1
00:01:38,565 --> 00:01:41,565
Дни грома
2
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
Дамы и господа, добро
пожаловать на супергонки
3
00:02:15,719 --> 00:02:17,970
на 500 миль в Дейтоне.
4
00:02:18,055 --> 00:02:19,931
Участвует двукратный чемпион гонок
5
00:02:20,015 --> 00:02:23,142
на 500 миль в Дейтоне, защищающий
свое звание Рауди Бернс
6
00:02:24,353 --> 00:02:28,648
и его главный соперник из Пенсильвании
Альдо Беннедетти.
7
00:02:47,209 --> 00:02:49,961
Господа, запускайте моторы.
8
00:03:32,921 --> 00:03:35,464
Две машины столкнулись. Машина
№43 вылетает на обочину.
9
00:03:35,549 --> 00:03:37,800
Это машина Ричарда Петти.
10
00:03:37,885 --> 00:03:39,594
Таким образом, Ричард Петти выбывает из гонок.
11
00:03:43,515 --> 00:03:44,724
Говоря о подобных ситуациях во время гонок,
12
00:03:44,808 --> 00:03:47,727
стоит вспомнить легендарного
тренера Гарри Хогга.
13
00:03:47,811 --> 00:03:51,564
Его гонщик Бадди Брезертон
погиб здесь в этом году,
14
00:03:51,648 --> 00:03:55,109
врезавшись в стену на скорости
более 195 миль в час.
15
00:03:57,571 --> 00:04:00,531
- Ну что, весело здесь живется, Гарри?
- Да.
16
00:04:00,616 --> 00:04:03,659
Вот, вношу одобрения.
17
00:04:03,744 --> 00:04:05,411
Самое неприятное дело.
18
00:04:05,495 --> 00:04:08,122
- Как трактор работает?
- Нормально.
19
00:04:09,833 --> 00:04:13,210
Я хочу, чтобы ты сделал мне машину.
20
00:04:18,508 --> 00:04:22,219
Тим, каждый знает, что любой
продавец машин в центре города
21
00:04:22,304 --> 00:04:23,721
может создать команду.
22
00:04:23,805 --> 00:04:26,766
Но кто подпишет с тобой контракт без гонщика?
23
00:04:26,850 --> 00:04:29,602
Если загубят машину, то ты не сможешь
позволить себе еще одну,
24
00:04:29,686 --> 00:04:31,228
и сделке конец.
25
00:04:31,313 --> 00:04:34,065
А ни одна машина не сможет
выиграть без гонщика.
26
00:04:34,149 --> 00:04:35,775
Даже моя.
27
00:04:35,859 --> 00:04:39,028
Если ты сделаешь машину,
я найду классного гонщика.
28
00:04:42,950 --> 00:04:46,619
Какого же гонщика ты найдешь,
когда сезон уже начался?
29
00:04:46,703 --> 00:04:51,123
Некоторые ребята уже потерпели неудачу,
а с другими и связываться нечего.
30
00:04:51,208 --> 00:04:52,792
С ними можно работать.
31
00:04:52,876 --> 00:04:55,336
Можно сделать гонщика так же,
как ты делаешь машину, Гарри.
32
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
Тим, посмотри на эту гончую.
33
00:04:57,172 --> 00:04:59,632
Это лучшая собака, которую я когда-либо видел.
34
00:04:59,716 --> 00:05:03,386
- И я ее ничему не учу.
- У меня есть кое-кто на примете.
35
00:05:03,470 --> 00:05:05,846
- Кто?
- Взгляни на него.
36
00:05:06,598 --> 00:05:08,724
Я смотрю на тех, кто известен.
37
00:05:08,809 --> 00:05:10,935
А ты посмотри на неизвестного.
38
00:05:13,146 --> 00:05:17,149
Послушай, Тим. Я оставил это дело.
39
00:05:17,234 --> 00:05:19,276
Ничего ты не оставил, Гарри.
40
00:05:19,361 --> 00:05:22,947
Ты мог бы избежать расследования
по поводу аварии в Дейтоне.
41
00:05:23,031 --> 00:05:26,200
Я никогда не избегал расследований.
42
00:05:27,911 --> 00:05:30,496
Я говорил с чиновниками.
43
00:05:30,580 --> 00:05:32,915
Если ты вернешься, никакого
расследования не будет.
44
00:05:33,000 --> 00:05:35,334
Как ты этого добился?
45
00:05:35,419 --> 00:05:36,877
Я умею договариваться.
46
00:05:41,967 --> 00:05:44,260
Газуй, парень.
47
00:05:46,930 --> 00:05:48,848
Ничего у вас не получится.
48
00:05:52,769 --> 00:05:55,479
Гарри сказал мне, что у него
большие больничные счета.
49
00:05:55,564 --> 00:05:57,023
Да. В основном растяжения.
50
00:05:57,107 --> 00:06:00,484
Зато он участвовал в двух
больших чемпионатах, три победы
51
00:06:00,569 --> 00:06:03,529
в турнире всех звезд, и он ездит на мотоцикле.
52
00:06:05,949 --> 00:06:08,743
Ничего из него не получится. Не
сделаете вы из него гонщика.
53
00:06:08,827 --> 00:06:10,286
Посмотрим.
54
00:06:16,501 --> 00:06:19,587
Гарри, откуда этот водила?
55
00:06:19,671 --> 00:06:21,088
Игл Рок.
56
00:06:21,965 --> 00:06:24,759
Это около Вилкесборо?
57
00:06:24,843 --> 00:06:26,927
Нет. Глендейл, Калифорния.
58
00:06:27,012 --> 00:06:28,220
Он янки?
59
00:06:28,305 --> 00:06:31,807
Не совсем. Если ты из Калифорнии, ты не янки.
60
00:06:31,892 --> 00:06:34,018
На самом деле, ты вообще никто.
61
00:06:34,644 --> 00:06:36,103
Это твои слова.
62
00:06:52,037 --> 00:06:53,996
Вроде все нормально, приятель.
63
00:06:54,081 --> 00:06:55,956
Больше не надо ничего менять.
64
00:06:58,668 --> 00:07:01,587
Привет. Так ты в конце концов вернулся?
65
00:07:01,671 --> 00:07:05,091
- Хорошо выглядишь.
- Это ты хорошо выглядишь.
66
00:07:05,175 --> 00:07:08,385
Было не так просто, Гарри,
повозиться со скоростями.
67
00:07:08,512 --> 00:07:10,387
Но теперь машина готова к гонкам.
68
00:07:10,472 --> 00:07:12,181
Мы все ценим, что ты разрешаешь нам
69
00:07:12,265 --> 00:07:14,767
воспользоваться твоей машиной, Рауди.
70
00:07:16,686 --> 00:07:18,604
Я говорил тебе об этом.
71
00:07:18,688 --> 00:07:19,772
У Гарри новый гонщик.
72
00:07:19,856 --> 00:07:21,774
Ему нужна машина, чтобы
сделать несколько кругов.
73
00:07:21,858 --> 00:07:26,195
Я говорил тебе, что Гарри Хогг
просит нас о личном одолжении.
74
00:07:30,826 --> 00:07:32,535
И кто этот гонщик?
75
00:08:04,192 --> 00:08:07,153
Тим сказал мне, что ты гоняешь на мотоцикле.
76
00:08:07,946 --> 00:08:09,113
Это так.
77
00:08:09,197 --> 00:08:12,116
А теперь ты хочешь
участвовать в гонках НАСКАР?
78
00:08:12,868 --> 00:08:14,034
Верно.
79
00:08:14,119 --> 00:08:16,078
А ты что-нибудь знаешь о
профессиональных гонках?
80
00:08:16,163 --> 00:08:19,456
Конечно. Видел по телевизору.
81
00:08:20,292 --> 00:08:22,209
Ты видел их по телевизору?
82
00:08:22,294 --> 00:08:24,295
Да, по спортивному каналу.
83
00:08:24,379 --> 00:08:26,422
У них отличные программы.
Из них много можно узнать.
84
00:08:26,506 --> 00:08:28,424
Видимо, да.
85
00:08:28,508 --> 00:08:32,261
Слушай, похоже, сейчас тебе
не стоит пробовать эту машину.
86
00:08:32,721 --> 00:08:34,638
А что, какие-то проблемы?
87
00:08:35,974 --> 00:08:37,892
Нет, можешь ехать.
88
00:08:37,976 --> 00:08:39,602
Но если с ней что-нибудь случится,
89
00:08:39,686 --> 00:08:42,104
я тебе голову оторву.
90
00:08:50,989 --> 00:08:54,867
Если тебе не трудно, присмотри за этим.
91
00:08:56,286 --> 00:08:58,787
Ну и сказанул...
92
00:09:02,125 --> 00:09:05,211
Подожди-ка. Тебе не кажется,
что нам нужно поговорить?
93
00:09:05,295 --> 00:09:08,047
О чем? Как я проеду? Конечно.
94
00:09:08,840 --> 00:09:10,925
О том, как тебе остаться в живых.
95
00:09:11,009 --> 00:09:13,928
Слушай, это тебе не игрушка.
96
00:09:22,729 --> 00:09:26,065
- Что происходит?
- У него сомнения.
97
00:09:26,149 --> 00:09:28,651
- Ты обещал, что посмотришь на него.
- Я уже посмотрел.
98
00:09:28,735 --> 00:09:31,403
Я заплатил 2500$ за использование трассы.
99
00:09:31,488 --> 00:09:34,740
Забудь об этом. Ему нужно
известное имя, за которое платят.
100
00:09:34,824 --> 00:09:37,910
Если это гонщик, я вижу, что это гонщик.
101
00:09:39,829 --> 00:09:42,957
В чем дело, Гарри? Он поедет или нет?
102
00:09:43,041 --> 00:09:45,251
Сделай нам всем одолжение, Гарри.
103
00:09:52,717 --> 00:09:55,719
Разреши мне поехать. Я тебя не подведу.
104
00:10:04,479 --> 00:10:06,146
Там есть опасный поворот.
105
00:10:06,231 --> 00:10:08,774
Жаркая погода или холодная,
там скользкий участок.
106
00:10:08,858 --> 00:10:12,361
Тебя начинает заносить, и ты врезаешься
в стену, не успев ничего понять.
107
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
Так что особо не гони.
108
00:10:25,166 --> 00:10:28,043
- Я увеличиваю скорость.
- Ни в коем случае.
109
00:11:02,287 --> 00:11:03,996
Примерно, как у Рауди.
110
00:11:04,080 --> 00:11:07,750
Рауди лучше чувствует трассу.
111
00:11:22,432 --> 00:11:24,975
- Быстро проехал!
- Да?
112
00:11:25,935 --> 00:11:27,061
31 секунда.
113
00:11:27,145 --> 00:11:30,856
С таким временем на предыдущих гонках
ты бы попал в первую группу на старте.
114
00:11:34,277 --> 00:11:36,320
Я думал, это шутка.
115
00:11:36,404 --> 00:11:39,323
- Ты правда никогда не водил гоночную машину?
- В основном мотоцикл.
116
00:11:39,407 --> 00:11:41,700
- Как тебя зовут?
- Бак Брезертон. А тебя?
117
00:11:41,785 --> 00:11:43,952
Коул Трикл. Рад познакомиться с тобой, Бак.
118
00:11:44,037 --> 00:11:46,372
И я тоже чертовски рад, Коул.
119
00:11:46,456 --> 00:11:48,499
Тебе здорово повезло.
120
00:11:48,583 --> 00:11:50,209
Машина удачно вписалась в тот поворот.
121
00:11:50,293 --> 00:11:53,545
Если ты думаешь, что это везение,
давай попробуем еще раз.
122
00:11:54,381 --> 00:11:56,715
- Хорошо проехал.
- Спасибо.
123
00:11:56,800 --> 00:12:00,719
Посмотрим, что ты покажешь,
когда у тебя будет своя машина.
124
00:12:03,014 --> 00:12:06,225
Так почему же ты решил заняться гонками?
125
00:12:06,309 --> 00:12:08,102
Я проиграл заезд.
126
00:12:08,186 --> 00:12:12,481
После двух чемпионатов и
семи побед подряд, тебя выгнали?
127
00:12:12,565 --> 00:12:14,149
Я потерял голову.
128
00:12:14,818 --> 00:12:16,652
И ушел из клуба.
129
00:12:16,736 --> 00:12:19,405
- И что дальше?
- Собирался уехать куда-нибудь.
130
00:12:19,489 --> 00:12:22,324
- Куда ты хотел поехать?
- В Индианаполис.
131
00:12:23,576 --> 00:12:25,327
Но без хорошей машины там не выиграть.
132
00:12:25,412 --> 00:12:26,829
Мое имя никому не известно.
133
00:12:26,913 --> 00:12:29,248
А вот классная машина -
это совсем другое дело.
134
00:12:29,332 --> 00:12:32,334
Сама по себе, машина ничего не решает.
135
00:12:33,169 --> 00:12:35,254
Вы пытаетесь поймать меня на слове.
136
00:12:35,338 --> 00:12:37,840
Я только хотел сказать, что
в классной машине все предусмотрено.
137
00:12:37,924 --> 00:12:40,342
- Разве нет?
- Смотря, кто заказывает.
138
00:12:40,427 --> 00:12:42,636
Значит, я должен думать обо
всех мелочах в машине.
139
00:12:42,720 --> 00:12:43,804
Ты должен думать о том, чтобы тебя
140
00:12:43,888 --> 00:12:46,723
не обошли другие гонщики.
141
00:12:47,350 --> 00:12:50,644
Сделайте мне машину, и я выиграю в Дейтоне.
142
00:12:56,151 --> 00:12:59,820
Я поставлю в тебя двигатель, опущу пониже.
143
00:13:00,905 --> 00:13:04,616
Сделаю крылья более обтекаемыми.
144
00:13:05,410 --> 00:13:09,079
Я добавлю тебе еще 30-40 лошадиных сил.
145
00:13:11,624 --> 00:13:15,794
Увеличу объем твоего бензобака.
146
00:13:16,254 --> 00:13:20,299
Поработаю над тобой, и у тебя
будет форма, как у пули.
