Далекий гром. Субтитры к фильму на русском языке.

Далекий гром
1
00:06:36,396 --> 00:06:37,886
Заткнись, Билли.

2
00:06:43,102 --> 00:06:45,400
Если они найдут нас, то убьют.

3
00:06:47,273 --> 00:06:48,672
Тихо, Билли.

4
00:07:13,266 --> 00:07:17,202
Замолкни. Замолкни, Билли. Замолкни.

5
00:07:45,198 --> 00:07:49,225
Заткнись. Черт побери. Заткнись.

6
00:08:01,547 --> 00:08:03,538
Ни звука. Ни звука.

7
00:11:35,928 --> 00:11:37,486
Луис?

8
00:11:47,206 --> 00:11:50,004
- Где Льюис?
- Он говнюк.

9
00:11:51,310 --> 00:11:54,711
- Где он?
- Какая, на хрен, разница?

10
00:11:55,548 --> 00:11:57,311
Давай, Джейн. Куда он пошёл?

11
00:12:02,088 --> 00:12:04,989
Он сказал, что пойдёт на железнодорожные пути.

12
00:12:07,993 --> 00:12:12,862
Ну и пожалуйста! Ну и хрен с ним!
Он об этом всё время говорит..

13
00:12:14,500 --> 00:12:16,263
Он не сделает этого!

14
00:13:02,615 --> 00:13:03,673
Льюис.

15
00:13:04,583 --> 00:13:06,380
Не лезь в мои дела.

16
00:13:07,353 --> 00:13:09,981
- Я не лезу в твои дела..
- Ты лезешь в мои дела.

17
00:13:10,156 --> 00:13:11,555
Нет.

18
00:13:12,458 --> 00:13:14,585
Я не могу тебе рассказать, что случилось.

19
00:13:15,227 --> 00:13:17,195
- А что случилось?
- Я не могу тебе сказать.

20
00:13:17,363 --> 00:13:18,728
Что?

21
00:13:19,865 --> 00:13:23,801
Гребанная баба. Проклятая гребанная баба.

22
00:13:24,270 --> 00:13:27,933
- Почему? Что она сделала?
- О, Боже. Дерьмо.

23
00:13:30,810 --> 00:13:31,970
Эй, Луис.

24
00:13:33,012 --> 00:13:34,274
Давай, пошли отсюда.

25
00:13:34,446 --> 00:13:36,505
- Нет.
- Давай.

26
00:13:37,416 --> 00:13:38,974
Не в этот раз.

27
00:13:44,456 --> 00:13:48,085
- Нет, сейчас.
- Не лезь в мои дела!

28
00:13:55,000 --> 00:13:56,831
Я не лезу в твои дела!

29
00:14:03,108 --> 00:14:06,271
Тот грёбаный бокал.
Тот..., хрустальный,

30
00:14:06,445 --> 00:14:09,005
- в котором у неё всегда цветок стоял.
- Да?

31
00:14:10,216 --> 00:14:12,616
Она швырнула им в меня.

32
00:14:13,219 --> 00:14:16,620
Она бросил его прямо в меня..
А эта херовина попала в стену,

33
00:14:16,789 --> 00:14:18,916
- и разбилась вдребезги.
- Эй, в тебя и раньше швыряли

34
00:14:19,091 --> 00:14:20,353
всякое дерьмо. Пойдем.

35
00:14:20,526 --> 00:14:22,994
Но только не мой свадебный подарок!

36
00:14:23,395 --> 00:14:26,489
Мой гребанный свадебный подарок
Подарок, который я ей сделал на свадьбу.

37
00:14:27,833 --> 00:14:28,891
Не делай этого.

38
00:14:29,068 --> 00:14:31,764
- Луис, пожалуйста. Иди сюда.
- Не лезь ко мне.

39
00:14:31,937 --> 00:14:36,169
Я больше не хочу обманывать себя.
Нет. С меня хватит этого!

40
00:14:38,077 --> 00:14:39,738
Луис, нет.

41
00:14:40,012 --> 00:14:42,242
Это ничего не значит.

42
00:16:18,010 --> 00:16:20,740
<i>Ладно, специальный гость в
студии от сестер из ада,</i>

43
00:16:20,913 --> 00:16:23,643
<i>будет появлятся на Earl Nash's всю эту неделю.
Есть несколько билеты и для вас.</i>

44
00:16:23,816 --> 00:16:25,340
<i>Регистрация ...</i>

45
00:18:28,073 --> 00:18:32,203
<i>Обстреливай город и убивай людей</i>

46
00:18:34,313 --> 00:18:38,977
<i>Это единственное, что нужно делать</i>

47
00:18:40,452 --> 00:18:46,118
<i>Прицелься на жилые дома</i>

48
00:18:47,192 --> 00:18:53,097
<i>- Давай.
- Количество тел зависит от тебя</i>

49
00:18:54,399 --> 00:19:00,861
<i>Бросай ...
Бросай напалм в школьном дворе</i>

50
00:19:03,609 --> 00:19:07,739
<i>Наблюдай, как детишки бегают и кричат</i>

51
00:19:08,413 --> 00:19:12,372
<i>Вы действительно насмешите свою задницу</i>

52
00:19:13,385 --> 00:19:17,344
<i>Увидев, как они пытаются его потушить</i>

53
00:19:23,362 --> 00:19:25,660
У тебя нет никаких консервированных
персиков, не так ли?

54
00:19:27,799 --> 00:19:30,324
<i>Вам действительно ла ...</i>

55
00:19:32,437 --> 00:19:36,771
<i>Вы действительно насмешите свои задницы</i>

56
00:19:37,776 --> 00:19:40,074
<i>Как они пытаются ...</i>

57
00:19:40,812 --> 00:19:42,939
<i>... деть его</i>

58
00:19:52,558 --> 00:19:53,991
Эй, амиго.

59
00:19:54,560 --> 00:19:55,959
Эй, амиго.

60
00:19:57,095 --> 00:19:58,494
Весело, да?

61
00:19:59,031 --> 00:20:00,293
Весело.

62
00:20:01,700 --> 00:20:03,065
Дерьмо.

63
00:20:04,703 --> 00:20:06,568
У тебя есть консервированные персики?

64
00:20:07,973 --> 00:20:09,201
Я ухожу.

65
00:20:10,442 --> 00:20:11,966
Хорошо.

66
00:20:12,945 --> 00:20:14,913
- Я пойду с тобой.
- Нет.

67
00:20:15,414 --> 00:20:17,348
Я ухожу навсегда.

68
00:20:19,651 --> 00:20:21,141
Я не могу оставаться здесь.

69
00:20:21,820 --> 00:20:23,515
Да.

70
00:20:28,193 --> 00:20:30,058
Я должен идти тоже.

71
00:20:30,229 --> 00:20:31,890
Ты понимаешь?

72
00:20:32,064 --> 00:20:33,929
Хрен с ним, мужик!

73
00:20:37,703 --> 00:20:39,933
Я чувствую, что я умираю здесь.

74
00:20:47,512 --> 00:20:49,605
Да.

75
00:20:51,083 --> 00:20:52,710
Я тоже.

76
00:21:10,802 --> 00:21:14,101
- Прощай, Харв.
- Ты вернешься.

77
00:21:15,841 --> 00:21:19,106
Поторчишь там и, в конце-концов, тоже
побежишь вприпрыжку под поезд.

78
00:21:43,835 --> 00:21:45,632
- Привет, Джек.
- Эй, учитель.

79
00:21:46,638 --> 00:21:48,572
Я думаю тебе следует быть на разминке.

80
00:21:48,740 --> 00:21:50,605
Я уже сделал её.

81
00:21:57,015 --> 00:21:58,915
Я думаю мы оба знаем чье это.

82
00:21:59,584 --> 00:22:01,814
Я просто мог бы пропустить это место.

83
00:22:02,154 --> 00:22:05,146
Ну что ж, мне будет не хватать тебя.

84
00:22:05,324 --> 00:22:08,350
Ты проделал уйму работы и
стал лучшим в классе. Мои поздравления.

85
00:22:08,527 --> 00:22:09,994
Ну, это было не так уж и сложно.

86
00:22:10,162 --> 00:22:13,029
Это как начинать квортербеком

87
00:22:13,198 --> 00:22:15,257
в непобедимой команде, не так ли?

88
00:22:15,434 --> 00:22:19,234
Джек, я преподаю здесь с 59-го.

89
00:22:19,404 --> 00:22:21,429
И я учил истории все то время.

90
00:22:21,606 --> 00:22:23,039
И вот что я тебе скажу

91
00:22:23,208 --> 00:22:26,200
Лучше я возьму ребенка,
с интересом читающего рваную книгу, чем того

92
00:22:26,378 --> 00:22:27,868
кто всегда может сдать тест в любой день недели.

93
00:22:28,914 --> 00:22:31,348
Вы знаете я просто думал.

