Далекий гром
1
00:06:36,396 --> 00:06:37,886
Заткнись, Билли.
2
00:06:43,102 --> 00:06:45,400
Если они найдут нас, то убьют.
3
00:06:47,273 --> 00:06:48,672
Тихо, Билли.
4
00:07:13,266 --> 00:07:17,202
Замолкни. Замолкни, Билли. Замолкни.
5
00:07:45,198 --> 00:07:49,225
Заткнись. Черт побери. Заткнись.
6
00:08:01,547 --> 00:08:03,538
Ни звука. Ни звука.
7
00:11:35,928 --> 00:11:37,486
Луис?
8
00:11:47,206 --> 00:11:50,004
- Где Льюис?
- Он говнюк.
9
00:11:51,310 --> 00:11:54,711
- Где он?
- Какая, на хрен, разница?
10
00:11:55,548 --> 00:11:57,311
Давай, Джейн. Куда он пошёл?
11
00:12:02,088 --> 00:12:04,989
Он сказал, что пойдёт на железнодорожные пути.
12
00:12:07,993 --> 00:12:12,862
Ну и пожалуйста! Ну и хрен с ним!
Он об этом всё время говорит..
13
00:12:14,500 --> 00:12:16,263
Он не сделает этого!
14
00:13:02,615 --> 00:13:03,673
Льюис.
15
00:13:04,583 --> 00:13:06,380
Не лезь в мои дела.
16
00:13:07,353 --> 00:13:09,981
- Я не лезу в твои дела..
- Ты лезешь в мои дела.
17
00:13:10,156 --> 00:13:11,555
Нет.
18
00:13:12,458 --> 00:13:14,585
Я не могу тебе рассказать, что случилось.
19
00:13:15,227 --> 00:13:17,195
- А что случилось?
- Я не могу тебе сказать.
20
00:13:17,363 --> 00:13:18,728
Что?
21
00:13:19,865 --> 00:13:23,801
Гребанная баба. Проклятая гребанная баба.
22
00:13:24,270 --> 00:13:27,933
- Почему? Что она сделала?
- О, Боже. Дерьмо.
23
00:13:30,810 --> 00:13:31,970
Эй, Луис.
24
00:13:33,012 --> 00:13:34,274
Давай, пошли отсюда.
25
00:13:34,446 --> 00:13:36,505
- Нет.
- Давай.
26
00:13:37,416 --> 00:13:38,974
Не в этот раз.
27
00:13:44,456 --> 00:13:48,085
- Нет, сейчас.
- Не лезь в мои дела!
28
00:13:55,000 --> 00:13:56,831
Я не лезу в твои дела!
29
00:14:03,108 --> 00:14:06,271
Тот грёбаный бокал.
Тот..., хрустальный,
30
00:14:06,445 --> 00:14:09,005
- в котором у неё всегда цветок стоял.
- Да?
31
00:14:10,216 --> 00:14:12,616
Она швырнула им в меня.
32
00:14:13,219 --> 00:14:16,620
Она бросил его прямо в меня..
А эта херовина попала в стену,
33
00:14:16,789 --> 00:14:18,916
- и разбилась вдребезги.
- Эй, в тебя и раньше швыряли
34
00:14:19,091 --> 00:14:20,353
всякое дерьмо. Пойдем.
35
00:14:20,526 --> 00:14:22,994
Но только не мой свадебный подарок!
36
00:14:23,395 --> 00:14:26,489
Мой гребанный свадебный подарок
Подарок, который я ей сделал на свадьбу.
37
00:14:27,833 --> 00:14:28,891
Не делай этого.
38
00:14:29,068 --> 00:14:31,764
- Луис, пожалуйста. Иди сюда.
- Не лезь ко мне.
39
00:14:31,937 --> 00:14:36,169
Я больше не хочу обманывать себя.
Нет. С меня хватит этого!
40
00:14:38,077 --> 00:14:39,738
Луис, нет.
41
00:14:40,012 --> 00:14:42,242
Это ничего не значит.
42
00:16:18,010 --> 00:16:20,740
<i>Ладно, специальный гость в
студии от сестер из ада,</i>
43
00:16:20,913 --> 00:16:23,643
<i>будет появлятся на Earl Nash's всю эту неделю.
Есть несколько билеты и для вас.</i>
44
00:16:23,816 --> 00:16:25,340
<i>Регистрация ...</i>
45
00:18:28,073 --> 00:18:32,203
<i>Обстреливай город и убивай людей</i>
46
00:18:34,313 --> 00:18:38,977
<i>Это единственное, что нужно делать</i>
47
00:18:40,452 --> 00:18:46,118
<i>Прицелься на жилые дома</i>
48
00:18:47,192 --> 00:18:53,097
<i>- Давай.
- Количество тел зависит от тебя</i>
49
00:18:54,399 --> 00:19:00,861
<i>Бросай ...
Бросай напалм в школьном дворе</i>
50
00:19:03,609 --> 00:19:07,739
<i>Наблюдай, как детишки бегают и кричат</i>
51
00:19:08,413 --> 00:19:12,372
<i>Вы действительно насмешите свою задницу</i>
52
00:19:13,385 --> 00:19:17,344
<i>Увидев, как они пытаются его потушить</i>
53
00:19:23,362 --> 00:19:25,660
У тебя нет никаких консервированных
персиков, не так ли?
54
00:19:27,799 --> 00:19:30,324
<i>Вам действительно ла ...</i>
55
00:19:32,437 --> 00:19:36,771
<i>Вы действительно насмешите свои задницы</i>
56
00:19:37,776 --> 00:19:40,074
<i>Как они пытаются ...</i>
57
00:19:40,812 --> 00:19:42,939
<i>... деть его</i>
58
00:19:52,558 --> 00:19:53,991
Эй, амиго.
59
00:19:54,560 --> 00:19:55,959
Эй, амиго.
60
00:19:57,095 --> 00:19:58,494
Весело, да?
61
00:19:59,031 --> 00:20:00,293
Весело.
62
00:20:01,700 --> 00:20:03,065
Дерьмо.
63
00:20:04,703 --> 00:20:06,568
У тебя есть консервированные персики?
64
00:20:07,973 --> 00:20:09,201
Я ухожу.
65
00:20:10,442 --> 00:20:11,966
Хорошо.
66
00:20:12,945 --> 00:20:14,913
- Я пойду с тобой.
- Нет.
67
00:20:15,414 --> 00:20:17,348
Я ухожу навсегда.
68
00:20:19,651 --> 00:20:21,141
Я не могу оставаться здесь.