147
00:13:20,508 --> 00:13:23,719
Ты будешь с нетерпением ждать того момента,
148
00:13:24,888 --> 00:13:28,307
когда будешь готова выйти
на трассу. Это я говорю.
149
00:13:32,187 --> 00:13:33,395
Ты будешь само совершенство.
150
00:14:35,396 --> 00:14:37,396
<i>Коул Трикл</i>
151
00:14:37,397 --> 00:14:39,397
<i>Феникс, штат Аризона</i>
152
00:14:46,553 --> 00:14:49,471
Сейчас я проверю этого новичка.
153
00:14:54,602 --> 00:14:56,603
Кол, ты виляешь по всей трассе.
154
00:14:56,688 --> 00:14:59,147
Этот сукин сын только что въехал в меня.
155
00:14:59,232 --> 00:15:02,067
Нет, он не въезжал в тебя,
не врезался и не сталкивался.
156
00:15:02,151 --> 00:15:05,153
Он просто задел тебя. А это, сынок, и есть гонки.
157
00:15:14,497 --> 00:15:16,415
Прижал к стене.
158
00:15:19,460 --> 00:15:20,836
Взяли в коробочку.
159
00:15:50,158 --> 00:15:52,701
Так, когда тебе заменят колеса,
160
00:15:52,785 --> 00:15:56,246
ты должен вернуться на трассу
и врезаться в лидера гонки.
161
00:15:56,331 --> 00:15:59,166
- Врезаться в лидера гонки?
- Врезаться в лидера гонки!
162
00:15:59,250 --> 00:16:00,542
Зачем?
163
00:16:00,627 --> 00:16:02,836
Затем, что ты не должен быть в общей куче.
164
00:16:02,920 --> 00:16:06,256
Ты должен быть лучшим.
Ладно, давай, давай, давай!
165
00:16:10,757 --> 00:16:12,757
<i>Бристоль, штат Теннесси</i>
166
00:16:22,315 --> 00:16:24,441
Ты едешь слишком высоко.
Не вырывайся из общей массы.
167
00:16:45,672 --> 00:16:49,341
А это что такое? Похоже, это надо починить.
168
00:16:53,096 --> 00:16:55,514
Даже не сомневайся в этом.
169
00:16:59,015 --> 00:17:01,015
<i>Довер, штат Делавэр</i>
170
00:17:12,198 --> 00:17:14,116
Сейчас вам достанется.
171
00:17:19,414 --> 00:17:21,206
А что я мог сделать?
172
00:17:22,407 --> 00:17:24,407
<i>Рокингем, штат Северная Каролина</i>
173
00:17:34,429 --> 00:17:35,679
Мне нужно на пит-стоп.
174
00:17:35,763 --> 00:17:37,639
Это вряд ли. Мы сейчас заняты.
175
00:17:38,057 --> 00:17:41,643
- Что?
- Мы едим мороженое.
176
00:17:42,311 --> 00:17:43,311
Мороженое?
177
00:17:54,490 --> 00:17:55,907
Ты можешь, конечно, заехать за мороженым,
178
00:17:55,992 --> 00:17:56,992
только не думаю,
179
00:17:57,076 --> 00:17:59,453
что чиновникам НАСКАР
понравится, что ты ешь его,
180
00:17:59,537 --> 00:18:01,663
когда у тебя полно проблем на трассе.
181
00:18:31,944 --> 00:18:34,321
В воскресенье у нас важный день.
182
00:18:35,281 --> 00:18:37,240
У меня спонсоры на трибуне,
183
00:18:37,325 --> 00:18:39,534
я обнимаю их, жму им руки,
184
00:18:39,619 --> 00:18:43,830
целую их в щечки, молюсь,
чтобы все было хорошо.
185
00:18:43,915 --> 00:18:45,832
А что делаете вы?
186
00:18:45,917 --> 00:18:49,711
Ведете себя, как обезьяны в цирке.
187
00:18:51,088 --> 00:18:53,173
Все свободны.
188
00:18:54,550 --> 00:18:56,218
Кроме вас двоих.
189
00:19:04,393 --> 00:19:06,144
У меня к вам вопрос.
190
00:19:06,687 --> 00:19:10,357
Что вам абсолютно необходимо,
чтобы вы выиграли гонку?
191
00:19:10,441 --> 00:19:13,109
- Ну, это сложно...
- Помолчи!
192
00:19:13,194 --> 00:19:15,403
Вы должны закончить гонку.
193
00:19:15,488 --> 00:19:19,157
Тим, я понимаю. Гарри
занимается этим очень давно.
194
00:19:20,326 --> 00:19:21,785
И должен сказать, что он, как
механик, следит за машинами
195
00:19:21,869 --> 00:19:24,496
и за тем, чтобы их моторы работали нормально.
196
00:19:24,580 --> 00:19:27,123
Если бы он не терял голову, с мотором
197
00:19:27,208 --> 00:19:29,000
было бы все нормально.
198
00:19:29,085 --> 00:19:32,003
Слушай, Коул. Когда ты переключаешь скорость,
199
00:19:32,088 --> 00:19:34,214
а стрелка тахометра на красном
200
00:19:34,298 --> 00:19:38,468
и показывает 9000 оборотов, это плохо.
201
00:19:40,805 --> 00:19:43,890
Значит, я виноват и в том, что у меня
шины летят. Он и это имел в виду.
202
00:19:43,975 --> 00:19:45,183
Конечно же, ты виноват.
203
00:19:45,268 --> 00:19:46,977
Многие умудряются закончить
204
00:19:47,061 --> 00:19:49,062
гонку на собственных шинах.
205
00:19:49,146 --> 00:19:51,982
Посмотри на них, как они обращаются с шинами.
206
00:19:52,066 --> 00:19:53,692
Я ничего не могу сделать с гоночной машиной.
207
00:19:53,776 --> 00:19:57,487
- В таком случае, и я ничего не могу сделать.
- Это очевидно.
208
00:19:57,613 --> 00:20:00,407
Гарри, он не должен благодарить
тебя за твою работу.
209
00:20:00,491 --> 00:20:02,576
Ты ждешь от него, чтобы он выиграл гонку,
210
00:20:02,660 --> 00:20:05,537
а он не понимает, на что машина
способна, а на что - нет.
211
00:20:05,621 --> 00:20:06,830
Какого черта?
212
00:20:06,914 --> 00:20:09,416
Ты хочешь, чтобы я работал
на пит-стопе, а ты ездил?
213
00:20:09,500 --> 00:20:11,376
Отлично. Давай попробуем.
214
00:20:12,211 --> 00:20:14,796
Я не могу разговаривать с этим сукиным сыном.
215
00:20:17,425 --> 00:20:21,428
Не могу я с ним разговаривать. Не могу...
216
00:20:26,392 --> 00:20:29,394
- Думаешь, он может ездить?
- Он может ездить.
217
00:20:29,478 --> 00:20:31,313
Он может ездить независимо от ресурса шин,
218
00:20:31,397 --> 00:20:33,565
мотора, машины и чего-либо еще.
219
00:20:33,649 --> 00:20:37,569
Если бы он слушал меня, мы
бы не проиграли ни одной гонки.
220
00:20:38,988 --> 00:20:42,741
Если я не найду спонсора на
следующие несколько гонок,
221
00:20:42,825 --> 00:20:44,576
пиши-пропало.
222
00:20:47,330 --> 00:20:50,916
Мы с тобой в этом бизнесе уже давно.
223
00:20:51,000 --> 00:20:55,003
И Гарри. Я знаю, что ты великий.
Ты знаешь, что ты великий.
224
00:20:56,005 --> 00:20:58,089
Но если парень в машине
не будет тебе доверять,
225
00:20:58,174 --> 00:21:00,800
мы никогда не выиграем ни одной гонки.
226
00:21:13,522 --> 00:21:14,981
Эй, Гарри.
227
00:21:20,655 --> 00:21:22,948
Слушай, нам надо поговорить, хорошо?
228
00:21:24,450 --> 00:21:26,242
Ладно, Гарри. Говори.
229
00:21:26,452 --> 00:21:31,122
Во время гонок ты должен все
время сообщать нам по рации,
230
00:21:31,207 --> 00:21:34,751
что происходит с машиной.
231
00:21:34,835 --> 00:21:36,628
Ты хочешь изменить мой стиль вождения.
232
00:21:36,712 --> 00:21:37,712
Может быть.
233
00:21:37,797 --> 00:21:41,216
Может, лучше подготовить машину,
так, чтобы я не менял его.
234
00:21:41,300 --> 00:21:42,467
Я бы и рад.
235
00:21:42,551 --> 00:21:45,220
- Скажи мне, как.
- Что ты хочешь знать?
236
00:21:45,304 --> 00:21:46,930
Ты ведешь машину.
237
00:21:47,014 --> 00:21:48,348
И видишь, что отстаешь.
238
00:21:48,432 --> 00:21:50,433
Я подскажу тебе, когда входить в поворот,
239
00:21:50,518 --> 00:21:53,395
когда прибавить газ, и мы
выиграем. Вот и все дела.
240
00:21:53,479 --> 00:21:55,981
- Я так не могу.
- А почему нет?
241
00:21:56,732 --> 00:21:59,943
Потому что я не понимаю, о чем ты говоришь.
242
00:22:00,027 --> 00:22:01,903
Что это значит?
243
00:22:10,579 --> 00:22:13,415
То, что я мало знаю о машинах, ясно?
244
00:22:13,499 --> 00:22:14,958
А я не требую от тебя
245
00:22:15,042 --> 00:22:17,043
каких-то особых знаний.
246
00:22:17,128 --> 00:22:18,336
Нет, я действительно не понимаю,
247
00:22:18,421 --> 00:22:21,506
о чем ты сейчас говорил.
Входить в поворот. Прибавить газ.
248
00:22:21,590 --> 00:22:25,176
- Я не понимаю.
- Как это?
249
00:22:25,261 --> 00:22:26,469
Какая разница?
250
00:22:26,554 --> 00:22:30,557
Мне дают машину, и я еду на ней.
251
00:22:30,641 --> 00:22:33,184
Я бы и хотел понять это, но не могу.
252
00:22:33,269 --> 00:22:36,104
Я идиот. У меня нет другого слова.
253
00:22:41,360 --> 00:22:42,902
- Так...
- Так?
254
00:22:43,612 --> 00:22:48,199
Придется что-нибудь придумать,
если ты не знаешь...
255
00:22:51,328 --> 00:22:53,204
Не беспокойся об этом.
256
00:22:55,082 --> 00:22:56,374
Хорошо?
257
00:22:57,918 --> 00:22:58,918
Какие ощущения?
258
00:23:01,964 --> 00:23:04,174
Здорово заносит.
259
00:23:05,968 --> 00:23:08,636
Сбрось немного скорости.
260
00:23:08,721 --> 00:23:12,307
Сбросишь скорость, машина будет под контролем.
261
00:23:15,811 --> 00:23:18,646
Слушай, Коул. Здесь есть определенная тонкость.
262
00:23:20,900 --> 00:23:23,818
Гонку выигрывают шины.
263
00:23:25,196 --> 00:23:27,363
Что ты хочешь этим сказать?
264
00:23:27,448 --> 00:23:30,825
Если мы не сможем сделать так,
чтобы ты не думал о шинах,
265
00:23:30,910 --> 00:23:32,577
мы не сможем закончить гонку.
266
00:23:32,661 --> 00:23:34,245
И что же ты хочешь?
267
00:23:34,330 --> 00:23:35,747
А вот что.
268
00:23:35,831 --> 00:23:40,251
Ты едешь 50 кругов, как тебе хочется.
А потом 50 так, как хочу я.
269
00:23:40,336 --> 00:23:43,713
Сделай все по честному. Тогда и посмотрим.
270
00:23:59,438 --> 00:24:03,399
Ладно, следующие 50 кругов по-моему.
271
00:24:03,484 --> 00:24:06,111
Когда ты едешь по прямой, твои шины
272
00:24:06,195 --> 00:24:10,115
как бы в два раза шире, а
машина в два раза легче.
273
00:24:10,199 --> 00:24:14,244
А когда ты входишь в поворот,
машина в два раза тяжелее, а шины
274
00:24:14,328 --> 00:24:16,246
как бы в два раза уже. Они изнашиваются.
275
00:24:16,330 --> 00:24:21,126
Когда они изнашиваются, тебя
начинает болтать, заносить.
276
00:24:21,210 --> 00:24:24,212
И ты теряешь контроль. Ты понял?
277
00:24:25,047 --> 00:24:26,172
Ладно, давай!
278
00:24:40,729 --> 00:24:42,897
Это его стиль вождения, а это мой.
279
00:24:43,524 --> 00:24:45,316
И на 6 секунд быстрее.
280
00:24:45,401 --> 00:24:48,736
Мой стиль быстрее и дешевле.
281
00:24:50,537 --> 00:24:52,537
<i>Дарлингтон, Южная Каролина</i>
282
00:25:03,669 --> 00:25:07,547
- Что случилось?
- Нам нужно решить, что делать дальше.
283
00:25:08,799 --> 00:25:12,177
- В отношении чего?
- В отношении чего? У нас проблемы.
284
00:25:12,261 --> 00:25:14,679
Рауди попал на первое
место в стартовой решетке
285
00:25:14,763 --> 00:25:17,849
с временем 30.25. Мы на втором
месте после лидера.
286
00:25:17,933 --> 00:25:20,685
Надо прибавить скорость.
287
00:25:23,063 --> 00:25:25,106
Машина в отличном состоянии, Гарри.
288
00:25:36,035 --> 00:25:37,410
Это первая гонка сезона
289
00:25:37,494 --> 00:25:39,871
на легендарной скоростной трассе Дарлингтона.
290
00:25:39,955 --> 00:25:42,415
И наиболее сложный поворот трассы - четвертый.
291
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
У тебя 30:90. У лидера 30:80.
292
00:25:44,376 --> 00:25:46,878
Ты двенадцатый.
293
00:25:46,962 --> 00:25:47,962
Понял, Гарри.
294
00:26:00,184 --> 00:26:02,644
Ты сожжешь резину, Коул. Давай полегче.