94
00:22:31,983 --> 00:22:35,749
Мой отец выпустился отсюда
23 года назад, как раз в этот день.

95
00:22:36,621 --> 00:22:38,145
Не напоминай мне.

96
00:22:45,097 --> 00:22:46,997
Я знаю, что у тебя на уме.

97
00:22:49,301 --> 00:22:52,361
Множество отцов пришли на выпускной.

98
00:22:54,139 --> 00:22:57,006
И если бы обстоятельства сложились по другому,
то и твой отец был бы тут.

99
00:22:57,976 --> 00:23:00,740
Учитель, война закончилась,
хотя и длилась долгое время.

100
00:23:00,912 --> 00:23:02,539
Для нас, да.

101
00:23:03,081 --> 00:23:05,515
Но для ребят, которые пошли туда ...

102
00:23:06,651 --> 00:23:09,051
Таким образом, вы хотите сказать,
что теперь жизнь никогда не будет нормальной.

103
00:23:09,221 --> 00:23:11,451
Нормальной? Что есть нормально?

104
00:23:12,090 --> 00:23:14,251
Для детей, чьи папы
собираются идти на их выпускной,

105
00:23:14,426 --> 00:23:16,485
может быть, для них все нормально.

106
00:23:16,995 --> 00:23:19,088
Но они не отличники в своем классе.

107
00:23:19,264 --> 00:23:23,360
Они не прощаются.
Ты сделал все по своему усмотрению

108
00:23:23,535 --> 00:23:25,196
100 %

109
00:23:25,804 --> 00:23:27,738
И никто не сможет это отнять у тебя.

110
00:23:29,374 --> 00:23:30,568
Хорошо.

111
00:23:32,744 --> 00:23:34,803
Спасибо за зажигательную речь.

112
00:23:35,480 --> 00:23:37,175
Дело привычки.

113
00:23:56,301 --> 00:23:59,930
Послушайте. Сделаем объявление прямо тут.

114
00:24:00,572 --> 00:24:02,733
У меня есть как хорошие
новости, так и плохие.

115
00:24:02,908 --> 00:24:04,842
Хорошая новость заключается в ...

116
00:24:08,480 --> 00:24:10,471
... на следующей неделе у нас
освободится несколько вакансий.

117
00:24:10,649 --> 00:24:14,380
Нам нужны будут трактористы, перевозчики и погрузчики.

118
00:24:14,753 --> 00:24:18,382
По крайней мере 2 погрузчика точно.
Запишите свои имена на доске желающих.

119
00:24:18,890 --> 00:24:20,448
Если вы уже работали здесь раньше,

120
00:24:20,625 --> 00:24:22,456
если у вас был опыт
с таким оборудованием

121
00:24:22,627 --> 00:24:25,858
То занайте, что мы помним о вас.
Можете пропускать доску.

122
00:24:45,083 --> 00:24:46,277
Привет.

123
00:24:46,451 --> 00:24:51,081
Ой, простите. Я не хотела вас напугать.

124
00:24:51,723 --> 00:24:53,657
Просто нервы, вот и все.

125
00:24:55,060 --> 00:24:57,119
Я увидела вас за окном.

126
00:24:57,996 --> 00:25:00,294
- Вы ищете работу?
- Нет.

127
00:25:02,067 --> 00:25:03,364
Да.

128
00:25:04,536 --> 00:25:06,504
Я не знаю. Думаю да.

129
00:25:09,174 --> 00:25:12,166
Что ж, бригадира сегодня нет, но ...
Стойте. Подождите минутку.

130
00:25:15,780 --> 00:25:17,270
Я знаю человека, который может вам помочь.

131
00:25:17,949 --> 00:25:19,439
Я не хочу создавать вам проблем.

132
00:25:21,019 --> 00:25:22,543
Все в порядке.

133
00:25:23,355 --> 00:25:24,652
Пойдемте.

134
00:25:30,428 --> 00:25:32,396
Давай, Энди. Что скажешь?

135
00:25:34,733 --> 00:25:37,258
Там сейчас не так уж
и много работы, Чар.

136
00:25:39,304 --> 00:25:40,669
Я приготовлю тебе ужин.

137
00:25:40,839 --> 00:25:44,036
- Только не так, как в прошлый раз.
- О, я обещаю.

138
00:25:52,117 --> 00:25:54,381
Хорошо. Я согласен.

139
00:25:56,288 --> 00:25:58,051
Садитесь на борт.

140
00:25:59,124 --> 00:26:00,751
Это было легко.

141
00:26:01,126 --> 00:26:03,117
Спасибо, я ценю это.

142
00:26:16,141 --> 00:26:18,132
Проведаю вас позже.

143
00:26:18,476 --> 00:26:20,068
Посмотрим как вы справились.

144
00:26:54,813 --> 00:26:56,508
Так как все прошло сегодня?

145
00:26:56,815 --> 00:26:58,248
Очень хорошо.

146
00:26:58,883 --> 00:27:00,680
- Энди был в Японии.

147
00:27:01,186 --> 00:27:02,517
Я знаю.

148
00:27:02,821 --> 00:27:05,289
- Он хороший парень, да?
- Да.

149
00:27:09,427 --> 00:27:11,224
Вы думаете, что я от вас чего то жду?

150
00:27:14,699 --> 00:27:17,497
Нет. Я так не думаю.

151
00:27:18,903 --> 00:27:21,133
Я потеряла хорошего друга во Вьетнаме.

152
00:27:21,306 --> 00:27:25,902
По этому ребята, которые были там
слегка особенные для меня.

153
00:27:32,784 --> 00:27:34,183
Эй, позвольте мне заплатить за это?

154
00:27:37,489 --> 00:27:40,356
- Вы можете заплатить в кассу.
- Ох. Верно.

155
00:27:40,792 --> 00:27:43,056
Очень милый малыш. Ваш?

156
00:27:45,263 --> 00:27:46,662
Сколько ему лет?

157
00:27:47,432 --> 00:27:49,161
Уже 18 будет в этом месяце.

158
00:27:49,834 --> 00:27:51,734
Когда вы в последний раз
видели его?

159
00:27:52,470 --> 00:27:54,370
Тогда, когда меня еще не забрали.

160
00:27:55,473 --> 00:27:57,464
У вас не было никаких
контактов с ним с тех пор?

161
00:27:59,444 --> 00:28:00,843
Нет.

162
00:28:02,113 --> 00:28:05,207
Простите.
Я не хотела вам напоминать об этом...

163
00:28:05,383 --> 00:28:07,078
Я позвонил ему однажды.

164
00:28:08,053 --> 00:28:10,851
Пару лет назад. В его день рождения.

165
00:28:12,290 --> 00:28:13,723
Что вы сказали?

166
00:28:22,067 --> 00:28:23,967
Когда я услышал его голос ...

167
00:28:26,171 --> 00:28:28,867
... Я не мог ничего сказать. Я повесил трубку.

168
00:28:32,077 --> 00:28:33,908
Вы не думали снова позвонить?

169
00:28:34,646 --> 00:28:36,739
Да, конечно! Все время.

170
00:28:37,382 --> 00:28:38,781
Почему бы и нет?

171
00:28:40,118 --> 00:28:43,212
Нет, я не отец и никогда им не был.

172
00:28:44,789 --> 00:28:48,054
Бьюсь об заклад, день за днем он
думает о тебе только, как о своем отце.

173
00:28:49,994 --> 00:28:51,791
Почему вы так уверены?

174
00:28:53,898 --> 00:28:56,833
Я потеряла моего папу во Вьетнаме.

175
00:29:03,007 --> 00:29:04,804
Прошу прощения.

176
00:29:13,685 --> 00:29:18,349
<i>И сейчас, я хотел бы представить
вам ваш выпускной класс.</i>

177
00:29:18,523 --> 00:29:20,115
<i>Я уверен, что вы все знаете его.</i>

178
00:29:20,291 --> 00:29:25,752
Он имеет самый высокий средний балл
по современной истории. Идеальный 4.0.

179
00:29:25,930 --> 00:29:29,661
Позвольте представить лучшего
ученика из штата Иллинойс,

180
00:29:29,834 --> 00:29:32,064
Мистер - Джек Ламберт.

181
00:29:43,081 --> 00:29:44,639
Молодец, Джек!

182
00:30:01,766 --> 00:30:03,427
Спасибо за предоставленную честь.

183
00:30:05,069 --> 00:30:07,799
Я не хочу отнимать
у вас много времени.

184
00:30:08,173 --> 00:30:10,539
Как и вас, меня тоже больше
интересует скорее сама жизнь,

185
00:30:10,708 --> 00:30:12,699
чем просто чужие речи.

186
00:30:14,445 --> 00:30:18,313
Но есть кое-что, что я бы
очень хотел сказать вам.

