:56,171
Мистер Ви сказал,
чтобы я был рядом.

482
00:23:56,422 --> 00:23:57,749
Мы искали вас 15 минут!

483
00:23:57,964 --> 00:24:01,376
Я же говорила, что нам нужен
театр Беласко, а не Морско, тупица!

484
00:24:01,797 --> 00:24:03,455
- Здравствуйте, Оливия.
- Здравствуйте!

485
00:24:03,630 --> 00:24:05,755
Знакомьтесь, это доктор
Филипс, Оливия Неаль.

486
00:24:05,755 --> 00:24:06,785
Привет.

487
00:24:06,880 --> 00:24:08,373
- Джулиана вы знаете.
- Здравствуйте, Джулиан.

488
00:24:08,630 --> 00:24:10,953
- Моя ассистентка, Лорна.
- Здравствуйте. Привет, Лорна.

489
00:24:11,213 --> 00:24:12,292
Идэн Брент, Кристин.

490
00:24:12,505 --> 00:24:13,914
Какая милая собачонка.

491
00:24:14,963 --> 00:24:17,001
Уорнер, как чудесно, очень рада.

492
00:24:17,755 --> 00:24:19,082
Помощник режиссера, Митч.

493
00:24:19,338 --> 00:24:22,253
Митч, здравствуйте, здравствуйте.

494
00:24:22,463 --> 00:24:23,838
- А вы...
- Я с ней.

495
00:24:23,838 --> 00:24:24,868
Он со мной.

496
00:24:24,963 --> 00:24:27,665
Хорошо. Мы тут будем немного
репетировать, поэтому я ....

497
00:24:28,171 --> 00:24:30,162
- Куда она, туда и я.
- Все в порядке, громила.

498
00:24:30,380 --> 00:24:34,041
Просто иди и сядь где-нибудь на
заднем ряду и постарайся не мешать.

499
00:24:36,463 --> 00:24:37,458
Что?

500
00:24:37,546 --> 00:24:39,087
Я не пускаю
на репетиции посторонних,

501
00:24:39,213 --> 00:24:41,962
потому как актеры могут
вести себя скованно.

502
00:24:42,171 --> 00:24:44,955
- Что? Что ты сказал?
- Я не пускаю...

503
00:24:45,171 --> 00:24:46,912
Ты кто тут такой?
Кто ты тут вообще?

504
00:24:47,171 --> 00:24:48,284
Полегче, полегче, успокойтесь.

505
00:24:48,504 --> 00:24:49,546
Я вообще-то режиссер!

506
00:24:49,546 --> 00:24:51,086
- А что он делает? Кто он?
- Он режиссер.

507
00:24:51,254 --> 00:24:52,379
Я режиссер.

508
00:24:52,379 --> 00:24:53,493
Успокойтесь.
Как вас зовут?

509
00:24:53,587 --> 00:24:54,582
Чич.

510
00:24:54,671 --> 00:24:57,076
- Итак, мистер...
- Не мистер! Чич.

511
00:24:57,754 --> 00:24:59,211
- Чич.
- Просто Чич.

512
00:24:59,420 --> 00:25:00,415
Чич, отлично.

513
00:25:01,754 --> 00:25:02,867
Просто Чич.

514
00:25:03,379 --> 00:25:06,081
Так вот. Почему бы вам не присесть
в зал, а мы продолжим.

515
00:25:06,920 --> 00:25:08,626
Думаю, это весьма проблематично.

516
00:25:10,670 --> 00:25:12,957
- Он никого не побеспокоит.
- Ладно.

517
00:25:13,170 --> 00:25:15,291
Он просто хочет посмотреть.
Мой телохранитель.

518
00:25:16,128 --> 00:25:17,621
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

519
00:25:18,170 --> 00:25:23,123
Простите, что опоздала.
Обычно, я очень пунктуальна.

520
00:25:23,670 --> 00:25:24,831
Уверен в этом.

521
00:25:26,045 --> 00:25:27,158
Это вам.

522
00:25:27,295 --> 00:25:30,376
Пудра! Моя любимая.
Спасибо. Вы прелесть.

523
00:25:31,795 --> 00:25:34,413
Хэлен Синклэр пришла
еще через полчаса.

524
00:25:35,211 --> 00:25:36,869
Но у нее были свои причины.

525
00:25:37,211 --> 00:25:39,995
Прошу простить меня! У моего
мастера по педикюру случился удар.

526
00:25:40,211 --> 00:25:44,039
Она упала и сломала мне ноготь.
Его нужно было срочно восстановить.

527
00:25:44,253 --> 00:25:45,503
Бедняжка.

528
00:25:45,503 --> 00:25:47,458
Мне очень жаль. С вами
хоть все в порядке?

529
00:25:47,628 --> 00:25:50,910
Я так рада вас видеть! Какая честь!

530
00:25:51,127 --> 00:25:53,201
Мы все знаем и
восхищаемся Хэлен Синклэр.

531
00:25:53,461 --> 00:25:54,658
Мы старые друзья.

532
00:25:54,961 --> 00:25:58,954
Да-да. Господи! Не могу
поверить, что я здесь!

533
00:25:59,586 --> 00:26:04,042
Вы только посмотрите!
Только взгляните!

534
00:26:05,044 --> 00:26:07,330
Этот старый театр,

535
00:26:09,127 --> 00:26:17,162
это храм, который переполнен
воспоминаниями и призраками.

536
00:26:18,335 --> 00:26:20,207
Мисисс Алвин.

537
00:26:20,752 --> 00:26:22,541
Дядя Ваня.

538
00:26:23,127 --> 00:26:24,868
Здесь Корделия.

539
00:26:26,335 --> 00:26:28,325
Там Офелия.

540
00:26:30,626 --> 00:26:32,202
Электра.

541
00:26:34,460 --> 00:26:37,790
Каждое представление - рождение.

542
00:26:45,126 --> 00:26:46,121
Это была собачонка?

543
00:26:47,543 --> 00:26:48,704
Да, мисс Синклэр.

544
00:26:50,209 --> 00:26:51,832
Ненавижу собак!

545
00:26:54,626 --> 00:26:56,830
Мне не хотелось сильно нагружать
актеров в первый же день,

546
00:26:57,001 --> 00:26:59,075
поэтому мы просто
читали пьесу по ролям.

547
00:27:00,126 --> 00:27:03,989
Я не могу больше так жить.
Каждый день одно и то же.

548
00:27:05,625 --> 00:27:08,327
Жизнь превратилась
в вялотекущую материю,

549
00:27:08,667 --> 00:27:11,784
она стала похожа на фильм,
где картинка потеряла смысл.

550
00:27:12,167 --> 00:27:13,707
Я хочу развестись с тобой, Сильвия.

551
00:27:13,917 --> 00:27:17,033
Я тысячу раз намекал, но
ты так ничего и не поняла.

552
00:27:18,083 --> 00:27:19,659
Я маленькая девочка и я клянусь,

553
00:27:19,917 --> 00:27:23,448
что когда-нибудь сделаю
себе шарф из Млечного Пути.

554
00:27:23,667 --> 00:27:25,373
Мне нравится эта линия.

555
00:27:25,583 --> 00:27:29,624
Кристин, дорогая. Если бы только
люди не были прокляты памятью.

556
00:27:30,250 --> 00:27:32,703
Сны изменяют чувства.

557
00:27:32,958 --> 00:27:36,288
Чем чаще мы обнажаем
свой болезненный опыт,

558
00:27:36,458 --> 00:27:38,911
тем легче с ним справиться.

559
00:27:40,416 --> 00:27:44,077
- Что значит обнажаем?
- Показываем, проявляем.

560
00:27:44,624 --> 00:27:46,449
- Можно?
- Пожалуйста.

561
00:27:46,583 --> 00:27:47,661
Обнажаем! Что это?

562
00:27:47,749 --> 00:27:49,787
Это как в гольфе,
когда мяч бежит вперед.

563
00:27:49,999 --> 00:27:50,994
Ясно, спасибо.

564
00:27:51,166 --> 00:27:52,824
Какая прелесть!
Гольф. Я и не знала.

565
00:27:52,999 --> 00:27:55,488
Хотите сказать, что
она говорит о гольфе?

566
00:27:55,749 --> 00:27:56,827
- Продолжим.
- Что?

567
00:27:56,916 --> 00:27:58,029
Хорошо.

568
00:27:58,374 --> 00:28:02,071
Доктор, скажите, я уже
непривлекательна и стара?

569
00:28:02,374 --> 00:28:04,827
Сломлена? Покинута? Брошена?

570
00:28:05,332 --> 00:28:09,077
Успокойтесь, миссис
Постон. Вы напоминаете маз,

571
00:28:10,082 --> 00:28:11,326
маз...

572
00:28:11,624 --> 00:28:13,365
- Мазохиста.
- Мазохиста.

573
00:28:13,832 --> 00:28:16,664
Да, мазохист - это человек,
которому нравится боль.

574
00:28:17,957 --> 00:28:19,698
- Противоположное садизму?
- Точно.

575
00:28:19,832 --> 00:28:21,657
Нравится боль? Она что, спятила?

576
00:28:23,123 --> 00:28:24,153
Черт побери, невероятно!

577
00:28:24,832 --> 00:28:25,862
Продолжим.

578
00:28:26,957 --> 00:28:28,746
Репетиция вымотала меня.

579
00:28:28,998 --> 00:28:31,154
Хэлен Синклэр предложила
что-нибудь выпить,

580
00:28:31,290 --> 00:28:32,664
чтобы развеяться.

581
00:28:32,831 --> 00:28:34,538
Она сказала, что знает
одно укромное местечко,

582
00:28:34,665 --> 00:28:36,205
где мы могли бы поговорить.

583
00:28:36,623 --> 00:28:38,909
Так приятно было
увидеть старых знакомых!

584
00:28:39,123 --> 00:28:41,658
- Действительно? Уорнера?
- Да, Уорнера. Он так похудел.

585
00:28:41,914 --> 00:28:43,324
Он сидит на новой диете.

586
00:28:43,623 --> 00:28:46,193
А что это за новенькая?
Мне нужно выпить.

587
00:28:46,539 --> 00:28:47,617
Простите меня за Оливию.

588
00:28:47,789 --> 00:28:50,194
Она нужна нам, чтобы
профинансировать пьесу.

589
00:28:50,623 --> 00:28:52,696
Должно быть, трудно
ставить такую пьесу.

590
00:28:52,997 --> 00:28:54,704
Печальная реальность
рынка, не более.

591
00:28:55,456 --> 00:28:57,411
У нас никогда не было
возможности поговорить.

592
00:28:57,539 --> 00:28:58,581
Не было.

593
00:28:58,581 --> 00:29:00,904
- Здравствуйте. Что желаете?
- Два мартини. Сухих.

594
00:29:01,622 --> 00:29:06,030
- Откуда вы узнали, что я пью?
- Вам тоже? Тогда три. Три мартини.

595
00:29:07,789 --> 00:29:09,495
Мне трудно оценить
собственное произведение,

596
00:29:09,705 --> 00:29:13,913
но судя по сегодняшним чтениям,
вы великолепно справитесь с ролью.

597
00:29:15,289 --> 00:29:17,611
- Это все ваша чудесная пьеса.
- Спасибо.

598
00:29:17,788 --> 00:29:20,988
На самом деле, сейчас так редко
встретишь что-нибудь стоящее.

599
00:29:21,163 --> 00:29:22,158
Да-да.

600
00:29:22,580 --> 00:29:26,656
Вы знаете, это про таких как
Макс Андресон и Джин О'Нил и...

601
00:29:26,788 --> 00:29:28,530
Вы только что назвали моих идолов!

602
00:29:28,705 --> 00:29:33,445
Я сначала опешила от своей
роли. Герои такие бесцветные.

603
00:29:33,705 --> 00:29:34,866
В том-то и идея!

604
00:29:35,121 --> 00:29:38,238
- Затем я поняла, к чему все это.
- Правда, поняли?

605
00:29:38,413 --> 00:29:40,901
Насколько широк и
необъятен ее внутренний мир!

606
00:29:41,038 --> 00:29:42,993
Я хотел придать ей
определенное противоречие.

607
00:29:43,163 --> 00:29:44,655
Но все же я беспокоилась.

608
00:29:44,871 --> 00:29:48,532
Я привыкла играть более ярких
женщин, менее чувственных,

609
00:29:49,496 --> 00:29:53,276
более ветреных, и уж
конечно не фригидных.

610
00:29:53,912 --> 00:29:55,156
Да, то есть, нет.

611
00:29:55,412 --> 00:29:59,074
Вы понимаете, что Сильвия
Постон - это комок нервов, она...

612
00:29:59,579 --> 00:30:02,612
Несмотря на то, что так и не смогла
найти в пьесе ничего такого,

613
00:30:02,787 --> 00:30:07,361
что могло бы ее преобразить,
ни истинной страсти, ни обаяния...

614
00:30:07,579 --> 00:30:08,609
Ничего?

615
00:30:08,704 --> 00:30:09,865
Я все же думаю, что
ее стоит сыграть.

616
00:30:10,037 --> 00:30:11,660
Думаю, мы смогли еще
раз пересмотреть пьесу

617
00:30:11,829 --> 00:30:14,115
и добавить кое-что или
изменить, чтобы роль стала ...

618
00:30:14,329 --> 00:30:16,698
Нет, что вы!
Я и мечтать об этом не смею.

619
00:30:17,995 --> 00:30:19,950
Менять сценарий из-за меня? Боже!

620
00:30:20,162 --> 00:30:25,032
Да кто я вообще такая? Всего
лишь тщеславная легенда Бродвея.

621
00:30:26,037 --> 00:30:28,821
А вы будто молодой Чехов.

622
00:30:31,286 --> 00:30:32,827
Я не говорю, что
буду менять сценарий!

623
00:30:33,036 --> 00:30:36,283
Я просто перечитаю пьесу, и
буду иметь в виду ваши замечания.

624
00:30:36,786 --> 00:30:39,953
Я, Мисс Синклэр, Хэлен,
можно звать вас Хэлен?

625
00:30:39,953 --> 00:30:41,078
Да.

626
00:30:41,078 --> 00:30:43,317
Хэлен, ваш актерский
опыт - неимоверен.

627
00:30:43,578 --> 00:30:50,108
Я хочу, чтобы герой не был
серым. Я хочу сказать, монотонным.

628
00:30:50,994 --> 00:30:54,276
- Вы видите меня насквозь.
- Я?

629
00:30:54,578 --> 00:31:00,491
Вы умный! Замечательный!
Вы понимаете женщин.

630
00:31:01,661 --> 00:31:03,817
Не отрицайте этого.

631
00:31:08,577 --> 00:31:11,279
Не понимаю, почему она
должна быть фригидной.

632
00:31:16,910 --> 00:31:18,865
Эй, как дела, куколка?
Как все прошло?

633
00:31:19,368 --> 00:31:21,359
Они такие воображалы.

634
00:31:22,327 --> 00:31:24,401
- Кто-нибудь обижал ее?
- Нет.

635
00:31:24,577 --> 00:31:27,112
Они думают, что я
выучу все эти реплики!

636
00:31:27,702 --> 00:31:30,071
Это разве не то, что ты
хотела? Быть актрисой?

637
00:31:30,285 --> 00:31:32,951
Знаю, знаю, знаю.
У меня разболелась голова.

638
00:31:33,285 --> 00:31:35,322
Чич, прорепетируешь
с ней, когда поедим?

639
00:31:35,576 --> 00:31:36,607
Я?

640
00:31:36,993 --> 00:31:38,367
Девчонке надо это все выучить.

641
00:31:38,576 --> 00:31:39,690
Да, но Ник...

642
00:31:40,160 --> 00:31:44,105
Детка, иди в ванну, расслабься.
А потом мы поедем в Дельмонико.

643
00:31:44,409 --> 00:31:47,324
- Ты хочешь лобстера или мясо?
- И то, и другое.

644
00:31:47,576 --> 00:31:50,574
Ник, я не специалист по театру
и у меня свидание.

645
00:31:50,784 --> 00:31:53,403
Ладно, ладно. Хватит ныть.
Для тебя есть работенка.

646
00:31:53,659 --> 00:31:54,689
Что за работенка?

647
00:31:54,951 --> 00:31:57,735
Нужно передать сообщение для
Чарли Хасуччи, у нас мало времени.

648
00:32:43,491 --> 00:32:47,816
Разве ты не понимаешь,
что ты живешь точно также,

649
00:32:48,033 --> 00:32:51,066
как жили твои мать и отец?

650
00:32:51,533 --> 00:32:54,235
Я? Господи!

651
00:32:54,533 --> 00:32:58,609
Такое ощущение, что ты
переживаешь их жизнь заново,

652
00:32:58,866 --> 00:33:04,068
и ты надеешься что-то изменить.
Как будто это возможно! Ха!

653
00:33:05,824 --> 00:33:06,902
Тут нет "Ха!"

654
00:33:07,282 --> 00:33:08,988
Я знаю, что нет. Я
сама решила добавить.

655
00:33:09,241 --> 00:33:12,855
- Разве тебе можно так делать?
- Я добавила. Нам можно.

656
00:33:13,199 --> 00:33:14,277
Нельзя.

657
00:33:14,740 --> 00:33:16,778
Нам можно дополнять реплики.
Это называется импровизацией.

658
00:33:16,865 --> 00:33:17,895
Нельзя так.

659
00:33:17,990 --> 00:33:19,780
Нет, можно. Что ты
вообще об этом знаешь?

660
00:33:19,949 --> 00:33:21,406
Ты ничего не знаешь.
Заткнись и читай!

661
00:33:21,615 --> 00:33:22,645
Что-то тут не то.

662
00:33:22,823 --> 00:33:24,316
Да ты просто дегенерат!
Заткнись и читай!