295
00:26:02,728 --> 00:26:06,105
Я не очень гоню, Гарри. Просто
все остальные едут медленнее.
296
00:26:06,815 --> 00:26:08,775
Он прав, Гарри. Посмотри
на последние результаты.
297
00:26:08,859 --> 00:26:11,986
У нас не лучшее время,
но у остальных еще хуже.
298
00:26:12,071 --> 00:26:14,072
Так, Коул. Все отлично.
299
00:26:14,156 --> 00:26:15,156
Ты сейчас пятый.
300
00:26:15,241 --> 00:26:18,660
Ты отыгрываешь у лидера полсекунды за круг.
301
00:26:21,747 --> 00:26:22,830
Осталось 15 кругов.
302
00:26:26,502 --> 00:26:29,254
Не обгоняй по внешней стороне
на четвертом повороте.
303
00:26:31,423 --> 00:26:35,176
Все правильно, держись
внутренней стороны, Коул. И левее.
304
00:26:38,764 --> 00:26:40,682
Трикл делает маневр, и оказывается
305
00:26:40,766 --> 00:26:42,350
сразу за лидером гонки Рауди Бернсом.
306
00:26:42,434 --> 00:26:45,645
- Я еду сразу за лидером.
- Осталось 5 кругов.
307
00:26:49,692 --> 00:26:51,192
Помнишь меня?
308
00:26:52,236 --> 00:26:53,528
Что происходит?
309
00:26:53,612 --> 00:26:56,864
Просто немного задел его, Гарри.
А это и есть гонки.
310
00:27:03,080 --> 00:27:06,249
Сейчас я покажу этому чайнику.
311
00:27:10,838 --> 00:27:12,380
Может, хватит уже?
312
00:27:12,464 --> 00:27:15,883
Тебе нельзя играть с Рауди, Коул.
Он тебе задницу надерет.
313
00:27:15,968 --> 00:27:17,176
Не волнуйся, Гарри.
314
00:27:20,806 --> 00:27:24,559
Кто-то потерял управление!
Это Рауди Бернс. Он выбывает.
315
00:27:25,060 --> 00:27:27,520
Невероятно, но Рауди снова включается в гонку
316
00:27:27,604 --> 00:27:30,106
и занимает место сразу за лидером.
317
00:27:30,190 --> 00:27:31,482
А у нас новый лидер.
318
00:27:31,567 --> 00:27:35,236
Коул Трикл на машине Шевроле под номером 46.
319
00:27:35,321 --> 00:27:38,281
Судья дает отмашку, и остается 3 круга.
320
00:27:38,365 --> 00:27:41,701
- У нас все готово. Давай, заезжай.
- Зачем? Все почти закончено.
321
00:27:41,785 --> 00:27:45,413
Мы проехали без остановок 68 кругов.
Все будут заезжать на пит-стоп.
322
00:27:56,091 --> 00:27:57,759
Давай! Давай!
323
00:27:59,178 --> 00:28:01,679
Черт, сломалось.
324
00:28:01,764 --> 00:28:04,599
Давай новую! Быстрее!
325
00:28:06,352 --> 00:28:07,769
Поехали!
326
00:28:13,817 --> 00:28:17,570
Давайте, черт, давайте! Я не могу ждать!
327
00:28:27,289 --> 00:28:30,124
Черт! Твою мать!
328
00:28:30,209 --> 00:28:31,751
Ладно, Коул...
329
00:28:38,133 --> 00:28:40,385
- Твою мать!
- Коул, я на связи!
330
00:28:40,469 --> 00:28:42,512
Я приехал на пит-стоп первым, а уехал третьим.
331
00:28:42,596 --> 00:28:44,722
А осталось всего два круга.
332
00:28:44,807 --> 00:28:46,891
Успокойся. Третье место - это
333
00:28:46,975 --> 00:28:49,394
хорошая тактическая позиция.
334
00:28:49,478 --> 00:28:50,561
Делаешь вот что.
335
00:28:50,646 --> 00:28:52,772
Когда сбросишь скорость перед
входом в четвертый поворот,
336
00:28:52,856 --> 00:28:56,067
начинай газовать и проходи
мимо них по внешней стороне.
337
00:28:56,151 --> 00:29:00,196
Ты же говорил, что никто не проходит
четвертый поворот по внешней стороне.
338
00:29:00,280 --> 00:29:04,909
Теперь я говорю другое. Если поедешь
по внешней стороне, ты сможешь удержаться.
339
00:29:04,993 --> 00:29:06,411
Он же врежется в стену.
340
00:29:06,495 --> 00:29:10,748
Коул, лидер гонки на повороте спустится ниже.
341
00:29:10,833 --> 00:29:12,083
Как мне это сделать?
342
00:29:12,167 --> 00:29:14,460
Это сделают шины, которые мы тебе поставили.
343
00:29:14,545 --> 00:29:16,254
- Что?
- Что?
344
00:29:16,338 --> 00:29:19,048
Это особые, специально подобранные шины.
345
00:29:19,133 --> 00:29:20,800
Ты убьешь его!
346
00:29:20,884 --> 00:29:23,010
Лидер гонки на повороте спустится ниже.
347
00:29:23,095 --> 00:29:26,097
Если ты поедешь по внешней стороне,
ты сможешь удержаться.
348
00:29:26,181 --> 00:29:28,558
Когда ты говоришь о машине, я верю тебе.
349
00:29:36,400 --> 00:29:39,110
А вот и белый флаг. Остался один круг.
350
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Решил обойти меня по внешней стороне?
351
00:30:01,633 --> 00:30:04,760
И вот гонщики входят в четвертый поворот.
352
00:30:29,995 --> 00:30:30,995
Да!
353
00:30:31,079 --> 00:30:34,999
И Коул Трикл впервые побеждает
на гонках НАСКАР!
354
00:30:35,083 --> 00:30:37,627
На втором месте Рауди Бернс.
355
00:30:47,429 --> 00:30:48,888
Коул Трикл...
356
00:30:48,972 --> 00:30:52,016
Как вам удалось обойти соперника
357
00:30:52,100 --> 00:30:53,601
и удержаться на трассе?
358
00:30:53,685 --> 00:30:55,811
- Это не только моя заслуга.
- Как это?
359
00:30:55,896 --> 00:30:59,440
Во время последнего заезда Гарри
поставил мне особые шины.
360
00:30:59,525 --> 00:31:01,692
Особые шины? Что в них особого?
361
00:31:01,777 --> 00:31:03,945
В общем-то, ничего.
362
00:31:04,905 --> 00:31:06,948
Похоже, Гарри предстоит объясниться.
363
00:31:07,032 --> 00:31:08,658
Ты же сказал...
364
00:31:08,742 --> 00:31:10,868
Я солгал. Нужно было успокоить тебя.
365
00:31:10,953 --> 00:31:15,581
Если бы ты проиграл эту гонку из-за меня,
ты больше не вышел бы трассу.
366
00:31:15,666 --> 00:31:18,167
Ну и подлец же ты!
367
00:31:20,629 --> 00:31:25,758
Наденьте-ка это. У нас теперь есть спонсор.
368
00:31:29,972 --> 00:31:31,764
Пообещайте мне одно, ребята.
369
00:31:31,848 --> 00:31:35,393
Чтобы ни случилось, мы выиграем в Дейтоне.
370
00:31:35,978 --> 00:31:38,521
Давай пообещаем. Пообещаем.
371
00:31:45,028 --> 00:31:48,072
Бесполезные угольные
акции на тысячи долларов.
372
00:31:48,156 --> 00:31:51,158
Что уголь, что пыль - одна цена.
373
00:31:51,243 --> 00:31:55,997
Обхохочешься. Но совсем не смешно,
когда дело касается тебя, сынок.
374
00:31:57,874 --> 00:31:59,792
Со мной было такое.
375
00:32:00,502 --> 00:32:03,546
Что? И ты покупал угольные акции?
376
00:32:03,672 --> 00:32:05,756
Из-за этого я проиграл.
377
00:32:06,508 --> 00:32:07,925
Мой последний заезд.
378
00:32:08,010 --> 00:32:11,929
Тим был добрым человеком.
У него был свой офис, компания.
379
00:32:12,848 --> 00:32:15,349
Только бизнес его был нечестным.
380
00:32:16,560 --> 00:32:20,271
Когда я участвовал в гонках, он даже
использовал мое имя для увеличения продаж.
381
00:32:20,355 --> 00:32:22,940
Его посадили, а я проиграл свой последний заезд.
382
00:32:27,070 --> 00:32:28,946
На самом деле, это очень унизительно.
383
00:32:29,031 --> 00:32:32,074
Знаешь, Коул, не стоит расстраиваться из-за того,
384
00:32:32,159 --> 00:32:36,746
что какая-то мразь поставила
тебя в такое положение.
385
00:32:36,872 --> 00:32:39,373
- Это кое-от-чего зависит.
- От чего?
386
00:32:40,083 --> 00:32:44,337
От того, является ли эта
мразь твоим родственником.
387
00:32:45,881 --> 00:32:47,590
Это был мой отец.
388
00:32:49,384 --> 00:32:52,386
Или знаешь, как это говорится.
389
00:32:54,222 --> 00:32:57,933
Они не доверяют мне, я не доверяю им.
390
00:32:58,727 --> 00:33:00,728
Ты знаешь, как это бывает.
391
00:33:00,812 --> 00:33:02,688
Вот например,
392
00:33:03,649 --> 00:33:05,691
ты обманул меня, Гарри.
393
00:33:05,776 --> 00:33:08,694
Если бы я разбился насмерть,
394
00:33:08,779 --> 00:33:13,115
что бы ты чувствовал?
- Давай проверим.
395
00:33:17,579 --> 00:33:18,913
Нет.
396
00:33:20,248 --> 00:33:24,168
Сколько тебе лет? 60?
397
00:33:25,253 --> 00:33:26,921
59.
398
00:33:27,005 --> 00:33:29,131
- Надери ему зад, Гарри.
- Давай, Коул.
399
00:33:41,228 --> 00:33:44,522
Мы с тобой расслабились, и зрители повеселились.
400
00:33:44,606 --> 00:33:47,858
Я знал, что ты сможешь это сделать. Я знал это.
401
00:33:50,028 --> 00:33:52,113
Верил всем своим сердцем.
402
00:33:56,785 --> 00:33:59,453
- Персиковый или вишневый?
- Вишневый.
403
00:34:03,125 --> 00:34:04,792
Я сейчас.
404
00:34:06,795 --> 00:34:08,754
Вот видишь, бывают расчетливые гонщики,
405
00:34:08,839 --> 00:34:11,215
а бывают гонщики-камикадзе.
406
00:34:11,341 --> 00:34:14,969
Коул камикадзе, как и мой отец.
407
00:34:15,053 --> 00:34:18,180
- Как его звали?
- Бадди Брезертон.
408
00:34:18,265 --> 00:34:20,516
Бадди Брезертон был твоим отцом?
409
00:34:22,644 --> 00:34:25,688
- Он погиб в Дейтоне?
- В прошлом году.
410
00:34:26,773 --> 00:34:30,192
- Как это произошло?
- Врезался в стену.
411
00:34:30,694 --> 00:34:33,946
- На каком повороте?
- Возможно, он был уже мертв в момент удара.
412
00:34:34,030 --> 00:34:37,324
Врач констатировал обширный инфаркт.
413
00:34:52,215 --> 00:34:53,549
Кажется, нас остановили.
414
00:34:58,680 --> 00:35:00,973
Всем выйти, встать лицом к стене.
415
00:35:01,057 --> 00:35:02,641
Вы арестованы.
416
00:35:02,726 --> 00:35:04,643
Давайте. Шевелитесь.
417
00:35:06,188 --> 00:35:09,356
- За что?
- За то, что у тебя в руке.
418
00:35:09,441 --> 00:35:11,859
Транспортировка спиртного через границу штата
419
00:35:11,943 --> 00:35:13,652
в целях распространения.
420
00:35:13,737 --> 00:35:15,279
Да бросьте вы, офицер, никакое это
421
00:35:15,363 --> 00:35:18,324
не распространение. Это потребление.
422
00:35:18,408 --> 00:35:20,743
Это не делает его законным.
423
00:35:20,827 --> 00:35:22,036
Встаньте лицом к стене.
424
00:35:22,120 --> 00:35:25,623
- А где стена?
- Я сказал, лицом к стене.
425
00:35:36,635 --> 00:35:39,637
Мы определенно кое-что нашли.
426
00:35:39,721 --> 00:35:41,680
- Что это?
- Скрытое оружие.
427
00:35:41,765 --> 00:35:45,392
- Где?
- Вот здесь.
428
00:35:51,817 --> 00:35:55,152
Теперь единственный вопрос в том,
429
00:36:00,492 --> 00:36:02,576
будет ли он использовать его на самом деле?
430
00:36:15,966 --> 00:36:20,386
Не злись. Ребята подумали,
может быть, я тебе понравлюсь.
431
00:36:28,353 --> 00:36:31,063
Мы на больших летних гонках в Дейтоне.
432
00:36:31,147 --> 00:36:32,940
Трасса в 5 полос, дистанция в 400 миль.
433
00:36:33,024 --> 00:36:35,776
Фаворит сегодня - гонщик Коул Трикл
434
00:36:35,861 --> 00:36:38,612
на машине под номером 46 от
компании "Моторные масла Суперфло".
435
00:36:38,697 --> 00:36:41,031
Он самый молодой участник
в истории гонок НАСКАР.
436
00:37:01,136 --> 00:37:03,387
Перестань задираться на трассе.
437
00:37:03,471 --> 00:37:05,472
А то от вас двоих скоро ничего не останется.
438
00:37:10,478 --> 00:37:14,481
- Я не делаю ничего плохого, Гарри.
- Тогда что ты делаешь?
439
00:37:18,111 --> 00:37:19,987
Надо оторвать ему бампер,
440
00:37:20,071 --> 00:37:21,780
чтобы я мог выйти вперед.
441
00:37:21,865 --> 00:37:24,491
Попробуй, и его бампер повредит твой радиатор.