69
00:20:21,820 --> 00:20:23,515
Да.
70
00:20:28,193 --> 00:20:30,058
Я должен идти тоже.
71
00:20:30,229 --> 00:20:31,890
Ты понимаешь?
72
00:20:32,064 --> 00:20:33,929
Хрен с ним, мужик!
73
00:20:37,703 --> 00:20:39,933
Я чувствую, что я умираю здесь.
74
00:20:47,512 --> 00:20:49,605
Да.
75
00:20:51,083 --> 00:20:52,710
Я тоже.
76
00:21:10,802 --> 00:21:14,101
- Прощай, Харв.
- Ты вернешься.
77
00:21:15,841 --> 00:21:19,106
Поторчишь там и, в конце-концов, тоже
побежишь вприпрыжку под поезд.
78
00:21:43,835 --> 00:21:45,632
- Привет, Джек.
- Эй, учитель.
79
00:21:46,638 --> 00:21:48,572
Я думаю тебе следует быть на разминке.
80
00:21:48,740 --> 00:21:50,605
Я уже сделал её.
81
00:21:57,015 --> 00:21:58,915
Я думаю мы оба знаем чье это.
82
00:21:59,584 --> 00:22:01,814
Я просто мог бы пропустить это место.
83
00:22:02,154 --> 00:22:05,146
Ну что ж, мне будет не хватать тебя.
84
00:22:05,324 --> 00:22:08,350
Ты проделал уйму работы и
стал лучшим в классе. Мои поздравления.
85
00:22:08,527 --> 00:22:09,994
Ну, это было не так уж и сложно.
86
00:22:10,162 --> 00:22:13,029
Это как начинать квортербеком
87
00:22:13,198 --> 00:22:15,257
в непобедимой команде, не так ли?
88
00:22:15,434 --> 00:22:19,234
Джек, я преподаю здесь с 59-го.
89
00:22:19,404 --> 00:22:21,429
И я учил истории все то время.
90
00:22:21,606 --> 00:22:23,039
И вот что я тебе скажу
91
00:22:23,208 --> 00:22:26,200
Лучше я возьму ребенка,
с интересом читающего рваную книгу, чем того
92
00:22:26,378 --> 00:22:27,868
кто всегда может сдать тест в любой день недели.
93
00:22:28,914 --> 00:22:31,348
Вы знаете я просто думал.
94
00:22:31,983 --> 00:22:35,749
Мой отец выпустился отсюда
23 года назад, как раз в этот день.
95
00:22:36,621 --> 00:22:38,145
Не напоминай мне.
96
00:22:45,097 --> 00:22:46,997
Я знаю, что у тебя на уме.
97
00:22:49,301 --> 00:22:52,361
Множество отцов пришли на выпускной.
98
00:22:54,139 --> 00:22:57,006
И если бы обстоятельства сложились по другому,
то и твой отец был бы тут.
99
00:22:57,976 --> 00:23:00,740
Учитель, война закончилась,
хотя и длилась долгое время.
100
00:23:00,912 --> 00:23:02,539
Для нас, да.
101
00:23:03,081 --> 00:23:05,515
Но для ребят, которые пошли туда ...
102
00:23:06,651 --> 00:23:09,051
Таким образом, вы хотите сказать,
что теперь жизнь никогда не будет нормальной.
103
00:23:09,221 --> 00:23:11,451
Нормальной? Что есть нормально?
104
00:23:12,090 --> 00:23:14,251
Для детей, чьи папы
собираются идти на их выпускной,
105
00:23:14,426 --> 00:23:16,485
может быть, для них все нормально.
106
00:23:16,995 --> 00:23:19,088
Но они не отличники в своем классе.
107
00:23:19,264 --> 00:23:23,360
Они не прощаются.
Ты сделал все по своему усмотрению
108
00:23:23,535 --> 00:23:25,196
100 %
109
00:23:25,804 --> 00:23:27,738
И никто не сможет это отнять у тебя.
110
00:23:29,374 --> 00:23:30,568
Хорошо.
111
00:23:32,744 --> 00:23:34,803
Спасибо за зажигательную речь.
112
00:23:35,480 --> 00:23:37,175
Дело привычки.
113
00:23:56,301 --> 00:23:59,930
Послушайте. Сделаем объявление прямо тут.
114
00:24:00,572 --> 00:24:02,733
У меня есть как хорошие
новости, так и плохие.
115
00:24:02,908 --> 00:24:04,842
Хорошая новость заключается в ...
116
00:24:08,480 --> 00:24:10,471
... на следующей неделе у нас
освободится несколько вакансий.
117
00:24:10,649 --> 00:24:14,380
Нам нужны будут трактористы, перевозчики и погрузчики.
118
00:24:14,753 --> 00:24:18,382
По крайней мере 2 погрузчика точно.
Запишите свои имена на доске желающих.
119
00:24:18,890 --> 00:24:20,448
Если вы уже работали здесь раньше,
120
00:24:20,625 --> 00:24:22,456
если у вас был опыт
с таким оборудованием
121
00:24:22,627 --> 00:24:25,858
То занайте, что мы помним о вас.
Можете пропускать доску.
122
00:24:45,083 --> 00:24:46,277
Привет.
123
00:24:46,451 --> 00:24:51,081
Ой, простите. Я не хотела вас напугать.
124
00:24:51,723 --> 00:24:53,657
Просто нервы, вот и все.
125
00:24:55,060 --> 00:24:57,119
Я увидела вас за окном.
126
00:24:57,996 --> 00:25:00,294
- Вы ищете работу?
- Нет.
127
00:25:02,067 --> 00:25:03,364
Да.
128
00:25:04,536 --> 00:25:06,504
Я не знаю. Думаю да.
129
00:25:09,174 --> 00:25:12,166
Что ж, бригадира сегодня нет, но ...
Стойте. Подождите минутку.
130
00:25:15,780 --> 00:25:17,270
Я знаю человека, который может вам помочь.
131
00:25:17,949 --> 00:25:19,439
Я не хочу создавать вам проблем.
132
00:25:21,019 --> 00:25:22,543
Все в порядке.
133
00:25:23,355 --> 00:25:24,652
Пойдемте.
134
00:25:30,428 --> 00:25:32,396
Давай, Энди. Что скажешь?
135
00:25:34,733 --> 00:25:37,258
Там сейчас не так уж
и много работы, Чар.
136
00:25:39,304 --> 00:25:40,669
Я приготовлю тебе ужин.
137
00:25:40,839 --> 00:25:44,036
- Только не так, как в прошлый раз.
- О, я обещаю.