663
00:33:24,615 --> 00:33:25,693
Это тебе надо заткнуться.

664
00:33:25,782 --> 00:33:27,488
- Заткнись и читай!
- Сама заткнись!

665
00:33:27,698 --> 00:33:28,693
Нет ты заткнись!

666
00:33:29,032 --> 00:33:30,489
Тебе повезло, что ты девчонка Ника.

667
00:33:30,698 --> 00:33:32,191
А тебе повезло, что ты идиот.

668
00:33:32,823 --> 00:33:36,153
Я смотрю, ты очень наблюдательная?

669
00:33:39,031 --> 00:33:42,479
Как мне жаль тех, кому
предстоит услышать эту пьесу.

670
00:33:45,615 --> 00:33:46,609
О чем думаешь?

671
00:33:46,823 --> 00:33:49,607
Да так, о Юджине О'Ниле
и Максе Андерсоне.

672
00:33:49,823 --> 00:33:51,979
Да уж. Ты переписывал
пьесу весь день,

673
00:33:52,156 --> 00:33:54,442
и это после первой
репетиции. Это плохо?

674
00:33:54,656 --> 00:33:58,519
Нет, просто я думаю, что создал
Сильвию уж слишком серой.

675
00:33:58,781 --> 00:34:00,736
Понимаешь? Я думаю, в ней должна
быть какая-то сексуальность...

676
00:34:00,906 --> 00:34:03,062
Нет, нет, нет.
Я думаю, что она лучшая героиня.

677
00:34:03,364 --> 00:34:04,359
Кто сказал?

678
00:34:04,447 --> 00:34:07,979
Дэвид, у тебя не всегда получается
залезть женщине в голову.

679
00:34:08,281 --> 00:34:09,857
Я знаю, что ты так думаешь.

680
00:34:10,072 --> 00:34:12,110
Но ты сам мне это
говорил! Мы уже обсуждали.

681
00:34:12,322 --> 00:34:13,400
Все твои друзья - мужчины,

682
00:34:13,489 --> 00:34:16,024
и поэтому тебе всегда было
тяжело писать для женщин.

683
00:34:16,322 --> 00:34:20,019
Посмотри на свои отношения
с матерью, тетками и сестрой...

684
00:34:21,114 --> 00:34:22,393
Думаю, это повлияло на мою работу.

685
00:34:22,572 --> 00:34:25,191
Прости, но если честно, сейчас ты
ничего не понимаешь в моей работе.

686
00:34:26,155 --> 00:34:28,690
- Не надо оправдываться!
- Я не оправдываюсь.

687
00:34:28,905 --> 00:34:31,358
Возможно, мое мнение не
столь высоко интеллектуально.

688
00:34:31,780 --> 00:34:33,321
И не слишком умно!

689
00:34:33,530 --> 00:34:34,691
То, что ты говоришь, - чудовищно!

690
00:34:34,863 --> 00:34:37,019
У тебя есть хорошие идеи, и
я к ним всегда прислушивался.

691
00:34:37,238 --> 00:34:39,193
Но в этом случае, ты
не права. Вот и все.

692
00:34:39,405 --> 00:34:40,435
А когда я была права?

693
00:34:40,738 --> 00:34:43,191
Раньше была, но не насчет
Сильвии Постон!

694
00:34:44,196 --> 00:34:47,064
Семнадцатое сентября. Позади
первая неделя репетиций.

695
00:34:47,613 --> 00:34:50,860
Если не принимать во внимание
мелкие инциденты, все шло хорошо.

696
00:34:51,071 --> 00:34:53,394
Настал момент между Хэлен и Идэн.

697
00:34:53,779 --> 00:34:57,275
Я не смогу произнести речь,
если она так и будет суетиться.

698
00:34:57,821 --> 00:34:59,942
Поэтому, я думаю, я должна сидеть.

699
00:35:00,404 --> 00:35:03,651
Я присяду. Господи, Сильвия
никогда бы не позволила ей

700
00:35:03,779 --> 00:35:05,188
присесть у себя в доме!

701
00:35:05,487 --> 00:35:07,644
Она не хочет, чтобы я
сидела, чтобы я стояла.

702
00:35:07,862 --> 00:35:09,604
Тогда, я могу сидеть на корточках.

703
00:35:09,946 --> 00:35:11,735
Дэвид, неужели ты хочешь,
чтобы зрители поверили,

704
00:35:11,904 --> 00:35:13,776
будто мой муж бросил
меня ради этой женщины?

705
00:35:14,279 --> 00:35:15,309
Дэвид,..

706
00:35:15,445 --> 00:35:17,187
- Пойдем дальше.
- Прошу прощение, Хэлен.

707
00:35:17,445 --> 00:35:19,732
Но я думаю, что там ясно
обозначено. Правда, Дэвид?

708
00:35:20,112 --> 00:35:22,980
Глупая! Он думает обо мне,
когда произносит эти слова.

709
00:35:23,237 --> 00:35:24,315
Неужели не ясно?

710
00:35:24,445 --> 00:35:26,235
Только когда говорит
о пигментных пятнах.

711
00:35:26,487 --> 00:35:28,394
Послушай, у тебя недавно
не было сотрясения?

712
00:35:29,237 --> 00:35:31,357
Дэвид, по-моему,
сейчас тот самый момент,

713
00:35:31,570 --> 00:35:33,395
когда я могу прочесть
монолог из второго акта.

714
00:35:33,612 --> 00:35:34,690
Можно было бы начать.

715
00:35:34,778 --> 00:35:36,235
Вы слышали, что она...?

716
00:35:36,528 --> 00:35:38,602
Мне нужен аспирин.

717
00:35:38,820 --> 00:35:40,526
Почему бы нет? Идэн, возьми пять.

718
00:35:41,153 --> 00:35:42,183
Мне нужен аспирин.

719
00:35:43,070 --> 00:35:44,064
Хорошо.

720
00:35:44,736 --> 00:35:45,814
Митч.

721
00:35:46,403 --> 00:35:47,481
Дэвид.

722
00:35:48,028 --> 00:35:51,228
Затем настал момент, когда я хотел
вырезать одну из реплик Оливии.

723
00:35:51,403 --> 00:35:52,647
- Дэвид.
- Да, добрый день.

724
00:35:52,778 --> 00:35:55,101
Мне понравилась моя
речь. Я почти выучила ее.

725
00:35:55,319 --> 00:35:57,061
- Она слишком вычурна.
- Что? Что это значит?

726
00:35:57,278 --> 00:35:58,474
Я переписал твою реплику.

727
00:35:58,736 --> 00:36:02,315
Все мы знаем, как ты сочувствуешь
Сильвии, говоря с другим доктором.

728
00:36:02,861 --> 00:36:04,768
Так что это моя
ошибка. Игра хорошая.

729
00:36:05,652 --> 00:36:10,274
- Но я хочу сказать это.
- Нам это не нужно.

730
00:36:10,486 --> 00:36:13,519
Ты что, пытаешься
сделать мою роль меньше?

731
00:36:14,027 --> 00:36:16,811
- Нет, нет. Каждая роль...
- Роль и так небольшая!

732
00:36:17,277 --> 00:36:18,734
Каждую пьесу нужно
обрезать и редактировать.

733
00:36:18,985 --> 00:36:21,142
А размер роли - не такая уж
и важная вещь.

734
00:36:21,485 --> 00:36:24,649
Ты слышал? Она не хочет,
чтобы ее роль урезали, ясно?

735
00:36:24,777 --> 00:36:26,898
Послушайте, мистер Чич, по поводу...

736
00:36:27,277 --> 00:36:28,438
Это ты послушай.

737
00:36:28,610 --> 00:36:32,651
Мистер Ви сказал мне, что
она должна быть на сцене часто.

738
00:36:34,110 --> 00:36:35,935
Я написал эту пьесу, я
режиссер и мне решать.

739
00:36:36,443 --> 00:36:37,438
Мне все равно.

740
00:36:37,527 --> 00:36:39,351
Хочешь, я изобью тебя здесь
или мы можем выйти на улицу.

741
00:36:39,526 --> 00:36:40,984
Вот это тебе решать.

742
00:36:46,860 --> 00:36:50,106
Уорнер Парсел продолжает чудесно
играть и поднимает мне настроение.

743
00:36:50,443 --> 00:36:51,521
Хотя я заметил,

744
00:36:51,609 --> 00:36:54,607
что он уже не обходится
теплой водой и лимоном.

745
00:37:03,151 --> 00:37:05,639
И что по поводу этой старлетки?

746
00:37:06,109 --> 00:37:08,776
Ты взял ее потому, что
счел ее привлекательной?

747
00:37:09,109 --> 00:37:12,272
Она, конечно, хорошенькая, но в ней
есть то, что нужно для этой роли.

748
00:37:12,651 --> 00:37:15,139
- Определенный напор.
- Да уж, она бойкая.

749
00:37:15,359 --> 00:37:17,396
Так и хочется
придушить ее подушкой.

750
00:37:17,650 --> 00:37:18,764
Какая чудесная квартирка, Хэлен.

751
00:37:18,984 --> 00:37:21,307
Джосси! Бутылку мартини.

752
00:37:21,484 --> 00:37:22,727
У вас великолепный вкус.

753
00:37:22,942 --> 00:37:26,687
Он у меня превосходный.
А вот глаза у меня великолепные.

754
00:37:26,900 --> 00:37:28,227
Верное замечание.

755
00:37:29,192 --> 00:37:31,147
Думаю, что вскоре
ты уволишь Оливию.

756
00:37:31,733 --> 00:37:33,060
Боюсь, что это невозможно.

757
00:37:33,358 --> 00:37:36,143
Как вообще можно было
допустить ее читать твою пьесу?

758
00:37:36,442 --> 00:37:38,267
Лично я бы этого не стерпела.

759
00:37:38,525 --> 00:37:40,681
Кроме того, никто будучи
в здравом уме не поверит

760
00:37:40,900 --> 00:37:42,558
в то, что она доктор.

761
00:37:42,816 --> 00:37:45,103
Но с этим приходиться мириться. Я
хочу, чтобы моя пьеса увидела свет.

762
00:37:45,316 --> 00:37:46,347
Нужно к этому привыкнуть.

763
00:37:46,650 --> 00:37:49,683
Я думаю урезать эту роль,
если ее телохранитель позволит.

764
00:37:50,150 --> 00:37:51,393
Ты можешь поверить в ее персонаж?

765
00:37:51,650 --> 00:37:55,015
Представь, что ты путешествуешь
с собственным неандертальцем!

766
00:37:55,608 --> 00:37:58,771
Не знал, что вы играли
в "Мастере Строителе". Я и забыл.

767
00:37:58,858 --> 00:37:59,852
Да.

768
00:38:00,066 --> 00:38:02,057
- Отличная постановка.
- Вернемся к вашей пьесе.

769
00:38:02,274 --> 00:38:03,269
Да, наша пьеса.

770
00:38:04,982 --> 00:38:07,436
За идеальный мир
безо всяких преград.

771
00:38:13,316 --> 00:38:15,638
Вы только взгляните! Какой вид!

772
00:38:16,024 --> 00:38:20,100
Миллион мерцающих огней.
Миллион разбитых сердец.

773
00:38:20,899 --> 00:38:24,809
И знаете, как это
называется? Бродвей.

774
00:38:25,440 --> 00:38:28,438
- Это ваша улица.
- Да, это моя улица.

775
00:38:28,940 --> 00:38:32,222
Но я могу подарить ее тебе,
если это то, что ты хочешь.

776
00:38:33,232 --> 00:38:34,890
А кто бы не хотел?

777
00:38:35,482 --> 00:38:39,392
Я хочу, чтобы ты написал пьесу
для меня, когда все это закончится.

778
00:38:39,940 --> 00:38:41,018
На самом деле?

779
00:38:41,148 --> 00:38:44,265
Я хочу, чтобы ты создал что-то
специально для Хэлен Синклэр.

780
00:38:45,023 --> 00:38:46,101
Я польщен.

781
00:38:46,398 --> 00:38:49,515
Но там должна быть
настоящая героиня. Борджиа...

782
00:38:49,856 --> 00:38:50,934
Да.

783
00:38:51,065 --> 00:38:54,975
- Кюри, или еще кто-нибудь.
- Я посвящу себя всего этой пьесе.

784
00:38:55,273 --> 00:38:57,559
У меня есть кое-какие
идеи насчет второго акта.

785
00:38:57,773 --> 00:38:59,847
Если ей удастся
удержать лейтенанта,

786
00:39:00,064 --> 00:39:04,188
это придало бы новые черты
характеру моей героини.

787
00:39:05,606 --> 00:39:07,099
Да, отличная идея!

788
00:39:08,439 --> 00:39:10,809
Сердце - это лабиринт.

789
00:39:11,147 --> 00:39:16,184
Головоломка, в которой сливаются
препятствия и странные желания.

790
00:39:16,939 --> 00:39:20,055
Дэвид, в этой строчке нет
смысла. Она глупа.

791
00:39:20,355 --> 00:39:22,642
Это просто такой стиль выражения
экспрессивной идеи, ясно?

792
00:39:22,855 --> 00:39:23,933
Какой идеи?

793
00:39:24,022 --> 00:39:25,349
Агония любви, сложность отношений.

794
00:39:25,439 --> 00:39:27,180
Нет. Зачем же все так усложнять?

795
00:39:27,480 --> 00:39:28,558
Оливия, просто скажи и все.

796
00:39:28,772 --> 00:39:31,011
Я не могу ее сказать. Не могу.
Ее невозможно выговорить.

797
00:39:31,272 --> 00:39:33,309
- Какой ужас.
- Не могу. Не могу и все тут!

798
00:39:33,480 --> 00:39:34,510
Просто произнеси реплику, Оливия.

799
00:39:34,688 --> 00:39:36,560
Нет, не буду.
Не хочу показаться дурой.

800
00:39:36,772 --> 00:39:37,766
Оливия...

801
00:39:37,855 --> 00:39:39,348
Она права, реплика ужасна.

802
00:39:40,230 --> 00:39:41,427
Господи, что еще!

803
00:39:41,688 --> 00:39:43,595
Глупо так говорить, ведь
никто так не выражается.

804
00:39:43,813 --> 00:39:45,057
Я не могу поверить в то,
что это происходит!

805
00:39:45,230 --> 00:39:46,308
Франкентштейн прав.

806
00:39:46,438 --> 00:39:48,642
Когда мне понадобиться
твое мнение, я его спрошу.

807
00:39:49,146 --> 00:39:50,260
Мне надоела брехня.

808
00:39:50,438 --> 00:39:53,222
Я каждый день слушаю
всю эту чушь по сто раз.

809
00:39:53,396 --> 00:39:54,972
Тогда уходите, никто вас не держит.

810
00:39:55,396 --> 00:39:57,138
- Дэвид, успокойся.
- Успокойся.

811
00:39:57,313 --> 00:39:59,552
Где же вы изучали режиссуру?
В тюрьме Синг-Синг?

812
00:39:59,771 --> 00:40:03,137
Головоломка, в которой сливаются.
Оливия, я уже сам ее выучил.

813
00:40:03,354 --> 00:40:05,807
И это совершенный бред.

814
00:40:07,646 --> 00:40:08,807
Все! Я ухожу, ухожу!

815
00:40:09,062 --> 00:40:10,057
Дэвид, послушай.

816
00:40:10,437 --> 00:40:13,139
- Это дурдом! Я так больше не могу.
- Ну и вали! Нам все равно.

817
00:40:13,354 --> 00:40:14,479
Я не могу так больше.

818
00:40:14,479 --> 00:40:16,516
- Умираю с голода.
- Давайте сделаем перерыв на обед.

819
00:40:16,729 --> 00:40:18,518
- Я не могу так!
- Просто пойдем.

820
00:40:19,021 --> 00:40:21,723
Если ты не хочешь говорить
эту чертову реплику, не говори ее.

821
00:40:21,937 --> 00:40:24,390
Вы только посмотрите,
мистер Темперамент.

822
00:40:24,562 --> 00:40:26,387
Просто смирись с
этим, просто смирись.

823
00:40:26,645 --> 00:40:29,264
Эта крыса опять там выть начинает?

824
00:40:29,354 --> 00:40:31,179
- У него меланхолия!
- Хорошо, вырежи реплику.

825
00:40:31,312 --> 00:40:33,349
Я не могу ее произнести.
Глупая реплика.

826
00:40:33,562 --> 00:40:35,019
Ты сам говорил, что
она тебе не нравится.

827
00:40:35,270 --> 00:40:36,514
Так ты соглашаешься
с этим громилой?

828
00:40:36,728 --> 00:40:39,181
Господи Боже! Это всего лишь
строчка! Она ничего не меняет!

829
00:40:39,478 --> 00:40:42,476
Я должен прислушиваться к мнению
горы мышц с ай-кю минус 50?

830
00:40:43,478 --> 00:40:45,220
Дэвид. Ради бога, успокойся.

831
00:40:46,311 --> 00:40:47,934
Посмотрите, кто это!

832
00:40:51,228 --> 00:40:53,598
Полагаю, я стал слишком
чувствительным, ведь на самом деле,

833
00:40:53,853 --> 00:40:55,346
где-то глубоко внутри я согласен.

834
00:40:55,645 --> 00:40:58,393
- Строчка далеко не идеальна.
- Просто успокойся.

835
00:40:58,728 --> 00:40:59,889
Хэлен, ничего не получается.

836
00:41:00,103 --> 00:41:01,809
Не получается из-за
текста. Моего текста.

837
00:41:02,019 --> 00:41:03,216
Ошибка в сценарии, а не в Оливии.

838
00:41:03,728 --> 00:41:05,517
Дэвид, именно поэтому
мы ходим на репетиции,

839
00:41:05,728 --> 00:41:07,765
именно поэтому мы выехали за город.