187
00:30:19,184 --> 00:30:22,881
Вопреки распространенному
мнению, вы и я поколение,

188
00:30:23,054 --> 00:30:24,578
которое способно на настоящую заботу.

189
00:30:25,056 --> 00:30:27,820
Я не знаю, никого из нас, кто, когда
предоставляется такая возможность,

190
00:30:27,992 --> 00:30:30,392
понимая, что это действительно важно,

191
00:30:30,562 --> 00:30:34,020
не будет оказвать поддержку другому человеку.

192
00:30:35,266 --> 00:30:39,293
И я думаю, все мы знаем, что
истинное удовлетворение от жизни

193
00:30:39,470 --> 00:30:44,237
не в том, какой колледж закончим
или какую профессию освоим

194
00:30:44,409 --> 00:30:49,346
или даже, сколько денег мы
заработаем, а в нашей способности ростить

195
00:30:49,514 --> 00:30:52,449
и поддерживать подлинные взаимоотношения.

196
00:30:52,951 --> 00:30:55,249
Это большой жизненный тест.

197
00:30:55,753 --> 00:30:58,551
И я знаю, все мы будим встречать его неоднократно.

198
00:31:00,525 --> 00:31:01,856
Спасибо.

199
00:31:20,545 --> 00:31:22,274
Дак, когда именно вы уезжаете, учитель?

200
00:31:22,447 --> 00:31:26,281
Я уезжаю в Чикаго сегодня вечером,
чтобы успеть к 7:30 на утренний рейс.

201
00:31:26,451 --> 00:31:28,578
- Следующая остановка, Париж.
- Чтож, это здорово!

202
00:31:29,287 --> 00:31:31,118
- Хорошо речь, Джек.
- Спасибо.

203
00:31:31,356 --> 00:31:32,687
Я горжусь тобой.

204
00:31:33,625 --> 00:31:34,717
- Увидимся.
- Хорошо.

205
00:31:34,893 --> 00:31:36,326
- Желаю приятно провести время.
- Спасибо.

206
00:31:36,494 --> 00:31:37,586
Джек.

207
00:31:39,330 --> 00:31:40,592
Ты был великолепен..

208
00:31:40,765 --> 00:31:42,426
О, ты тоже была
довольно хороша.

209
00:31:43,201 --> 00:31:45,032
- Спасибо.
- Эй, Холли, пошли.

210
00:31:45,203 --> 00:31:46,761
А... Ты собираешься идти к Джоуи?

211
00:31:46,938 --> 00:31:49,930
Я не знаю. Я ухожу с Гари и Тедди,
но возможно, я зайду позже.

212
00:31:50,108 --> 00:31:52,235
- Хорошо. Я надеюсь на это. Пока.
- Пока.

213
00:31:52,443 --> 00:31:54,308
- Эй, Джек, отличное выступление.
- Спасибо.

214
00:31:54,479 --> 00:31:56,276
Эй, Холли, давай сфотографируем Джека.

215
00:31:56,447 --> 00:31:58,347
- А, вот ты где.
- Эй.

216
00:31:58,516 --> 00:32:00,575
О, ты был прекрасен.

217
00:32:00,752 --> 00:32:02,185
Ну, немного нервничал, но ты знаешь.

218
00:32:02,353 --> 00:32:05,151
- О, я так горжусь тобой.
- Джек, улыбнись.

219
00:32:13,097 --> 00:32:15,861
- Как дела там?
- Не очень хорошо.

220
00:32:22,806 --> 00:32:24,364
В чем проблема?

221
00:32:25,576 --> 00:32:27,100
Это не так просто.

222
00:32:28,612 --> 00:32:30,307
До куда ты написал?

223
00:32:31,282 --> 00:32:33,045
"Дорогой Джек."

224
00:32:34,151 --> 00:32:35,618
- И это все?
- Я даже не знаю,

225
00:32:35,786 --> 00:32:39,187
следует ли писать "дорогой".
Может, просто "Джек".

226
00:32:41,892 --> 00:32:44,019
Я думаю, "дорогой" хорошо звучит.

227
00:32:44,194 --> 00:32:46,321
- Это сюда подходит.
- Я не знаю.

228
00:32:46,497 --> 00:32:51,298
Мне кажется смешно называть
18-летнего парня - дорогой.

229
00:32:54,805 --> 00:32:56,568
Ну, а как было в твои 18 лет?

230
00:32:56,740 --> 00:32:58,571
Как твой отец называл тебя?

231
00:33:00,544 --> 00:33:03,012
- "Кретин."
- Да ладно...

232
00:33:03,981 --> 00:33:07,178
"Дерьмо вместо мозгов".
И так называл пару раз.

233
00:33:14,692 --> 00:33:16,387
Оставь "дорогой."

234
00:33:22,266 --> 00:33:24,063
Я напишу просто - "Джек".

235
00:33:37,614 --> 00:33:39,514
О чем ты хочешь написать?

236
00:33:39,850 --> 00:33:41,579
Просто ...

237
00:33:42,152 --> 00:33:43,983
... что я хочу его увидеть.

238
00:33:44,154 --> 00:33:46,987
- Тогда напиши ему, это.
- Нет.

239
00:33:47,324 --> 00:33:50,293
Он захочет пойти за мной,
в любом случае.

240
00:33:53,063 --> 00:33:55,531
Может быть, он выше этого.

241
00:34:00,771 --> 00:34:02,238
Эй!

242
00:34:04,575 --> 00:34:07,442
Я собирался забрать тебя, но
Жанетт сказала, что ты уже ушла.

243
00:34:07,611 --> 00:34:09,135
Да, извини.

244
00:34:09,313 --> 00:34:12,339
Мосс, это мой друг,
Марк Ламберт.

245
00:34:12,516 --> 00:34:14,279
Это Мосс.

246
00:34:15,886 --> 00:34:19,185
Марк тут просто пишет
письмо своему сыну.

247
00:34:19,356 --> 00:34:21,119
Это так?

248
00:34:21,925 --> 00:34:24,655
Да, он не видел его долгое время.

249
00:34:25,562 --> 00:34:26,824
Да? Что так?

250
00:34:28,799 --> 00:34:31,734
Просто не очем было говорить, я думаю.

251
00:34:32,469 --> 00:34:34,266
Да, ну ...

252
00:34:35,272 --> 00:34:37,968
Ну, мне всегда есть что сказать...

253
00:34:38,675 --> 00:34:40,142
Как сейчас.

254
00:34:40,310 --> 00:34:42,369
Могу я поговорить с тобой секунду?

255
00:34:47,851 --> 00:34:49,819
Я сейчас вернусь.

256
00:34:55,159 --> 00:34:58,253
- Что здесь происходит?
- Ничего. Ничего не происходит.

257
00:34:58,429 --> 00:35:00,522
Что значит ничего?

258
00:35:03,367 --> 00:35:05,130
Пришел, чтобы забрать тебя...

259
00:35:05,302 --> 00:35:07,862
Жанетт сказала мне,
что ты пила кофе с каким-то парнем.

260
00:35:08,038 --> 00:35:10,563
Я не могу найти тебя.
А вы значит сидите тут и пишите письма?

261
00:35:10,741 --> 00:35:12,106
- Говори тише.
- Это тихо!

262
00:35:12,276 --> 00:35:13,766
Замолчи.

263
00:35:16,447 --> 00:35:18,244
Он бывший ветеран.

264
00:35:18,415 --> 00:35:21,179
Он живет в горах.

265
00:35:21,452 --> 00:35:23,852
Иисус Христос, вот гребаный извращенец.

266
00:35:24,021 --> 00:35:26,114
Он не гребаный извращенец.

267
00:35:26,290 --> 00:35:27,848
- Что ты делаешь с ним?
- Ничего.

268
00:35:28,025 --> 00:35:29,322
Ничего?

269
00:35:29,493 --> 00:35:31,654
Чего бы ты там не думал, так или иначе.

270
00:35:32,830 --> 00:35:34,957
Он просто нуждается в некоторой помощи.

271
00:35:35,132 --> 00:35:37,225
Какого рода помощи?

272
00:35:38,936 --> 00:35:41,131
Ему нужен друг.

273
00:36:31,822 --> 00:36:33,449
Хочешь яблоко?

274
00:36:37,461 --> 00:36:39,952
Ты когда-нибудь закончишь это письмо?

275
00:36:42,799 --> 00:36:45,563
- Я воспользовался твоим адресом, хорошо?
- Конечно.

276
00:36:45,736 --> 00:36:47,203
У меня нет никаких марок, хотя.

277
00:36:47,371 --> 00:36:49,066
У меня есть марки.

278
00:36:49,239 --> 00:36:52,538
- Я могу отправить его в офисе для тебя.
- О, нет, я сделаю это сам.

279
00:36:53,377 --> 00:36:55,902
Пойдем. Я провожу тебя
к почтовому ящику.