138
00:25:52,117 --> 00:25:54,381
Хорошо. Я согласен.
139
00:25:56,288 --> 00:25:58,051
Садитесь на борт.
140
00:25:59,124 --> 00:26:00,751
Это было легко.
141
00:26:01,126 --> 00:26:03,117
Спасибо, я ценю это.
142
00:26:16,141 --> 00:26:18,132
Проведаю вас позже.
143
00:26:18,476 --> 00:26:20,068
Посмотрим как вы справились.
144
00:26:54,813 --> 00:26:56,508
Так как все прошло сегодня?
145
00:26:56,815 --> 00:26:58,248
Очень хорошо.
146
00:26:58,883 --> 00:27:00,680
- Энди был в Японии.
147
00:27:01,186 --> 00:27:02,517
Я знаю.
148
00:27:02,821 --> 00:27:05,289
- Он хороший парень, да?
- Да.
149
00:27:09,427 --> 00:27:11,224
Вы думаете, что я от вас чего то жду?
150
00:27:14,699 --> 00:27:17,497
Нет. Я так не думаю.
151
00:27:18,903 --> 00:27:21,133
Я потеряла хорошего друга во Вьетнаме.
152
00:27:21,306 --> 00:27:25,902
По этому ребята, которые были там
слегка особенные для меня.
153
00:27:32,784 --> 00:27:34,183
Эй, позвольте мне заплатить за это?
154
00:27:37,489 --> 00:27:40,356
- Вы можете заплатить в кассу.
- Ох. Верно.
155
00:27:40,792 --> 00:27:43,056
Очень милый малыш. Ваш?
156
00:27:45,263 --> 00:27:46,662
Сколько ему лет?
157
00:27:47,432 --> 00:27:49,161
Уже 18 будет в этом месяце.
158
00:27:49,834 --> 00:27:51,734
Когда вы в последний раз
видели его?
159
00:27:52,470 --> 00:27:54,370
Тогда, когда меня еще не забрали.
160
00:27:55,473 --> 00:27:57,464
У вас не было никаких
контактов с ним с тех пор?
161
00:27:59,444 --> 00:28:00,843
Нет.
162
00:28:02,113 --> 00:28:05,207
Простите.
Я не хотела вам напоминать об этом...
163
00:28:05,383 --> 00:28:07,078
Я позвонил ему однажды.
164
00:28:08,053 --> 00:28:10,851
Пару лет назад. В его день рождения.
165
00:28:12,290 --> 00:28:13,723
Что вы сказали?
166
00:28:22,067 --> 00:28:23,967
Когда я услышал его голос ...
167
00:28:26,171 --> 00:28:28,867
... Я не мог ничего сказать. Я повесил трубку.
168
00:28:32,077 --> 00:28:33,908
Вы не думали снова позвонить?
169
00:28:34,646 --> 00:28:36,739
Да, конечно! Все время.
170
00:28:37,382 --> 00:28:38,781
Почему бы и нет?
171
00:28:40,118 --> 00:28:43,212
Нет, я не отец и никогда им не был.
172
00:28:44,789 --> 00:28:48,054
Бьюсь об заклад, день за днем он
думает о тебе только, как о своем отце.
173
00:28:49,994 --> 00:28:51,791
Почему вы так уверены?
174
00:28:53,898 --> 00:28:56,833
Я потеряла моего папу во Вьетнаме.
175
00:29:03,007 --> 00:29:04,804
Прошу прощения.
176
00:29:13,685 --> 00:29:18,349
<i>И сейчас, я хотел бы представить
вам ваш выпускной класс.</i>
177
00:29:18,523 --> 00:29:20,115
<i>Я уверен, что вы все знаете его.</i>
178
00:29:20,291 --> 00:29:25,752
Он имеет самый высокий средний балл
по современной истории. Идеальный 4.0.
179
00:29:25,930 --> 00:29:29,661
Позвольте представить лучшего
ученика из штата Иллинойс,
180
00:29:29,834 --> 00:29:32,064
Мистер - Джек Ламберт.
181
00:29:43,081 --> 00:29:44,639
Молодец, Джек!
182
00:30:01,766 --> 00:30:03,427
Спасибо за предоставленную честь.
183
00:30:05,069 --> 00:30:07,799
Я не хочу отнимать
у вас много времени.
184
00:30:08,173 --> 00:30:10,539
Как и вас, меня тоже больше
интересует скорее сама жизнь,
185
00:30:10,708 --> 00:30:12,699
чем просто чужие речи.
186
00:30:14,445 --> 00:30:18,313
Но есть кое-что, что я бы
очень хотел сказать вам.
187
00:30:19,184 --> 00:30:22,881
Вопреки распространенному
мнению, вы и я поколение,
188
00:30:23,054 --> 00:30:24,578
которое способно на настоящую заботу.
189
00:30:25,056 --> 00:30:27,820
Я не знаю, никого из нас, кто, когда
предоставляется такая возможность,
190
00:30:27,992 --> 00:30:30,392
понимая, что это действительно важно,
191
00:30:30,562 --> 00:30:34,020
не будет оказвать поддержку другому человеку.
192
00:30:35,266 --> 00:30:39,293
И я думаю, все мы знаем, что
истинное удовлетворение от жизни
193
00:30:39,470 --> 00:30:44,237
не в том, какой колледж закончим
или какую профессию освоим
194
00:30:44,409 --> 00:30:49,346
или даже, сколько денег мы
заработаем, а в нашей способности ростить
195
00:30:49,514 --> 00:30:52,449
и поддерживать подлинные взаимоотношения.
196
00:30:52,951 --> 00:30:55,249
Это большой жизненный тест.
197
00:30:55,753 --> 00:30:58,551
И я знаю, все мы будим встречать его неоднократно.
198
00:31:00,525 --> 00:31:01,856
Спасибо.
199
00:31:20,545 --> 00:31:22,274
Дак, когда именно вы уезжаете, учитель?
200
00:31:22,447 --> 00:31:26,281
Я уезжаю в Чикаго сегодня вечером,
чтобы успеть к 7:30 на утренний рейс.
201
00:31:26,451 --> 00:31:28,578
- Следующая остановка, Париж.
- Чтож, это здорово!
202
00:31:29,287 --> 00:31:31,118
- Хорошо речь, Джек.
- Спасибо.
203
00:31:31,356 --> 00:31:32,687
Я горжусь тобой.
204
00:31:33,625 --> 00:31:34,717
- Увидимся.
- Хорошо.
205
00:31:34,893 --> 00:31:36,326
- Желаю приятно провести время.
- Спасибо.