840
00:41:09,811 --> 00:41:12,097
Мне нравится ваше отношение.
Знаете, мне так повезло.

841
00:41:12,436 --> 00:41:15,387
Я очень рад, что у меня есть
возможность видеться с вами.

842
00:41:21,061 --> 00:41:24,508
Тогда не будем киснуть. Садись.

843
00:41:25,310 --> 00:41:27,929
- Я покажу тебе кое-что.
- Хорошо.

844
00:41:30,185 --> 00:41:32,425
Это мое любимое место в парке.

845
00:41:34,727 --> 00:41:36,931
Зимой, когда все покрыто снегом,

846
00:41:37,518 --> 00:41:41,215
когда только начинает
темнеть и загораются огни,

847
00:41:41,727 --> 00:41:44,132
здесь все покрывает туман.

848
00:41:45,393 --> 00:41:47,549
И стоя на этом месте можно
увидеть сквозь деревья

849
00:41:47,726 --> 00:41:51,306
нечеткий силуэт
Манхэттена. Волшебно.

850
00:41:56,310 --> 00:41:58,632
Хэлен, я думаю,
что влюбляюсь в вас.

851
00:41:59,101 --> 00:42:00,510
Не стоит.

852
00:42:00,976 --> 00:42:02,883
Не знаю, смогу ли я
противостоять этому.

853
00:42:03,184 --> 00:42:05,341
Дэвид, пожалуйста. Мы
должны быть сильными.

854
00:42:05,601 --> 00:42:06,798
Я так долго проверял свои чувства,

855
00:42:07,309 --> 00:42:09,051
но мне так многое
нужно вам сказать.

856
00:42:09,351 --> 00:42:12,302
Слова-слова. Что в них?

857
00:42:12,517 --> 00:42:15,634
Дэвид, все, у чего есть смысл,
обретает невероятную форму.

858
00:42:15,851 --> 00:42:18,090
Это больше, чем слова.

859
00:42:19,017 --> 00:42:22,596
- Не уверен, что я понял Вас...
- Тише, тише...

860
00:42:22,767 --> 00:42:23,850
Хэлен...

861
00:42:23,850 --> 00:42:26,339
Нет, давай просто посидим,
и не будем говорить.

862
00:42:26,642 --> 00:42:32,721
Будем сидеть тихо. Пусть птицы поют
песни, а наши останутся неспетыми.

863
00:42:34,600 --> 00:42:36,141
Вы удивительны.

864
00:42:44,017 --> 00:42:46,422
Прекрати! Я не в настроении.

865
00:42:46,808 --> 00:42:48,384
Что? Что значит,
ты не в настроении?

866
00:42:48,600 --> 00:42:50,555
Лучше бы оно поднялось, потому
как это он платит за квартиру.

867
00:42:50,725 --> 00:42:53,557
Заткнись, Винус. Я
просто не в настроении.

868
00:42:53,808 --> 00:42:56,759
Неужели я всегда должна быть
готова тогда же, когда и ты?

869
00:42:57,141 --> 00:42:58,551
Перестань сказки
рассказывать, ладно?

870
00:42:59,516 --> 00:43:01,756
Еще не было случая, когда ты
была бы против маленьких шалостей.

871
00:43:02,016 --> 00:43:05,926
Так вот сегодня я против. Я устала.
У нас была тяжелая репетиция.

872
00:43:06,808 --> 00:43:08,882
- Давай, готовься!
- Нет!

873
00:43:09,849 --> 00:43:12,420
- Я кое-что тебе принес.
- Что?

874
00:43:15,974 --> 00:43:17,052
Что скажешь?

875
00:43:19,057 --> 00:43:22,340
У меня есть бутылка французского
вина. От самого Джоя Фостера.

876
00:43:23,141 --> 00:43:25,546
И все-таки нет. Я устала.

877
00:43:31,974 --> 00:43:33,845
Сегодня на репетицию пришла Элен.

878
00:43:34,182 --> 00:43:35,971
Ей очень хотелось
встретиться с актерами,

879
00:43:36,182 --> 00:43:37,758
особенно с Уорнером Парселом.

880
00:43:38,015 --> 00:43:39,757
Уорнер? Уорнер!
Знакомься, это Элен.

881
00:43:41,640 --> 00:43:43,714
Вам есть чем гордиться.
У него талант.

882
00:43:44,640 --> 00:43:46,181
Да, он у него есть.

883
00:43:46,515 --> 00:43:47,510
Утро началось удачно.

884
00:43:47,723 --> 00:43:49,879
А через полчаса произошло
следующее произошло следующее.

885
00:43:51,348 --> 00:43:54,963
Сердце следует своим правилам! Ха!

886
00:43:55,473 --> 00:43:58,720
Поскольку вы - доктор, вас
уважают за ум и глубину суждений.

887
00:43:58,973 --> 00:44:03,796
Дэвид, я не понимаю здесь героиню.
Она вдруг становится очень умной.

888
00:44:04,431 --> 00:44:08,472
И я не понимаю, почему она
говорит ей избавиться от жениха.

889
00:44:09,473 --> 00:44:11,878
Подождите. Но она
ухватилась за лейтенанта.

890
00:44:12,098 --> 00:44:13,128
Лейтенанта?

891
00:44:13,223 --> 00:44:15,012
Она будто выражает философию пьесы.

892
00:44:15,264 --> 00:44:17,669
Почему она вдруг решает
взять и покинуть Тома?

893
00:44:17,889 --> 00:44:20,045
- Потому что она импульсивна.
- Что-то здесь не так.

894
00:44:20,264 --> 00:44:21,721
И я не понимаю, если я доктор,

895
00:44:21,931 --> 00:44:24,384
как я могу давать ей
столь плохие советы?

896
00:44:25,139 --> 00:44:27,627
- Это не такой уж и плохой совет?
- Нет, плохой.

897
00:44:27,805 --> 00:44:29,761
Но видишь ли, в первом
акте она говорит,

898
00:44:29,930 --> 00:44:31,838
что Том изменил ее жизнь!

899
00:44:32,347 --> 00:44:35,179
- Да, но ее тянет к лейтенанту.
- Это бессмысленно.

900
00:44:35,389 --> 00:44:37,675
- Просто дай ей шанс.
- Нет, здесь можно поспорить.

901
00:44:37,930 --> 00:44:39,588
- Просто шанс.
- Это плохой сценарий.

902
00:44:39,805 --> 00:44:40,835
Мы уже это обсуждали.

903
00:44:41,513 --> 00:44:45,210
Подождите, подождите.
Давайте разберемся в ситуации.

904
00:44:47,597 --> 00:44:49,801
Она не должна уходить
от этого парня.

905
00:44:50,055 --> 00:44:51,085
Она не должна его бросать,

906
00:44:51,221 --> 00:44:53,970
а затем, когда лейтенант
спорит со своей женой,

907
00:44:54,096 --> 00:44:58,505
а потом уходит, он должен заметить
ее. Тогда не будет так скучно.

908
00:45:06,888 --> 00:45:08,511
Скажите же вы что-нибудь!

909
00:45:10,138 --> 00:45:13,585
- Я думаю, это хорошая идея.
- Да, не так уж и плохо.

910
00:45:13,929 --> 00:45:15,043
Вы шутите!

911
00:45:15,471 --> 00:45:18,137
Нет, на самом деле не плохо.

912
00:45:19,179 --> 00:45:20,969
Лично мне тоже понравилось.
Весьма драматично.

913
00:45:21,471 --> 00:45:23,710
Элен, ты видишь, с чем мне
приходится бороться каждый день?

914
00:45:23,971 --> 00:45:26,637
Подожди минутку. Я думаю, у
него весьма интересное мнение.

915
00:45:26,846 --> 00:45:28,173
Не говоря уже о....

916
00:45:29,929 --> 00:45:32,382
- Она не уходит от лейтенанта.
- Да.

917
00:45:32,595 --> 00:45:36,127
Мы теряем эту сцену, но тут же
появляются другие возможности.

918
00:45:37,387 --> 00:45:39,259
Мне на самом деле нравится, Дэвид.

919
00:45:40,595 --> 00:45:44,008
- Ты принимаешь его сторону?
- Здесь дело не в сторонах. Просто...

920
00:45:44,262 --> 00:45:46,715
Дэвид, она права. Меня всегда
что-то смущало в этой сцене.

921
00:45:47,220 --> 00:45:49,127
Именно поэтому актеры
чувствуют себя в ней неуютно.

922
00:45:49,512 --> 00:45:50,885
Я не могу внести эти изменения.

923
00:45:51,095 --> 00:45:53,251
Почему? Расскажите, как
они снова встретятся?

924
00:45:55,428 --> 00:45:58,461
Лейтенант замечает
ее и идет за ней.

925
00:45:59,553 --> 00:46:01,590
Так случается в реальной
жизни. Разве нет?

926
00:46:02,345 --> 00:46:06,255
Почему бы и нет? Ты ведь
ничего не меняешь в корне.

927
00:46:08,094 --> 00:46:10,500
- Я ухожу!
- Перестань! Не будь эгоистом.

928
00:46:10,844 --> 00:46:14,008
Эгоистом? Почему? Потому, что
я защищаю собственную пьесу?

929
00:46:14,344 --> 00:46:15,967
От чего? От хороших идей?

930
00:46:16,178 --> 00:46:17,967
Спасибо за поддержку, я ухожу.

931
00:46:18,427 --> 00:46:21,461
Ладно, а я пойду поиграю
в кости. Уж лучше кости.

932
00:46:21,927 --> 00:46:23,124
Подожди! Не уходи!

933
00:46:23,511 --> 00:46:24,624
Дэвид, я не могу поверить....

934
00:46:24,886 --> 00:46:25,916
Дэвид!

935
00:46:32,969 --> 00:46:34,296
Пытаются подражать жизни.

936
00:46:34,510 --> 00:46:37,544
Если художник может, он
всем дает лучшие возможности.

937
00:46:37,844 --> 00:46:40,000
И что, именно поэтому он
всегда такой обеспокоенный?

938
00:46:40,177 --> 00:46:42,748
- Они эмоциональные люди.
- Все художники эмоциональны?

939
00:46:42,927 --> 00:46:44,005
Все.

940
00:46:44,093 --> 00:46:45,634
Я хотела уточнить
у вас, мне кажется

941
00:46:45,802 --> 00:46:48,171
или вы действительно
за мной приглядываете?

942
00:46:50,218 --> 00:46:52,125
Вы наблюдательны. Приглядываю.

943
00:46:52,593 --> 00:46:56,800
Спасибо. Еще я заметила, что
у вас весьма большой аппетит.

944
00:46:59,426 --> 00:47:03,290
- Да, он просто огромный.
- Да, я заметила.

945
00:47:03,718 --> 00:47:04,713
А где ваша нянька?

946
00:47:04,843 --> 00:47:05,838
- Кто, Чич?
- Да.

947
00:47:05,926 --> 00:47:08,628
Вам не стоит беспокоиться
за Чича. Он ушел.

948
00:47:08,843 --> 00:47:09,968
Точно?

949
00:47:09,968 --> 00:47:12,088
Да, всегда, когда есть время,
он бежит играть в кости.

950
00:47:12,759 --> 00:47:15,710
Так вы остались без присмотра?
Тогда почему бы нам

951
00:47:15,968 --> 00:47:19,499
не уединиться
и не узнать друг друга получше?

952
00:47:20,384 --> 00:47:23,963
Хорошо. Это будет весьма хорошо.

953
00:47:30,967 --> 00:47:32,543
Вот мы и одни.

954
00:47:36,967 --> 00:47:39,634
Вы очень привлекательны.
Одну минуточку.

955
00:47:39,800 --> 00:47:41,127
Что? Что-то не так?

956
00:47:42,383 --> 00:47:44,173
Перед тем, как мы начнем...

957
00:47:47,175 --> 00:47:51,085
Немного перекусим.
У вас очень такой аппетит.

958
00:47:54,966 --> 00:47:58,414
Соберись, Дэвид! Он просто так
взял и пришел с отличной идеей!

959
00:47:58,800 --> 00:47:59,830
Хэлен, только не вы!

960
00:48:00,050 --> 00:48:02,503
Если бы ты принял его предложение,
у тебя бы появилась возможность

961
00:48:02,716 --> 00:48:05,169
в третьем акте сыграть ту
сцену, которую ты хотел.

962
00:48:05,466 --> 00:48:10,419
А это прольет новый
свет на мои отношения с мужем! Да.

963
00:48:10,883 --> 00:48:12,459
Так вы хотите, чтобы
я поменял пьесу?

964
00:48:12,799 --> 00:48:15,667
Я рискую испортить тебе
настроение в твой день рождения.

965
00:48:16,799 --> 00:48:18,589
Как вы узнали, что
сегодня мой день рождения?

966
00:48:18,799 --> 00:48:20,920
С днем рождения! Открой!

967
00:48:21,549 --> 00:48:23,090
Не слишком радуйся.

968
00:48:28,966 --> 00:48:31,205
Я его не покупала.

969
00:48:31,549 --> 00:48:33,290
Коул Портер принес его мне.

970
00:48:34,840 --> 00:48:36,547
Теперь мне придется начать курить.

971
00:48:37,257 --> 00:48:39,248
Пожалуйста. Повеселись
сегодня вечером.

972
00:48:39,549 --> 00:48:41,539
Уверена, твоя подружка
поведет тебя в ресторан.

973
00:48:41,757 --> 00:48:43,166
Да, мы ужинаем с Марксами.

974
00:48:43,382 --> 00:48:45,953
- Что ж, загадай желание.
- Уже.

975
00:48:46,257 --> 00:48:48,413
Надеюсь, ты получишь
все, что хочешь.

976
00:48:50,007 --> 00:48:53,170
Хэлен, вы не думали о том, что
я говорил вам о своих чувствах?

977
00:48:56,298 --> 00:48:58,123
Молчи! Ничего не говори.

978
00:48:59,840 --> 00:49:03,040
- Но я хочу выразить...
- Не надо. Ничего не говори.

979
00:49:03,423 --> 00:49:04,797
Всего несколько слов, позвольте.

980
00:49:05,256 --> 00:49:08,835
Молчи. Ничего не надо.
Не надо лишних слов. Молчи.

981
00:49:10,506 --> 00:49:12,212
Иди, Скорпион, иди!

982
00:49:12,423 --> 00:49:16,831
Твоя Рыба желает тебе
огромного счастья! Молчи!

983
00:49:25,964 --> 00:49:29,709
- Ух ты! Бумажник!
- Смотри, тут у него кармашки.

984
00:49:29,881 --> 00:49:33,791
Этот был самым красивым.
Он сделан из настоящей кожи.

985
00:49:34,630 --> 00:49:36,004
Он потрясающий.

986
00:49:36,214 --> 00:49:38,204
- Тебе нравится?
- Красивый.

987
00:49:38,297 --> 00:49:39,411
Возьмите, посмотрите.

988
00:49:39,547 --> 00:49:41,668
Теперь осталось положить деньги
- чтобы он не потерял форму.

989
00:49:41,922 --> 00:49:43,747
Нужно было его подписать.

990
00:49:44,005 --> 00:49:45,960
Ты будешь процветать
мой друг, я тебе обещаю!

991
00:49:46,130 --> 00:49:47,457
Он тебе не понравился?

992
00:49:49,380 --> 00:49:51,454
Что ты, Элен? Очень понравился.

993
00:49:52,338 --> 00:49:55,253
- С днем рождения!
- Спасибо, что вы рядом со мной.

994
00:49:55,713 --> 00:49:56,827
С днем рождения!

995
00:49:59,088 --> 00:50:01,541
Посмотрите-ка, кто
там со своей подружкой.

996
00:50:03,171 --> 00:50:05,162
Нужно извиниться
перед этой гориллой.

997
00:50:05,421 --> 00:50:07,910
О чем это ты? Он пьян.
Просто дико пьян.

998
00:50:08,130 --> 00:50:10,452
Сейчас будет перед
всеми извиняться.

999
00:50:10,838 --> 00:50:12,330
Нет же, помните, он был
сегодня на репетиции.

1000
00:50:12,546 --> 00:50:14,501
Он предложил кое-что,
а я взбунтовался.

1001
00:50:14,754 --> 00:50:18,001
Я позволил своему эгоизму взять
верх, надо перед ним извиниться.

1002
00:50:18,629 --> 00:50:20,999
Все хорошо, ты
замечательно справился.

1003
00:50:21,338 --> 00:50:22,534
Я вернусь через минуту.

1004
00:50:29,754 --> 00:50:30,784
Беру свои слова назад.

1005
00:50:30,879 --> 00:50:32,704
Твое предложение было
действительно стоящим.

1006
00:50:33,171 --> 00:50:34,912
- И я прошу прощения.
- Это Вайолет.

1007
00:50:35,254 --> 00:50:37,458
- Здравствуйте.
- Приятно познакомиться. Кто это?

1008
00:50:37,670 --> 00:50:39,412
- Писатель.
- Борющийся писатель.

1009
00:50:39,920 --> 00:50:41,710
Хочешь знать, что еще
не так в твоей пьесе?

1010
00:50:41,837 --> 00:50:42,915
И что же?

1011
00:50:43,004 --> 00:50:46,037
- Ты хочешь ее еще больше изменить?
- Садись и расслабься.

1012
00:50:46,504 --> 00:50:48,080
Мо, иди сюда, принеси еще пива.

1013
00:50:49,253 --> 00:50:50,284
Почему бы и нет?

1014
00:50:50,420 --> 00:50:53,039
Он писатель? Не думала,
что ты знаком с писателями.

1015
00:50:53,420 --> 00:50:56,702
- Сделай одолжение, заткнись.
- Не говори мне, что делать.