442
00:37:24,576 --> 00:37:26,118
Лучше думай о гонке.
443
00:37:27,996 --> 00:37:30,789
Лучше не жди, когда тебе покажут черный флаг.
444
00:37:30,874 --> 00:37:31,874
Пропусти-ка его.
445
00:37:34,461 --> 00:37:36,670
Он пропускает меня. Я обойду его справа.
446
00:37:56,775 --> 00:37:58,525
Ты все еще беспокоишься, Гарри?
447
00:38:00,654 --> 00:38:03,906
Ты привлек мое внимание. Отличная
езда. Быстро вернулся в строй.
448
00:38:11,790 --> 00:38:15,584
Коул Трикл снова идет
сразу за машиной №51.
449
00:38:27,347 --> 00:38:29,223
На четвертом повороте столкновение, Коул.
450
00:38:35,271 --> 00:38:36,689
Я вижу!
451
00:39:08,221 --> 00:39:09,263
Вы слышите меня?
452
00:39:09,347 --> 00:39:11,515
Я ничего не вижу.
453
00:39:11,599 --> 00:39:13,434
Не волнуйтесь, так бывает.
454
00:39:14,102 --> 00:39:15,936
Я ничего не вижу.
455
00:39:27,782 --> 00:39:30,200
Я не аккумулятор, которому нужна подзарядка.
456
00:39:30,285 --> 00:39:32,119
Успокойтесь, мистер Бернс.
457
00:39:32,203 --> 00:39:35,748
- Лучше собой займись.
- Как вы себя чувствуете?
458
00:39:35,832 --> 00:39:38,292
Я вам не скажу.
459
00:39:47,802 --> 00:39:50,220
Скажите мне, что происходит!
460
00:39:50,305 --> 00:39:52,264
- Как вас зовут?
- Что...
461
00:39:52,348 --> 00:39:54,391
- Как вас зовут?
- Коул. Коул.
462
00:39:54,476 --> 00:39:57,770
Коул, можно я посмотрю ваши зрачки?
463
00:39:59,147 --> 00:40:01,774
- Срочно на томограмму мозга.
- Хорошо.
464
00:40:11,076 --> 00:40:12,534
У него сотрясение мозга.
465
00:40:12,619 --> 00:40:15,496
Есть ушибы. Как и при любом
ушибе, могут быть отеки.
466
00:40:15,580 --> 00:40:18,957
И эти отеки определенно
повлияют на его зрение.
467
00:40:19,042 --> 00:40:22,086
У вас сотрясение мозга, есть ушибы,
468
00:40:22,170 --> 00:40:25,089
и могут образоваться отеки. Это
определенно скажется на вашем зрении.
469
00:40:25,173 --> 00:40:26,423
Вы думаете, это пройдет?
470
00:40:26,508 --> 00:40:30,260
Скажите ему, что это зависит
от многих обстоятельств.
471
00:40:30,345 --> 00:40:33,680
Что с его шлемом? Он треснул?
472
00:40:34,849 --> 00:40:35,933
Нет.
473
00:40:36,935 --> 00:40:39,478
- Есть царапины?
- Вы врач мозга?
474
00:40:40,855 --> 00:40:43,941
Шлем поцарапан спереди или сзади?
475
00:40:44,442 --> 00:40:46,735
Мне кажется, он поцарапан и сзади, и спереди.
476
00:40:46,820 --> 00:40:48,862
Вы врач мозга?
477
00:40:49,697 --> 00:40:51,824
Кто-нибудь может поговорить со мной?
478
00:40:55,662 --> 00:41:00,457
Когда я веду машину, один парень
разговаривает со мной по радио. Я не вижу его.
479
00:41:00,542 --> 00:41:02,376
Но он говорит со мной.
480
00:41:04,212 --> 00:41:07,172
Не волнуйтесь, мы позаботимся о нем.
481
00:41:37,579 --> 00:41:38,871
Гарри.
482
00:41:40,165 --> 00:41:43,292
- Ты в порядке, Гарри?
- А ты как?
483
00:41:47,130 --> 00:41:51,008
Как-то ты странно выглядишь.
484
00:41:54,762 --> 00:42:00,809
- Может быть, что-то с моими глазами.
- Нет, это я, провел здесь всю ночь.
485
00:42:00,894 --> 00:42:04,146
Господи. Зачем они держат меня здесь?
486
00:42:05,940 --> 00:42:07,816
Гарри, что произошло?
487
00:42:09,527 --> 00:42:12,154
Я ехал по трассе.
488
00:42:14,282 --> 00:42:16,950
Есть правило: ехать прямо.
489
00:42:18,119 --> 00:42:20,621
Поэтому я не снимал ноги с педали газа.
490
00:42:22,916 --> 00:42:29,546
Его там не должно уже
было быть. Но он был там.
491
00:42:29,631 --> 00:42:34,676
Я думаю, другая машина врезалась в Рауди.
492
00:42:34,761 --> 00:42:38,430
Она появилась из ниоткуда.
493
00:42:38,514 --> 00:42:42,100
Такие вещи случаются.
494
00:42:42,185 --> 00:42:45,062
Не надо думать об этом, понимаешь?
495
00:42:46,981 --> 00:42:49,816
- Я позову доктора.
- Я хорошо себя чувствую.
496
00:43:06,626 --> 00:43:07,793
Коул.
497
00:43:11,005 --> 00:43:13,173
Как приятно тебя видеть, Коул.
498
00:43:15,635 --> 00:43:18,220
Рад тебя видеть, Бак.
499
00:43:18,805 --> 00:43:20,389
Как твои дела?
500
00:43:22,141 --> 00:43:24,518
Коул, познакомься с доктором Левики.
501
00:43:29,524 --> 00:43:30,941
Это твой врач, доктор Левики.
502
00:43:31,025 --> 00:43:33,568
Я думаю, он уже видел меня раньше.
503
00:43:33,653 --> 00:43:35,153
Конечно же, Гарри.
504
00:43:36,823 --> 00:43:39,241
- Нет...
- Доктор Левики.
505
00:43:40,535 --> 00:43:46,039
Халат, стетоскоп. Отличный костюм, Гарри.
506
00:43:46,708 --> 00:43:50,961
- Как поживаете, доктор?
- Коул, это действительно доктор Левики.
507
00:43:51,045 --> 00:43:53,130
Я как раз собирался заканчивать дежурство.
508
00:43:53,214 --> 00:43:55,882
Хорошо, что вы зашли. Осмотрите меня.
509
00:43:55,967 --> 00:44:00,012
Ладно, давайте осмотрю.
Ваше зрение восстановилось?
510
00:44:00,722 --> 00:44:02,139
Думаю, да.
511
00:44:02,223 --> 00:44:04,641
Ничто не расплывается? Ничто не двоится?
512
00:44:04,726 --> 00:44:08,228
Никаких пустот вокруг предметов?
Никаких белых мушек?
513
00:44:09,605 --> 00:44:14,026
- Подождите-ка, а это вам для чего?
- Чтобы посмотреть ваши глаза.
514
00:44:14,610 --> 00:44:17,112
Доктор, доктор.
515
00:44:19,699 --> 00:44:22,617
А вам не лучше посмотреть здесь?
516
00:44:26,039 --> 00:44:30,751
Это достаточно интересно, мистер Трикл,
но это не по моей специальности.
517
00:44:43,348 --> 00:44:44,639
Она настоящий врач?
518
00:44:44,724 --> 00:44:48,560
Я бы не стал над тобой
подшучивать в такой ситуации.
519
00:44:48,936 --> 00:44:51,605
Прости, Коул, я стараюсь не смеяться.
520
00:44:52,106 --> 00:44:53,940
Ладно, убирайтесь отсюда.
521
00:44:55,568 --> 00:44:57,027
Уходите.
522
00:45:04,202 --> 00:45:05,535
Я не здоров.
523
00:45:07,747 --> 00:45:09,122
Я могу идти сам.
524
00:45:09,207 --> 00:45:12,376
Вы еще не совсем здоровы.
525
00:45:15,671 --> 00:45:18,340
Я не хочу быть рядом с этим
парнем. Прибавьте шаг.
526
00:45:18,424 --> 00:45:22,260
Не обращайте внимания, вам нельзя нервничать.
527
00:46:08,224 --> 00:46:12,853
Доброе утро, господа. Пожалуйста, сюда.
528
00:46:17,400 --> 00:46:19,943
Ни у мистера Бернса, ни у мистера Трикла
529
00:46:20,027 --> 00:46:22,279
нет существенных внутренних повреждений.
530
00:46:22,363 --> 00:46:25,031
Доктор, давайте переведем
это на обычный язык.
531
00:46:25,116 --> 00:46:27,117
У них с головой нормально или нет?
532
00:46:27,201 --> 00:46:31,413
У обоих мозг не поврежден. По
сравнению с тем, что было до аварии.
533
00:46:31,497 --> 00:46:33,623
Вы можете дать им разрешение
участвовать в гонках?
534
00:46:33,708 --> 00:46:36,334
Очевидно, это опасный способ
времяпрепровождения.
535
00:46:36,419 --> 00:46:39,921
Это философское изложение.
А мне нужно медицинское.
536
00:46:40,006 --> 00:46:42,382
Я не склонна давать им разрешение сейчас.
537
00:46:42,467 --> 00:46:46,219
- Ерунда все это.
- Господа, я вас попрошу.
538
00:46:47,763 --> 00:46:50,557
Они хотели бы услышать еще одно мнение.
539
00:46:50,641 --> 00:46:52,642
Мы хотели бы поговорить с вашим начальником.
540
00:46:52,727 --> 00:46:56,313
Вы имеете на это право. Но мой
начальник, доктор Вилхейр,
541
00:46:56,397 --> 00:46:58,440
их консультировал, и у нас одинаковое мнение.
542
00:46:58,524 --> 00:47:01,318
Все будет ясно через пару недель.
543
00:47:01,402 --> 00:47:02,444
Спасибо, доктор.
544
00:47:02,528 --> 00:47:04,446
Я надеюсь, что вы не очень расстроили ребят
545
00:47:04,530 --> 00:47:06,615
тем, что они здесь услышали.
546
00:47:13,706 --> 00:47:15,916
Слово Большому Джону.
547
00:47:22,423 --> 00:47:24,883
Если вы хотите превратиться в грязных водил
548
00:47:24,967 --> 00:47:27,761
на сельских дорогах - валяйте.
549
00:47:27,845 --> 00:47:29,721
Мне наплевать на это.
550
00:47:29,805 --> 00:47:31,765
Думаю, и другим тоже.
551
00:47:31,849 --> 00:47:35,560
Но я не позволю вам делать
посмешище из моей гоночной трассы.
552
00:47:36,854 --> 00:47:39,606
Вы когда-нибудь слышали о японском контроле?
553
00:47:40,441 --> 00:47:42,067
Японский контроль.
554
00:47:42,151 --> 00:47:43,985
Когда японцы не уверены,
555
00:47:44,070 --> 00:47:46,696
что они хотят впускать
в страну партию салата,
556
00:47:46,781 --> 00:47:51,451
они просто оставляют его в порту,
пока не будут готовы взглянуть на него.
557
00:47:51,619 --> 00:47:56,122
Но к этому времени груз сгнивает,
и уже не на что смотреть.
558
00:47:56,207 --> 00:47:59,876
Иными словами, салат - это
скоропортящийся продукт.
559
00:48:01,128 --> 00:48:02,963
Как и вы, два обалдуя.
560
00:48:03,214 --> 00:48:06,007
Если продолжите задираться,
хоть раз коснетесь друг друга,
561
00:48:06,092 --> 00:48:08,134
Я покажу вам обоим черный флаг.
562
00:48:08,219 --> 00:48:11,137
Я ваши машины будут стоять
разобранными 300 кругов.
563
00:48:11,222 --> 00:48:12,556
Потом, если вы пройдете контроль
564
00:48:12,640 --> 00:48:17,102
и соберете свои машины, я, может быть,
разрешу вам снова выйти на трассу.
565
00:48:18,395 --> 00:48:21,732
Сегодня мы вместе ужинаем.
566
00:48:22,817 --> 00:48:25,360
- У меня другие планы.
- И у меня тоже.
567
00:48:25,444 --> 00:48:27,779
Значит, вам придется их изменить.
568
00:48:27,863 --> 00:48:31,533
И не только это. Вы двое должны
приехать на ужин вместе.
569
00:48:39,500 --> 00:48:41,001
Доктор Левики.
570
00:48:41,669 --> 00:48:44,212
Я хочу извиниться за то, что произошло
571
00:48:44,297 --> 00:48:46,965
в палате Коула.
572
00:48:47,049 --> 00:48:50,176
Не надо, мистер Хогг, не стоит
беспокоиться об этом.
573
00:48:50,261 --> 00:48:52,846
В любом случае, это не ваша вина.
574
00:48:52,930 --> 00:48:54,806
Дело в том, что я как раз думаю, что моя.
575
00:48:54,890 --> 00:48:58,268
Понимаете, недавно, после того,
как он выиграл в Дарлингтоне,
576
00:48:58,352 --> 00:49:00,395
мы подшутили над Коулом.
577
00:49:00,938 --> 00:49:05,025
Мы одели симпатичную девушку
в форму дорожной полиции,
578
00:49:05,151 --> 00:49:10,947
и попросили ее поприставать
к нему, что она и сделала.
579
00:49:11,574 --> 00:49:14,576
- Поприставать, то есть...
- Ну, в общем, по полной программе.
580
00:49:17,163 --> 00:49:19,956
Зачем вы мне это рассказываете?
581
00:49:20,708 --> 00:49:23,168
Я не хочу, чтобы у вас было
плохое мнение о Коуле.
582
00:49:23,252 --> 00:49:25,295
Мне кажется, он побаивается вас.
583
00:49:26,714 --> 00:49:29,591
Ему нужно подтверждение
от вас, что все в порядке.
584
00:49:29,675 --> 00:49:33,720
И потом, вы же его врач.
585
00:49:38,517 --> 00:49:39,851
Вот и все.
586
00:50:00,081 --> 00:50:01,247
Доктор.
587
00:50:02,792 --> 00:50:06,086
Я слышала, вы подумали,
что я из дорожной полиции.