280
00:36:58,882 --> 00:37:02,648
Ты знаешь, я не знаю,
дойдет ли оно до него.

281
00:37:02,819 --> 00:37:04,810
Возможно они перехали.

282
00:37:04,988 --> 00:37:07,149
Почта перенаправит.

283
00:37:29,379 --> 00:37:31,006
Сюрприз.

284
00:37:31,181 --> 00:37:32,739
Мам, что ты делаешь?

285
00:37:32,916 --> 00:37:34,975
Это твой день рождения.

286
00:37:35,252 --> 00:37:37,015
Мам, не стоило ждать меня.

287
00:37:37,187 --> 00:37:39,678
Тот, кто работает изо всех сил, как ты,
заслуживает особого отношения.

288
00:37:39,856 --> 00:37:41,619
Это здорово.

289
00:37:41,792 --> 00:37:43,487
Спасибо, Мам.

290
00:37:43,660 --> 00:37:45,855
Ну, как работает автомобиль?
Знаешь как его чинить?

291
00:37:46,029 --> 00:37:48,497
Да, он уже работает лучше.

292
00:37:52,836 --> 00:37:54,929
Восемнадцать.

293
00:38:00,110 --> 00:38:02,510
С Днем Рождения, Джек.

294
00:38:06,049 --> 00:38:08,347
Не забудь загадать желание.

295
00:38:17,127 --> 00:38:19,721
- Вкусно?
- Еще бы.

296
00:38:23,000 --> 00:38:26,197
Ты знаешь, что никогда
не сможешь предсказать будущее.

297
00:38:26,837 --> 00:38:29,465
Ты никогда не можешь
предсказать путь своей жизни.

298
00:38:30,574 --> 00:38:33,372
И иногда происходят вещи, правильные вещи.

299
00:38:33,543 --> 00:38:35,204
Но в неподходящее время.

300
00:38:35,379 --> 00:38:38,314
- Или слишком поздно. Или ...
- Мама.

301
00:38:38,782 --> 00:38:40,147
Что ты пытаешся сказать мне?

302
00:38:50,394 --> 00:38:51,884
Это пришло тебе сегодня.

303
00:38:54,931 --> 00:38:56,865
От кого это?

304
00:38:57,034 --> 00:38:59,002
Твой отец.

305
00:39:08,311 --> 00:39:09,869
Открой его.

306
00:39:41,244 --> 00:39:42,973
Ну?

307
00:39:45,348 --> 00:39:47,976
Он поздравляет меня С Днем Рождения.

308
00:39:51,655 --> 00:39:54,089
- Он вспомнил это.
- И это все?

309
00:39:55,158 --> 00:39:57,490
Он хочет видеть меня.

310
00:40:00,464 --> 00:40:03,228
Он уверен, что можно вернуть свою задницу,
несмотря на прошедшее время.

311
00:41:07,397 --> 00:41:08,955
Марк!

312
00:41:13,870 --> 00:41:16,134
Я получил его сегодня утром.

313
00:42:29,679 --> 00:42:31,909
Он приедет.

314
00:42:51,001 --> 00:42:54,129
Он использует много причудливых слов.

315
00:42:56,406 --> 00:42:58,874
Должен быть своего рода умный.

316
00:43:07,384 --> 00:43:09,944
Повернись так, ладно?

317
00:43:44,988 --> 00:43:47,422
Так, что еще он сказал?

318
00:43:48,758 --> 00:43:51,693
Только то, что собирается приехать.

319
00:45:34,898 --> 00:45:37,230
Эй, я как раз искал тебя.

320
00:45:37,400 --> 00:45:39,834
У нас для тебя есть новое жилье.

321
00:45:41,037 --> 00:45:43,062
Слушай, позволь мне
угостить тебя выпивкой.

322
00:45:44,307 --> 00:45:45,899
В чем проблема?

323
00:45:46,076 --> 00:45:49,045
Просто я не люблю,
когда меня хватают.

324
00:45:51,614 --> 00:45:53,548
Такая старая военная фишка?

325
00:45:53,716 --> 00:45:56,344
Просто я не люблю,
когда меня хватают, вот и все.

326
00:45:56,653 --> 00:45:58,712
Конечно. Слушай, позволь мне
купить тебе выпить, а?

327
00:45:58,888 --> 00:46:00,355
Я не пью.

328
00:46:00,523 --> 00:46:02,753
Тогда как насчет кофе?

329
00:46:02,926 --> 00:46:05,588
Позволь мне купить тебе чашку кофе.

330
00:46:08,331 --> 00:46:09,821
Хорошо.

331
00:46:14,671 --> 00:46:16,696
<i>Ну и какого это, начать снова работать?</i>

332
00:46:16,873 --> 00:46:19,034
<i>Вернуться к цивилизации?</i>

333
00:46:19,209 --> 00:46:20,733
<i>Неплохо.</i>

334
00:46:20,910 --> 00:46:22,172
<i>Да, хорошо, если ты спросишь и меня.</i>

335
00:46:22,345 --> 00:46:25,803
Пожалуй вы, парни, действительно
дошли до конечной палки.

336
00:46:26,749 --> 00:46:29,479
Насколько я могу судить, у тебя
есть полное право быть спятившим.

337
00:46:29,986 --> 00:46:31,647
Спасибо.

338
00:46:31,921 --> 00:46:33,286
Я имею ввиду..

339
00:46:36,025 --> 00:46:38,357
Как долго ты жил в этих горах?

340
00:46:42,398 --> 00:46:45,026
Чар говорила мне, что
там есть и другие ребята.

341
00:46:45,201 --> 00:46:47,226
Слушай, я не там больше, хорошо?

342
00:46:47,403 --> 00:46:49,303
Да, но когда ты был там ...

343
00:46:49,472 --> 00:46:51,997
... Там же были и другие ребята?
Парни рядом с тобой воевали?

344
00:46:52,175 --> 00:46:54,905
Мы были там в одно и то же время.

345
00:46:55,111 --> 00:46:57,579
Среди них есть один бугай?

346
00:46:57,747 --> 00:46:59,476
Очень жуткий парень?

347
00:47:01,217 --> 00:47:03,481
Да. Нитц.

348
00:47:04,654 --> 00:47:06,815
Да, это тот парень.

349
00:47:07,490 --> 00:47:10,152
- Ему следует быть взаперти.
- Ты так считаешь?

350
00:47:10,326 --> 00:47:11,884
Да.

351
00:47:12,295 --> 00:47:15,128
Позвольте мне рассказать кое-что о нем.

352
00:47:15,865 --> 00:47:19,494
Когда-то у него был понастоящему
ужасный день во Вьетнаме.

353
00:47:19,669 --> 00:47:23,662
Пропало более сотни
косоглазых, все в один день.

354
00:47:24,174 --> 00:47:29,111
Он увидел фиолетовый свет,
исходящий из собственной головы.

355
00:47:29,946 --> 00:47:31,174
Ты знаешь...

356
00:47:31,347 --> 00:47:34,145
... трудно оставаться нормальным с фиолетовым
светом, исходящий от вашей головы.

357
00:47:34,317 --> 00:47:35,750
Ты так не думаешь?

358
00:47:36,586 --> 00:47:38,781
Он больной.

359
00:47:39,989 --> 00:47:41,581
У тебя есть похожие проблемы?

360
00:47:43,226 --> 00:47:44,887
Нет.

361
00:47:48,097 --> 00:47:50,224
Чар говорила, что твой сын приедет.

362
00:47:52,769 --> 00:47:55,363
Ты уверен, что вы сможете
нормально общаться?

363
00:47:55,538 --> 00:47:57,335
Да.

364
00:48:02,645 --> 00:48:05,876
Я встретил Чар год назад.
Я хочу жениться на ней.

365
00:48:06,049 --> 00:48:08,540
Эй, ты не должен спрашивать
моего разрешения.

366
00:48:09,752 --> 00:48:11,413
Смотри.

367
00:48:11,721 --> 00:48:14,315
Я постараюсь объяснить
тебе предельно просто.

368
00:48:14,490 --> 00:48:16,822
Оставь ее в покое.

369
00:48:16,993 --> 00:48:19,894
Я не боюсь тебя.
На мой взгляд, ты просто псих..

370
00:48:20,063 --> 00:48:22,657
Раз не можешь даже по телефону
поговорить с собственным сыном,

371
00:48:22,832 --> 00:48:25,460
то и отец ты хреновый.

372
00:48:29,439 --> 00:48:32,272
Мне жаль твоего ребенка.

373
00:49:47,884 --> 00:49:49,613
Марк?

374
00:49:52,922 --> 00:49:54,651
Марк?

375
00:50:18,281 --> 00:50:20,943
Как дела, Тедди?
Можно нам четыре..?

376
00:50:23,953 --> 00:50:26,012
Вау, Марк, помедленней.