1016
00:50:59,128 --> 00:51:03,536
Во-первых, я не верю, что
она полюбила этого парня сразу.

1017
00:51:03,878 --> 00:51:08,500
Она выше его. Это не любовь.
Скорее тюрьму напоминает.

1018
00:51:08,795 --> 00:51:10,417
Но если поменять сценарий,

1019
00:51:10,586 --> 00:51:13,253
и она от него уйдет,
тогда ей будет плохо.

1020
00:51:13,878 --> 00:51:15,915
И вот тогда у нее
случится нервный срыв.

1021
00:51:16,128 --> 00:51:17,241
И она сойдет с ума.

1022
00:51:17,753 --> 00:51:18,831
Чич, как дела?

1023
00:51:19,003 --> 00:51:20,081
Тулио, послушай, нужно
будет поговорить, позже.

1024
00:51:20,253 --> 00:51:22,326
Встретимся у церкви
святого Луиса, договорились?

1025
00:51:22,961 --> 00:51:23,991
Хорошо.

1026
00:51:24,127 --> 00:51:25,122
А там совсем неплохо.

1027
00:51:25,544 --> 00:51:28,033
Научи своего друга манерам,
и путь он валит отсюда.

1028
00:51:28,919 --> 00:51:30,163
Мы говорили о....

1029
00:51:34,252 --> 00:51:39,123
Большая толстая еврейка.
У нее был щупленький муженек.

1030
00:51:40,669 --> 00:51:45,788
Так она распилила его на части и
разослала кусочки по всей стране.

1031
00:51:46,294 --> 00:51:48,616
Не знаю, что она
пыталась этим доказать.

1032
00:51:50,043 --> 00:51:53,290
Отвратительно! Ты собираешься
рассказывать эту историю при мне?

1033
00:51:53,460 --> 00:51:55,830
- Расслабься.
- Ты знаешь, у меня слабый желудок.

1034
00:51:56,168 --> 00:51:58,076
- Ты говорил мне только что....
- Не перебивай!

1035
00:51:58,293 --> 00:51:59,834
Про Сильвию. Что с ней?

1036
00:52:00,918 --> 00:52:06,038
Так вот. Если доктор поймет,
что чувствует Сильвия...

1037
00:52:06,543 --> 00:52:08,948
Да, она начнет идентифицировать
себя с пациентом.

1038
00:52:10,543 --> 00:52:12,580
Она начнет завидовать.
И тут появляется смысл.

1039
00:52:12,793 --> 00:52:15,246
И обязательно должна быть
встреча лейтенанта с доктором.

1040
00:52:15,459 --> 00:52:16,703
Почему ее там нет?

1041
00:52:16,918 --> 00:52:19,122
Ты говоришь о совершенно иной
интерпретации пьесы, она будет...

1042
00:52:19,918 --> 00:52:21,327
Подумай об этом.

1043
00:52:22,501 --> 00:52:25,664
А как зрители узнают,
что Сильвия винит себя?

1044
00:52:30,501 --> 00:52:34,957
Можно вот что сделать:
пусть зрители услышат ее мысли.

1045
00:52:36,417 --> 00:52:38,207
То есть они как бы читают ее мысли?

1046
00:52:38,500 --> 00:52:39,579
Да. Это же пьеса.

1047
00:52:39,667 --> 00:52:41,871
Она не обязательно
должна быть реалистичной.

1048
00:52:42,834 --> 00:52:46,329
Подумай. А ты больше не
вздумай перебивать меня!

1049
00:52:46,542 --> 00:52:47,620
Прости.

1050
00:52:51,000 --> 00:52:54,117
И что это ты так долго сидел
с этим пособником Валенти?

1051
00:52:54,792 --> 00:52:56,581
Благодарил его за идеи.

1052
00:52:56,833 --> 00:52:59,831
Идеи? У него было
только одно предложение.

1053
00:53:00,375 --> 00:53:02,365
Он только что высказал.

1054
00:53:02,916 --> 00:53:04,788
Так тебе понравился бумажник?

1055
00:53:05,208 --> 00:53:06,487
- Что?
- Бумажник!

1056
00:53:06,666 --> 00:53:08,289
- Он великолепен.
- Точно?

1057
00:53:08,458 --> 00:53:10,828
Да, он потрясающий. Я
люблю кожу. Всегда любил.

1058
00:53:12,375 --> 00:53:13,784
Да ты пьян!

1059
00:53:14,833 --> 00:53:15,828
Ага.

1060
00:53:15,958 --> 00:53:17,616
С днем рождения.

1061
00:53:18,541 --> 00:53:19,655
Спасибо.

1062
00:53:21,541 --> 00:53:22,998
Двадцать четвертое сентября.

1063
00:53:23,208 --> 00:53:25,661
Я раздал новый сценарий.
Похоже, все довольны.

1064
00:53:26,208 --> 00:53:29,075
Великолепно! Теперь Сильвия
уже не столь пассивна.

1065
00:53:29,332 --> 00:53:31,489
Она расставила сети, чтобы
соблазнить лейтенанта,

1066
00:53:31,707 --> 00:53:34,492
и теперь чувствует себя виноватой.

1067
00:53:35,166 --> 00:53:37,654
Теперь все стало на свои места.

1068
00:53:37,916 --> 00:53:40,369
Хотите сказать, мне
нужно учить все заново?

1069
00:53:40,624 --> 00:53:43,373
Сценарий чудесен! Как
ты решился поменять его?

1070
00:53:43,582 --> 00:53:45,537
Это не только моя
заслуга. Мне помог...

1071
00:53:45,999 --> 00:53:47,575
Господь Бог?

1072
00:53:49,374 --> 00:53:51,696
Я, конечно, все написал,
но все-таки, все-таки....

1073
00:53:51,915 --> 00:53:53,621
Скромность тебе к лицу, Дэвид Шайн.

1074
00:53:53,748 --> 00:53:55,905
Но все же главный
талант здесь - ты.

1075
00:53:56,332 --> 00:53:57,611
Новый голос театра.

1076
00:53:57,832 --> 00:54:00,450
Да, дорогой. Здесь частенько
бросаются словом "гений".

1077
00:54:00,707 --> 00:54:03,373
Но если все действительно
сходится, то...

1078
00:54:03,581 --> 00:54:06,414
Поздравляю! В нем
наконец-то появилась страсть!

1079
00:54:07,165 --> 00:54:08,444
Отрепетируем третий акт,

1080
00:54:08,623 --> 00:54:11,158
в наших руках окажется
весьма лакомый кусочек.

1081
00:54:11,373 --> 00:54:13,410
Итак, еще раз за автора!

1082
00:54:14,665 --> 00:54:16,821
Я всю ночь работал
над третьим актом.

1083
00:54:17,123 --> 00:54:19,327
Должен сказать, что
далось мне это нелегко.

1084
00:54:19,581 --> 00:54:21,157
И перед тем, как
вручить сценарий актерам,

1085
00:54:21,373 --> 00:54:22,996
я отправил копию Чичу.

1086
00:54:23,164 --> 00:54:24,326
Он пригласил меня к себе.

1087
00:54:29,914 --> 00:54:32,449
- Ты упустил идею.
- Разве?

1088
00:54:32,747 --> 00:54:34,489
Никто так не говорит.

1089
00:54:34,789 --> 00:54:37,408
У тебя серьезная проблема. Ты
не пишешь так, как говорят люди.

1090
00:54:37,872 --> 00:54:39,993
- В сценарии больше поэтики.
- Поэтика. Чушь собачья!

1091
00:54:40,205 --> 00:54:43,488
Люди верят тому, что им показывают,
только если все звучит реалистично.

1092
00:54:43,705 --> 00:54:44,985
Давай я покажу тебе кое-что.

1093
00:54:45,205 --> 00:54:46,283
Что ты делаешь?

1094
00:54:46,372 --> 00:54:48,162
А на что это, по-твоему,
похоже? То, что я делаю?

1095
00:54:48,289 --> 00:54:51,156
- Ты все перепишешь?
- А что я, по-твоему, идиот?

1096
00:54:51,372 --> 00:54:54,204
Меня научили читать и писать в
школе до того, как я ее поджег.

1097
00:54:54,413 --> 00:54:55,444
Ты поджег школу?

1098
00:54:55,580 --> 00:54:58,282
Был праздник. День рождения
Линкольна. Никого не было в школе.

1099
00:54:58,497 --> 00:54:59,989
Если ты действительно
будешь писать...

1100
00:55:00,122 --> 00:55:03,902
Я знаю, как люди говорят.
Не мешай и дай мне закончить.

1101
00:55:04,163 --> 00:55:07,280
- Но если ты напишешь, тогда...
- Не переживай, я никому не скажу.

1102
00:55:07,496 --> 00:55:08,491
Никому?

1103
00:55:08,580 --> 00:55:10,330
Нет. Я понимаю, как
важно это для тебя.

1104
00:55:10,330 --> 00:55:12,404
И знаю, из-за чего все это.

1105
00:55:18,329 --> 00:55:20,320
Погоняй шары, только
не глазей на меня.

1106
00:55:23,413 --> 00:55:26,825
Какие диалоги! Даже
лучше, чем О'Нил!

1107
00:55:27,079 --> 00:55:29,319
Макс Андресон даже рядом не стоял.

1108
00:55:29,537 --> 00:55:32,903
- Вам нравится?
- Столько страсти! Столько жизни!

1109
00:55:35,037 --> 00:55:36,316
Я надеялся, что это оживит пьесу.

1110
00:55:36,704 --> 00:55:39,986
Какая огромная разница между
этим и первым вариантом!

1111
00:55:40,412 --> 00:55:43,327
Идея была, но она
не была до конца высказана.

1112
00:55:43,662 --> 00:55:45,818
Тебе нужно было все
увидеть и услышать.

1113
00:55:46,037 --> 00:55:49,070
Теперь она больше не
серая и монотонная.

1114
00:55:49,579 --> 00:55:52,446
В ней столько жизни!
Столько страсти!

1115
00:55:53,454 --> 00:55:57,696
Она пробуждает сексуальность.
Она так многогранна!

1116
00:55:57,995 --> 00:56:00,151
Полагаете, что первый вариант
был серым и безжизненным?

1117
00:56:00,412 --> 00:56:01,904
Только сюжет и диалоги!

1118
00:56:03,495 --> 00:56:06,943
И в нем не было ничего,
что стоило бы оставить?

1119
00:56:07,995 --> 00:56:10,661
Декорации были подобраны
просто восхитительные!

1120
00:56:10,995 --> 00:56:12,902
А какой цвет! Отличный выбор!

1121
00:56:13,286 --> 00:56:15,857
Спасибо. У меня всегда был
талант в подборе декораций.

1122
00:56:16,245 --> 00:56:18,365
Я решила перечитать
твои старые пьесы.

1123
00:56:18,661 --> 00:56:22,571
В них была та же проблема.
Хорошие идеи, но слишком серо.

1124
00:56:22,953 --> 00:56:26,614
Мало настоящих страстей.
А теперь наконец-то свершилось!

1125
00:56:26,828 --> 00:56:28,735
Хэлен, я хочу кое в чем признаться.

1126
00:56:28,911 --> 00:56:29,941
Да?

1127
00:56:32,077 --> 00:56:36,071
Нет! Молчи! Ничего не говори!

1128
00:56:36,494 --> 00:56:41,068
Я знаю, ты сможешь
заполучить этот город!

1129
00:56:45,202 --> 00:56:46,825
Я раньше не понимал,

1130
00:56:48,619 --> 00:56:52,067
что именно вы были
моим вдохновением.

1131
00:56:54,535 --> 00:56:58,232
Дэвид! Мой дорогой Дэвид!

1132
00:56:58,827 --> 00:57:04,112
Ты, наконец, расцвел и
стал истинным художником!

1133
00:57:09,410 --> 00:57:12,657
Я могу свободно отдаться человеку,
который написал эти слова!

1134
00:57:13,160 --> 00:57:16,572
Эти чудесные, прекрасные слова!

1135
00:57:17,326 --> 00:57:18,321
Хэлен...

1136
00:57:18,410 --> 00:57:22,071
Нет, ничего не говори!
Молчи, молчи! Не надо слов!

1137
00:57:29,243 --> 00:57:32,110
Двадцать восьмое сентября.
Репетиции становятся все лучше.

1138
00:57:32,367 --> 00:57:34,323
Хэлен, наконец, как-то
подружилась с Идэн.

1139
00:57:34,701 --> 00:57:36,738
Я думаю, ей даже
понравился мистер Ворфел.

1140
00:57:37,159 --> 00:57:38,320
Назад-назад.

1141
00:57:40,117 --> 00:57:42,191
Похоже, Уорнер Парсел и Оливия

1142
00:57:42,451 --> 00:57:45,117
постоянно обмениваются
какими-то взглядами.

1143
00:57:45,325 --> 00:57:48,193
Не знаю, возможно, я
преувеличиваю, а может, и нет,

1144
00:57:48,367 --> 00:57:52,361
но мне кажется, что он
немного набрал в весе.

1145
00:58:14,408 --> 00:58:17,276
Когда Сильвия
попадает в психушку...

1146
00:58:17,616 --> 00:58:18,694
В лечебницу.

1147
00:58:19,158 --> 00:58:22,191
Она знакомится с доктором Ти
и начинает видеть всякие вещи.

1148
00:58:22,574 --> 00:58:25,028
- Галлюцинации?
- Видит всякое. Видения.

1149
00:58:25,866 --> 00:58:26,896
Какие, например?

1150
00:58:27,158 --> 00:58:30,772
Своего мертвого мужа. Они говорят
о том, с чем она не справилась.

1151
00:58:31,158 --> 00:58:33,776
- То, что в третьем акте?
- С чем не справилась при жизни.

1152
00:58:34,032 --> 00:58:35,442
Психиатр. Отличная идея.

1153
00:58:36,032 --> 00:58:37,312
Да.

1154
00:58:39,157 --> 00:58:40,947
И как я сам не додумался?

1155
00:58:41,241 --> 00:58:42,817
Джо, принеси мне пива.

1156
00:58:50,990 --> 00:58:53,775
Отлично! Просто замечательно!

1157
00:58:54,157 --> 00:58:57,320
- Что случилось?
- Ничего. Мне нужно передохнуть.

1158
00:58:58,115 --> 00:58:59,940
- Передохнуть?
- Да.

1159
00:59:00,323 --> 00:59:01,485
Хорошо.

1160
00:59:10,448 --> 00:59:11,857
Отличное место.

1161
00:59:13,656 --> 00:59:15,232
Частенько здесь бываю.

1162
00:59:15,656 --> 00:59:17,363
Ты живешь где-то рядом?

1163
00:59:17,656 --> 00:59:20,323
Нью-Йорк. Родился и
вырос на 45-ой улице.

1164
00:59:23,906 --> 00:59:25,363
Большая семья или...?

1165
00:59:25,614 --> 00:59:28,529
Нет, у меня есть
сестра, живет в Джерси,

1166
00:59:29,781 --> 00:59:32,186
и брат. Его убили.

1167
00:59:32,614 --> 00:59:33,858
Мои соболезнования.

1168
00:59:34,031 --> 00:59:36,898
Все в порядке. Он задолжал
каким-то большим парням,

1169
00:59:37,239 --> 00:59:40,652
они огорчились и
прострелили ему башку.

1170
00:59:40,906 --> 00:59:42,103
Твоему брату?

1171
00:59:45,864 --> 00:59:47,689
А сам ты как попал в этот бизнес?

1172
00:59:47,989 --> 00:59:53,108
В этот? Мой отец. Он
был жестоким человеком.

1173
00:59:55,114 --> 00:59:57,400
Думал о том, чтобы
заняться чем-нибудь другим?

1174
00:59:57,697 --> 00:59:59,569
- Например?
- Писать.

1175
00:59:59,780 --> 01:00:03,904
Писать? Брось! Я в 16
лет связался с криминалом.

1176
01:00:04,113 --> 01:00:06,270
- У тебя большой потенциал.
- Да, конечно.

1177
01:00:07,613 --> 01:00:11,689
Нет, нет, я не шучу. Я серьезно.
У тебя талант, талант писателя.

1178
01:00:11,905 --> 01:00:15,068
Вот что я скажу. Твоя пьеса
была хорошей, очень хорошей.

1179
01:00:15,280 --> 01:00:16,363
Истинный талант...

1180
01:00:16,363 --> 01:00:18,321
Твоя пьеса была хорошей.
Ты просто не работал головой.

1181
01:00:18,321 --> 01:00:19,814
Некоторые люди не думают.

1182
01:00:21,238 --> 01:00:24,271
Те, у кого талант от
Бога, все видят сразу...

1183
01:00:26,613 --> 01:00:30,441
У меня была куча учителей,
я перечитал столько книг...

1184
01:00:31,238 --> 01:00:33,312
Поговорим об учителях. Ненавижу их.

1185
01:00:33,488 --> 01:00:36,485
Эти старые коровы, которые пихают
в тебя правила. Забудь про них.

1186
01:00:36,737 --> 01:00:39,107
Я знал одного мальчика,
который играл на аккордеоне.

1187
01:00:39,321 --> 01:00:41,525
Я учился, учился, и однажды
смог свободно играть.

1188
01:00:42,321 --> 01:00:44,110
Но он, тот мальчик -
одним нажатием клавиши

1189
01:00:44,279 --> 01:00:45,985
мог заставить меня расплакаться.

1190
01:00:48,154 --> 01:00:51,021
Знаешь, а я хотел научиться
танцевать. Да, танцевать.

1191
01:00:51,237 --> 01:00:53,477
Ты хоть раз видел, как
танцует Джордж Рафт?

1192
01:00:53,654 --> 01:00:54,815
Да, да...

1193
01:01:02,320 --> 01:01:03,315
Что?