206
00:31:36,494 --> 00:31:37,586
Джек.
207
00:31:39,330 --> 00:31:40,592
Ты был великолепен..
208
00:31:40,765 --> 00:31:42,426
О, ты тоже была
довольно хороша.
209
00:31:43,201 --> 00:31:45,032
- Спасибо.
- Эй, Холли, пошли.
210
00:31:45,203 --> 00:31:46,761
А... Ты собираешься идти к Джоуи?
211
00:31:46,938 --> 00:31:49,930
Я не знаю. Я ухожу с Гари и Тедди,
но возможно, я зайду позже.
212
00:31:50,108 --> 00:31:52,235
- Хорошо. Я надеюсь на это. Пока.
- Пока.
213
00:31:52,443 --> 00:31:54,308
- Эй, Джек, отличное выступление.
- Спасибо.
214
00:31:54,479 --> 00:31:56,276
Эй, Холли, давай сфотографируем Джека.
215
00:31:56,447 --> 00:31:58,347
- А, вот ты где.
- Эй.
216
00:31:58,516 --> 00:32:00,575
О, ты был прекрасен.
217
00:32:00,752 --> 00:32:02,185
Ну, немного нервничал, но ты знаешь.
218
00:32:02,353 --> 00:32:05,151
- О, я так горжусь тобой.
- Джек, улыбнись.
219
00:32:13,097 --> 00:32:15,861
- Как дела там?
- Не очень хорошо.
220
00:32:22,806 --> 00:32:24,364
В чем проблема?
221
00:32:25,576 --> 00:32:27,100
Это не так просто.
222
00:32:28,612 --> 00:32:30,307
До куда ты написал?
223
00:32:31,282 --> 00:32:33,045
"Дорогой Джек."
224
00:32:34,151 --> 00:32:35,618
- И это все?
- Я даже не знаю,
225
00:32:35,786 --> 00:32:39,187
следует ли писать "дорогой".
Может, просто "Джек".
226
00:32:41,892 --> 00:32:44,019
Я думаю, "дорогой" хорошо звучит.
227
00:32:44,194 --> 00:32:46,321
- Это сюда подходит.
- Я не знаю.
228
00:32:46,497 --> 00:32:51,298
Мне кажется смешно называть
18-летнего парня - дорогой.
229
00:32:54,805 --> 00:32:56,568
Ну, а как было в твои 18 лет?
230
00:32:56,740 --> 00:32:58,571
Как твой отец называл тебя?
231
00:33:00,544 --> 00:33:03,012
- "Кретин."
- Да ладно...
232
00:33:03,981 --> 00:33:07,178
"Дерьмо вместо мозгов".
И так называл пару раз.
233
00:33:14,692 --> 00:33:16,387
Оставь "дорогой."
234
00:33:22,266 --> 00:33:24,063
Я напишу просто - "Джек".
235
00:33:37,614 --> 00:33:39,514
О чем ты хочешь написать?
236
00:33:39,850 --> 00:33:41,579
Просто ...
237
00:33:42,152 --> 00:33:43,983
... что я хочу его увидеть.
238
00:33:44,154 --> 00:33:46,987
- Тогда напиши ему, это.
- Нет.
239
00:33:47,324 --> 00:33:50,293
Он захочет пойти за мной,
в любом случае.
240
00:33:53,063 --> 00:33:55,531
Может быть, он выше этого.
241
00:34:00,771 --> 00:34:02,238
Эй!
242
00:34:04,575 --> 00:34:07,442
Я собирался забрать тебя, но
Жанетт сказала, что ты уже ушла.
243
00:34:07,611 --> 00:34:09,135
Да, извини.
244
00:34:09,313 --> 00:34:12,339
Мосс, это мой друг,
Марк Ламберт.
245
00:34:12,516 --> 00:34:14,279
Это Мосс.
246
00:34:15,886 --> 00:34:19,185
Марк тут просто пишет
письмо своему сыну.
247
00:34:19,356 --> 00:34:21,119
Это так?
248
00:34:21,925 --> 00:34:24,655
Да, он не видел его долгое время.
249
00:34:25,562 --> 00:34:26,824
Да? Что так?
250
00:34:28,799 --> 00:34:31,734
Просто не очем было говорить, я думаю.
251
00:34:32,469 --> 00:34:34,266
Да, ну ...
252
00:34:35,272 --> 00:34:37,968
Ну, мне всегда есть что сказать...
253
00:34:38,675 --> 00:34:40,142
Как сейчас.
254
00:34:40,310 --> 00:34:42,369
Могу я поговорить с тобой секунду?
255
00:34:47,851 --> 00:34:49,819
Я сейчас вернусь.
256
00:34:55,159 --> 00:34:58,253
- Что здесь происходит?
- Ничего. Ничего не происходит.
257
00:34:58,429 --> 00:35:00,522
Что значит ничего?
258
00:35:03,367 --> 00:35:05,130
Пришел, чтобы забрать тебя...
259
00:35:05,302 --> 00:35:07,862
Жанетт сказала мне,
что ты пила кофе с каким-то парнем.
260
00:35:08,038 --> 00:35:10,563
Я не могу найти тебя.
А вы значит сидите тут и пишите письма?
261
00:35:10,741 --> 00:35:12,106
- Говори тише.
- Это тихо!
262
00:35:12,276 --> 00:35:13,766
Замолчи.
263
00:35:16,447 --> 00:35:18,244
Он бывший ветеран.
264
00:35:18,415 --> 00:35:21,179
Он живет в горах.
265
00:35:21,452 --> 00:35:23,852
Иисус Христос, вот гребаный извращенец.
266
00:35:24,021 --> 00:35:26,114
Он не гребаный извращенец.
267
00:35:26,290 --> 00:35:27,848
- Что ты делаешь с ним?
- Ничего.
268
00:35:28,025 --> 00:35:29,322
Ничего?
269
00:35:29,493 --> 00:35:31,654
Чего бы ты там не думал, так или иначе.
270
00:35:32,830 --> 00:35:34,957
Он просто нуждается в некоторой помощи.
271
00:35:35,132 --> 00:35:37,225
Какого рода помощи?
272
00:35:38,936 --> 00:35:41,131
Ему нужен друг.
273
00:36:31,822 --> 00:36:33,449
Хочешь яблоко?
274
00:36:37,461 --> 00:36:39,952
Ты когда-нибудь закончишь это письмо?
275
00:36:42,799 --> 00:36:45,563
- Я воспользовался твоим адресом, хорошо?
- Конечно.
276
00:36:45,736 --> 00:36:47,203
У меня нет никаких марок, хотя.