377
00:50:28,358 --> 00:50:31,259
Вот блин, Энди, мы должны
наверстать упущенное.

378
00:50:33,496 --> 00:50:35,191
Тедди, бери еще.

379
00:50:41,871 --> 00:50:43,429
Я думал, ты не пьешь.

380
00:50:49,312 --> 00:50:51,439
Я не пью.

381
00:51:09,365 --> 00:51:12,198
Слушай, ситуация явно
выходит из под контроля.

382
00:51:12,368 --> 00:51:15,701
Я не знаю, что происходит
между вами с Чар ...

383
00:51:16,272 --> 00:51:18,934
... но почему бы тебе просто не вернутся
обратно в лес, откуда ты и пришел.

384
00:51:19,175 --> 00:51:21,439
Почему бы мне тебе не врезать нахрен?

385
00:51:21,611 --> 00:51:23,078
Почему вы парни все не разберетесь?

386
00:51:23,246 --> 00:51:25,407
Давай, псих!
Покажи, что ты можешь.

387
00:51:26,249 --> 00:51:27,580
Эй, эй, эй, ребята.

388
00:51:30,653 --> 00:51:32,678
Что теперь?

389
00:51:33,423 --> 00:51:34,856
Забудьте это. У меня нет ножа.

390
00:51:39,095 --> 00:51:42,121
Используй этот. Мне он не нужен.

391
00:51:43,065 --> 00:51:45,033
У него нож!

392
00:51:45,435 --> 00:51:46,766
Мне это не нужно.

393
00:51:46,936 --> 00:51:48,995
Эй, остынь парень.

394
00:51:53,743 --> 00:51:55,802
- Давай.
- Давай, Мосс.

395
00:51:55,978 --> 00:51:57,343
Сукин сын!

396
00:51:59,215 --> 00:52:02,150
Очень хорошо... Очень хорошо...

397
00:52:02,318 --> 00:52:03,546
Давай, Мосс.

398
00:52:09,025 --> 00:52:10,492
Нет!

399
00:52:40,990 --> 00:52:42,321
Да?

400
00:52:42,492 --> 00:52:45,757
Привет, я Джек Ламберт.
Я ищу моего отца.

401
00:52:45,928 --> 00:52:48,692
Марк Ламберт. У меня был этот адрес.

402
00:53:05,047 --> 00:53:06,571
Вау.

403
00:53:06,749 --> 00:53:09,149
Он ... Он довольно большой, да?

404
00:53:13,256 --> 00:53:15,281
Так, как хорошо вы его знаете?

405
00:53:15,458 --> 00:53:17,358
Довольно хорошо.

406
00:53:17,960 --> 00:53:19,291
Ну, насколько хорошо?

407
00:53:20,830 --> 00:53:23,458
Ну, не на столько близко,
если ты это, имеешь в виду.

408
00:53:23,633 --> 00:53:26,295
Нет, нет. Я ...
Это не то, что я имел в виду. Я...

409
00:53:26,469 --> 00:53:28,528
Я имею в виду - как
долго вы его знаете?

410
00:53:28,704 --> 00:53:30,899
Просто некоторое время.

411
00:53:31,140 --> 00:53:32,368
Он хороший парень?

412
00:53:32,842 --> 00:53:34,639
Да.

413
00:53:34,810 --> 00:53:36,471
Он хороший парень.

414
00:53:54,163 --> 00:53:58,896
Так я должен просто ждать здесь, что ли?
Что я должен делать?

415
00:53:59,101 --> 00:54:00,659
Джек, его здесь нет.

416
00:54:01,037 --> 00:54:03,562
Он вернулся в лес.

417
00:54:04,106 --> 00:54:05,573
Когда он пошел обратно?

418
00:54:06,442 --> 00:54:07,739
Я не знаю.

419
00:54:08,010 --> 00:54:09,807
Чего ему там делать?
Разве он не получил мое письмо?

420
00:54:09,979 --> 00:54:12,174
Разве он не знал что я приду?

421
00:54:12,715 --> 00:54:14,478
Да.

422
00:54:17,119 --> 00:54:18,950
Я вижу.

423
00:54:19,121 --> 00:54:20,748
Джек.

424
00:54:21,991 --> 00:54:24,789
Это не имеет никакого отношения к тебе.

425
00:54:24,961 --> 00:54:27,759
Если бы ты знал, как ты важен для него.

426
00:54:29,065 --> 00:54:32,125
Да, очень на то похоже, не так ли?

427
00:54:32,735 --> 00:54:34,293
Ему очень досталось на войне.

428
00:54:34,570 --> 00:54:37,596
Это очень неподходящее время, я знаю. Но...

429
00:54:38,441 --> 00:54:40,932
... иногда какие то вещи просто ...

430
00:54:41,477 --> 00:54:42,944
...не дают покоя, и...

431
00:54:50,653 --> 00:54:52,780
Этим они занимаются?

432
00:54:54,523 --> 00:54:57,924
Прыгают под поезд, что бы убить себя?

433
00:54:59,195 --> 00:55:01,356
Пологаю, твой отец знал его.

434
00:55:01,731 --> 00:55:03,858
Я не пойду домой.

435
00:55:04,634 --> 00:55:07,398
Он должен увидеть меня,
хочет ли он или нет.

436
00:56:31,620 --> 00:56:34,521
Энди говорил, что это над большим водопадом.

437
00:57:36,185 --> 00:57:38,085
Хорошо...

438
00:57:38,687 --> 00:57:40,587
Что ты будешь делать?

439
00:57:40,823 --> 00:57:42,984
Хочешь вернуться вниз?

440
00:57:48,464 --> 00:57:51,297
Нет. Пойдем дальше.

441
00:58:50,359 --> 00:58:52,452
<i>- Черт побери!</i>

442
00:58:55,231 --> 00:58:57,222
Посторонним вход воспрещен.

443
00:59:25,127 --> 00:59:26,856
Что у тебя там, Харв?

444
00:59:27,529 --> 00:59:29,053
А на что это похоже?

445
00:59:29,465 --> 00:59:32,457
Я знаю, что это люди, Харв.

446
00:59:40,276 --> 00:59:42,176
Зачем ты привел их сюда?

447
00:59:45,948 --> 00:59:48,382
- Мы ищем Марка Ламберта.
- Заткнись!

448
00:59:51,987 --> 00:59:53,784
Тебе стоит предоставить мне их судьбы, Харв.

449
00:59:55,391 --> 00:59:56,858
Зачем мне это?

450
00:59:57,026 --> 00:59:58,323
Потому что, Харв ...

451
00:59:59,495 --> 01:00:02,658
... сегодня очень особенный день.
Я решу что с ними делать.

452
01:00:21,850 --> 01:00:23,715
Позаботься о них.

453
01:00:56,051 --> 01:00:58,349
Эй, амиго!

454
01:00:59,855 --> 01:01:01,686
Эй, амиго.

455
01:01:25,547 --> 01:01:26,980
Знаешь что?

456
01:01:28,017 --> 01:01:30,781
- У тебя появилась компания.
- Какая компания?

457
01:01:31,220 --> 01:01:33,347
Женщина и ребенок.

458
01:01:33,522 --> 01:01:35,387
Симпатичный парень.

459
01:01:36,258 --> 01:01:37,953
Сказал, что ты его отец.

460
01:01:39,028 --> 01:01:41,189
Я не спросил его имени, но...

461
01:01:42,765 --> 01:01:45,359
- Не разыгрывай меня.
- Пошел ты.

462
01:01:45,534 --> 01:01:47,399
Я не разыгрываю тебя.

463
01:01:47,903 --> 01:01:49,962
Они здесь, они в порядке.

464
01:01:54,743 --> 01:01:56,108
Эй, амиго.

465
01:01:56,478 --> 01:01:58,002
Я бы сказал, что ты пойман с поличным.

466
01:02:17,399 --> 01:02:19,264
Я полагаю, вы хотите "чау".

467
01:02:38,954 --> 01:02:40,717
Это все вы едите?

468
01:02:41,757 --> 01:02:44,851
Я люблю липких медведей.
Вы хотите липких медведей?

469
01:02:48,097 --> 01:02:49,564
Нет, спасибо.

470
01:02:51,533 --> 01:02:53,057
Вы видели его?

471
01:02:54,503 --> 01:02:55,765
Он там сидит.

472
01:02:56,905 --> 01:02:58,167
Почему он не пришел сюда?

473
01:02:59,374 --> 01:03:01,001
Бизнес-поручение.

474
01:03:05,881 --> 01:03:07,212
Ты сказал ему, что я здесь?

475
01:03:07,883 --> 01:03:11,785
Красненькие. У меня есть еще красненькие.
Вы хотите красненькие?

476
01:03:44,786 --> 01:03:47,220
В чём уходил мой отец?

477
01:03:54,563 --> 01:03:56,531
Эй, а почему везде колючая проволока?