1194
01:01:03,403 --> 01:01:06,401
Мистер Маркс говорил, что
ты убил нескольких человек.

1195
01:01:06,653 --> 01:01:08,027
Это правда?

1196
01:01:08,653 --> 01:01:11,320
- Это что, допрос?
- Нет, нет конечно.

1197
01:01:11,528 --> 01:01:14,561
- Тогда зачем спрашиваешь?
- Просто ты мне нравишься.

1198
01:01:16,861 --> 01:01:18,105
Пришлось уложить парочку.

1199
01:01:18,320 --> 01:01:19,563
Зачем?

1200
01:01:19,903 --> 01:01:21,728
Что значит, зачем? Не знаю, зачем.

1201
01:01:22,028 --> 01:01:24,018
Они обманули мистера Ви,
не рассчитались по долгам.

1202
01:01:24,236 --> 01:01:26,606
Я убрал одного парня,
который не заслуживал этого.

1203
01:01:31,736 --> 01:01:35,433
А что ты чувствуешь,
когда, когда ты...

1204
01:01:35,778 --> 01:01:37,484
- Что?
- Убиваешь?

1205
01:01:38,069 --> 01:01:39,478
Ничего страшного.

1206
01:01:39,819 --> 01:01:41,609
Ничего страшного?
Даже в первый раз?

1207
01:01:42,194 --> 01:01:46,057
Первый раз? Первый раз я
прикончил панка в тюрьме.

1208
01:01:46,277 --> 01:01:49,477
Он предал меня, и я ударил
его в спину ножом для льда.

1209
01:01:50,652 --> 01:01:51,682
Ножом для льда?

1210
01:01:51,902 --> 01:01:55,268
Да. Понадобилось
несколько раз. Сорок раз.

1211
01:01:58,902 --> 01:02:02,102
Первое октября. Хэлен
Синклэр устроила вечеринку.

1212
01:02:02,485 --> 01:02:03,942
Все было как во сне.

1213
01:02:04,110 --> 01:02:07,476
Максвел Андресон, Джордж
Кауфман, Гертруда Лоренс.

1214
01:02:07,777 --> 01:02:10,977
Дорогой, познакомься с моим
драматургом. Дэвид Шайн.

1215
01:02:11,902 --> 01:02:14,604
Он просто находка. Все
кругом только о нем и горят.

1216
01:02:14,860 --> 01:02:17,811
Это все Хэлен. Она сделала из
меня героя. Вы слишком добры.

1217
01:02:18,193 --> 01:02:20,349
Нет, нет. Хэлен, конечно,
может приукрасить.

1218
01:02:20,485 --> 01:02:22,605
Но я читал вашу пьесу.
Это нечто потрясающее.

1219
01:02:23,193 --> 01:02:25,728
Да, я позволила ему прочесть
пьесу, последний вариант.

1220
01:02:25,943 --> 01:02:28,313
Мне так и хочется поставить
ее на лондонской сцене.

1221
01:02:28,693 --> 01:02:30,020
В Лондоне?

1222
01:02:30,401 --> 01:02:31,431
Вы только посмотрите!

1223
01:02:31,568 --> 01:02:34,482
Вы станете звездой Бродвея,
почему бы и не Запада заодно?

1224
01:02:35,401 --> 01:02:37,605
Рад, что тебе понравилось шоу.

1225
01:02:38,151 --> 01:02:41,682
Да, великолепное. Слушай, то,
что говорят о Хэлен правда?

1226
01:02:41,984 --> 01:02:45,148
Да-да. Он создаст пьесу
специально для нее.

1227
01:02:45,401 --> 01:02:48,766
Она давно этого хотела.
Хэлен сыграет мать Иисуса.

1228
01:02:49,567 --> 01:02:51,392
Там та еще интрига. Он любит ее.

1229
01:02:51,650 --> 01:02:54,767
Хочет убить отца.
В общем, все очень сложно.

1230
01:02:54,984 --> 01:02:56,145
Конечно.

1231
01:02:56,317 --> 01:02:58,888
- Еще говорили об участии Гэршвин
- Айрин Гэршвин?

1232
01:02:59,067 --> 01:03:02,930
Современная музыкальная версия
Горбуна из Нотер дам дэ Пари.

1233
01:03:03,234 --> 01:03:06,599
Хэлен это все на пользу.
Она даже помолодела.

1234
01:03:08,067 --> 01:03:10,436
Знаю, она сделала
себе подтяжку лица.

1235
01:03:15,983 --> 01:03:19,811
Мы оставим твою сумочку здесь
или... зачем ты закрыла дверь?

1236
01:03:20,275 --> 01:03:22,479
Мне так хотелось остаться
с тобой наедине с тех пор,

1237
01:03:22,608 --> 01:03:24,266
как началась эта скучная вечеринка.

1238
01:03:24,650 --> 01:03:27,517
Скучная вечеринка? Вечеринка
просто великолепна! Было весело.

1239
01:03:27,941 --> 01:03:30,062
Займись со мной любовью.

1240
01:03:30,566 --> 01:03:32,521
Здесь? Сейчас?

1241
01:03:32,941 --> 01:03:34,434
Не вижу причин ждать.

1242
01:03:34,816 --> 01:03:36,890
С той стороны двери Джером Керн.

1243
01:03:37,483 --> 01:03:38,857
Да, он прекрасный композитор.

1244
01:03:39,066 --> 01:03:40,559
Тебе обязательно нужно
с ним познакомиться.

1245
01:03:40,774 --> 01:03:42,432
А теперь давай, снимай свои брюки.

1246
01:03:43,899 --> 01:03:45,973
Знаешь, у меня хорошее настроение.

1247
01:03:46,357 --> 01:03:48,229
Поехали. У меня новое
платье. Как тебе?

1248
01:03:48,607 --> 01:03:51,060
- Мило.
- Нам нужно поехать потанцевать.

1249
01:03:51,274 --> 01:03:53,063
Сейчас я отвезу тебя на танцы,

1250
01:03:54,024 --> 01:03:56,559
но сначала решу одну
проблему для дона.

1251
01:03:56,815 --> 01:03:57,893
Ладно.

1252
01:04:06,273 --> 01:04:09,307
- Надо поговорить.
- Чич, что ты тут делаешь?

1253
01:04:09,690 --> 01:04:11,727
Слушай, обычно я никого не
предупреждаю, но ты хороший актер,

1254
01:04:11,982 --> 01:04:14,186
делаешь хорошее дело, и
без тебя пьеса будет не та.

1255
01:04:14,398 --> 01:04:15,565
Но вот, что:

1256
01:04:15,565 --> 01:04:17,721
Если ты будешь и дальше отираться
около девчонки Ника Валенти,

1257
01:04:17,940 --> 01:04:22,846
я возьму пушку, засуну тебе в рот
и прострелю дыру в твоей голове.

1258
01:04:23,148 --> 01:04:24,226
Ясно?

1259
01:04:24,898 --> 01:04:27,730
Чич, забавно, что ты так
интерпретировал ситуацию.

1260
01:04:27,981 --> 01:04:29,178
Я тебя предупредил.

1261
01:04:29,356 --> 01:04:30,979
Не надо тут никакого
дерьма. Слышишь?

1262
01:04:31,439 --> 01:04:32,553
Хорошо, хорошо.

1263
01:04:32,648 --> 01:04:34,057
Я прекрасно знаю, что
у вас там твориться.

1264
01:04:34,606 --> 01:04:35,636
Я все понял, мистер Чич.

1265
01:04:35,731 --> 01:04:36,761
- Понял?
- Да, понял.

1266
01:04:36,856 --> 01:04:38,230
Отлично. В следующий
раз я буду зол.

1267
01:04:38,398 --> 01:04:40,020
- Слышишь? Очень зол.
- Да. Да.

1268
01:04:40,231 --> 01:04:42,221
И если я опять увижу тебя
рядом с ней, ты - покойник.

1269
01:04:43,147 --> 01:04:44,605
А теперь убирайся вон.

1270
01:04:57,022 --> 01:04:58,349
Официант, официант!

1271
01:04:59,105 --> 01:05:00,895
Принесите мне еще
картошки, пожалуйста.

1272
01:05:01,980 --> 01:05:04,433
И еще я буду свинину.
Чудесно. Спасибо.

1273
01:05:05,855 --> 01:05:08,806
И, принесите мне сырную
тарелку, прямо сейчас.

1274
01:05:09,813 --> 01:05:14,352
И еще кусок того пирога.
Замечательно. Спасибо.

1275
01:05:16,730 --> 01:05:19,301
Двенадцатое октября.
Премьера в Бостоне.

1276
01:05:19,605 --> 01:05:22,638
На нее пришла Элен.
Мистер Валенти тоже присутствовал.

1277
01:05:22,896 --> 01:05:24,768
Все шло хорошо, но
сердце уходило в пятки

1278
01:05:24,938 --> 01:05:26,395
каждый раз, как
Оливия открывала рот.

1279
01:05:26,730 --> 01:05:30,391
Не говорите мне, что мир
вокруг взбунтовался против...

1280
01:05:30,605 --> 01:05:32,476
- Вас.
- Вас.

1281
01:05:40,063 --> 01:05:41,888
Эй, Дэйв, как я сыграла?

1282
01:05:44,396 --> 01:05:47,429
Прекрасно! В этот раз
ты закончила свою речь!

1283
01:05:47,646 --> 01:05:49,304
И все было намного лучше. Намного.

1284
01:05:50,062 --> 01:05:51,140
Знаешь ли, у Оливии получилось.

1285
01:05:51,354 --> 01:05:53,143
Не совершенство, конечно,
но в целом хорошо.

1286
01:05:53,729 --> 01:05:54,759
Первый акт прошел успешно.

1287
01:05:54,979 --> 01:05:56,057
Хэлен, Вам цветы!

1288
01:05:56,187 --> 01:05:59,683
Сто орхидей! Они могут
быть только от Билла Роуза!

1289
01:06:02,895 --> 01:06:06,391
- Ты был великолепен.
- Спасибо. Это так мило!

1290
01:06:06,812 --> 01:06:10,426
Позвольте, я пойду и переоденусь.
Встретимся с вами в Лобстер-Гриль.

1291
01:06:10,687 --> 01:06:13,519
Закажите мне какую-нибудь
закуску из рыбы.

1292
01:06:13,812 --> 01:06:15,719
Без проблем. Даже с удовольствием.

1293
01:06:16,062 --> 01:06:17,803
А в качестве основного
блюда я буду говядину.

1294
01:06:18,353 --> 01:06:20,308
Почему ты не позвонил
мне в выходные?

1295
01:06:20,645 --> 01:06:22,386
Я присоединюсь
к вам через пять минут.

1296
01:06:22,603 --> 01:06:23,681
Ты был великолепен.

1297
01:06:23,853 --> 01:06:25,511
Почему ты не позвонил
мне в выходные?

1298
01:06:25,811 --> 01:06:27,470
Я был занят, дорогая.
И сейчас я тоже занят.

1299
01:06:27,686 --> 01:06:30,471
Занят? Прошу прощения,
можно тебя на минутку?

1300
01:06:30,645 --> 01:06:32,635
Не могу. Мои друзья уже
приехали, и они ждут меня на ужин.

1301
01:06:32,978 --> 01:06:34,554
Поговори с ней, а мы пока закажем.

1302
01:06:34,811 --> 01:06:35,894
Мне нужно переодеться.

1303
01:06:35,894 --> 01:06:37,352
Будем ждать тебя в ресторане.
До встречи.

1304
01:06:37,561 --> 01:06:38,888
Мне нельзя здесь находиться.

1305
01:06:39,144 --> 01:06:41,929
Я видела тебя на сцене.
Ты был так сексуален.

1306
01:06:42,978 --> 01:06:44,061
Ты прекрасная,
удивительная девушка.

1307
01:06:44,061 --> 01:06:45,470
Нам нельзя с тобой видеться.

1308
01:06:45,852 --> 01:06:48,306
Это еще что такое? Корсет?
Мне он не нравится. Снимай его!

1309
01:06:48,519 --> 01:06:49,597
Остановись, Оливия!

1310
01:06:49,852 --> 01:06:51,475
Что? Что с тобой
такое? Что случилось?

1311
01:06:52,561 --> 01:06:54,137
Нельзя, чтобы нас видели вместе.

1312
01:06:54,352 --> 01:06:56,426
- Нельзя, чтобы нас видел?
- Он сказал, что убьет меня.

1313
01:06:56,602 --> 01:06:57,680
- Кто убьет тебя?
- Чич.

1314
01:06:58,060 --> 01:06:59,434
Чич угрожал тебе?

1315
01:07:00,602 --> 01:07:03,434
Что ж. Бывает же такое!
Он наконец-то поумнел.

1316
01:07:03,602 --> 01:07:05,888
Знаешь что! Пусть это
тебя не беспокоит.

1317
01:07:06,227 --> 01:07:07,684
Ты не из тех людей, которые должны

1318
01:07:07,894 --> 01:07:09,931
позволять всяким
гориллам угрожать тебе.

1319
01:07:10,352 --> 01:07:11,477
Оливия, я простой актер.

1320
01:07:11,477 --> 01:07:13,763
Я играю определенные роли,
которые от меня требуют, я...

1321
01:07:13,977 --> 01:07:15,174
Что? Просто актер?

1322
01:07:15,393 --> 01:07:18,226
Ты был не просто актером,
когда стягивал с меня трусики.

1323
01:07:18,477 --> 01:07:20,965
Ты говорил мне: "Оливия,
у меня большие планы.

1324
01:07:21,518 --> 01:07:23,308
Мы будем вместе играть
на большой сцене.

1325
01:07:23,726 --> 01:07:24,970
У нас будут свои правила игры!"

1326
01:07:25,185 --> 01:07:27,590
Оливия, это все так. Но, Оливия,
мы должны быть реалистами.

1327
01:07:27,810 --> 01:07:29,007
Реалистами?

1328
01:07:29,351 --> 01:07:30,346
Я умираю с голода!

1329
01:07:30,601 --> 01:07:32,757
У тебя нигде не припрятаны
сосиски или еще что-нибудь?

1330
01:07:32,976 --> 01:07:34,220
Ну уж нет....

1331
01:07:34,476 --> 01:07:36,017
Оливия, открывай, это я, Ник.

1332
01:07:38,143 --> 01:07:39,422
Я одеваюсь.

1333
01:07:39,934 --> 01:07:42,221
Давай же, открывай. Я уже все
видел, тебе нечего скрывать.

1334
01:07:43,268 --> 01:07:48,339
Иди и посиди в шкафу. Я уже иду.
Подожди минутку. Привет, детка.

1335
01:07:49,142 --> 01:07:51,761
А вот и ты. Ты была
сегодня великолепна.

1336
01:07:52,059 --> 01:07:53,635
Спасибо. Я старалась.

1337
01:07:53,851 --> 01:07:55,260
- Правда, парни?
- Да, да. Прекрасна.

1338
01:07:55,684 --> 01:07:59,381
Давай, детка. Одевайся. Выпьем
где-нибудь по дороге в Нью-Йорк.

1339
01:07:59,934 --> 01:08:02,008
Давай не сегодня. Я немного устала.

1340
01:08:02,225 --> 01:08:05,804
Собирайся. Я и так
слишком долго ждал.

1341
01:08:06,059 --> 01:08:07,338
Но я устала.

1342
01:08:07,559 --> 01:08:09,350
С каких это пор ты настолько
устала, чтобы не выпить?

1343
01:08:09,350 --> 01:08:10,345
Давай-ка, собирайся.

1344
01:08:10,767 --> 01:08:12,923
Спектакль прошел
отлично, как думаешь?

1345
01:08:13,100 --> 01:08:14,557
А, прошу прощения, мистер Валенти.

1346
01:08:15,100 --> 01:08:17,137
Дорогая, вспомни ту
реплику из второго акта,

1347
01:08:17,392 --> 01:08:20,306
где твоя героиня
вспоминает Гамлета.

1348
01:08:21,475 --> 01:08:24,887
Это так трудно. Ты же знаешь,
я всегда забываю вторую часть.

1349
01:08:25,266 --> 01:08:26,807
Быть или не быть!

1350
01:08:27,100 --> 01:08:29,635
Я не могу выйти, пока ты
не закончишь эту реплику.

1351
01:08:31,308 --> 01:08:32,966
Быть или

1352
01:08:33,391 --> 01:08:35,761
Не быть! Именно так она звучит.

1353
01:08:36,058 --> 01:08:37,302
Ты немного устала. Ничего.

1354
01:08:37,474 --> 01:08:40,638
Заметила, как зрители
аплодировали твоему уходу?

1355
01:08:40,849 --> 01:08:42,591
В следующий раз
получится еще лучше,

1356
01:08:42,766 --> 01:08:44,389
особенно если ты
уйдешь через дверь,

1357
01:08:44,599 --> 01:08:46,305
а не через заднюю стену.

1358
01:08:49,057 --> 01:08:50,847
Убери отсюда свою собаку.

1359
01:08:51,307 --> 01:08:53,263
Мистер Ворфел что-то учуял.

1360
01:08:55,391 --> 01:08:56,385
У тебя тут кто-то есть?

1361
01:08:56,474 --> 01:08:59,839
Да, конечно, у меня кто-то есть.
Давай же, собачка, возьми след.

1362
01:09:00,349 --> 01:09:03,631
Пойдем, дорогуша. Мамочка
тебя защитит. Пока-пока.

1363
01:09:04,224 --> 01:09:05,307
На кого он лаял?

1364
01:09:05,307 --> 01:09:08,091
Все, вечеринка закончилась.
Давайте, парни, выметайтесь.

1365
01:09:08,265 --> 01:09:11,014
Мне нужно переодеться.
Ники, и ты тоже.

1366
01:09:11,432 --> 01:09:13,837
Всего один стаканчик?
Позволь, я переоденусь.