277
00:36:47,371 --> 00:36:49,066
У меня есть марки.
278
00:36:49,239 --> 00:36:52,538
- Я могу отправить его в офисе для тебя.
- О, нет, я сделаю это сам.
279
00:36:53,377 --> 00:36:55,902
Пойдем. Я провожу тебя
к почтовому ящику.
280
00:36:58,882 --> 00:37:02,648
Ты знаешь, я не знаю,
дойдет ли оно до него.
281
00:37:02,819 --> 00:37:04,810
Возможно они перехали.
282
00:37:04,988 --> 00:37:07,149
Почта перенаправит.
283
00:37:29,379 --> 00:37:31,006
Сюрприз.
284
00:37:31,181 --> 00:37:32,739
Мам, что ты делаешь?
285
00:37:32,916 --> 00:37:34,975
Это твой день рождения.
286
00:37:35,252 --> 00:37:37,015
Мам, не стоило ждать меня.
287
00:37:37,187 --> 00:37:39,678
Тот, кто работает изо всех сил, как ты,
заслуживает особого отношения.
288
00:37:39,856 --> 00:37:41,619
Это здорово.
289
00:37:41,792 --> 00:37:43,487
Спасибо, Мам.
290
00:37:43,660 --> 00:37:45,855
Ну, как работает автомобиль?
Знаешь как его чинить?
291
00:37:46,029 --> 00:37:48,497
Да, он уже работает лучше.
292
00:37:52,836 --> 00:37:54,929
Восемнадцать.
293
00:38:00,110 --> 00:38:02,510
С Днем Рождения, Джек.
294
00:38:06,049 --> 00:38:08,347
Не забудь загадать желание.
295
00:38:17,127 --> 00:38:19,721
- Вкусно?
- Еще бы.
296
00:38:23,000 --> 00:38:26,197
Ты знаешь, что никогда
не сможешь предсказать будущее.
297
00:38:26,837 --> 00:38:29,465
Ты никогда не можешь
предсказать путь своей жизни.
298
00:38:30,574 --> 00:38:33,372
И иногда происходят вещи, правильные вещи.
299
00:38:33,543 --> 00:38:35,204
Но в неподходящее время.
300
00:38:35,379 --> 00:38:38,314
- Или слишком поздно. Или ...
- Мама.
301
00:38:38,782 --> 00:38:40,147
Что ты пытаешся сказать мне?
302
00:38:50,394 --> 00:38:51,884
Это пришло тебе сегодня.
303
00:38:54,931 --> 00:38:56,865
От кого это?
304
00:38:57,034 --> 00:38:59,002
Твой отец.
305
00:39:08,311 --> 00:39:09,869
Открой его.
306
00:39:41,244 --> 00:39:42,973
Ну?
307
00:39:45,348 --> 00:39:47,976
Он поздравляет меня С Днем Рождения.
308
00:39:51,655 --> 00:39:54,089
- Он вспомнил это.
- И это все?
309
00:39:55,158 --> 00:39:57,490
Он хочет видеть меня.
310
00:40:00,464 --> 00:40:03,228
Он уверен, что можно вернуть свою задницу,
несмотря на прошедшее время.
311
00:41:07,397 --> 00:41:08,955
Марк!
312
00:41:13,870 --> 00:41:16,134
Я получил его сегодня утром.
313
00:42:29,679 --> 00:42:31,909
Он приедет.
314
00:42:51,001 --> 00:42:54,129
Он использует много причудливых слов.
315
00:42:56,406 --> 00:42:58,874
Должен быть своего рода умный.
316
00:43:07,384 --> 00:43:09,944
Повернись так, ладно?
317
00:43:44,988 --> 00:43:47,422
Так, что еще он сказал?
318
00:43:48,758 --> 00:43:51,693
Только то, что собирается приехать.
319
00:45:34,898 --> 00:45:37,230
Эй, я как раз искал тебя.
320
00:45:37,400 --> 00:45:39,834
У нас для тебя есть новое жилье.
321
00:45:41,037 --> 00:45:43,062
Слушай, позволь мне
угостить тебя выпивкой.
322
00:45:44,307 --> 00:45:45,899
В чем проблема?
323
00:45:46,076 --> 00:45:49,045
Просто я не люблю,
когда меня хватают.
324
00:45:51,614 --> 00:45:53,548
Такая старая военная фишка?
325
00:45:53,716 --> 00:45:56,344
Просто я не люблю,
когда меня хватают, вот и все.
326
00:45:56,653 --> 00:45:58,712
Конечно. Слушай, позволь мне
купить тебе выпить, а?
327
00:45:58,888 --> 00:46:00,355
Я не пью.
328
00:46:00,523 --> 00:46:02,753
Тогда как насчет кофе?
329
00:46:02,926 --> 00:46:05,588
Позволь мне купить тебе чашку кофе.
330
00:46:08,331 --> 00:46:09,821
Хорошо.
331
00:46:14,671 --> 00:46:16,696
<i>Ну и какого это, начать снова работать?</i>
332
00:46:16,873 --> 00:46:19,034
<i>Вернуться к цивилизации?</i>
333
00:46:19,209 --> 00:46:20,733
<i>Неплохо.</i>
334
00:46:20,910 --> 00:46:22,172
<i>Да, хорошо, если ты спросишь и меня.</i>
335
00:46:22,345 --> 00:46:25,803
Пожалуй вы, парни, действительно
дошли до конечной палки.
336
00:46:26,749 --> 00:46:29,479
Насколько я могу судить, у тебя
есть полное право быть спятившим.
337
00:46:29,986 --> 00:46:31,647
Спасибо.
338
00:46:31,921 --> 00:46:33,286
Я имею ввиду..
339
00:46:36,025 --> 00:46:38,357
Как долго ты жил в этих горах?
340
00:46:42,398 --> 00:46:45,026
Чар говорила мне, что
там есть и другие ребята.
341
00:46:45,201 --> 00:46:47,226
Слушай, я не там больше, хорошо?
342
00:46:47,403 --> 00:46:49,303
Да, но когда ты был там ...
343
00:46:49,472 --> 00:46:51,997
... Там же были и другие ребята?
Парни рядом с тобой воевали?
344
00:46:52,175 --> 00:46:54,905
Мы были там в одно и то же время.
345
00:46:55,111 --> 00:46:57,579
Среди них есть один бугай?
346
00:46:57,747 --> 00:46:59,476
Очень жуткий парень?
347
00:47:01,217 --> 00:47:03,481
Да. Нитц.