588
00:50:08,631 --> 00:50:11,174
Я хотел поблагодарить вас за заботу обо мне.
589
00:50:11,258 --> 00:50:12,801
Это моя работа.
590
00:50:13,928 --> 00:50:15,428
А это моя жизнь.
591
00:50:16,764 --> 00:50:19,766
Ладно, пришло время прощаться.
592
00:50:19,850 --> 00:50:22,811
- Конечно.
- Удачи вам, Коул.
593
00:50:31,737 --> 00:50:36,658
- Доктор Левики, я могу увидеться с вами?
- Увидитесь, я обещаю.
594
00:50:37,201 --> 00:50:41,913
Нет, я имею в виду, вместе поужинать.
Я бы пригласил вас на гонки.
595
00:50:42,456 --> 00:50:44,666
Мне правда очень приятно.
596
00:50:44,750 --> 00:50:47,544
но это не поможет вам
быстрее выйти на трассу.
597
00:50:48,379 --> 00:50:52,882
Нет, просто... Я не это имел в виду.
598
00:51:16,282 --> 00:51:19,826
- Зачем ты привез меня сюда?
- Я вижу проблему поездки на ужин так.
599
00:51:19,910 --> 00:51:23,246
Мне будет неприятно, если я
разрешу тебе вести эту машину.
600
00:51:23,330 --> 00:51:25,915
А тебе будет неприятно, если
ты разрешишь вести ее мне.
601
00:51:26,000 --> 00:51:27,917
Есть один способ решения.
602
00:51:28,002 --> 00:51:30,170
Что ты имеешь в виду?
603
00:51:32,771 --> 00:51:34,771
<i>ПАТРИОТ
Аренда автомобилей</i>
604
00:51:35,092 --> 00:51:36,634
Нет проблем.
605
00:52:17,051 --> 00:52:19,385
Я хочу кое-что сказать тебе, Тим.
606
00:52:20,554 --> 00:52:23,681
Если ты не можешь контролировать
дурь своих гонщиков,
607
00:52:25,559 --> 00:52:28,394
нужно подумать о том, чтобы заняться
тем, что ты можешь контролировать.
608
00:52:31,106 --> 00:52:33,733
Например, торговлей
подержанными автомобилями.
609
00:52:56,298 --> 00:52:59,384
- Плотно шли, Коул.
- Да.
610
00:53:10,938 --> 00:53:15,608
- Вы опоздали.
- Машина сломалась.
611
00:53:16,610 --> 00:53:18,611
Что с ней?
612
00:53:19,196 --> 00:53:22,782
Мне кажется, что-то с радиатором.
Правда, Коул?
613
00:53:23,742 --> 00:53:25,952
Да, Рауди, я так думаю.
614
00:53:34,128 --> 00:53:37,213
Тим, у тебя есть знакомые
в городской больнице?
615
00:53:37,298 --> 00:53:40,049
- Помощник главврача. А что?
- Он увлекается гонками?
616
00:53:41,468 --> 00:53:43,511
Коул, познакомься, это Расс Вилер.
617
00:53:43,596 --> 00:53:46,723
Он будет в нашей команде, пока ты
не получишь медицинское разрешение.
618
00:53:46,807 --> 00:53:49,142
Я очень рад, что буду ездить
на вашей машине, мистер Трикл.
619
00:53:49,226 --> 00:53:50,810
Можешь пока попользоваться.
620
00:53:50,895 --> 00:53:55,773
Да, Тим, мне нужен домашний адрес доктора...
621
00:53:55,858 --> 00:54:00,069
Я никогда не смогу ездить на ней так, как вы.
622
00:54:02,114 --> 00:54:04,157
До встречи, Гарри.
623
00:54:05,409 --> 00:54:07,493
Да, доктора...
624
00:54:13,834 --> 00:54:15,001
Что тебе?
625
00:54:32,645 --> 00:54:35,271
Я не знал, как привлечь ваше внимание.
626
00:54:37,107 --> 00:54:39,943
Вы его привлекли.
У меня дома просто джунгли.
627
00:54:41,362 --> 00:54:47,200
Тут очень мило и экстравагантно, но я правда
не могу. Я врач, меня могут вызвать.
628
00:54:47,785 --> 00:54:51,412
А я пациент. Кто-то должен
еще раз осмотреть меня.
629
00:54:51,705 --> 00:54:53,289
Что скажете, если я приглашу вас на гонки.
630
00:54:53,374 --> 00:54:56,459
Зачем мне в свой выходной смотреть,
как вы ездите по кругу,
631
00:54:56,543 --> 00:54:59,504
гоняясь друг за другом, как свора собак.
632
00:54:59,588 --> 00:55:02,298
Вы будете знать, чем заняться
в следующие выходные.
633
00:55:02,383 --> 00:55:05,802
У меня нет выходных. Меня могут
вызвать в любое время суток.
634
00:55:05,886 --> 00:55:09,681
Так, док, предположим, у вас
будет несколько свободных дней.
635
00:55:09,765 --> 00:55:11,641
Сахар.
636
00:55:11,725 --> 00:55:13,685
...свободное время.
637
00:55:13,769 --> 00:55:17,647
Вам было бы интересно
поехать со мной загород?
638
00:55:17,898 --> 00:55:21,317
- Теоретически?
- Теоретически.
639
00:55:21,402 --> 00:55:24,654
Может быть. Но вам нужно
убедить моего шефа.
640
00:55:24,738 --> 00:55:28,658
Хорошо. Отлично. Как его найти?
641
00:55:44,758 --> 00:55:46,342
Ну, что скажете?
642
00:55:46,427 --> 00:55:49,762
"Врач прилетает сюда,
чтобы провести медосмотр".
643
00:55:53,434 --> 00:55:56,352
Да, ну и шустрый ты.
644
00:55:57,938 --> 00:56:00,023
Ты еще не видела меня на трассе.
645
00:56:04,445 --> 00:56:05,528
Рауди здесь нет.
646
00:56:05,612 --> 00:56:09,032
Он сказал, что будет ждать нас у входа в 5.
647
00:56:09,116 --> 00:56:12,535
Так, тогда мы, пожалуй, начнем с Коула.
648
00:56:16,957 --> 00:56:19,792
Закрой глаза. Ладони кверху.
649
00:56:22,087 --> 00:56:25,298
Открой глаза. Опусти руки.
650
00:56:26,675 --> 00:56:28,342
Следи за моим пальцем.
651
00:56:44,151 --> 00:56:47,320
Ноги вместе, и закрой глаза.
652
00:56:50,824 --> 00:56:55,161
Иди. Ставь одну ногу впереди
другой. Открой глаза.
653
00:56:56,789 --> 00:56:58,664
А теперь присядь.
654
00:57:06,465 --> 00:57:08,007
Это сложно.
655
00:57:08,509 --> 00:57:11,135
- На обследовании всегда нелегко.
- Почему?
656
00:57:11,720 --> 00:57:15,598
Потому что я всегда смотрю в глаза,
и мне может не понравиться то, что я вижу.
657
00:57:15,682 --> 00:57:19,644
Это становится твоей проблемой.
Найди точку на стене и смотри на нее.
658
00:57:25,025 --> 00:57:27,443
- Не двигайся. Не вращай глазами.
- Я не двигаюсь.
659
00:57:27,528 --> 00:57:29,445
Смотри в одну точку.
660
00:57:39,706 --> 00:57:43,126
- Что ты видишь?
- Сетчатку.
661
00:57:44,670 --> 00:57:46,546
И как она выглядит?
662
00:57:49,967 --> 00:57:51,884
Достаточно симпатично.
663
00:57:59,476 --> 00:58:01,561
- Все увидела?
- Почти.
664
00:58:05,065 --> 00:58:08,901
- А это еще зачем?
- Проверяю рефлексы.
665
00:58:10,279 --> 00:58:12,655
Если их нет, значит, есть проблемы.
666
00:58:12,739 --> 00:58:16,367
С тобой все в порядке. Одевайся.
Занимайся своими гонками.
667
00:58:34,428 --> 00:58:37,263
Прости. Ну что в этом такого?
668
00:58:39,892 --> 00:58:43,603
- Как ты можешь так игнорировать меня?
- Я тебя не игнорировала!
669
00:58:50,903 --> 00:58:54,655
Я тебя не игнорировала.
Меня очень тянет к тебе.
670
00:59:03,207 --> 00:59:05,625
Думаешь, с моей ногой можно
делать все, что угодно?
671
00:59:05,709 --> 00:59:06,792
Нет.
672
00:59:07,586 --> 00:59:10,755
Просто мы с Гарри кое-что придумали.
673
00:59:11,131 --> 00:59:13,049
Это называется "рабочая лошадка".
674
00:59:14,468 --> 00:59:19,513
Одна машина пристраивается за другой.
Две машины могут быть быстрее, чем одна.
675
00:59:20,140 --> 00:59:22,391
Сопротивление воздуха
распределяется между ними.
676
00:59:22,476 --> 00:59:24,685
И это самое интересное.
677
00:59:24,770 --> 00:59:28,481
Ведущая машина выжимает до 200 миль в час,
678
00:59:28,565 --> 00:59:31,108
а машина за ней едет с той же скоростью,
679
00:59:31,193 --> 00:59:34,695
но у нее есть резерв мощности.
680
00:59:34,780 --> 00:59:38,950
Поэтому, когда эти две машины
входят в последний поворот,
681
00:59:39,243 --> 00:59:42,453
машина, которая едет сзади, может
оставить свою рабочую лошадку,
682
00:59:42,537 --> 00:59:46,332
рвануть вперед...
683
00:59:49,962 --> 00:59:52,588
И прийти первой к финишу.
684
00:59:54,341 --> 00:59:59,262
- Вы с Гарри работаете над этим?
- Более или менее.
685
01:00:00,597 --> 01:00:05,518
Понятно. Чем бы ты хотел
заниматься кроме гонок?
686
01:00:10,857 --> 01:00:12,525
Чем скажешь.
687
01:00:13,443 --> 01:00:19,115
Должно же быть хоть что-то, чем бы
ты хотел заниматься. Ну все-таки?
688
01:00:23,704 --> 01:00:27,790
Я могу сказать, кем бы я не
хотел быть в жизни. Обманщиком.
689
01:00:29,376 --> 01:00:33,879
Я знаю, что нет ничего, что заставило
бы меня быть им на трассе.
690
01:00:35,882 --> 01:00:38,884
Но это не совсем тот вопрос,
который тебя интересует.
691
01:00:38,969 --> 01:00:41,262
А какой вопрос меня интересует?
692
01:00:41,346 --> 01:00:45,266
- "Как я могу быть в постели с этим парнем?"
- На этот вопрос я знаю ответ.
693
01:00:45,350 --> 01:00:48,144
Но ты все еще задаешь его.
694
01:00:48,228 --> 01:00:51,147
"Как я, потрясающий врач мозга,
695
01:00:51,231 --> 01:00:54,608
"могу быть в постели с парнем, который
зарабатывает на жизнь, гоняя на машине?"
696
01:00:57,404 --> 01:01:00,197
Это твоя реакция на то, что произошло?
697
01:01:02,701 --> 01:01:07,038
Если ты не уверен во мне, проверь меня.
698
01:01:07,122 --> 01:01:09,999
Что тебе больше всего нравится в гонках?
699
01:01:11,668 --> 01:01:13,044
Скорость.
700
01:01:15,130 --> 01:01:17,214
Способность управлять.
701
01:01:17,883 --> 01:01:21,594
Ощущение, что я могу контролировать
что-то, выходящее из-под контроля.
702
01:01:24,973 --> 01:01:27,141
Я мог бы показать тебе это.
703
01:01:29,603 --> 01:01:30,895
Покажи.
704
01:01:53,710 --> 01:01:57,463
Есть что-то смешное в этом. Здесь
платят за то, что ты фермер.
705
01:01:57,547 --> 01:02:02,051
Я умею возиться только с гоночными машинами.
706
01:02:02,135 --> 01:02:05,471
Все, что я хочу, это заработать побольше
денег, чтобы купить ферму.
707
01:02:05,555 --> 01:02:07,348
Привет, Клер, я Дженни. Рада познакомиться.
708
01:02:07,432 --> 01:02:08,682
Привет, я тоже рада.
709
01:02:08,767 --> 01:02:10,351
- Привет, Коул.
- Привет, Дженни.
710
01:02:16,566 --> 01:02:20,111
Там, за лесом, на холме,
мы хотим построить наш дом.
711
01:02:20,195 --> 01:02:23,030
- И сколько это будет стоить?
- Около 10 млн долларов.
712
01:02:23,115 --> 01:02:24,115
Ох, Рауди.
713
01:02:24,199 --> 01:02:28,160
Дженни собирается построить
сама. Она занимается дизайном.
714
01:02:28,245 --> 01:02:31,080
Мы хотим построить очень удобный дом.
715
01:02:31,164 --> 01:02:33,165
Правда, дорогой?
716
01:02:35,168 --> 01:02:38,254
- Рауди, что с тобой?
- Меня укачало.
717
01:02:38,338 --> 01:02:40,297
Укачало? Тебя же никогда
в жизни не укачивало.
718
01:02:45,220 --> 01:02:48,305
Ты проходил медосмотр?
719
01:02:49,015 --> 01:02:52,685
Никто в моей семье не ходит к врачу,
пока совсем не приспичит.
720
01:02:53,728 --> 01:02:56,230
Небольшое недомогание - это еще не повод.
721
01:02:56,314 --> 01:02:58,566
Встань, ноги вместе.
722
01:03:01,695 --> 01:03:03,362
Подними руки.
723
01:03:05,115 --> 01:03:06,740
Закрой глаза.
724
01:03:13,248 --> 01:03:16,625
Спокойно. Успокойся.
725
01:03:16,710 --> 01:03:19,211
- Я в порядке.
- Я тебя держу.
726
01:03:19,296 --> 01:03:21,922
Я в порядке, в порядке.
727
01:03:29,890 --> 01:03:32,475
Мы отвезем тебя в Дейтон.