1367
01:09:14,057 --> 01:09:16,131
- А кто такой Гамлет?
- Давай уже, иди отсюда.

1368
01:09:16,390 --> 01:09:19,590
- Он живет тут недалеко?
- Гамлет, очень смешно, дорогой.

1369
01:09:22,890 --> 01:09:24,964
Давай, выходи оттуда.
Они ушли. Вылезай. Выходи.

1370
01:09:25,140 --> 01:09:27,344
Давай, давай.
Нет-нет-нет. Не сюда.

1371
01:09:27,723 --> 01:09:29,714
Через окно. Уходи через окно.

1372
01:09:31,598 --> 01:09:34,133
Я буду готова через минутку, Ник.

1373
01:09:41,264 --> 01:09:43,385
Боже мой! Уорнер,
вы были великолепны!

1374
01:09:43,681 --> 01:09:45,672
Да, да! Это было прекрасно!
Нам очень понравилось.

1375
01:09:45,973 --> 01:09:47,714
Спасибо, спасибо. Очень мило.

1376
01:09:47,931 --> 01:09:50,419
Поистине великолепно.
Такая волнующая роль.

1377
01:09:50,597 --> 01:09:52,671
- Вам понравился спектакль?
- Да, очень. Чудесная игра.

1378
01:09:54,889 --> 01:09:56,512
Это все Хэлен. Она
отличный партнер.

1379
01:09:56,722 --> 01:09:57,919
Это все ее заслуга.

1380
01:09:58,222 --> 01:09:59,680
Вы не дадите автограф?

1381
01:10:00,014 --> 01:10:01,590
Нью-Йорк полюбит
вас! Действительно!

1382
01:10:01,889 --> 01:10:03,678
Да-да, только мне
нужно надеть штаны.

1383
01:10:05,972 --> 01:10:07,381
Это все она! Вот в чем проблема.

1384
01:10:07,555 --> 01:10:09,546
Я не могу просто закрыть
глаза. Это все Оливия.

1385
01:10:09,847 --> 01:10:11,636
У нее получается намного
лучше, чем в начале.

1386
01:10:11,847 --> 01:10:14,051
Намного лучше, но все
еще не достаточно хорошо.

1387
01:10:15,055 --> 01:10:18,006
Да, но пусть это не
слишком тебя беспокоит.

1388
01:10:18,222 --> 01:10:21,173
Критики отозвались о ней неплохо.

1389
01:10:21,305 --> 01:10:24,054
Неплохо - это недостаточно
хорошо. Она убивает мои реплики.

1390
01:10:25,555 --> 01:10:26,550
Твои реплики?

1391
01:10:26,638 --> 01:10:28,214
Да, она слабее остальных.

1392
01:10:28,430 --> 01:10:30,883
Слабее! Я думаю, что она
намного хуже, чем ты говоришь!

1393
01:10:31,096 --> 01:10:32,554
И что ты предлагаешь
сделать? Уволить ее?

1394
01:10:33,013 --> 01:10:34,838
Я не позволю ей играть
в моем спектакле.

1395
01:10:35,055 --> 01:10:38,136
В твоем спектакле! И с какого это
момента он стал твоим спектаклем?

1396
01:10:38,471 --> 01:10:39,596
Нашим спектаклем.

1397
01:10:39,596 --> 01:10:42,001
Но я тоже многое в него вложил,
и он должен быть идеальным.

1398
01:10:42,971 --> 01:10:44,380
Но нужно расставить
все точки над "и".

1399
01:10:44,679 --> 01:10:47,049
Спектакль стал хитом
сезона. Все идет хорошо.

1400
01:10:47,263 --> 01:10:49,336
Но можно сделать лучше.
Кругом столько девчонок!

1401
01:10:49,554 --> 01:10:50,584
Что ты собираешься сделать?

1402
01:10:50,679 --> 01:10:52,302
Она портит абсолютно
все. Разве ты не видишь?

1403
01:10:52,429 --> 01:10:53,708
- Зрителям не видно разницы.
- Они все видят.

1404
01:10:53,929 --> 01:10:54,959
Нет, не видят.

1405
01:10:55,096 --> 01:10:57,419
Каждый раз, когда я слышу ее голос,
мне как ножом по сердцу.

1406
01:10:57,596 --> 01:11:00,796
Она не может играть! Ты
слышишь меня? Не может!

1407
01:11:01,637 --> 01:11:02,667
Сделай что-нибудь.

1408
01:11:02,970 --> 01:11:05,637
Она вообще ничего не
понимает. Она все путает.

1409
01:11:05,845 --> 01:11:08,843
Я не могу убрать ее. Ты же
все сам прекрасно понимаешь!

1410
01:11:09,054 --> 01:11:10,048
Не дави на меня.

1411
01:11:10,137 --> 01:11:11,630
Ты принимаешь это близко к сердцу.

1412
01:11:11,720 --> 01:11:13,794
Оставь меня в покое. Оставь меня!

1413
01:11:14,179 --> 01:11:15,671
- Знаешь, что еще?
- Иди к черту!

1414
01:11:15,887 --> 01:11:17,344
Ты слишком темпераментный.

1415
01:11:18,553 --> 01:11:19,927
Жизнь странная штука.

1416
01:11:20,053 --> 01:11:22,968
Похоже, перед Нью-Йоркским
показом все очень нервничают.

1417
01:11:23,137 --> 01:11:27,841
Вчера Уорнер подрался с Идэн,
и как оказалось, Чич был прав.

1418
01:11:28,803 --> 01:11:30,628
Вот вы где, мистер Парсел! Что это?

1419
01:11:30,845 --> 01:11:33,416
Ты крадешь еду у моей
собаки? И сам же ее ешь!

1420
01:11:33,595 --> 01:11:34,969
Я никогда бы так не сделал!

1421
01:11:35,136 --> 01:11:37,803
- Дайте-ка я проверю ваши карманы!
- Стал бы я брать собачью еду!

1422
01:11:37,970 --> 01:11:40,837
Да вы съели все, что попалось
бы под руку, жирная свинья!

1423
01:11:41,011 --> 01:11:42,468
Я ем только королевские котлеты.

1424
01:11:42,594 --> 01:11:44,964
Я Уорнер Парсел, и не
краду еду у животных!

1425
01:11:45,136 --> 01:11:46,545
Посмотрите-ка, что у него есть!

1426
01:11:46,803 --> 01:11:48,923
Уберите руки от моих
брюк! Беспардонная женщина!

1427
01:11:49,094 --> 01:11:50,800
- У него собачья еда!
- Эй, отдайте мне это!

1428
01:11:51,011 --> 01:11:53,215
Вор, воришка! Это
ты выпил его молоко!

1429
01:11:53,427 --> 01:11:54,506
Ты, жирдяй!

1430
01:11:56,177 --> 01:11:57,208
Она толкнула меня!

1431
01:11:57,302 --> 01:11:59,258
Все потому, что ты
воруешь собачью еду.

1432
01:11:59,511 --> 01:12:02,295
Кто-то должен поставить
тебя на место! Толстяк!

1433
01:12:02,469 --> 01:12:05,420
Закройте мою дверь! Он
ворует у моей собаки еду!

1434
01:12:05,677 --> 01:12:06,921
Вам нужен доктор!

1435
01:12:07,094 --> 01:12:08,919
Боюсь, вы не сможете
участвовать в дневном спектакле.

1436
01:12:09,260 --> 01:12:11,464
Хорошо! Одного спектакля
в день достаточно.

1437
01:12:11,635 --> 01:12:13,709
Подумать только.
А поначалу я тебе не верила.

1438
01:12:14,760 --> 01:12:16,466
Я думаю, что настала
пора сказать это.

1439
01:12:17,343 --> 01:12:21,716
Женщина вашего возраста должна
перерасти этот нарциссизм.

1440
01:12:33,218 --> 01:12:35,967
Какая огромная разница между
настоящей актрисой и Оливией.

1441
01:12:36,593 --> 01:12:37,967
Вся пьеса ожила.

1442
01:12:38,385 --> 01:12:40,340
Послушайте меня!
Никто ничего не меняет.

1443
01:12:40,551 --> 01:12:43,798
Все остаются на своих
местах. Оливия возвращается.

1444
01:12:44,218 --> 01:12:46,255
Теперь мы можем сделать
все сами, без Ника Валенти.

1445
01:12:46,468 --> 01:12:47,925
У нас прекрасные
отзывы. Эти люди, они...

1446
01:12:48,634 --> 01:12:49,748
Дело не в деньгах.

1447
01:12:50,009 --> 01:12:51,171
Если мы выбросим Оливию,

1448
01:12:51,343 --> 01:12:54,257
то даже эта собачонка будет
питаться объедками под мостом.

1449
01:12:54,467 --> 01:12:55,581
Долго ждать не придется.

1450
01:12:55,759 --> 01:12:57,300
Он убьет нас прямо
здесь, в Бостоне.

1451
01:12:58,176 --> 01:12:59,716
- Он был прав.
- Кто?

1452
01:13:00,426 --> 01:13:02,996
Она портит всю пьесу.
Он это заметил. Он знал.

1453
01:13:03,259 --> 01:13:04,342
О ком это ты?

1454
01:13:04,342 --> 01:13:06,913
Да, так, ни о ком. Просто
она портит всю пьесу.

1455
01:13:08,050 --> 01:13:09,045
Вы были великолепны.

1456
01:13:09,259 --> 01:13:10,337
Да, да. Чудесно.

1457
01:13:10,842 --> 01:13:12,216
Спасибо. Все поверили в меня?

1458
01:13:12,759 --> 01:13:17,084
Единственное, что нам нужно
сделать, это обмануть Ника Валенти.

1459
01:13:17,550 --> 01:13:20,501
В следующих постановках мы
можем нанять кого-нибудь еще.

1460
01:13:20,675 --> 01:13:21,705
Кого-то получше.

1461
01:13:21,800 --> 01:13:25,296
Если она ничего, можно оставить
ее для Нью-Йоркского спектакля.

1462
01:13:25,467 --> 01:13:28,583
- Пьеса должна быть...
- Она портит все представление.

1463
01:13:38,758 --> 01:13:40,713
Я сколько раз я это наблюдала!

1464
01:13:41,216 --> 01:13:45,589
В Бостоне спектакль был еще сырым,
недоработанным,

1465
01:13:45,799 --> 01:13:49,544
он пробивается сквозь
тернии, и тут происходит чудо!

1466
01:13:51,258 --> 01:13:55,334
Спектакль обретает жизнь,
рождается искусство.

1467
01:13:55,716 --> 01:13:57,623
Поразительно, насколько
представление выигрывает,

1468
01:13:57,799 --> 01:13:59,706
когда вместо Оливии
на сцене ее дублер.

1469
01:13:59,924 --> 01:14:01,500
Все начинает дышать и жить!

1470
01:14:01,757 --> 01:14:04,246
Оливия, да. Она
совсем не умеет играть.

1471
01:14:04,799 --> 01:14:08,164
Но все равно,
спектакль стал бомбой!

1472
01:14:08,882 --> 01:14:12,792
Давай, за твое будущее
нового белого рыцаря Бродвея!

1473
01:14:16,090 --> 01:14:17,287
Что это еще такое?

1474
01:14:17,882 --> 01:14:19,671
Это специальный виски.

1475
01:14:19,965 --> 01:14:21,671
Его можно мешать с содовой,
если хочешь.

1476
01:14:23,840 --> 01:14:26,589
Смотри, маленькие
города проносятся мимо.

1477
01:14:27,965 --> 01:14:29,374
Хэлен, когда мы
вернемся в Нью-Йорк,

1478
01:14:29,548 --> 01:14:31,669
я собираюсь рассказать Элен о нас.

1479
01:14:32,215 --> 01:14:34,040
- Дэвид.
- Нет, я все решил.

1480
01:14:34,798 --> 01:14:35,876
Ты уверен?

1481
01:14:36,090 --> 01:14:37,369
Ты же знаешь, как
я к тебе отношусь.

1482
01:14:37,631 --> 01:14:39,373
Дэвид, тебе стоит быть помягче.

1483
01:14:39,756 --> 01:14:42,873
Меня столько раз
ранили. Все так странно.

1484
01:14:43,048 --> 01:14:44,292
Я знаю, знаю.

1485
01:14:44,964 --> 01:14:50,166
Ты будешь великолепен.
Ты будешь сиять над миром.

1486
01:14:50,798 --> 01:14:53,037
И он откроется перед тобой.

1487
01:14:53,506 --> 01:14:57,665
Распахнет свои двери!
Словно женская плоть.

1488
01:15:00,047 --> 01:15:02,204
Что с тобой, Дэвид. Ты покраснел.

1489
01:15:02,422 --> 01:15:03,500
Это все алкоголь.

1490
01:15:03,839 --> 01:15:05,332
Я что-то не так сказала?

1491
01:15:06,047 --> 01:15:07,244
Странно.

1492
01:15:11,089 --> 01:15:13,707
Все так странно,
когда ты влюбляешься, Хэлен.

1493
01:15:15,130 --> 01:15:17,701
Это любовь к художнику
или к искусству?

1494
01:15:19,047 --> 01:15:20,753
Странный вопрос.

1495
01:15:21,755 --> 01:15:22,869
Да, странный.

1496
01:15:25,088 --> 01:15:26,581
Я люблю тебя, Хэлен.

1497
01:15:27,130 --> 01:15:29,914
И сейчас самое время
что-то предпринять.

1498
01:15:30,338 --> 01:15:35,671
Поезд идет так быстро.
Так быстро! Держи меня.

1499
01:15:37,463 --> 01:15:38,837
Хэлен, я люблю тебя.

1500
01:15:39,046 --> 01:15:40,918
Нет, нет, нет. Ничего не говори.

1501
01:15:41,171 --> 01:15:45,247
Молчи, молчи! Не нужно
слов! Ничего, совсем ничего.

1502
01:15:45,754 --> 01:15:47,792
Помолчи, пожалуйста, помолчи.

1503
01:15:48,588 --> 01:15:50,211
У тебя интрижка с Хэлен Синклэр?

1504
01:15:50,879 --> 01:15:51,993
Что? Нет, конечно!

1505
01:15:52,379 --> 01:15:54,002
- Не лги мне!
- О чем это ты говоришь?

1506
01:15:54,213 --> 01:15:56,701
Вас двоих обсуждают
в каждой газетенке.

1507
01:15:57,004 --> 01:15:58,331
Вы вместе гуляете по Бостону.

1508
01:15:58,587 --> 01:15:59,701
Ты же знаешь, все эти статейки...

1509
01:15:59,921 --> 01:16:02,244
Все это время! Что
ты скажешь об этом?

1510
01:16:02,587 --> 01:16:04,874
Это портсигар. Я нашел его.
Я не знаю, где я его нашел.

1511
01:16:05,129 --> 01:16:07,084
Для Хэлен от Коула.

1512
01:16:07,296 --> 01:16:08,872
Мне он понравился,
и она подарила мне его.

1513
01:16:09,004 --> 01:16:11,327
- А мне почему не сказал?
- Потому что нечего говорить, Элен.

1514
01:16:11,670 --> 01:16:13,495
Когда ты почти на гребне успеха,

1515
01:16:13,670 --> 01:16:16,538
ты хочешь бросить меня
и уйти к Хэлен Синклэр.

1516
01:16:16,712 --> 01:16:18,786
Это просто глупо!
Ты и сама понимаешь...

1517
01:16:18,920 --> 01:16:19,998
Уверен?

1518
01:16:20,087 --> 01:16:21,876
Ты говоришь какой-то
бред! Только послушай себя.

1519
01:16:22,045 --> 01:16:24,285
Ты так и не предложил
мне остаться в Бостоне.

1520
01:16:24,545 --> 01:16:26,335
Я был полностью погружен в работу!

1521
01:16:27,337 --> 01:16:29,872
Пьеса, она горит. Над
ней нужно работать.

1522
01:16:30,045 --> 01:16:32,959
Это же я, Дэвид.
Узнаешь? Твой Дэвид.

1523
01:16:34,961 --> 01:16:37,532
Какое же все-таки
у тебя воображение.

1524
01:16:39,378 --> 01:16:41,867
Послушай, Флендер,
я все еще не уверен.

1525
01:16:42,461 --> 01:16:44,286
Элен, Элен. Я люблю Элен.

1526
01:16:45,170 --> 01:16:47,243
Она была со мной все
это время. Рядом со мной.

1527
01:16:47,419 --> 01:16:50,204
Знаю, в Питсбурге она
была бы счастливее.

1528
01:16:50,461 --> 01:16:52,368
- У нас были чудесные отношения.
- Ты прав.

1529
01:16:52,503 --> 01:16:53,746
Я безумно люблю ее, и...

1530
01:16:53,836 --> 01:16:56,040
Давай ближе к делу.
Я всегда знал, что ты любишь Элен.

1531
01:16:56,419 --> 01:16:58,125
Я увлекся Хэлен Синклэр.

1532
01:16:58,336 --> 01:17:00,741
Я чувствую себя ужасно, но
ничего не могу с этим поделать.

1533
01:17:00,961 --> 01:17:03,579
Она такая харизматичная,
такая умная, такая красивая.

1534
01:17:03,877 --> 01:17:07,539
Самая настоящая артистка.
Мы говорим на одном языке.

1535
01:17:09,211 --> 01:17:10,454
Тебя давит чувство вины.

1536
01:17:10,627 --> 01:17:12,250
Да, чувство вины. Я
не знаю, может быть я...

1537
01:17:12,335 --> 01:17:13,709
- Ты точно виноват.
- Я спать не могу.

1538
01:17:13,877 --> 01:17:16,163
Чувство вины - абсурд,
придуманный буржуазией.

1539
01:17:16,335 --> 01:17:19,452
Художник создает свою
собственную моральную вселенную.