348
00:47:04,654 --> 00:47:06,815
Да, это тот парень.
349
00:47:07,490 --> 00:47:10,152
- Ему следует быть взаперти.
- Ты так считаешь?
350
00:47:10,326 --> 00:47:11,884
Да.
351
00:47:12,295 --> 00:47:15,128
Позвольте мне рассказать кое-что о нем.
352
00:47:15,865 --> 00:47:19,494
Когда-то у него был понастоящему
ужасный день во Вьетнаме.
353
00:47:19,669 --> 00:47:23,662
Пропало более сотни
косоглазых, все в один день.
354
00:47:24,174 --> 00:47:29,111
Он увидел фиолетовый свет,
исходящий из собственной головы.
355
00:47:29,946 --> 00:47:31,174
Ты знаешь...
356
00:47:31,347 --> 00:47:34,145
... трудно оставаться нормальным с фиолетовым
светом, исходящий от вашей головы.
357
00:47:34,317 --> 00:47:35,750
Ты так не думаешь?
358
00:47:36,586 --> 00:47:38,781
Он больной.
359
00:47:39,989 --> 00:47:41,581
У тебя есть похожие проблемы?
360
00:47:43,226 --> 00:47:44,887
Нет.
361
00:47:48,097 --> 00:47:50,224
Чар говорила, что твой сын приедет.
362
00:47:52,769 --> 00:47:55,363
Ты уверен, что вы сможете
нормально общаться?
363
00:47:55,538 --> 00:47:57,335
Да.
364
00:48:02,645 --> 00:48:05,876
Я встретил Чар год назад.
Я хочу жениться на ней.
365
00:48:06,049 --> 00:48:08,540
Эй, ты не должен спрашивать
моего разрешения.
366
00:48:09,752 --> 00:48:11,413
Смотри.
367
00:48:11,721 --> 00:48:14,315
Я постараюсь объяснить
тебе предельно просто.
368
00:48:14,490 --> 00:48:16,822
Оставь ее в покое.
369
00:48:16,993 --> 00:48:19,894
Я не боюсь тебя.
На мой взгляд, ты просто псих..
370
00:48:20,063 --> 00:48:22,657
Раз не можешь даже по телефону
поговорить с собственным сыном,
371
00:48:22,832 --> 00:48:25,460
то и отец ты хреновый.
372
00:48:29,439 --> 00:48:32,272
Мне жаль твоего ребенка.
373
00:49:47,884 --> 00:49:49,613
Марк?
374
00:49:52,922 --> 00:49:54,651
Марк?
375
00:50:18,281 --> 00:50:20,943
Как дела, Тедди?
Можно нам четыре..?
376
00:50:23,953 --> 00:50:26,012
Вау, Марк, помедленней.
377
00:50:28,358 --> 00:50:31,259
Вот блин, Энди, мы должны
наверстать упущенное.
378
00:50:33,496 --> 00:50:35,191
Тедди, бери еще.
379
00:50:41,871 --> 00:50:43,429
Я думал, ты не пьешь.
380
00:50:49,312 --> 00:50:51,439
Я не пью.
381
00:51:09,365 --> 00:51:12,198
Слушай, ситуация явно
выходит из под контроля.
382
00:51:12,368 --> 00:51:15,701
Я не знаю, что происходит
между вами с Чар ...
383
00:51:16,272 --> 00:51:18,934
... но почему бы тебе просто не вернутся
обратно в лес, откуда ты и пришел.
384
00:51:19,175 --> 00:51:21,439
Почему бы мне тебе не врезать нахрен?
385
00:51:21,611 --> 00:51:23,078
Почему вы парни все не разберетесь?
386
00:51:23,246 --> 00:51:25,407
Давай, псих!
Покажи, что ты можешь.
387
00:51:26,249 --> 00:51:27,580
Эй, эй, эй, ребята.
388
00:51:30,653 --> 00:51:32,678
Что теперь?
389
00:51:33,423 --> 00:51:34,856
Забудьте это. У меня нет ножа.
390
00:51:39,095 --> 00:51:42,121
Используй этот. Мне он не нужен.
391
00:51:43,065 --> 00:51:45,033
У него нож!
392
00:51:45,435 --> 00:51:46,766
Мне это не нужно.
393
00:51:46,936 --> 00:51:48,995
Эй, остынь парень.
394
00:51:53,743 --> 00:51:55,802
- Давай.
- Давай, Мосс.
395
00:51:55,978 --> 00:51:57,343
Сукин сын!
396
00:51:59,215 --> 00:52:02,150
Очень хорошо... Очень хорошо...
397
00:52:02,318 --> 00:52:03,546
Давай, Мосс.
398
00:52:09,025 --> 00:52:10,492
Нет!
399
00:52:40,990 --> 00:52:42,321
Да?
400
00:52:42,492 --> 00:52:45,757
Привет, я Джек Ламберт.
Я ищу моего отца.
401
00:52:45,928 --> 00:52:48,692
Марк Ламберт. У меня был этот адрес.
402
00:53:05,047 --> 00:53:06,571
Вау.
403
00:53:06,749 --> 00:53:09,149
Он ... Он довольно большой, да?
404
00:53:13,256 --> 00:53:15,281
Так, как хорошо вы его знаете?
405
00:53:15,458 --> 00:53:17,358
Довольно хорошо.
406
00:53:17,960 --> 00:53:19,291
Ну, насколько хорошо?
407
00:53:20,830 --> 00:53:23,458
Ну, не на столько близко,
если ты это, имеешь в виду.
408
00:53:23,633 --> 00:53:26,295
Нет, нет. Я ...
Это не то, что я имел в виду. Я...
409
00:53:26,469 --> 00:53:28,528
Я имею в виду - как
долго вы его знаете?
410
00:53:28,704 --> 00:53:30,899
Просто некоторое время.
411
00:53:31,140 --> 00:53:32,368
Он хороший парень?
412
00:53:32,842 --> 00:53:34,639
Да.
413
00:53:34,810 --> 00:53:36,471
Он хороший парень.
414
00:53:54,163 --> 00:53:58,896
Так я должен просто ждать здесь, что ли?
Что я должен делать?
415
00:53:59,101 --> 00:54:00,659
Джек, его здесь нет.
416
00:54:01,037 --> 00:54:03,562
Он вернулся в лес.
417
00:54:04,106 --> 00:54:05,573
Когда он пошел обратно?
418
00:54:06,442 --> 00:54:07,739
Я не знаю.
419
00:54:08,010 --> 00:54:09,807
Чего ему там делать?
Разве он не получил мое письмо?