478
01:03:57,266 --> 01:04:02,670
Мы оставили её со времен Вьетнама.
Мир, это опасное место.

479
01:04:04,840 --> 01:04:06,467
Ты любишь стрелять?

480
01:04:08,644 --> 01:04:09,872
Нет.

481
01:04:10,045 --> 01:04:12,377
- То есть, я не умею.
- Отлично.

482
01:04:12,681 --> 01:04:14,512
Я научу тебя.

483
01:04:18,387 --> 01:04:19,752
Пошли.

484
01:04:31,333 --> 01:04:32,857
Пошли.

485
01:04:34,536 --> 01:04:36,401
Ты останешься здесь.

486
01:04:59,494 --> 01:05:00,961
У меня получилось.

487
01:05:04,967 --> 01:05:06,832
Так, чем ты занимался во Вьетнаме?

488
01:05:07,002 --> 01:05:08,401
"ЛУРП"

489
01:05:09,671 --> 01:05:12,265
Разведывательный дозор
для дальних дистанций.

490
01:05:16,778 --> 01:05:19,508
Когда я последний раз
замочил кого-нибудь?

491
01:05:21,717 --> 01:05:23,742
Это было в воскресенье утром.

492
01:05:27,623 --> 01:05:29,648
Я был вместе с этим...

493
01:05:29,825 --> 01:05:31,520
Гребанным новичком.

494
01:05:31,960 --> 01:05:33,723
Хороший был парень.

495
01:05:35,631 --> 01:05:37,724
Не могу вспомнить его имя.

496
01:05:39,434 --> 01:05:41,902
У него была забавная улыбка,
как у тыквы на Хэллоуин.

497
01:05:43,272 --> 01:05:45,206
Сумасшедший засранец.

498
01:05:46,041 --> 01:05:47,975
Мы говорили о чем-то,
как вдруг

499
01:05:48,143 --> 01:05:50,441
его хренова грудь
взяла и взорвалась. Бам!

500
01:05:51,913 --> 01:05:53,312
Засада!

501
01:06:39,828 --> 01:06:42,490
О, господи!

502
01:06:48,837 --> 01:06:50,805
Нам нужна вода.

503
01:07:33,815 --> 01:07:35,646
Здравствуй.

504
01:07:59,207 --> 01:08:01,334
Я часто смотрю на твою фотографию.

505
01:08:01,810 --> 01:08:03,539
С Вьетнама.

506
01:08:05,046 --> 01:08:06,673
Да?

507
01:08:07,949 --> 01:08:10,144
У меня тоже есть твое фото.

508
01:08:10,819 --> 01:08:12,548
Она с тобой?

509
01:08:25,834 --> 01:08:29,201
Я так много на нее смотрел,
что она уже вся изношена.

510
01:08:40,182 --> 01:08:41,615
Я сохранил твою машину
в рабочем состоянии.

511
01:08:42,250 --> 01:08:43,877
"GTO"?

512
01:08:44,052 --> 01:08:46,680
- Да.
- О, это здорово.

513
01:09:09,411 --> 01:09:12,346
Мама всегда отзывалась
о тебе только хорошо..

514
01:09:15,484 --> 01:09:17,179
Ты в порядке?

515
01:09:18,553 --> 01:09:20,214
Конечно.

516
01:09:31,132 --> 01:09:32,827
Чёрт.

517
01:09:53,255 --> 01:09:54,745
Мосс, что ты хочешь,
чтобы мы сделали?

518
01:09:55,123 --> 01:09:58,786
- Она может быть в какой-то неприятности.
- Ты даже не уверен, где она.

519
01:09:58,960 --> 01:10:00,951
Говорю тебе, она пошла
туда с сыном этого парня.

520
01:10:01,363 --> 01:10:04,526
- Ну и что?
- Все эти парни - уроды.

521
01:10:04,699 --> 01:10:09,568
Эй, я наслышан о вашей драке из-за Мосс.
И вот, что я тебе скажу:

522
01:10:09,738 --> 01:10:11,603
Отдел шерифа не будет влезать

523
01:10:11,773 --> 01:10:12,967
в ваши личные разборки.

524
01:10:13,141 --> 01:10:14,836
Что ж... Отлично.

525
01:10:16,344 --> 01:10:18,312
Просто отлично.

526
01:10:19,748 --> 01:10:21,773
Ладно, я сам займусь им.

527
01:11:02,490 --> 01:11:05,186
Это был мой дом
более двух лет.

528
01:11:08,029 --> 01:11:09,621
Я приходил сюда.

529
01:11:13,134 --> 01:11:18,538
Я раньше вырезал папоротники за
деньги, для цветочных магазинов.

530
01:11:18,707 --> 01:11:21,335
Я выризал их, складывал.

531
01:11:21,977 --> 01:11:23,877
... привязал их к спине ...

532
01:11:24,346 --> 01:11:27,577
... нёс их вниз к другу.
В трейлер.

533
01:11:28,984 --> 01:11:32,010
Уже на следующий день, они
были на лодках в Сиэтле

534
01:11:32,187 --> 01:11:36,487
,которые возят их по
всему миру. Япония, ФРГ.

535
01:11:36,658 --> 01:11:40,287
За 3-4 часа работы
выходило около 50 баксов.

536
01:11:41,096 --> 01:11:42,654
Хочешь попробовать?

537
01:11:44,232 --> 01:11:46,166
Надень это сюда.

538
01:11:47,636 --> 01:11:50,104
Возьмись снизу, схвати его
этими двумя пальцами ...

539
01:11:50,271 --> 01:11:53,297
... проверни вокруг, а затем рви.

540
01:11:53,475 --> 01:11:55,306
Вот так просто. Ну ка...

541
01:12:04,119 --> 01:12:07,384
Последний раз я держал ее,
она была размером с горошину.

542
01:12:14,996 --> 01:12:17,089
Почему ты не остался в городе
к моему приезду?

543
01:12:19,968 --> 01:12:22,232
Просто я не справился
с некоторыми вещами.

544
01:12:22,404 --> 01:12:24,872
Почему? Потом-что я приду?

545
01:12:25,306 --> 01:12:27,103
Отчасти, я думаю.

546
01:12:28,076 --> 01:12:29,407
Послушай...

547
01:12:30,278 --> 01:12:31,711
...Джек...

548
01:12:31,880 --> 01:12:34,041
... Я знаю, что есть много
объяснений моим поступкам.

549
01:12:35,984 --> 01:12:37,645
Что ж, я бы послушал.

550
01:12:43,892 --> 01:12:45,917
Когда я вернулся...

551
01:12:47,729 --> 01:12:49,253
Я не мог...

552
01:12:51,132 --> 01:12:52,759
Это не было...

553
01:12:56,805 --> 01:12:59,638
Черт, это так трудно
объяснить, через что я...

554
01:13:00,475 --> 01:13:02,773
Через что все мы прошли.

555
01:13:05,380 --> 01:13:07,541
А как насчет того,
через что я прошел?

556
01:13:08,750 --> 01:13:10,911
Я ничего не слышал
о тебе за все время.

557
01:13:11,086 --> 01:13:12,383
Ни разу.

558
01:13:13,955 --> 01:13:15,980
Ты просто исчез.
Я думал, что ты уже умер.

559
01:13:16,157 --> 01:13:18,421
- Я знаю. Я просто...
- Я не собираюсь жалеть тебя,

560
01:13:18,593 --> 01:13:20,720
- если это то, чего ты хочешь...
- Это не так.

561
01:13:21,496 --> 01:13:23,259
Тогда чего ж ты хочешь?

562
01:13:23,832 --> 01:13:25,925
Я хочу снова быть твоим отцом.

563
01:13:28,136 --> 01:13:31,003
Мне 18 лет. Каким отцом
ты можешь теперь быть мне?

564
01:13:31,272 --> 01:13:34,105
Ты думаешь, что только потому,
что тебе 18, тебе не нужен отец?

565
01:13:34,275 --> 01:13:35,765
Мне нужен тот отец,
которому я могу доверять.

566
01:13:35,944 --> 01:13:37,935
А не тот, кто сможет опять
уйти и оставить меня.

567
01:13:38,113 --> 01:13:40,104
Ты знаешь, вся твоя жизнь
была фрагментом для меня.

568
01:13:40,281 --> 01:13:43,079
- Эй, ну же, дай мне шанс.
- Моим отцом?

569
01:13:43,551 --> 01:13:45,416
Ты хочешь быть моим отцом?

570
01:13:46,821 --> 01:13:49,153
Черт побери, посмотри на себя.

571
01:13:51,893 --> 01:13:53,622
Я не знаю..

572
01:13:53,795 --> 01:13:55,956
Я не знаю. Приехать сюда,
вероятно, было большой ошибкой.

573
01:13:56,131 --> 01:13:59,032
Может быть, мама была права
Я должен был просто пропустить это.