1540
01:17:20,710 --> 01:17:23,080
- Знаю, знаю, но...
- В чем тогда проблема?

1541
01:17:23,544 --> 01:17:24,787
Я дам тебе один совет.

1542
01:17:24,960 --> 01:17:29,203
Его мне дали когда я
оказался в подобной ситуации.

1543
01:17:30,627 --> 01:17:32,084
- Подобной моей?
- Да.

1544
01:17:32,293 --> 01:17:33,667
И что, что за совет?

1545
01:17:34,960 --> 01:17:37,246
Ты должен сделать то, что должен.

1546
01:17:56,334 --> 01:17:57,875
Она прекрасно играет.

1547
01:17:59,834 --> 01:18:02,536
Да, отлично! Так и
завоевывают Бродвей!

1548
01:18:02,751 --> 01:18:05,156
В целом, роль небольшая,
но тем не менее...

1549
01:18:06,084 --> 01:18:08,324
Послушай, скажи ей, что дашь еще

1550
01:18:08,542 --> 01:18:11,244
каких-нибудь реплик,
как мы и договаривались.

1551
01:18:11,334 --> 01:18:15,742
Да, конечно, мистер Ви.
Можно называть вас Ник?

1552
01:18:15,959 --> 01:18:18,873
Видите ли, Ник, нельзя
изменять успешную пьесу.

1553
01:18:19,209 --> 01:18:21,993
Говорю вам как продюсер, любой
сценарий заканчивается там,

1554
01:18:22,167 --> 01:18:23,956
где скажет режиссер.

1555
01:18:24,125 --> 01:18:27,491
Нельзя изменять сюжет, особенно
сейчас, когда мы готовы к показу.

1556
01:18:27,708 --> 01:18:30,790
Изменения могут нанести
непоправимый ущерб.

1557
01:18:31,000 --> 01:18:33,323
Поэтому спектакль как бы заморожен.

1558
01:18:35,042 --> 01:18:36,321
Давай-ка
кое-что проясним.

1559
01:18:37,541 --> 01:18:41,749
Она получит новые реплики, или
я привинчу твои коленки к полу.

1560
01:18:44,791 --> 01:18:48,488
Представьте, режиссер говорит мне,
что я переигрываю в первой сцене,

1561
01:18:48,708 --> 01:18:49,869
я не знаю, что сказать.

1562
01:18:50,041 --> 01:18:54,497
Знаете, что я собираюсь сделать.
Чич, что если я увеличу смех?

1563
01:18:57,708 --> 01:19:00,196
Знаешь, я хочу сделать это,
когда Сильвия угрожает уйти,

1564
01:19:00,416 --> 01:19:02,157
а потом я расплачусь.

1565
01:19:02,416 --> 01:19:06,456
Он говорит, нет. Но тогда
спектакль будет жутко скучным.

1566
01:19:07,082 --> 01:19:08,113
Даже не знаю.

1567
01:19:08,416 --> 01:19:11,034
Эй, куда это мы едем? Я
думала, мы едем к Нику.

1568
01:19:11,249 --> 01:19:12,790
Мы должны заехать за Ником.

1569
01:19:12,999 --> 01:19:15,120
- Мы едем за Ником?
- Да, за ним.

1570
01:19:15,790 --> 01:19:17,070
Он не говорил, что
мы заедем за ним.

1571
01:19:17,249 --> 01:19:19,038
Мы просто встретим
его в другом месте.

1572
01:19:19,332 --> 01:19:20,825
Я думала, он будет
ждать нас в клубе.

1573
01:19:28,623 --> 01:19:31,705
Я должна надеть это
старое безвкусное тряпье.

1574
01:19:31,915 --> 01:19:33,573
Я не понимаю. Что мы здесь делаем?

1575
01:19:33,790 --> 01:19:35,781
Я думала, мы едем к Нику.

1576
01:19:36,457 --> 01:19:40,036
- Ник приготовил для тебя сюрприз.
- Ник приготовил для меня сюрприз?

1577
01:19:40,373 --> 01:19:44,283
Да, иди сюда. Ник потратил
много денег, тебе понравится.

1578
01:19:45,998 --> 01:19:47,656
Мне это не нравится.
Что происходит?

1579
01:19:47,915 --> 01:19:49,621
Чич, мне все это не нравится.

1580
01:19:49,831 --> 01:19:52,948
Ник приготовил для
меня сюрприз на складе?

1581
01:19:53,164 --> 01:19:55,487
Он хочет, чтобы ты надела...
чтобы ты надела...

1582
01:19:55,873 --> 01:19:57,579
Он больше не относится
ко мне как к леди?

1583
01:19:57,748 --> 01:19:58,944
Это сведет меня с ума.

1584
01:19:59,164 --> 01:20:00,538
Он приготовил лунный круиз.

1585
01:20:00,706 --> 01:20:01,867
- Лунный круиз?
- Лунный.

1586
01:20:01,956 --> 01:20:03,034
Я не понимаю.

1587
01:20:03,248 --> 01:20:05,155
- Просто иди сюда, вперед.
- Я не... Ники?

1588
01:20:05,706 --> 01:20:08,490
Оливия, ты должна это
знать: ты ужасная актриса.

1589
01:20:15,164 --> 01:20:18,446
Слава Богу, мне больше не придется
слышать этот противный голос.

1590
01:20:20,247 --> 01:20:22,782
Двадцать пятое октября.
Завтра спектакль.

1591
01:20:23,039 --> 01:20:25,113
Оливия так и не появилась
на репетиции.

1592
01:20:25,372 --> 01:20:27,030
Мы звонили ей, но никто не отвечал.

1593
01:20:27,205 --> 01:20:30,203
Возможно, в завтрашнем спектакле
будет играть ее дублерша.

1594
01:20:31,122 --> 01:20:32,319
Ты только послушай. Пьеса оживает.

1595
01:20:32,413 --> 01:20:33,444
Да.

1596
01:20:33,538 --> 01:20:35,825
Может быть, у Оливии
развился страх сцены,

1597
01:20:35,997 --> 01:20:37,324
и она не выйдет завтра.

1598
01:20:37,497 --> 01:20:40,364
Только не Оливия. У нее
ни один мускул не дрогнет.

1599
01:20:40,580 --> 01:20:43,743
Не думаю, что она способна
воспринимать все адекватно.

1600
01:20:44,205 --> 01:20:45,614
Боже, ты только послушай.

1601
01:20:46,080 --> 01:20:47,241
Волшебно.

1602
01:20:47,705 --> 01:20:50,074
Где Чич? Он должен знать, где она.

1603
01:20:50,455 --> 01:20:51,485
Он еще не приходил.

1604
01:20:51,788 --> 01:20:55,616
Я влюблен в дублершу.
Она так естественна, так...

1605
01:20:56,204 --> 01:20:58,693
Джулиан, она так реалистична.

1606
01:20:59,079 --> 01:21:00,904
Вы слышали новость про Оливию?

1607
01:21:01,079 --> 01:21:02,702
- Что еще?
- Ее убили.

1608
01:21:04,121 --> 01:21:05,116
Что?

1609
01:21:05,662 --> 01:21:07,819
Где-то в доках.
Похоже, дело рук мафии.

1610
01:21:11,287 --> 01:21:12,449
Я хочу поговорить с тобой.

1611
01:21:12,662 --> 01:21:13,824
- Со мной?
- Да, с тобой.

1612
01:21:15,371 --> 01:21:17,326
Джо, исчезни ненадолго.

1613
01:21:18,079 --> 01:21:21,030
- Как ты мог так поступить? Зачем?
- Никто не разрушит мой спектакль.

1614
01:21:21,537 --> 01:21:23,942
Твой! Ты во второй второй раз,
когда ты называешь его своим!

1615
01:21:24,412 --> 01:21:27,196
Хорошо, наш. У тебя внутри
ничего не переворачивалось,

1616
01:21:27,370 --> 01:21:28,400
когда она открывала рот?

1617
01:21:28,579 --> 01:21:31,281
- Мы бы пережили это.
- Это именно то, что ты хочешь?

1618
01:21:31,453 --> 01:21:32,650
Когда у нас в руках такая вещь?

1619
01:21:32,828 --> 01:21:34,902
- Но Чич, ты же убил ее!
- Она была дешевкой.

1620
01:21:35,078 --> 01:21:37,199
- Это свободная страна.
- Тогда отстань от меня.

1621
01:21:37,620 --> 01:21:38,698
Нет, я не отстану от тебя.

1622
01:21:39,412 --> 01:21:41,319
Разве тебя никто
не учил, что это плохо,

1623
01:21:41,911 --> 01:21:43,452
что это неправильно,
морально неправильно,

1624
01:21:43,661 --> 01:21:44,941
что это грех, совершать...

1625
01:21:45,578 --> 01:21:47,284
Господи, кому я
пытаюсь это объяснить?

1626
01:21:47,911 --> 01:21:49,783
Спектакль намного лучше.

1627
01:21:51,703 --> 01:21:52,733
Не в том смысл.

1628
01:21:52,870 --> 01:21:55,618
Посмотрим, смогу ли я объяснить
это тебе так, чтобы ты понял.

1629
01:21:55,786 --> 01:21:58,239
Скажем, она уничтожала
спектакль. Пусть она плохо играла.

1630
01:21:58,744 --> 01:22:00,320
Она уничтожала спектакль.

1631
01:22:00,536 --> 01:22:02,029
Хорошо. Она его сильно портила.

1632
01:22:02,244 --> 01:22:05,823
Неужели это означает, что
она заслуживает смерти?

1633
01:22:06,036 --> 01:22:07,943
Ты должен благодарить
меня. Мы оба в этом деле.

1634
01:22:08,494 --> 01:22:11,065
Нет, нет, нет. Не оба.
Я не желал ей смерти.

1635
01:22:11,286 --> 01:22:14,532
Понимаешь, что я говорю?
Я здесь ни при чем. А ты...

1636
01:22:14,744 --> 01:22:17,742
- Ты бы смог ее оставить?
- Конечно! Конечно, да!

1637
01:22:18,161 --> 01:22:20,696
Ты думаешь, что можно так просто
впустить сюда какую-нибудь красотку

1638
01:22:20,869 --> 01:22:22,112
и позволить ей все разрушить?

1639
01:22:22,410 --> 01:22:23,868
Мне, так же как и тебе, хотелось
идеального представления.

1640
01:22:23,952 --> 01:22:24,982
Нет, не так сильно.

1641
01:22:25,119 --> 01:22:26,398
Но не нужно было
убивать из-за этого.

1642
01:22:26,577 --> 01:22:29,409
Мой отец очень любил слушать оперу.
Но если кто-то плохо пел,...

1643
01:22:30,285 --> 01:22:33,283
- Тогда что? Он убивал его?
- Да, было раз, в Палермо.

1644
01:22:36,618 --> 01:22:38,692
Я творческий человек. И знаешь что?

1645
01:22:38,868 --> 01:22:43,609
Во-первых, я человек. А во-вторых,
у меня есть моральные принципы.

1646
01:22:43,826 --> 01:22:45,319
Да ты что? А что это
за интрижка с Хэлен Синклэр?

1647
01:22:45,868 --> 01:22:48,273
А это какое имеет
отношение? И как ты узнал?

1648
01:22:48,535 --> 01:22:51,105
Все в городе об этом знают.
Кого ты обманываешь?

1649
01:22:51,368 --> 01:22:52,695
Да, я не идеален, но
я никого не убивал.

1650
01:22:53,201 --> 01:22:54,824
Ты - чертово животное! Ты убийца!

1651
01:22:55,993 --> 01:22:57,818
По тебе электрический стул плачет!

1652
01:22:58,034 --> 01:22:59,314
Внимательно слушай.

1653
01:22:59,493 --> 01:23:03,984
Никто, никто во всем мире
не посмеет разрушить мою работу.

1654
01:23:04,159 --> 01:23:05,154
Понял?

1655
01:23:16,451 --> 01:23:19,898
Я влюблен в Хэлен Синклэр.
Накануне я врал тебе обо всем,

1656
01:23:20,034 --> 01:23:22,071
о чем ты, как я
понимаю, уже догадалась.

1657
01:23:22,700 --> 01:23:23,779
Но я хочу, чтобы ты знала,

1658
01:23:23,950 --> 01:23:25,858
я всей душой не хотел,
чтобы так случилось.

1659
01:23:26,284 --> 01:23:27,658
- Ты меня не удивил.
- Прости.

1660
01:23:27,867 --> 01:23:28,897
Она особенная.

1661
01:23:28,992 --> 01:23:31,231
Ты тоже. Это все я, я
все испортил, то есть...

1662
01:23:31,409 --> 01:23:33,031
Я должна тебе кое в чем признаться.

1663
01:23:33,492 --> 01:23:34,653
Я знаю. Ты уже обо всем догадалась.

1664
01:23:34,950 --> 01:23:36,526
Но ты просто не могла
открыто мне об этом сказать.

1665
01:23:36,992 --> 01:23:38,864
Нет, я встречаюсь
с Шелдоном Флэндером.

1666
01:23:39,158 --> 01:23:41,647
- Что? Прости, ты что?
- У нас интрижка.

1667
01:23:41,908 --> 01:23:43,567
Ты сказала, Шелдон Флэндер.

1668
01:23:43,783 --> 01:23:45,193
Он влюблен в меня уже долгие годы.

1669
01:23:45,491 --> 01:23:46,522
Мой друг?

1670
01:23:46,616 --> 01:23:48,903
Ты же знаешь его теорию
о рациональном искусстве.

1671
01:23:49,283 --> 01:23:51,238
Так вот, про секс он думает так же.

1672
01:23:51,991 --> 01:23:53,069
Про секс?

1673
01:23:53,200 --> 01:23:56,197
Да, между двумя подходящими
людьми он может стать искусством.

1674
01:23:56,366 --> 01:23:57,444
Элен, что ты несешь?

1675
01:23:57,616 --> 01:24:00,946
Вы с Шелдоном довели процесс
совокупления до уровня искусства?

1676
01:24:01,324 --> 01:24:04,772
Не только совокупление, но
еще и предварительные ласки.

1677
01:24:04,991 --> 01:24:06,448
Мой друг, непризнанный драматург?

1678
01:24:06,616 --> 01:24:07,990
Он бегал за мной так долго.

1679
01:24:08,158 --> 01:24:09,947
А ты, ты даже
не собирался жениться.

1680
01:24:10,116 --> 01:24:11,656
И вот однажды, мы
пошли с ним выпить.

1681
01:24:12,032 --> 01:24:15,030
Мы обсуждали искусство,
литературу, Фрейда, Ницше.

1682
01:24:15,324 --> 01:24:17,528
И когда он решил доказать
что-то...

1683
01:24:17,907 --> 01:24:20,063
Нет-нет-нет, ни слова больше.
Не хочу ничего слышать.

1684
01:24:20,866 --> 01:24:23,271
- Но у него есть талант!
- Он его хорошо применил.

1685
01:24:23,574 --> 01:24:24,901
Ты сам говорил это сотни раз.

1686
01:24:25,157 --> 01:24:28,404
Что с таким умом, ты можешь
создать собственную вселенную.

1687
01:24:50,656 --> 01:24:52,279
Я просто хотел пожелать тебе удачи.

1688
01:24:53,406 --> 01:24:56,440
О, дорогой! Ты очень бледен.
Не стоит так волноваться.

1689
01:24:56,781 --> 01:24:59,448
Скоро этот город будет
принадлежать тебе.

1690
01:24:59,989 --> 01:25:01,447
У нас будет прием
в субботу вечером.

1691
01:25:01,656 --> 01:25:03,197
К нам придет Джин О'Нил.

1692
01:25:03,531 --> 01:25:06,482
Он слышал, что твоя пьеса - нечто
исключительное.

1693
01:25:06,573 --> 01:25:08,149
Я знаю, сегодня ты
будешь великолепна.

1694
01:25:08,781 --> 01:25:09,978
Слова, слова.

1695
01:25:10,864 --> 01:25:14,988
Ты заполняешь меня, как сосуд.
И это, это только начало.

1696
01:25:16,822 --> 01:25:21,278
Я уже обсудила сотни идей
своего амплуа с агентом.

1697
01:25:21,656 --> 01:25:24,274
Есть еще столько ролей,
которые я могла бы сыграть.

1698
01:25:24,655 --> 01:25:27,855
Когда ты узнаешь меня получше,
ты сможешь оценить их всех.

1699
01:25:28,614 --> 01:25:31,446
Говорят, что я все еще могу
играть женщин до тридцати,

1700
01:25:31,614 --> 01:25:34,565
но я не согласна.
Тридцать - это минимум.

1701
01:25:35,447 --> 01:25:40,069
Мы поедем в мой загородный
дом, в Вениярде. Там тихо.

1702
01:25:40,238 --> 01:25:42,442
Ты будешь писать. А я
буду готовить тебе кофе.

1703
01:25:43,155 --> 01:25:45,822
Послушай, тебе лучше идти. Через
15 минут начнется представление.

1704
01:25:46,280 --> 01:25:49,029
А я еще не сделала
дыхательные упражнения.

1705
01:26:11,446 --> 01:26:13,271
Забирай его. Забирай себе.

1706
01:26:13,529 --> 01:26:15,603
Пусть он оставит меня
без единого пенни.

1707
01:26:16,029 --> 01:26:19,809
Пусть он будет с тобой! Но помни,
та же судьба постигнет и тебя.

1708
01:26:20,362 --> 01:26:23,609
Сильвия, я не понимаю,
отчего ты так несчастна,

1709
01:26:23,862 --> 01:26:27,393
почему ты так болезненна.
Господи, но я хочу, чтобы ты знала...