728
01:03:32,559 --> 01:03:35,769
Мой шеф, Билл Вилхейр, нейрохирург.
729
01:03:35,896 --> 01:03:37,938
Он классный специалист.
730
01:03:41,401 --> 01:03:45,571
- Тебе что, плохо?
- Нет.
731
01:03:46,031 --> 01:03:47,907
- Мне тоже не плохо.
- Рауди.
732
01:03:47,991 --> 01:03:53,078
Я сейчас не могу. Я слишком долго ждал.
733
01:03:53,163 --> 01:03:55,664
Рауди, надо поехать в
медицинский центр Дейтона
734
01:03:55,749 --> 01:03:57,583
и показаться доктору Вилхейру.
735
01:04:13,266 --> 01:04:15,809
Хочу представить вам нового
участника гонок на кубок Уинстона.
736
01:04:15,894 --> 01:04:18,229
Позади меня, оранжевая с голубым,
гоночная машина Шевроле.
737
01:04:18,313 --> 01:04:21,357
Кто ее водитель? Расс Вилер.
738
01:04:21,441 --> 01:04:25,653
Этот молодой человек появился пару
недель назад вместо Коула Трикла.
739
01:04:25,737 --> 01:04:26,862
Все это дерьмо собачье.
740
01:04:26,947 --> 01:04:30,866
К нам подошел владелец машины,
Тим Даланд. Тим, с моей точки зрения,
741
01:04:30,951 --> 01:04:32,910
у вас появился дух конкуренции.
742
01:04:32,994 --> 01:04:35,454
А не приведет ли это
обстоятельство к конфликту?
743
01:04:35,539 --> 01:04:38,040
Джерри, мы надеемся, что нам удастся
744
01:04:38,124 --> 01:04:41,293
сохранить единство и самостоятельность
этих двух команд,
745
01:04:41,378 --> 01:04:42,878
иначе мы не делали бы этого.
746
01:04:42,963 --> 01:04:45,923
Иначе, в стороне ты будешь
уже в воскресенье, Тим.
747
01:04:50,824 --> 01:04:52,824
<i>Атланта, штат Джорджия</i>
748
01:04:56,226 --> 01:04:59,019
Эти новые шины ужасные.
Нужно было их чуть спустить.
749
01:04:59,104 --> 01:05:00,145
Ты хорошо идешь, Коул.
750
01:05:00,981 --> 01:05:02,481
Я проигрываю.
751
01:05:08,280 --> 01:05:09,822
Что-то и мотор барахлит.
752
01:05:11,533 --> 01:05:13,659
- В чем дело?
- Коул расстроен.
753
01:05:13,743 --> 01:05:16,579
- Чем?
- Тем, что он едет в этой машине.
754
01:05:21,293 --> 01:05:27,047
Вилер только что обошел машину №8,
подходит к тебе с внутренней стороны.
755
01:05:36,182 --> 01:05:37,182
Вот черт!
756
01:06:09,883 --> 01:06:11,967
- Что там?
- Мотор полетел.
757
01:06:12,052 --> 01:06:14,553
- Как?
- Я не механик, Гарри.
758
01:06:30,570 --> 01:06:33,697
Клер, я сегодня в Джорджии.
Рауди в Северной Каролине.
759
01:06:33,782 --> 01:06:36,033
Кто-то должен убедить его приехать сюда.
760
01:06:36,117 --> 01:06:38,869
Клер, у нас операция.
761
01:06:38,953 --> 01:06:40,829
Совершенно определенно, чем
дольше мы будем тянуть,
762
01:06:40,914 --> 01:06:43,207
тем больше может быть поврежден его мозг.
763
01:06:43,291 --> 01:06:45,209
Он твой друг, Коул.
764
01:06:45,460 --> 01:06:48,337
- Где Коул?
- Он звонит.
765
01:06:50,590 --> 01:06:52,841
Он говорит по личному делу.
766
01:06:58,431 --> 01:06:59,473
Есть проблемы?
767
01:06:59,557 --> 01:07:01,809
Проблемы в тебе, Тим.
768
01:07:01,893 --> 01:07:04,228
Ты жертва собственной идеи.
769
01:07:04,312 --> 01:07:07,856
Две гоночные команды. Слишком
много петухов в одном курятнике.
770
01:07:07,941 --> 01:07:09,400
Вилера это не задевает.
771
01:07:09,484 --> 01:07:11,735
Нет-нет-нет, поскольку
в столкновении в Дейтоне
772
01:07:11,820 --> 01:07:13,445
обвинили Коула,
773
01:07:13,530 --> 01:07:16,699
Вилер решил, что он может
задеть машину Коула.
774
01:07:16,783 --> 01:07:18,701
Я не видел, чтобы Расс делал это.
775
01:07:18,785 --> 01:07:20,703
НАСКАР тоже не видели этого.
776
01:07:20,787 --> 01:07:22,538
Значит, этого и не было.
777
01:07:22,622 --> 01:07:26,041
Под внимательным взглядом таких
специалистов, как ты и НАСКАР.
778
01:07:26,126 --> 01:07:28,293
Я скажу тебе, что происходит.
779
01:07:28,878 --> 01:07:32,089
Коул проехал не очень хорошо.
Он выглядит неважно.
780
01:07:32,173 --> 01:07:33,757
А у меня проблемы со спонсорами.
781
01:07:33,842 --> 01:07:36,468
- И ты этого не заслужил?
- Пока еще нет.
782
01:07:36,553 --> 01:07:39,012
Я хочу сохранить и спонсора, и Коула.
783
01:07:39,097 --> 01:07:40,597
Ведь именно он сделал все возможное для нас.
784
01:07:40,682 --> 01:07:42,141
И я не забыл этого, Гарри.
785
01:07:42,225 --> 01:07:43,976
Верно.
786
01:07:49,649 --> 01:07:52,776
Ты звонил доктору? Все нормально?
787
01:07:54,112 --> 01:07:56,655
Она слишком занята, чтобы говорить сейчас.
788
01:07:57,741 --> 01:08:00,951
Что вы думаете об этом
молодом человеке, Тим?
789
01:08:01,035 --> 01:08:05,289
Расс отлично провел гонку сегодня.
Мне очень, очень приятно.
790
01:08:06,082 --> 01:08:07,750
Позади 102 круга гонки...
791
01:08:08,051 --> 01:08:10,051
<i>Норт-Вилкесборо, Северная Каролина</i>
792
01:08:10,670 --> 01:08:12,796
Почему Коул до сих пор не навестил Рауди?
793
01:08:12,881 --> 01:08:15,299
Коул ничем не отличается от других гонщиков.
794
01:08:15,383 --> 01:08:17,092
Что значит, не отличается?
795
01:08:17,177 --> 01:08:21,096
Понимаете, Коулу не нравится
идея навестить Рауди.
796
01:08:21,181 --> 01:08:24,308
Гонщики не любят напоминания о том,
что может случиться во время гонки.
797
01:08:24,392 --> 01:08:27,102
Они не ходят в больницы, на похороны.
798
01:08:27,187 --> 01:08:30,439
Их трудно затащить на кладбище,
пока не пришла пора.
799
01:08:30,523 --> 01:08:32,399
Вы должны понимать это, доктор.
800
01:08:56,049 --> 01:08:58,717
- Он заблокировал меня.
- Вот видишь.
801
01:09:01,387 --> 01:09:03,388
Уберите этого гада!
802
01:09:57,694 --> 01:09:59,486
Ублюдок!
803
01:09:59,571 --> 01:10:04,116
Трикл сходит с трассы со
спущенными правыми колесами.
804
01:10:05,368 --> 01:10:08,996
Расс Вилер финиширует первым...
805
01:10:14,836 --> 01:10:16,879
Расс Вилер не заслуживает победы, Тим.
806
01:10:16,963 --> 01:10:20,382
НАСКАР назовет ее нечестной.
Так и будет, вот увидишь.
807
01:10:20,466 --> 01:10:21,800
- Это же гонки, Гарри!
- Да?
808
01:10:21,885 --> 01:10:23,719
Да!
809
01:10:31,394 --> 01:10:32,603
Смените мне шины.
810
01:10:32,687 --> 01:10:36,607
- Зачем, Коул? Все кончено.
- Смените мне шины.
811
01:11:09,349 --> 01:11:13,727
Похоже, произошло что-то необычное
на одном из участков трассы.
812
01:11:13,811 --> 01:11:15,103
Черт!
813
01:11:17,899 --> 01:11:23,028
Он покорежил обе мои машины!
Он уничтожил обе мои машины!
814
01:11:23,780 --> 01:11:26,448
Ты уволен! Вы уволены!
815
01:11:26,532 --> 01:11:28,533
Вы все уволены, слышите меня?
816
01:11:42,757 --> 01:11:46,093
Иди, собери свои вещи.
Через час рейс на Дейтон.
817
01:11:46,177 --> 01:11:48,762
А ты куда поедешь?
818
01:11:48,846 --> 01:11:52,432
Отвезу тебя в аэропорт.
У меня нет другой машины.
819
01:11:52,517 --> 01:11:54,559
Куда-нибудь.
820
01:11:57,105 --> 01:11:59,398
Хочешь, я поеду с тобой?
821
01:12:01,526 --> 01:12:04,403
Ты же опоздаешь в больницу.
822
01:12:04,487 --> 01:12:08,657
- Мне еще надо навестить Рауди.
- Ясно.
823
01:12:11,369 --> 01:12:15,330
- Тебе что-то не нравится?
- Конечно, нет.
824
01:12:16,916 --> 01:12:20,335
- Просто меня что-то сдерживает.
- Да, я знаю.
825
01:12:25,758 --> 01:12:26,883
Коул!
826
01:12:34,892 --> 01:12:35,976
Выпусти меня из машины, Коул.
827
01:12:39,939 --> 01:12:41,940
Выпусти меня из машины, Коул.
828
01:12:46,988 --> 01:12:50,282
Выпусти меня! Выпусти меня из машины!
829
01:12:54,328 --> 01:12:57,873
Клер, подожди, подожди.
830
01:12:57,957 --> 01:12:59,666
- Отойди, или я позову полицию.
- Что?
831
01:12:59,751 --> 01:13:01,960
- Ты слышал.
- Ладно, зови полицию.
832
01:13:02,045 --> 01:13:03,128
Но я не уйду, не поговорив с тобой.
833
01:13:03,212 --> 01:13:04,838
- Мне нечего сказать.
- А мне есть что.
834
01:13:04,922 --> 01:13:07,132
Ладно, давай послушаем.
835
01:13:10,678 --> 01:13:12,763
- Это все? Отлично.
- Подожди...
836
01:13:12,847 --> 01:13:15,891
Тебе вообще нельзя водить машину.
Ни на дороге,
837
01:13:15,975 --> 01:13:17,184
ни на парковочной площадке.
838
01:13:17,268 --> 01:13:20,645
Ты эгоист. Ты ненормальный. И ты боишься.
839
01:13:20,730 --> 01:13:22,939
- Я не боюсь.
- Ты до смерти боишься.
840
01:13:23,024 --> 01:13:25,484
У тебя и у Рауди одна и та же
болезнь - неприятие реальности.
841
01:13:25,568 --> 01:13:28,403
И возможно, она убьет вас обоих.
842
01:13:33,242 --> 01:13:34,826
Ты говорил, что хочешь контролировать то,
843
01:13:34,911 --> 01:13:37,245
что выходит из-под контроля, помнишь?
844
01:13:37,330 --> 01:13:38,580
Я хочу выдать тебе один маленький секрет,
845
01:13:38,664 --> 01:13:41,583
который знают все кроме тебя.
846
01:13:41,667 --> 01:13:44,377
Контроль - это иллюзия.
Ты инфантильный эгоманьяк.
847
01:13:44,462 --> 01:13:46,922
Никто не знает, что произойдет дальше -
848
01:13:47,006 --> 01:13:50,008
ни на автотрассе, ни в самолете,
ни в нашем собственном теле.
849
01:13:50,093 --> 01:13:54,096
И уж определенно ни на гоночной трассе,
где еще 40 таких же маньяков.
850
01:13:54,180 --> 01:13:56,264
Никто ничего не знает, и
никто ничего не контролирует.
851
01:13:56,349 --> 01:13:58,892
Ты столкнулся с этим и испугался.
852
01:13:58,976 --> 01:14:00,435
Возможно, у тебя больше никогда
не будет храбрости для гонок.
853
01:14:00,520 --> 01:14:02,604
Продолжай делать по своему.
854
01:14:06,859 --> 01:14:10,779
Может, ты еще увидишь меня в качестве врача.
855
01:15:05,585 --> 01:15:06,918
Дженни.
856
01:15:08,880 --> 01:15:10,547
Что тебе нужно?
857
01:15:13,092 --> 01:15:14,509
Где он?
858
01:15:27,106 --> 01:15:29,566
- Я слышал, ты без работы.
- Да.
859
01:15:35,198 --> 01:15:37,365
Ты не очень хорошо выглядишь.
860
01:15:39,452 --> 01:15:41,995
И это ты принимаешь каждый день?
861
01:15:42,079 --> 01:15:44,206
Зачем ты пришел?
862
01:15:47,168 --> 01:15:49,336
Отвезти тебя в больницу.
863
01:15:52,715 --> 01:15:54,633
Если бы не эта чертова женщина врач,
864
01:15:54,717 --> 01:15:57,677
я бы уже давно был на трассе.
865
01:15:57,803 --> 01:16:00,555
- Ты в этом уверен?
- Да, уверен.
866
01:16:00,640 --> 01:16:04,392
Послушай. Во время гонок
я ломал ноги, получал шрамы,
867
01:16:04,477 --> 01:16:07,729
от боли у меня глаза на лоб вылезали.
868
01:16:08,397 --> 01:16:11,566
Но все проходило, и это тоже пройдет.
869
01:16:11,692 --> 01:16:13,693
Я же не собираюсь жить вечно.
870
01:16:13,778 --> 01:16:16,196
А тут я попадаю в эту дурацкую больницу.
871
01:16:16,280 --> 01:16:20,825
"Снимите обувь, закройте глаза,
лежите, не вставая..."
872
01:16:21,953 --> 01:16:23,995
Где ты получил это?