420
00:54:09,979 --> 00:54:12,174
Разве он не знал что я приду?
421
00:54:12,715 --> 00:54:14,478
Да.
422
00:54:17,119 --> 00:54:18,950
Я вижу.
423
00:54:19,121 --> 00:54:20,748
Джек.
424
00:54:21,991 --> 00:54:24,789
Это не имеет никакого отношения к тебе.
425
00:54:24,961 --> 00:54:27,759
Если бы ты знал, как ты важен для него.
426
00:54:29,065 --> 00:54:32,125
Да, очень на то похоже, не так ли?
427
00:54:32,735 --> 00:54:34,293
Ему очень досталось на войне.
428
00:54:34,570 --> 00:54:37,596
Это очень неподходящее время, я знаю. Но...
429
00:54:38,441 --> 00:54:40,932
... иногда какие то вещи просто ...
430
00:54:41,477 --> 00:54:42,944
...не дают покоя, и...
431
00:54:50,653 --> 00:54:52,780
Этим они занимаются?
432
00:54:54,523 --> 00:54:57,924
Прыгают под поезд, что бы убить себя?
433
00:54:59,195 --> 00:55:01,356
Пологаю, твой отец знал его.
434
00:55:01,731 --> 00:55:03,858
Я не пойду домой.
435
00:55:04,634 --> 00:55:07,398
Он должен увидеть меня,
хочет ли он или нет.
436
00:56:31,620 --> 00:56:34,521
Энди говорил, что это над большим водопадом.
437
00:57:36,185 --> 00:57:38,085
Хорошо...
438
00:57:38,687 --> 00:57:40,587
Что ты будешь делать?
439
00:57:40,823 --> 00:57:42,984
Хочешь вернуться вниз?
440
00:57:48,464 --> 00:57:51,297
Нет. Пойдем дальше.
441
00:58:50,359 --> 00:58:52,452
<i>- Черт побери!</i>
442
00:58:55,231 --> 00:58:57,222
Посторонним вход воспрещен.
443
00:59:25,127 --> 00:59:26,856
Что у тебя там, Харв?
444
00:59:27,529 --> 00:59:29,053
А на что это похоже?
445
00:59:29,465 --> 00:59:32,457
Я знаю, что это люди, Харв.
446
00:59:40,276 --> 00:59:42,176
Зачем ты привел их сюда?
447
00:59:45,948 --> 00:59:48,382
- Мы ищем Марка Ламберта.
- Заткнись!
448
00:59:51,987 --> 00:59:53,784
Тебе стоит предоставить мне их судьбы, Харв.
449
00:59:55,391 --> 00:59:56,858
Зачем мне это?
450
00:59:57,026 --> 00:59:58,323
Потому что, Харв ...
451
00:59:59,495 --> 01:00:02,658
... сегодня очень особенный день.
Я решу что с ними делать.
452
01:00:21,850 --> 01:00:23,715
Позаботься о них.
453
01:00:56,051 --> 01:00:58,349
Эй, амиго!
454
01:00:59,855 --> 01:01:01,686
Эй, амиго.
455
01:01:25,547 --> 01:01:26,980
Знаешь что?
456
01:01:28,017 --> 01:01:30,781
- У тебя появилась компания.
- Какая компания?
457
01:01:31,220 --> 01:01:33,347
Женщина и ребенок.
458
01:01:33,522 --> 01:01:35,387
Симпатичный парень.
459
01:01:36,258 --> 01:01:37,953
Сказал, что ты его отец.
460
01:01:39,028 --> 01:01:41,189
Я не спросил его имени, но...
461
01:01:42,765 --> 01:01:45,359
- Не разыгрывай меня.
- Пошел ты.
462
01:01:45,534 --> 01:01:47,399
Я не разыгрываю тебя.
463
01:01:47,903 --> 01:01:49,962
Они здесь, они в порядке.
464
01:01:54,743 --> 01:01:56,108
Эй, амиго.
465
01:01:56,478 --> 01:01:58,002
Я бы сказал, что ты пойман с поличным.
466
01:02:17,399 --> 01:02:19,264
Я полагаю, вы хотите "чау".
467
01:02:38,954 --> 01:02:40,717
Это все вы едите?
468
01:02:41,757 --> 01:02:44,851
Я люблю липких медведей.
Вы хотите липких медведей?
469
01:02:48,097 --> 01:02:49,564
Нет, спасибо.
470
01:02:51,533 --> 01:02:53,057
Вы видели его?
471
01:02:54,503 --> 01:02:55,765
Он там сидит.
472
01:02:56,905 --> 01:02:58,167
Почему он не пришел сюда?
473
01:02:59,374 --> 01:03:01,001
Бизнес-поручение.
474
01:03:05,881 --> 01:03:07,212
Ты сказал ему, что я здесь?
475
01:03:07,883 --> 01:03:11,785
Красненькие. У меня есть еще красненькие.
Вы хотите красненькие?
476
01:03:44,786 --> 01:03:47,220
В чём уходил мой отец?
477
01:03:54,563 --> 01:03:56,531
Эй, а почему везде колючая проволока?
478
01:03:57,266 --> 01:04:02,670
Мы оставили её со времен Вьетнама.
Мир, это опасное место.
479
01:04:04,840 --> 01:04:06,467
Ты любишь стрелять?
480
01:04:08,644 --> 01:04:09,872
Нет.
481
01:04:10,045 --> 01:04:12,377
- То есть, я не умею.
- Отлично.
482
01:04:12,681 --> 01:04:14,512
Я научу тебя.
483
01:04:18,387 --> 01:04:19,752
Пошли.
484
01:04:31,333 --> 01:04:32,857
Пошли.
485
01:04:34,536 --> 01:04:36,401
Ты останешься здесь.
486
01:04:59,494 --> 01:05:00,961
У меня получилось.
487
01:05:04,967 --> 01:05:06,832
Так, чем ты занимался во Вьетнаме?
488
01:05:07,002 --> 01:05:08,401
"ЛУРП"
489
01:05:09,671 --> 01:05:12,265
Разведывательный дозор
для дальних дистанций.
490
01:05:16,778 --> 01:05:19,508
Когда я последний раз
замочил кого-нибудь?
491
01:05:21,717 --> 01:05:23,742
Это было в воскресенье утром.
492
01:05:27,623 --> 01:05:29,648
Я был вместе с этим...
493
01:05:29,825 --> 01:05:31,520
Гребанным новичком.
494
01:05:31,960 --> 01:05:33,723
Хороший был парень.
495
01:05:35,631 --> 01:05:37,724
Не могу вспомнить его имя.