574
01:13:59,934 --> 01:14:02,960
- Но я хотел увидеть тебя.
- Значит это не ошибка.

575
01:14:03,138 --> 01:14:04,628
Посмотри на это место!

576
01:14:04,806 --> 01:14:07,297
Ты действительно никогда не выходишь из
Вьетнама. Только, теперь ты пытаешься

577
01:14:07,475 --> 01:14:09,340
и меня втянуть в это, не так ли?
- Нет!

578
01:14:10,245 --> 01:14:12,236
Я стараюсь выйти!
Я сказал тебе, что я хочу выйти!

579
01:14:12,413 --> 01:14:14,472
- Ты не видишь этого!
- Я вижу это ясно!

580
01:14:14,649 --> 01:14:16,583
Я написал тебе письмо, не так ли?
Я послал его, не так ли?

581
01:14:16,751 --> 01:14:18,309
- Ты думаешь, что это все загладило?
- Большое дело.

582
01:14:18,486 --> 01:14:21,046
За 15 лет, одно гребанное письмо?
Пошел ты!

583
01:14:53,054 --> 01:14:55,249
Они уже должны были спуститься
к этому времени.

584
01:15:37,131 --> 01:15:39,725
Я никогда не умел
держать такие вещи в чистоте.

585
01:15:46,941 --> 01:15:48,806
Марк мой приятель

586
01:15:49,744 --> 01:15:51,837
Мой амиго.

587
01:15:55,149 --> 01:15:56,741
Я не думаю, что он должен ...

588
01:15:57,819 --> 01:15:59,719
...спать с каждой встречной.

589
01:16:03,258 --> 01:16:05,556
Не думаю, что это - то,
чем я собираюсь заниматься.

590
01:16:10,932 --> 01:16:12,923
Дайвай. Пойдем, мы уходим.

591
01:16:13,101 --> 01:16:15,194
Не смог найти те ягодки, да?

592
01:16:15,370 --> 01:16:16,997
- Ты ...
- Эй!

593
01:16:19,674 --> 01:16:21,232
Ты останешься здесь.

594
01:16:23,711 --> 01:16:25,702
- Что случилось?
- Мы не должны были приезжать сюда.

595
01:16:26,080 --> 01:16:28,071
Джек, пожалуйста.

596
01:16:28,249 --> 01:16:32,276
Я думаю, ему просто нужно
чуть-чуть больше времени.

597
01:16:32,720 --> 01:16:35,086
Давай просто дождемся утра.

598
01:16:45,767 --> 01:16:48,759
- Эй, амиго.
- Эй, амиго.

599
01:16:52,540 --> 01:16:54,701
Пойдем со мной.

600
01:17:18,900 --> 01:17:20,731
Я все испортил, амиго.

601
01:17:22,170 --> 01:17:23,899
Ничего ты не испортил.

602
01:18:20,161 --> 01:18:22,686
Жаренные сосиски!

603
01:18:24,298 --> 01:18:26,095
Жаренные сосиски!

604
01:18:27,535 --> 01:18:29,264
Ну, давай же!..

605
01:18:31,005 --> 01:18:32,768
Жаренные сосиски.

606
01:18:33,608 --> 01:18:37,135
Жааааааренные сосиски!

607
01:18:40,748 --> 01:18:42,306
Давай, Джек.

608
01:18:46,954 --> 01:18:49,081
Я хочу жареного,
как и мои зефирки.

609
01:19:11,446 --> 01:19:12,936
Ну и хрен с ним.

610
01:19:22,223 --> 01:19:24,350
Вот дерьмо.

611
01:19:26,894 --> 01:19:29,328
Я еще и курю.

612
01:19:44,011 --> 01:19:45,774
Эй, амиго.

613
01:19:47,648 --> 01:19:50,640
Почему бы тебе не рассказать Джеку
свою историю про Билли Уотсона.

614
01:19:53,421 --> 01:19:55,514
- Нет.
- Давай.

615
01:19:55,890 --> 01:19:57,653
Малыш должен услышать
хотя бы одну военную историю.

616
01:19:57,825 --> 01:20:00,089
- Я сказал - нет..
- А, черт, мужик!

617
01:20:00,595 --> 01:20:01,960
Ты не считаешь, что это важно?

618
01:20:02,463 --> 01:20:05,193
Показать кем его старик
является на самом деле.

619
01:20:07,068 --> 01:20:08,399
Слушайте...

620
01:20:09,337 --> 01:20:12,204
...Билли когда то был серфингистом.

621
01:20:13,641 --> 01:20:17,805
Он был молодым и горячим парнем.

622
01:20:20,047 --> 01:20:22,174
Прям как твой старик.

623
01:20:22,350 --> 01:20:23,908
Заткнись, амиго.

624
01:20:24,285 --> 01:20:26,014
Амиго.

625
01:20:26,721 --> 01:20:28,882
Твоиму ребенку будет, наверное,
интересно, что же такое война.

626
01:20:29,056 --> 01:20:30,546
Ты не думал, что
он вправе знать?

627
01:20:31,058 --> 01:20:32,389
Не делай этого, Ларри.

628
01:20:32,860 --> 01:20:36,489
Видишь ли, он и Билли занимались
немножко мамбо-джамбо на севере.

629
01:20:37,098 --> 01:20:38,565
Ты понял меня, Джек?

630
01:20:38,733 --> 01:20:42,100
Твой старик не учавствовал в
больших сражениях Южного Вьетнама.

631
01:20:43,070 --> 01:20:46,233
По большей части, он был на севере,
в DMZ (Демилитаризованной зоне).

632
01:20:46,407 --> 01:20:48,238
Что я должен сделать,
что бы заткнуть тебя?

633
01:20:48,409 --> 01:20:50,639
Может быть, то же самое, что
ты сделал со стариной Билли?

634
01:20:52,413 --> 01:20:54,278
Да. Да, вот так.

635
01:20:55,783 --> 01:20:57,614
Все это было предельно легко.

636
01:20:58,553 --> 01:21:00,418
Очень просто.

637
01:21:00,588 --> 01:21:03,056
Плевое задание - вывести из игры
полковника NVA (сереровьетнамкой армии).

638
01:21:03,324 --> 01:21:05,087
Эта сволочь сначала
работала на ЦРУ,

639
01:21:05,259 --> 01:21:07,750
а потом перешела к нам.
Сливала нам левые разведданные.

640
01:21:07,929 --> 01:21:10,090
В общем... надо было
вывовдить его из игры.

641
01:21:10,264 --> 01:21:12,528
Заткни пасть, амиго.

642
01:21:12,700 --> 01:21:15,260
Твой старик собрал там команду
для выполнения этого задания,

643
01:21:15,436 --> 01:21:17,870
и Билли был стрелок.

644
01:21:18,039 --> 01:21:22,339
И тут такая странность:
они угодили в ловушку.

645
01:21:22,510 --> 01:21:26,139
Полковник привел по их головы
всю свою чертову армию.

646
01:21:26,747 --> 01:21:28,942
Ребята были наголову разбиты.
Просто сметены.

647
01:21:29,116 --> 01:21:31,880
Кроме твоего старика и Билли.
Они сделали ноги.

648
01:21:37,225 --> 01:21:40,388
Да, твой сторик говорил мне, что Билли
был лучшим стрелком из всех, что он видел.

649
01:21:40,561 --> 01:21:42,620
Он мог попасть в цель
с расстояния полумили.

650
01:21:43,264 --> 01:21:45,755
Полковник бы даже не догадывался,
что в него выстрелили.

651
01:21:47,268 --> 01:21:48,633
Бедный Билли.

652
01:21:48,803 --> 01:21:50,566
У него небыло шанса..

653
01:21:51,072 --> 01:21:54,235
Ему продырявили кишки, от чего
он начал сильно шуметь.

654
01:21:54,408 --> 01:21:57,605
- Он вопил и дергался.
- Заткнись! Заткнись!

655
01:21:57,778 --> 01:21:59,678
Гребанный Вьетнамцы
окружили тебя.

656
01:21:59,847 --> 01:22:01,337
Они стреляли во все,
что движется.

657
01:22:01,515 --> 01:22:03,710
- Заткнись же ты, нахрен!
- Твой старик знал -

658
01:22:03,884 --> 01:22:05,511
он скоро умрет.

659
01:22:08,456 --> 01:22:12,984
Заткнись! Прекрати, черт побери!
Заткнись! Заткнись!

660
01:22:14,662 --> 01:22:21,124
Билли. Билли. Билли, пожайлуста замолкни.
Мы сможим выбраться от сюда.

661
01:22:21,802 --> 01:22:27,331
Пожайлуста, они нас услышат.
Они убьют нас. Билли, молчи. Билли.

662
01:22:27,808 --> 01:22:29,002
Билли.

663
01:22:29,710 --> 01:22:32,042
Нет. Не надо.