873
01:16:24,830 --> 01:16:27,958
Вот это. Где ты получил это?
874
01:16:29,502 --> 01:16:31,294
Разве там не сказано?
875
01:16:31,420 --> 01:16:35,715
Да, кубок Винстона. Это легко забыть.
876
01:16:35,841 --> 01:16:39,261
Как тебя зовут? Или это тоже
вылетело у тебя из головы?
877
01:16:42,723 --> 01:16:45,183
- Да пошел ты.
- Ладно.
878
01:16:46,102 --> 01:16:49,104
Тогда сделаем по-другому. Мы
можем решить все прямо сейчас.
879
01:16:49,188 --> 01:16:51,189
Кто из нас прав?
880
01:16:57,071 --> 01:16:59,239
Рауди хочет тебя видеть.
881
01:17:05,705 --> 01:17:07,789
- Как он?
- Нормально.
882
01:17:09,041 --> 01:17:11,126
- А как ты?
- Хорошо.
883
01:17:12,878 --> 01:17:15,297
Он успеет на гонки в Дейтоне?
884
01:17:15,381 --> 01:17:20,385
Возможно, он больше не сможет
ездить на гоночной машине.
885
01:17:27,601 --> 01:17:31,229
Коул, это доктор Вилхейр.
Он будет делать операцию.
886
01:17:31,397 --> 01:17:33,231
- Коул Трикл.
- Коул.
887
01:17:34,191 --> 01:17:35,734
Как его дела?
888
01:17:36,736 --> 01:17:40,196
Доктор говорит, что мне необходима
небольшая операция на мозге.
889
01:17:40,281 --> 01:17:41,948
Я сказал не совсем так.
890
01:17:42,033 --> 01:17:46,077
Знаете, доктор, на его мозге любая
операция будет небольшой.
891
01:17:47,913 --> 01:17:50,165
Не возражаете, если я недолго поговорю с ним?
892
01:17:50,249 --> 01:17:51,624
Конечно.
893
01:18:03,179 --> 01:18:06,348
Они говорят, что у меня в мозгу
поврежден кровеносный сосуд.
894
01:18:06,432 --> 01:18:10,935
Поэтому они хотят просверлить дырку в моей
голове и избавиться от застоявшейся крови.
895
01:18:12,438 --> 01:18:15,273
Ты думаешь, я должен разрешить им это, Коул?
896
01:18:16,275 --> 01:18:17,567
Да.
897
01:18:17,651 --> 01:18:21,321
- Будь на моем месте, ты ответил бы так же?
- Думаю, да.
898
01:18:22,031 --> 01:18:25,533
Ладно, я хочу попросить тебя
кое-что сделать для меня.
899
01:18:26,577 --> 01:18:28,078
Скажи, что.
900
01:18:28,162 --> 01:18:32,040
- Возьми мою машину.
- О чем это ты?
901
01:18:32,124 --> 01:18:33,416
О Дейтоне.
902
01:18:36,420 --> 01:18:40,298
Нет, Рауди, у тебя есть время,
чтобы подготовиться к Дейтону.
903
01:18:42,385 --> 01:18:46,179
От меня ушел спонсор. Если ставить
деньги на меня, а не на машину,
904
01:18:46,263 --> 01:18:49,933
я не знаю, что из этого получится.
905
01:18:50,434 --> 01:18:51,684
А ты?
906
01:18:55,231 --> 01:18:59,109
У меня много земли и много проектов,
за которые я не заплатил.
907
01:18:59,193 --> 01:19:02,779
Единственный способ вернуть моего
спонсора, это добиться того,
908
01:19:02,863 --> 01:19:04,406
чтобы моя машина хорошо проехала в Дейтоне.
909
01:19:04,490 --> 01:19:06,991
Все эти телетрансляции... Ну, сам знаешь.
910
01:19:08,327 --> 01:19:11,204
Почему я? Вокруг полно
других хороших гонщиков.
911
01:19:11,288 --> 01:19:14,791
Перестань говорить ерунду. Ты хороший гонщик.
912
01:19:14,875 --> 01:19:17,544
Моя машина будет в первой пятерке,
913
01:19:17,628 --> 01:19:21,005
и спонсоры не смогут с этим не считаться.
914
01:19:22,299 --> 01:19:25,718
Может быть, после Дейтона
я снова смогу ездить.
915
01:19:27,221 --> 01:19:28,430
Может, я буду другим гонщиком,
916
01:19:28,514 --> 01:19:31,641
но пока я хочу сделать как
можно лучше для моей семьи.
917
01:19:31,725 --> 01:19:34,394
Так что имей это в виду.
918
01:19:34,478 --> 01:19:38,898
Это еще одна причина, по которой
я прошу тебя сделать это.
919
01:19:49,493 --> 01:19:51,202
Ты сделаешь это?
920
01:20:05,342 --> 01:20:08,428
Черт, просто гора с плеч.
921
01:20:10,222 --> 01:20:14,392
Ладно, давай перейдем к делам.
Что у тебя за контракт с Даландом?
922
01:20:17,563 --> 01:20:21,065
Я разберусь с этим. Прости.
923
01:20:26,363 --> 01:20:29,699
- Коул, что случилось?
- Скажи Рауди, что я позвоню.
924
01:20:47,426 --> 01:20:49,886
Нет, нет, нет, нет, сэр!
925
01:20:49,970 --> 01:20:53,181
Я не могу позволить тебе другого спонсора.
926
01:20:53,265 --> 01:20:54,974
О чем это ты?
927
01:20:55,059 --> 01:20:58,686
О гонщиках. Я ничего не знаю о тебе и о Рауди.
928
01:20:58,771 --> 01:21:02,899
Но я думаю, вы появитесь
в Дейтоне и в других местах.
929
01:21:02,983 --> 01:21:04,776
Добро пожаловать, заходи.
930
01:21:04,860 --> 01:21:08,363
Развлеки нас разговорами, соври
что-нибудь, назови победителя.
931
01:21:08,447 --> 01:21:12,534
- Но ни слова о гонках. Идем.
- Ладно, ни слова о гонках.
932
01:21:14,787 --> 01:21:16,579
Ну-ка, догони!
933
01:21:29,677 --> 01:21:32,804
Пожалуй, я поеду. Пока, Гарри.
934
01:21:46,485 --> 01:21:48,736
Почему бы тебе не заняться машиной?
935
01:21:53,826 --> 01:21:56,911
С тех пор, как вы столкнулись с Рауди
в Дейтоне, и Рауди вышел из строя,
936
01:21:56,996 --> 01:21:58,788
ты все время только и ждал,
937
01:21:58,872 --> 01:22:01,708
что что-то плохое случится и с тобой.
938
01:22:03,377 --> 01:22:05,336
Как Бадди Брезертон.
Он начал слышать голоса.
939
01:22:05,421 --> 01:22:09,090
В Атланте, Ричмонде, Вилкесборо.
940
01:22:09,174 --> 01:22:12,051
И все они говорили ему только одно:
941
01:22:12,136 --> 01:22:16,264
"Выходи из этой машины, выходи..."
942
01:22:22,146 --> 01:22:23,521
Ты жал на газ в Атланте,
943
01:22:23,606 --> 01:22:26,107
когда уже зашкаливало,
пока не запорол мотор.
944
01:22:26,191 --> 01:22:29,027
Ты сделал это сознательно.
945
01:22:30,487 --> 01:22:35,158
9400 оборотов в минуту
согласно показаниям прибора.
946
01:22:37,703 --> 01:22:41,581
Ты хотел как можно быстрее
выбраться из этой машины.
947
01:22:41,665 --> 01:22:43,416
Скажи, что я вру.
948
01:22:45,002 --> 01:22:46,711
Нет, не врешь.
949
01:22:46,795 --> 01:22:50,548
Хорошо. Тогда о чем мы разговариваем?
950
01:22:50,633 --> 01:22:54,469
Обо мне и машине Рауди в Дейтоне.
Мне без тебя не обойтись.
951
01:22:55,179 --> 01:22:57,096
Не могу и точка.
952
01:22:59,350 --> 01:23:01,893
И я не вернусь, Коул.
953
01:23:13,238 --> 01:23:20,870
На самом деле Бадди умер не
от сердечного приступа, да?
954
01:23:20,954 --> 01:23:24,248
Да, но тебе лучше об этом не знать.
955
01:23:27,628 --> 01:23:31,839
Некоторые требования НАСКАР, предъявляемые
к машинам, могут убить любого.
956
01:23:35,594 --> 01:23:37,970
А ты, доводя ее до ума, придерживаешься их.
957
01:23:38,055 --> 01:23:40,223
Выхлопные газы загорелись,
958
01:23:40,307 --> 01:23:42,684
и двуокись углерода вырубила Бадди.
959
01:23:42,810 --> 01:23:45,436
Чушь! Бадди врезался в стену
на третьем повороте,
960
01:23:45,521 --> 01:23:48,523
и он тарахтел по радио с такой
же скоростью, с которой он ехал.
961
01:23:48,607 --> 01:23:51,025
Двуокись углерода...
962
01:23:51,110 --> 01:23:52,902
Это был слишком громкий голос для человека,
963
01:23:52,986 --> 01:23:54,153
потерявшего сознание.
964
01:23:54,279 --> 01:23:57,365
Бадди убило не что иное, как его воображение.
965
01:23:57,449 --> 01:24:00,910
Почему ты не разрешил провести
расследование? Почему?
966
01:24:02,538 --> 01:24:06,457
Потому что я по жизни не привык
подставлять водителей.
967
01:24:08,168 --> 01:24:10,128
Видишь ли, Бадди...
968
01:24:10,254 --> 01:24:13,214
Бадди доставлял много хлопот. Очень много.
969
01:24:13,298 --> 01:24:14,966
Он считал, что знает машину,
970
01:24:15,050 --> 01:24:17,343
хотя был в два раза невежественней тебя.
971
01:24:19,263 --> 01:24:20,680
И все же...
972
01:24:27,229 --> 01:24:30,106
Мне нравился Бадди.
973
01:24:30,190 --> 01:24:34,902
Я тренировал его, и он вытворял
совершенно немыслимые вещи.
974
01:24:34,987 --> 01:24:37,655
И было видно, что мой труд дает плоды.
975
01:24:38,657 --> 01:24:42,827
И тогда ты автоматически начинаешь,
как бы, любить этого парня.
976
01:24:42,911 --> 01:24:45,037
Хочется тебе этого или нет.
977
01:24:47,082 --> 01:24:48,750
Бадди Брезертон.
978
01:24:51,253 --> 01:24:53,838
А скажи-ка мне, Гарри.
979
01:24:54,506 --> 01:24:59,677
До того, как Бадди врезался в стену,
980
01:24:59,762 --> 01:25:02,513
как у него шли дела в той гонке?
981
01:25:03,515 --> 01:25:07,435
Ты хочешь знать?
982
01:25:07,519 --> 01:25:11,773
Мне нужна эта машина.
983
01:25:11,857 --> 01:25:15,902
Если ты сядешь в эту машину,
ты умрешь. Ты умрешь!
984
01:25:20,240 --> 01:25:23,910
Раз я не могу сесть в свою машину,
я поеду на машине Рауди.
985
01:25:23,994 --> 01:25:27,205
Понимаю. Тебе хочется быть гонщиком.
986
01:25:27,289 --> 01:25:29,624
Думаешь, ты спрячешься от
своего злого рока в его машине?
987
01:25:29,708 --> 01:25:31,751
А для чего? Для Рауди?
988
01:25:31,835 --> 01:25:35,087
Если бы он смог ехать завтра,
он бы раздавил тебя, чтобы выиграть.
989
01:25:35,172 --> 01:25:36,172
Он же жестокий!
990
01:25:36,256 --> 01:25:40,218
- Вроде и не друг тебе. Так почему?
- Потому что он просил меня.
991
01:25:40,302 --> 01:25:43,304
Ерунда! Просто ты хочешь
снова участвовать в гонках.
992
01:25:43,388 --> 01:25:46,390
Да. И ты тоже.
993
01:25:46,475 --> 01:25:48,476
Но ты боишься.
994
01:25:48,560 --> 01:25:51,979
- Боишься.
- Да, и ты тоже.
995
01:25:54,107 --> 01:25:55,233
Да.
996
01:26:05,160 --> 01:26:06,285
И что?
997
01:26:09,540 --> 01:26:11,290
Мне это нужно, Гарри.
998
01:26:15,379 --> 01:26:17,547
У меня больше ничего нет.
999
01:26:20,092 --> 01:26:22,051
Это вдыхает в меня жизнь.
1000
01:26:26,348 --> 01:26:28,975
И, черт возьми, я не хочу потерять это.
1001
01:26:30,310 --> 01:26:32,061
Дай мне возможность стать тем,
1002
01:26:32,145 --> 01:26:35,231
в ком ты увидишь плоды своего труда.
1003
01:26:36,942 --> 01:26:38,442
Поверь мне.
1004
01:26:43,991 --> 01:26:48,536
Дай мне шанс, Гарри. Я тебя не подведу.
1005
01:26:59,715 --> 01:27:06,387
Я, честно говоря, не знаю,
что из этого всего получится.
1006
01:27:09,683 --> 01:27:11,475
Я тоже, Гарри.
1007
01:27:36,335 --> 01:27:37,710
Ты расстроена, что холодная погода.
1008
01:27:37,794 --> 01:27:40,046
Но после того, как взойдет
солнце, и ты будешь на трассе,
1009
01:27:40,130 --> 01:27:42,590
ты быстро наберешь обороты.
1010
01:27:42,674 --> 01:27:45,426
Я не хотел бы волновать тебя,
но Коул не совсем готов.
1011
01:27:45,510 --> 01:27:48,304
Он изменился.
1012
01:27:48,388 --> 01:27:52,433
Ты не должна выйти из-под контроля.
Я жду, что он приедет на тебе обратно.
1013
01:27:52,517 --> 01:27:55,853
Он не должен причинять вреда тебе,
ты не должна причинять вреда ему.
1014
01:27:56,688 --> 01:27:58,940
Я здесь ничего не могу поделать.