1710
01:26:28,029 --> 01:26:29,936
Потому что ты забрала у меня мужа,

1711
01:26:30,154 --> 01:26:33,850
отобрала мою жизнь, все
мое естество, глупая дура.

1712
01:26:34,070 --> 01:26:36,689
Я не хотела обидеть тебя.
О, Эдгар!

1713
01:26:39,403 --> 01:26:41,110
Я только что говорил
с доктором Филипс.

1714
01:26:41,237 --> 01:26:42,315
Да, и что?

1715
01:26:42,403 --> 01:26:45,105
Она дала понять, что мы должны
остаться здесь хотя бы до завтра.

1716
01:26:49,403 --> 01:26:50,517
Как все прошло?

1717
01:26:50,653 --> 01:26:53,272
Хорошо, босс,
хорошо. Сегодня утром...

1718
01:26:56,028 --> 01:26:57,153
Чич!

1719
01:26:57,153 --> 01:26:58,480
Что случилось, мистер Ви?

1720
01:27:00,236 --> 01:27:01,978
Просто хотел поговорить.

1721
01:27:02,403 --> 01:27:03,564
Хорошо.

1722
01:27:04,528 --> 01:27:06,400
Я немного расстроен
последними событиями.

1723
01:27:06,611 --> 01:27:08,602
- Конечно.
- Знаешь, как это бывает.

1724
01:27:14,402 --> 01:27:20,020
Бедная девочка. Она
была звездой, согласен?

1725
01:27:20,569 --> 01:27:23,981
Да, конечно. Мы позаботимся
о парнях Кастабека.

1726
01:27:24,819 --> 01:27:27,438
Не уверен, что это
дело рук Кастабека.

1727
01:27:27,610 --> 01:27:29,731
Кто еще это может быть?

1728
01:27:31,277 --> 01:27:33,232
Чарли к этому не причастен.

1729
01:27:33,402 --> 01:27:35,439
Во всяком случае, ему
незачем было это делать.

1730
01:27:37,485 --> 01:27:42,308
Наши отношения только
начали налаживаться.

1731
01:27:43,318 --> 01:27:45,439
Посмотрим, что я смогу
выяснить на улицах.

1732
01:27:46,110 --> 01:27:47,567
Куда это ты торопишься?

1733
01:27:47,860 --> 01:27:51,391
Я сказал парням из театра,
что зайду и пожелаю им удачи.

1734
01:27:51,568 --> 01:27:53,642
Я сдружился с некоторыми.

1735
01:27:56,485 --> 01:27:58,475
- Что-то на тебя не похоже.
- Почему это?

1736
01:27:58,610 --> 01:28:00,067
Они же не играют в кости.

1737
01:28:00,818 --> 01:28:02,690
Я каждый день с ними сталкивался.

1738
01:28:04,859 --> 01:28:08,770
Марти Банистер видел, как ты
забирал Оливию в день ее убийства.

1739
01:28:08,943 --> 01:28:10,021
Я?

1740
01:28:10,151 --> 01:28:11,940
А мне ты сказал, что не видел ее.

1741
01:28:12,443 --> 01:28:16,057
Я говорил, что видел. Я высадил ее
в нескольких кварталах от театра.

1742
01:28:18,776 --> 01:28:21,015
Ты же ничего не имел против Оливии?

1743
01:28:21,192 --> 01:28:22,650
Оливии? Нет, ничего. А что?

1744
01:28:22,984 --> 01:28:24,726
Я имею в виду, вы хорошо ладили?

1745
01:28:25,234 --> 01:28:28,813
Да, мы хорошо ладили. Вы же
знаете Оливию, с ней всегда весело.

1746
01:28:29,067 --> 01:28:31,188
За исключением
мелочей то тут, то там.

1747
01:28:31,317 --> 01:28:33,023
Возможно, но мы ладили.

1748
01:28:35,150 --> 01:28:37,437
Как это ты не довез
ее до клуба, Чич?

1749
01:28:38,650 --> 01:28:39,764
Она сказала, что вы передумали,

1750
01:28:39,983 --> 01:28:41,939
и что я должен
высадить ее у театра.

1751
01:28:42,067 --> 01:28:43,476
Она так сказала?

1752
01:28:45,483 --> 01:28:46,941
Вечером?

1753
01:28:47,108 --> 01:28:50,972
Тем вечером не было никаких
просмотров, Чич, никаких репетиций.

1754
01:28:51,442 --> 01:28:52,520
В самом деле?

1755
01:28:52,608 --> 01:28:54,065
Как ты мог оставить ее одну?

1756
01:28:55,441 --> 01:28:57,728
И ты не приехал в клуб
и ничего не сказал мне?

1757
01:28:58,441 --> 01:28:59,685
Ладно, я скажу вам правду.

1758
01:28:59,858 --> 01:29:01,979
У меня была игра, и я
не хотел пропустить ее.

1759
01:29:02,108 --> 01:29:05,022
Но ты не сказал мне?

1760
01:29:05,441 --> 01:29:08,558
Ник, хватит меня допрашивать.
Я здесь только из-за своих долгов.

1761
01:29:08,941 --> 01:29:11,974
И мне не слишком везет.
Сами знаете, каково это.

1762
01:29:12,358 --> 01:29:14,727
Вы говорите, я
делаю. То, что должен.

1763
01:29:15,233 --> 01:29:16,441
Чич.

1764
01:29:16,441 --> 01:29:19,771
Послушайте, я съезжу пожелаю
ребятам хорошего выступления.

1765
01:29:20,066 --> 01:29:22,636
Они суеверны. А потом
поищу того, кто убил ее.

1766
01:29:23,024 --> 01:29:24,517
Я найду. До свидания.

1767
01:29:31,690 --> 01:29:35,471
С ним что-то не то, Ник.
Он явно что-то знает.

1768
01:29:37,024 --> 01:29:38,931
Что ты хочешь этим сказать?

1769
01:29:39,232 --> 01:29:41,057
Не принимайте близко к сердцу, Ник.

1770
01:29:41,523 --> 01:29:45,103
Это лишь догадка. Но Марти
Банистер видел их вместе.

1771
01:29:45,315 --> 01:29:47,768
А этот пирс - любимое место Чича.

1772
01:29:47,982 --> 01:29:49,853
Ник, разве вы не заметили,
что он лгал?

1773
01:29:50,065 --> 01:29:52,435
Видели выражение его
лица? Он был напуган.

1774
01:29:52,607 --> 01:29:55,142
Послушайте, Ник, знаю,
вы отказываетесь верить,

1775
01:29:55,273 --> 01:29:57,726
но ходят слухи,
будто она встречалась...

1776
01:29:58,231 --> 01:29:59,475
Не говори ничего подобного!

1777
01:29:59,690 --> 01:30:01,810
Я пытаюсь помочь, мистер Ви.

1778
01:30:02,856 --> 01:30:04,432
Чич и Оливия!

1779
01:30:06,148 --> 01:30:07,605
Убейте его.

1780
01:30:09,814 --> 01:30:11,355
Все идет прекрасно!

1781
01:30:11,939 --> 01:30:16,478
Им нравится. Раньше я только
чуял деньги, теперь я их вижу.

1782
01:30:17,939 --> 01:30:18,969
Что случилось?

1783
01:30:19,272 --> 01:30:21,014
Ты ведешь себя так,
будто пьеса ужасна.

1784
01:30:21,189 --> 01:30:23,938
Все как раз наоборот. Где Элен?

1785
01:30:24,481 --> 01:30:26,187
Она, она слишком сильно нервничает.

1786
01:30:26,856 --> 01:30:29,178
- Здравствуйте, Чич. Как вы?
- Как у вас?

1787
01:30:29,314 --> 01:30:31,933
Отлично! Все идет великолепно.
Только нужно его подбодрить.

1788
01:30:32,064 --> 01:30:34,434
- Что случилось?
- Что ты хочешь?

1789
01:30:35,105 --> 01:30:36,515
Все идет прекрасно.

1790
01:30:37,897 --> 01:30:41,393
Ты убил Оливию, Чич. И
я тебя никогда не прощу.

1791
01:30:41,689 --> 01:30:44,094
И не важно, гений ты или нет.

1792
01:30:45,022 --> 01:30:48,885
Только посмотри на зрителей.
Они держат весь зал!

1793
01:30:49,188 --> 01:30:50,847
Чич, все кончено. Для тебя.

1794
01:30:53,647 --> 01:30:56,763
Я не могу так больше жить.
Каждый день одно и тоже.

1795
01:30:57,271 --> 01:31:00,388
Вы думаете то, что произошло со
мной, никогда не случится с вами?

1796
01:31:00,813 --> 01:31:02,519
Вы думаете, вы никогда
не будете сидеть

1797
01:31:02,688 --> 01:31:05,520
как я в дырявом свитере
и с бутылкой в руке?

1798
01:31:06,521 --> 01:31:08,014
Тогда просто ждите.

1799
01:31:08,188 --> 01:31:10,479
Ноги моей здесь больше не будет.

1800
01:31:10,479 --> 01:31:13,228
Чич, вы должны быть в первом ряду.
Вы пропустите мою главную сцену.

1801
01:31:13,563 --> 01:31:15,802
Вы видели первую часть?
Как все прошло? Думаете, хорошо?

1802
01:31:16,146 --> 01:31:17,390
Все было чудесно, замечательно.

1803
01:31:17,604 --> 01:31:19,145
- Думаете, им понравилось?
- Безусловно.

1804
01:31:19,437 --> 01:31:20,930
- Получилось!
- Где Чич?

1805
01:31:22,271 --> 01:31:23,763
Вытащите его оттуда.
Вытащите этого ублюдка.

1806
01:31:29,104 --> 01:31:30,846
Ты в последний раз
бросаешь кости, Чич.

1807
01:31:32,270 --> 01:31:34,261
Я в саду. Сильвия,
смотри, какие цветы!

1808
01:31:35,229 --> 01:31:39,092
Дорогой, если бы нас
только был ребенок.

1809
01:31:42,937 --> 01:31:44,513
Чич, Чич!

1810
01:31:45,478 --> 01:31:50,764
Дэвид, последняя реплика в пьесе.

1811
01:31:51,062 --> 01:32:04,596
Пусть Сильвия Постон
скажет, что ждет ребенка.

1812
01:32:06,603 --> 01:32:09,684
- Это будет отличной концовкой!
- Это просто великолепно!

1813
01:32:09,894 --> 01:32:13,591
Нет, не надо, не говори!

1814
01:32:23,477 --> 01:32:24,804
Шедевр.

1815
01:32:25,894 --> 01:32:27,719
Театральное новшество.

1816
01:32:29,477 --> 01:32:31,930
Истинное искусство
самого высокого качества.

1817
01:32:32,727 --> 01:32:35,725
Одним из самых волнительных
моментов стала сцена в 3-м акте,

1818
01:32:35,894 --> 01:32:40,136
когда лейтенант возвращается
и признается в любовной связи.

1819
01:32:40,394 --> 01:32:43,096
Мы слышим отдаленные выстрелы.
Они становятся все громче.

1820
01:32:43,269 --> 01:32:45,473
Эти выстрелы раскрывают
военное прошлое лейтенанта

1821
01:32:45,685 --> 01:32:47,759
и жестокость сегодняшнего мира.

1822
01:32:48,852 --> 01:32:52,892
Автор и режиссер Дэвид
Шайн - открытие десятилетия.

1823
01:32:53,268 --> 01:32:56,799
- А где Дэвид?
- Не знаю. Был здесь.

1824
01:33:12,434 --> 01:33:13,927
Флэнлдер,

1825
01:33:14,559 --> 01:33:16,135
Флэндер! Вставай!

1826
01:33:16,351 --> 01:33:17,381
Это Дэвид Шайн.

1827
01:33:17,684 --> 01:33:20,718
Мне нужно поговорить с тобой.
Флэндер, пожалуйста!

1828
01:33:24,184 --> 01:33:26,886
Только посмотрите, кто пришел!
Звезда Бродвея!

1829
01:33:27,226 --> 01:33:29,300
Я не пишу хиты. Мои
пьесы - это искусство.

1830
01:33:29,684 --> 01:33:31,307
Они никогда не будут поставлены.

1831
01:33:31,517 --> 01:33:33,389
- Да-да. Элен там?
- Нет, ее здесь нет.

1832
01:33:33,517 --> 01:33:34,595
А я думаю, что есть.

1833
01:33:34,767 --> 01:33:37,718
Поздравляю, Дэвид! Я
знала, что у тебя получится!

1834
01:33:37,934 --> 01:33:40,967
Так вот, ты ошибалась!
Мне нужно задать тебе один вопрос.

1835
01:33:41,350 --> 01:33:42,464
Какой?

1836
01:33:42,767 --> 01:33:45,090
Ты полюбила во мне
художника или человека?

1837
01:33:45,434 --> 01:33:46,512
Обоих.

1838
01:33:46,642 --> 01:33:49,012
А если окажется так, что
я не настоящий художник?

1839
01:33:49,392 --> 01:33:53,255
Я могу любить человека, если
он не настоящий художник.

1840
01:33:53,475 --> 01:33:57,385
Но я не могу любить художника,
если он не настоящий человек.

1841
01:33:57,808 --> 01:33:59,846
Но, это все теория. Она
теперь со мной. Ты же со мной.

1842
01:34:00,016 --> 01:34:01,474
Ты действительно хочешь
остаться с Флэндером?

1843
01:34:01,683 --> 01:34:03,969
Флэндер отличный любовник.

1844
01:34:04,475 --> 01:34:07,473
Да, я спала с Флэндером.
И он был так себе.

1845
01:34:08,141 --> 01:34:09,219
Да?

1846
01:34:09,308 --> 01:34:10,433
Рита, Рита, пожалуйста!

1847
01:34:10,433 --> 01:34:11,463
И он был так себе?

1848
01:34:12,391 --> 01:34:14,512
Это было очень давно,
в период твоей свободной любви.

1849
01:34:14,724 --> 01:34:16,466
Я думаю, все зависит.
По мне он великолепен.

1850
01:34:16,724 --> 01:34:18,845
Как интересно. Ты
говоришь о технике?

1851
01:34:19,016 --> 01:34:20,888
Да, она идеальна.

1852
01:34:21,141 --> 01:34:22,183
Идеальна!

1853
01:34:22,183 --> 01:34:23,972
Да, только вы
путаете секс и любовь.

1854
01:34:24,307 --> 01:34:26,843
Для меня любовь - это
нечто весьма глубокое.

1855
01:34:27,016 --> 01:34:29,765
А секс всего лишь
на несколько сантиметров.

1856
01:34:29,849 --> 01:34:30,974
Вы упускаете главное!

1857
01:34:30,974 --> 01:34:33,758
Суть в том, что я могу доставлять
удовольствие несколько раз на день!

1858
01:34:33,932 --> 01:34:37,262
На самом деле, Флэндер!
А какое значение имеет количество?

1859
01:34:37,474 --> 01:34:39,595
Количество? Количество
перерастает в качество.

1860
01:34:39,765 --> 01:34:41,009
- Кто сказал?
- Карл Маркс.

1861
01:34:41,140 --> 01:34:43,297
- Что ж, поговорим об экономике.
- Чушь!

1862
01:34:43,432 --> 01:34:44,462
Секс и есть экономика.

1863
01:34:44,599 --> 01:34:46,506
Ерунда! Элен, спускайся сюда.

1864
01:34:46,724 --> 01:34:48,963
Я хочу поговорить
с тобой. Я люблю тебя.

1865
01:34:49,890 --> 01:34:51,004
Хорошо.

1866
01:34:51,140 --> 01:34:52,930
Подожди минутку. О чем
ты хочешь поговорить?

1867
01:34:53,057 --> 01:34:55,510
Флэндер, ты чудесен.
Но все это бесполезно.

1868
01:34:55,682 --> 01:34:57,258
Я никогда не забуду Дэвида.

1869
01:34:57,598 --> 01:35:01,343
Разве ты не заметил, каждый раз,
когда у меня оргазм, я кричу Дэвид!

1870
01:35:01,473 --> 01:35:02,717
Я думал, ты кричишь:
Дай мне, дай мне!

1871
01:35:02,973 --> 01:35:04,466
Флэндер, прекращай
и оставь их в покое.

1872
01:35:04,556 --> 01:35:06,512
Разве ты не видишь,
они любят друг друга?

1873
01:35:11,223 --> 01:35:12,384
Мне все надоело.

1874
01:35:13,014 --> 01:35:14,342
И эта жизнь на чердаке.

1875
01:35:14,431 --> 01:35:17,548
И этот сыр с вином, размышления
об искусстве в кофейнях.

1876
01:35:17,681 --> 01:35:21,888
Все кончено. Я люблю тебя.
Я хочу на тебе жениться.

1877
01:35:22,806 --> 01:35:24,429
Но ты на вершине успеха.

1878
01:35:24,639 --> 01:35:27,044
- Поехали обратно в Питсбург.
- У тебя пьеса.

1879
01:35:27,222 --> 01:35:29,094
Я буду преподавать.
У нас появятся дети.

1880
01:35:29,181 --> 01:35:31,006
С чего вдруг все так изменилось?

1881
01:35:31,139 --> 01:35:35,298
Я потратил слишком много
времени впустую. Я люблю тебя.

1882
01:35:35,806 --> 01:35:38,259
- Но ты же художник.
- Нет, нет. Я не художник.

1883
01:35:38,472 --> 01:35:41,043
Я объясню тебе все
в поезде на Питсбург.

1884
01:35:42,930 --> 01:35:45,597
Я уверен лишь в двух вещах:

1885
01:35:45,805 --> 01:35:48,376
в том, что я люблю тебя
и в том, что я не художник.

1886
01:35:54,222 --> 01:35:55,501
Выйдешь за меня?

1887
01:35:55,680 --> 01:35:56,758
Да.

 
 
master@onlinenglish.ru