664
01:22:42,690 --> 01:22:44,089
Джек.

665
01:22:51,432 --> 01:22:53,866
Я мог слышать наших,
ни за что умирающих ребят.

666
01:22:55,303 --> 01:22:56,964
Они кричали и ...

667
01:22:57,772 --> 01:22:59,535
... умирали все вокруг.

668
01:22:59,940 --> 01:23:02,306
Мне было так плохо,
что я хотел испариться.

669
01:23:03,811 --> 01:23:07,577
Но все, что мы могли,
это оставаться в тишине.

670
01:23:09,116 --> 01:23:11,380
Мы были в воде по наши шеи.

671
01:23:12,620 --> 01:23:14,850
Пиявки и змеи.

672
01:23:15,823 --> 01:23:20,624
А Билли плакал и скулил.
Я пытался заставить его замолчать.

673
01:23:21,262 --> 01:23:25,665
Я закрывал ему рот рукой,
что бы не позволять визжать.

674
01:23:39,180 --> 01:23:41,171
Но я его убил.

675
01:23:46,620 --> 01:23:49,145
Возможно я смог бы
вытащить его от туда.

676
01:23:51,258 --> 01:23:52,885
Может быть, я мог бы спасти его.

677
01:23:55,830 --> 01:23:57,525
Но я убил его.

678
01:24:00,601 --> 01:24:02,296
У него тоже была семья.

679
01:24:03,704 --> 01:24:05,103
Ребенок.

680
01:24:06,140 --> 01:24:08,973
Ребенок, жена, все.

681
01:24:13,881 --> 01:24:15,906
И я убил его.

682
01:25:14,942 --> 01:25:16,705
Вот дерьмо.

683
01:27:55,035 --> 01:27:56,696
Он хочет спуститься обратно.

684
01:28:08,415 --> 01:28:10,440
Спасибо за попытку.

685
01:28:11,919 --> 01:28:13,750
Прости.

686
01:28:17,758 --> 01:28:19,123
А как насчет тебя?

687
01:28:21,362 --> 01:28:23,262
Здесь мое место.

688
01:28:54,595 --> 01:28:56,825
Передавай привет своей маме.

689
01:28:59,199 --> 01:29:00,632
Передам.

690
01:29:04,705 --> 01:29:07,196
Мы ... Мы могли бы переписываться.

691
01:29:10,144 --> 01:29:11,941
Тебе лучше идти.

692
01:29:37,504 --> 01:29:39,472
Джек.

693
01:29:46,914 --> 01:29:49,178
Я сожалею, что я не тот,
каким ты хотел меня видеть.

694
01:29:52,720 --> 01:29:54,881
Я тоже не идеален.

695
01:30:28,822 --> 01:30:30,187
Тут написанно: "Посторонним вход воспрещен".

696
01:30:52,279 --> 01:30:54,975
Черт! Вот черт!

697
01:30:55,516 --> 01:30:57,848
Хренов Нитц.

698
01:30:59,086 --> 01:31:00,576
С тобой все будет в порядке.

699
01:31:07,027 --> 01:31:10,622
- О, мой бог.
- Мы должне отнести его вниз. Прижми здесь.

700
01:31:11,632 --> 01:31:13,065
Крепко!

701
01:31:15,035 --> 01:31:16,502
Пошли.

702
01:31:22,643 --> 01:31:24,873
Возьми один из спальных
мешков оттуда.

703
01:32:30,811 --> 01:32:32,142
Харв?

704
01:32:34,514 --> 01:32:36,141
Ты убил этого парня.

705
01:32:37,050 --> 01:32:38,449
Пошел ты.

706
01:32:43,090 --> 01:32:44,751
Будь тут.

707
01:33:08,715 --> 01:33:10,842
- Вот хрень.
- Что у нас?

708
01:33:11,018 --> 01:33:12,815
Нитц, блин.

709
01:33:13,020 --> 01:33:15,545
- Он ушел на юг на зимовку.
- Мы должны спуситься вниз.

710
01:33:15,722 --> 01:33:17,622
- Мы должны что?
- Он все еще жив.

711
01:33:17,925 --> 01:33:19,017
Вот блин.

712
01:33:19,993 --> 01:33:22,359
-Я бывал здесь раньше, амиго.
- Я знаю.

713
01:33:22,529 --> 01:33:26,192
Но только в этот раз никто не умрет.
Пошли, мне нужна помощь.

714
01:33:30,537 --> 01:33:31,834
Давай.

715
01:33:32,005 --> 01:33:34,269
О, блин.

716
01:35:07,534 --> 01:35:09,126
Знаешь что?

717
01:35:10,871 --> 01:35:13,135
Ты настоящий...

718
01:35:14,074 --> 01:35:16,042
...амиго.

719
01:35:22,549 --> 01:35:24,449
Ложись!

720
01:35:26,853 --> 01:35:28,548
О, Боже!

721
01:35:31,825 --> 01:35:33,486
Пап!

722
01:35:33,660 --> 01:35:36,322
- Пап! Папа!
- Опусти голову.

723
01:35:36,496 --> 01:35:38,293
- О, Боже.
- Мы должны оттащить его.

724
01:35:42,536 --> 01:35:43,969
Пап!

725
01:35:45,238 --> 01:35:48,401
С тобой все будет в порядке.
Будь рядом с Чар.

726
01:35:48,575 --> 01:35:51,203
- Не вставай.
- Не вставай, лежи.

727
01:35:53,547 --> 01:35:56,209
Оставайся там. Не двигайся,
чтобы не случилось.

728
01:36:39,759 --> 01:36:44,355
Ты знаешь как этим пользоватся?
Джек? Ты знаешь?

729
01:36:59,146 --> 01:37:00,704
Посторонним вход воспрещен.

730
01:37:28,341 --> 01:37:30,809
Уходите от сюда!
Уходите от сюда! Живо!

731
01:37:42,489 --> 01:37:45,390
Давайте же! Убирайтесь от сюда.

732
01:37:48,762 --> 01:37:51,128
Джек, помоги!

733
01:37:52,232 --> 01:37:53,961
Помоги мне.

734
01:38:21,228 --> 01:38:22,923
Нет!

735
01:38:32,739 --> 01:38:34,604
Пап!

736
01:38:35,075 --> 01:38:36,770
Пап!

737
01:42:02,282 --> 01:42:07,049
<i>Доктор Джиллиан, вызываеться в радиологию
Доктор Джиллиан, вызываеться в радиологию.</i>

738
01:44:17,750 --> 01:44:22,312
<i>Доктор Сорсен, сообщаем о критическом положении.
Доктор Сорсен, сообщаем о критическом положении.</i>

739
01:44:29,963 --> 01:44:34,457
<i>Доктор Джиллиан, подойдите в педиатрию.
Доктор Джиллиан, подойдите в педиатрию.</i>

740
01:44:49,515 --> 01:44:51,540
Нет, нет.

741
01:46:10,930 --> 01:46:13,194
Черт побери, нет!

742
01:46:18,204 --> 01:46:22,004
- Это то, к чему все сводится?
- Уходи от сюда. Пожалуйста!

743
01:46:22,208 --> 01:46:25,075
Ты действительно хочешь это сделать?
Окончательно сгинуть?

744
01:46:25,244 --> 01:46:27,610
Это была моя ошибка. Ларри умер.
Я должен был присматривать за ним.

745
01:46:27,780 --> 01:46:30,010
- Нет, это не твоя вина.
- Все вокруг меня умирают.

746
01:46:30,183 --> 01:46:33,243
Ну, Мосс не умер. Чар не умерла.
Я не умер.

747
01:46:33,419 --> 01:46:35,979
Ты... Ты не можешь даже
смотреть на меня.

748
01:46:36,189 --> 01:46:39,488
Мне было страшно. А что ты хотел?
Я никогда не видел как убивают.

749
01:46:39,659 --> 01:46:42,025
Я никогда не хотел, чтобы ты видел это.
Никогда.

750
01:46:47,333 --> 01:46:50,029
Так, теперь ты хочешь, чтобы я
видел и твою смерть?

751
01:46:50,203 --> 01:46:52,671
Ты мой отец.
Как ты можешь вести себя так?

752
01:46:54,173 --> 01:46:55,435
Так получилось.

753
01:46:58,611 --> 01:47:01,102
- Нахрен "так получилось"..
- Что ты делаешь?

754
01:47:01,514 --> 01:47:03,141
- Уйди.
- Нет, ты уйди.

755
01:47:03,316 --> 01:47:05,409
Ты идешь здесь потому, что тебе так плохо?
Прекрасно, значит и меня с собой возьмошь.

756
01:47:05,585 --> 01:47:06,813
- Уходи!
- Может быть, ты был прав!

757
01:47:06,986 --> 01:47:09,318
Может быть, все вокруг тебя
действительно умирают.

 
 
master@onlinenglish.ru