1015
01:28:00,233 --> 01:28:03,069
Позаботься о нем, хорошо?
1016
01:28:04,363 --> 01:28:06,697
Позаботься о нем.
1017
01:28:17,793 --> 01:28:21,379
Ну, это не совсем тот ответ,
которого я от тебя ждал.
1018
01:28:27,886 --> 01:28:30,012
Дейтон - это сложная гоночная трасса.
1019
01:28:30,097 --> 01:28:32,306
Мы все будем следить за Коулом,
1020
01:28:32,391 --> 01:28:34,642
если он будет участвовать.
1021
01:28:34,726 --> 01:28:36,936
И это скажется на всей гонке.
1022
01:28:37,229 --> 01:28:38,729
Я не думаю, что он склонен
1023
01:28:38,814 --> 01:28:40,231
к созданию аварийных ситуаций на трассе.
1024
01:28:40,315 --> 01:28:43,317
Это не повлияет на мое выступление.
1025
01:28:43,402 --> 01:28:46,904
Я рад, что он будет участвовать.
Я надеюсь победить его.
1026
01:28:47,114 --> 01:28:50,533
Многие ребята выходят на трассу,
внимательно следят за происходящим,
1027
01:28:50,617 --> 01:28:52,284
лавируют, а в последний момент
1028
01:28:52,369 --> 01:28:54,036
делают рывок и выигрывают.
1029
01:28:54,121 --> 01:28:58,290
После столкновения он представляет
опасность и для себя, и для окружающих.
1030
01:28:59,251 --> 01:29:02,670
Но если он окажется рядом
со мной, я притру его к стене.
1031
01:29:02,754 --> 01:29:04,422
Вот и все.
1032
01:29:04,798 --> 01:29:08,592
Я не ожидаю сюрпризов. Тем
более, что я собираюсь жениться.
1033
01:29:31,908 --> 01:29:33,200
Войдите.
1034
01:29:38,790 --> 01:29:41,834
Гарри сказал, что ты не будешь
возражать, если я зайду.
1035
01:29:50,052 --> 01:29:54,055
- Как Рауди?
- С каждым днем ему все лучше.
1036
01:29:55,015 --> 01:29:56,390
Ты сказал,
1037
01:29:56,475 --> 01:29:59,769
что многое отдал бы,
чтобы победить на его машине.
1038
01:30:00,145 --> 01:30:01,937
Я обманул.
1039
01:30:04,649 --> 01:30:06,192
О чем ты думаешь?
1040
01:30:06,276 --> 01:30:09,570
Мне бы очень хотелось знать, что ты думаешь.
1041
01:30:12,449 --> 01:30:14,825
Давай сейчас не будем.
1042
01:30:14,910 --> 01:30:18,996
Сначала нужно закончить работу, а потом
наслаждаться всю оставшуюся жизнь.
1043
01:30:19,081 --> 01:30:20,664
Это моя работа.
1044
01:30:22,000 --> 01:30:23,667
Это все, что я знаю.
1045
01:30:31,885 --> 01:30:34,470
Я не могу присутствовать при этом.
1046
01:30:35,347 --> 01:30:36,597
Клер.
1047
01:30:38,308 --> 01:30:44,021
Больше всего я боюсь быть никем.
Мне не страшна никакая боль.
1048
01:30:47,400 --> 01:30:48,818
Проводи меня.
1049
01:30:52,614 --> 01:30:57,910
Мы приветствуем вас на супергонках
на 500 миль в Дейтоне.
1050
01:30:57,994 --> 01:31:00,037
Один из главных фаворитов
на сегодняшних гонках -
1051
01:31:00,122 --> 01:31:04,333
Расс Вилер на машине №18, спонсором
которой является компания "Харди".
1052
01:31:04,417 --> 01:31:06,669
Он заставил говорить о себе, после того,
1053
01:31:06,753 --> 01:31:09,880
как выиграл 4 гонки этого сезона.
1054
01:31:09,965 --> 01:31:11,841
Но нельзя сбрасывать
со счетов и Коула Трикла,
1055
01:31:11,925 --> 01:31:14,677
который впервые выступает в Дейтоне
1056
01:31:14,761 --> 01:31:17,972
после несчастного случая, произошедшего
здесь в июле прошлого года.
1057
01:31:20,517 --> 01:31:22,810
У тебя новый спонсор?
1058
01:31:22,894 --> 01:31:26,897
Да, он дал нам достаточно денег, чтобы
написать свое имя на нашей машине.
1059
01:31:33,572 --> 01:31:35,531
- Тим.
- Коул.
1060
01:31:46,918 --> 01:31:50,504
Что происходит? Что случилось с машиной?
1061
01:31:50,589 --> 01:31:52,756
Не волнуйся. Мы поменяли двигатель.
1062
01:31:52,841 --> 01:31:55,759
Уже заканчиваем.
1063
01:31:55,844 --> 01:31:59,430
- Почему нужно было его менять?
- Какая-то неполадка в масляном фильтре.
1064
01:32:01,349 --> 01:32:04,768
- А где вы взяли двигатель?
- Мы украли его.
1065
01:32:10,567 --> 01:32:13,360
Клер, посади его в машину.
1066
01:32:13,445 --> 01:32:17,114
Пусть он сначала выйдет на трассу,
прежде чем начнет побеждать.
1067
01:32:34,549 --> 01:32:37,718
Ну что, сядешь в свою машину и уедешь?
1068
01:32:41,765 --> 01:32:43,390
Будь осторожна.
1069
01:33:14,005 --> 01:33:16,674
Господа, запускайте моторы!
1070
01:33:32,857 --> 01:33:36,694
Итак, гонка на 500 миль в Дейтоне начинается.
1071
01:33:45,537 --> 01:33:50,207
После 56 кругов в этой части
гонки лидирует Расс Вилер.
1072
01:33:51,334 --> 01:33:55,671
47:01. Время лидера - 45:90.
Ты едешь последним.
1073
01:34:01,553 --> 01:34:03,387
В чем дело, Коул?
1074
01:34:07,183 --> 01:34:08,767
Ты в порядке?
1075
01:34:15,775 --> 01:34:19,069
Пройдена половина дистанции,
и по-прежнему лидирует Вилер.
1076
01:34:32,417 --> 01:34:35,794
Столкновение на третьем повороте,
внизу скопилось много машин.
1077
01:34:35,879 --> 01:34:37,755
Лидер только что прошел.
1078
01:34:40,216 --> 01:34:43,302
Машины скатываются вниз, так что осторожней.
1079
01:34:45,096 --> 01:34:48,640
Тебе лучше идти поверху, Коул.
Придерживайся разметки.
1080
01:34:51,770 --> 01:34:56,106
Коул, ты в порядке? Пожалуйста, ответь мне.
1081
01:34:58,276 --> 01:35:01,445
Коул, поверху! Ты можешь здесь проехать!
1082
01:35:03,406 --> 01:35:05,783
Я знаю это. Я в этом уверен.
1083
01:35:19,214 --> 01:35:21,131
Я проехал, Гарри!
1084
01:35:23,760 --> 01:35:25,344
Я это сделал!
1085
01:35:34,979 --> 01:35:38,023
Коул вышел на 9-ое место. Он прибавляет.
1086
01:35:38,983 --> 01:35:42,444
Расс Вилер на машине №18
по-прежнему впереди,
1087
01:35:42,529 --> 01:35:45,280
но к нему приближается Коул Трикл.
1088
01:35:51,329 --> 01:35:53,664
Мне нужно как-то протиснуться.
1089
01:36:00,505 --> 01:36:01,547
Ну, я пошел!
1090
01:36:12,642 --> 01:36:15,978
Вилер толкнул меня на другую
машину. Она сошла с трассы.
1091
01:36:20,984 --> 01:36:22,359
Что происходит?
1092
01:36:24,863 --> 01:36:26,071
Черт возьми!
1093
01:36:26,156 --> 01:36:29,450
И по верхней части трассы
Трикл вырывается вперед.
1094
01:36:29,534 --> 01:36:30,784
Давай, Коул!
1095
01:36:35,206 --> 01:36:37,166
Вот так, так и надо!
1096
01:36:40,378 --> 01:36:44,882
Гонщикам осталось проехать
23 круга. Лидирует Коул Трикл.
1097
01:36:44,966 --> 01:36:47,468
- Не горячись, Расс.
- Он мой.
1098
01:37:01,107 --> 01:37:05,319
Заклинило педаль газа. Она
не нажимается, ушла в пол!
1099
01:37:06,696 --> 01:37:08,363
Я не могу затормозить.
1100
01:37:09,407 --> 01:37:12,910
Выжимай сцепление. Пусть
этот сукин сын тебя обгонит.
1101
01:37:18,583 --> 01:37:19,958
Черт!
1102
01:37:28,801 --> 01:37:29,927
Что случилось?
1103
01:37:30,011 --> 01:37:31,678
Что-то случилось с педалью газа!
1104
01:37:31,763 --> 01:37:33,889
И барахлит трансмиссия.
1105
01:37:33,973 --> 01:37:35,432
Я еду к вам.
1106
01:37:49,822 --> 01:37:53,617
- Разве они еще не выбыли из гонки?
- Это случится через 45 секунд.
1107
01:37:53,701 --> 01:37:54,868
Следите на лидером.
1108
01:37:54,953 --> 01:37:58,288
Если я не успею за ней,
гонка для нас закончена.
1109
01:37:58,373 --> 01:38:01,375
Дай мне другую отвертку!
1110
01:38:01,459 --> 01:38:03,043
Быстрей, пустите меня!
1111
01:38:04,128 --> 01:38:05,462
Готово.
1112
01:38:05,880 --> 01:38:07,881
Они выходят на старт!
1113
01:38:07,966 --> 01:38:09,383
Давайте же!
1114
01:38:09,467 --> 01:38:12,427
Быстрей, быстрей!
1115
01:38:13,179 --> 01:38:16,473
Что вы здесь стоите? Быстрей, быстрей!
1116
01:38:26,526 --> 01:38:28,360
Отлично, отлично, хорошая работа!
1117
01:38:33,283 --> 01:38:35,576
Что ты так радуешься. Это же не твоя машина.
1118
01:38:35,660 --> 01:38:38,245
В ней стоит мой двигатель, я дал им его,
1119
01:38:38,329 --> 01:38:40,205
поэтому мои ребята и толкали ее.
1120
01:38:42,667 --> 01:38:46,253
Ты должен набрать максимальную скорость,
когда будет поднят зеленый флаг.
1121
01:38:50,883 --> 01:38:52,259
Направляющая машина уходит в сторону.
1122
01:38:52,343 --> 01:38:54,720
Гонка возобновляется.
1123
01:38:54,804 --> 01:38:56,597
Вилер, давай.
1124
01:39:02,729 --> 01:39:04,688
- Где я?
- На девятом месте.
1125
01:39:04,772 --> 01:39:06,898
- Сколько осталось кругов?
- Восемь.
1126
01:39:12,739 --> 01:39:14,948
Сейчас узнаем, кто из нас. Я или Вилер.
1127
01:39:15,033 --> 01:39:17,784
Трикл быстро приближается к тебе, Расс.
1128
01:39:27,712 --> 01:39:29,129
Помнишь меня?
1129
01:39:35,720 --> 01:39:39,139
Пропусти меня, Вилер! Не заставляй
меня спихивать тебя с трассы.
1130
01:39:42,769 --> 01:39:44,478
Он сидит у меня на хвосте.
1131
01:39:48,066 --> 01:39:52,277
Он хочет обойти меня по внешней
стороне. Я притру его к стене.
1132
01:40:01,579 --> 01:40:04,915
- Что происходит, Коул?
- Я хотел пройти поверху, Гарри.
1133
01:40:04,999 --> 01:40:07,876
А вот и белый флаг. Остался последний круг.
1134
01:40:07,960 --> 01:40:09,419
Последний круг, Коул!
1135
01:40:22,850 --> 01:40:27,938
- Коул, не надо больше, пожалуйста.
- Гарри, этот парень сдает.
1136
01:40:33,528 --> 01:40:36,655
Последний поворот. Он
будет пытаться обойти нас.
1137
01:40:36,739 --> 01:40:40,117
Не волнуйся, я знаю Коула. Он
всегда обходит по внешней стороне.
1138
01:40:41,828 --> 01:40:43,787
Это для тебя, Гарри.
1139
01:40:45,957 --> 01:40:47,791
Он пошел наверх.
1140
01:40:51,295 --> 01:40:52,838
Он идет понизу!
1141
01:40:54,799 --> 01:40:56,341
Сукин сын!
1142
01:41:01,305 --> 01:41:04,599
И первым на финиш приходит Коул Трикл!
1143
01:41:04,684 --> 01:41:06,226
Вот так!
1144
01:41:45,683 --> 01:41:48,560
- Я думал, ты не будешь присутствовать при этом.
- Я обманывала.
1145
01:41:55,943 --> 01:41:58,236
- Где Гарри?
- Не знаю.
1146
01:42:08,247 --> 01:42:09,539
Гарри.
1147
01:42:12,794 --> 01:42:15,086
Гарри, скажи что-нибудь.
1148
01:42:16,172 --> 01:42:18,089
Не могу.
1149
01:42:23,054 --> 01:42:26,807
Ты же знал, что у нас все получится?
1150
01:42:27,308 --> 01:42:29,059
Ты сам говорил.
1151
01:42:31,437 --> 01:42:34,314
Нет ничего, что ты не смог бы
сделать в гоночной машине.
1152
01:42:35,608 --> 01:42:39,069
Мы выиграли. Мы выиграли.
1153
01:42:40,822 --> 01:42:44,783
Ты можешь идти, или мне нужно нести тебя?
1154
01:42:44,867 --> 01:42:46,243
Куда?
1155
01:42:47,411 --> 01:42:50,580
- На аллею победителей.
- Ах, да.
1156
01:42:52,917 --> 01:42:54,918
Идти? Вот черт...
1157
01:42:58,819 --> 01:43:00,119
А ну-ка догони!
1158
01:43:40,119 --> 01:43:42,119
Автор субтитров - Gellard.
Субтитры основаны на переводе СТС.
|