496
01:05:39,434 --> 01:05:41,902
У него была забавная улыбка,
как у тыквы на Хэллоуин.
497
01:05:43,272 --> 01:05:45,206
Сумасшедший засранец.
498
01:05:46,041 --> 01:05:47,975
Мы говорили о чем-то,
как вдруг
499
01:05:48,143 --> 01:05:50,441
его хренова грудь
взяла и взорвалась. Бам!
500
01:05:51,913 --> 01:05:53,312
Засада!
501
01:06:39,828 --> 01:06:42,490
О, господи!
502
01:06:48,837 --> 01:06:50,805
Нам нужна вода.
503
01:07:33,815 --> 01:07:35,646
Здравствуй.
504
01:07:59,207 --> 01:08:01,334
Я часто смотрю на твою фотографию.
505
01:08:01,810 --> 01:08:03,539
С Вьетнама.
506
01:08:05,046 --> 01:08:06,673
Да?
507
01:08:07,949 --> 01:08:10,144
У меня тоже есть твое фото.
508
01:08:10,819 --> 01:08:12,548
Она с тобой?
509
01:08:25,834 --> 01:08:29,201
Я так много на нее смотрел,
что она уже вся изношена.
510
01:08:40,182 --> 01:08:41,615
Я сохранил твою машину
в рабочем состоянии.
511
01:08:42,250 --> 01:08:43,877
"GTO"?
512
01:08:44,052 --> 01:08:46,680
- Да.
- О, это здорово.
513
01:09:09,411 --> 01:09:12,346
Мама всегда отзывалась
о тебе только хорошо..
514
01:09:15,484 --> 01:09:17,179
Ты в порядке?
515
01:09:18,553 --> 01:09:20,214
Конечно.
516
01:09:31,132 --> 01:09:32,827
Чёрт.
517
01:09:53,255 --> 01:09:54,745
Мосс, что ты хочешь,
чтобы мы сделали?
518
01:09:55,123 --> 01:09:58,786
- Она может быть в какой-то неприятности.
- Ты даже не уверен, где она.
519
01:09:58,960 --> 01:10:00,951
Говорю тебе, она пошла
туда с сыном этого парня.
520
01:10:01,363 --> 01:10:04,526
- Ну и что?
- Все эти парни - уроды.
521
01:10:04,699 --> 01:10:09,568
Эй, я наслышан о вашей драке из-за Мосс.
И вот, что я тебе скажу:
522
01:10:09,738 --> 01:10:11,603
Отдел шерифа не будет влезать
523
01:10:11,773 --> 01:10:12,967
в ваши личные разборки.
524
01:10:13,141 --> 01:10:14,836
Что ж... Отлично.
525
01:10:16,344 --> 01:10:18,312
Просто отлично.
526
01:10:19,748 --> 01:10:21,773
Ладно, я сам займусь им.
527
01:11:02,490 --> 01:11:05,186
Это был мой дом
более двух лет.
528
01:11:08,029 --> 01:11:09,621
Я приходил сюда.
529
01:11:13,134 --> 01:11:18,538
Я раньше вырезал папоротники за
деньги, для цветочных магазинов.
530
01:11:18,707 --> 01:11:21,335
Я выризал их, складывал.
531
01:11:21,977 --> 01:11:23,877
... привязал их к спине ...
532
01:11:24,346 --> 01:11:27,577
... нёс их вниз к другу.
В трейлер.
533
01:11:28,984 --> 01:11:32,010
Уже на следующий день, они
были на лодках в Сиэтле
534
01:11:32,187 --> 01:11:36,487
,которые возят их по
всему миру. Япония, ФРГ.
535
01:11:36,658 --> 01:11:40,287
За 3-4 часа работы
выходило около 50 баксов.
536
01:11:41,096 --> 01:11:42,654
Хочешь попробовать?
537
01:11:44,232 --> 01:11:46,166
Надень это сюда.
538
01:11:47,636 --> 01:11:50,104
Возьмись снизу, схвати его
этими двумя пальцами ...
539
01:11:50,271 --> 01:11:53,297
... проверни вокруг, а затем рви.
540
01:11:53,475 --> 01:11:55,306
Вот так просто. Ну ка...
541
01:12:04,119 --> 01:12:07,384
Последний раз я держал ее,
она была размером с горошину.
542
01:12:14,996 --> 01:12:17,089
Почему ты не остался в городе
к моему приезду?
543
01:12:19,968 --> 01:12:22,232
Просто я не справился
с некоторыми вещами.
544
01:12:22,404 --> 01:12:24,872
Почему? Потом-что я приду?
545
01:12:25,306 --> 01:12:27,103
Отчасти, я думаю.
546
01:12:28,076 --> 01:12:29,407
Послушай...
547
01:12:30,278 --> 01:12:31,711
...Джек...
548
01:12:31,880 --> 01:12:34,041
... Я знаю, что есть много
объяснений моим поступкам.
549
01:12:35,984 --> 01:12:37,645
Что ж, я бы послушал.
550
01:12:43,892 --> 01:12:45,917
Когда я вернулся...
551
01:12:47,729 --> 01:12:49,253
Я не мог...
552
01:12:51,132 --> 01:12:52,759
Это не было...
553
01:12:56,805 --> 01:12:59,638
Черт, это так трудно
объяснить, через что я...
554
01:13:00,475 --> 01:13:02,773
Через что все мы прошли.
555
01:13:05,380 --> 01:13:07,541
А как насчет того,
через что я прошел?
556
01:13:08,750 --> 01:13:10,911
Я ничего не слышал
о тебе за все время.
557
01:13:11,086 --> 01:13:12,383
Ни разу.
558
01:13:13,955 --> 01:13:15,980
Ты просто исчез.
Я думал, что ты уже умер.
559
01:13:16,157 --> 01:13:18,421
- Я знаю. Я просто...
- Я не собираюсь жалеть тебя,
560
01:13:18,593 --> 01:13:20,720
- если это то, чего ты хочешь...
- Это не так.
561
01:13:21,496 --> 01:13:23,259
Тогда чего ж ты хочешь?
562
01:13:23,832 --> 01:13:25,925
Я хочу снова быть твоим отцом.
563
01:13:28,136 --> 01:13:31,003
Мне 18 лет. Каким отцом
ты можешь теперь быть мне?
564
01:13:31,272 --> 01:13:34,105
Ты думаешь, что только потому,
что тебе 18, тебе не нужен отец?
565
01:13:34,275 --> 01:13:35,765
Мне нужен тот отец,
которому я могу доверять.
566
01:13:35,944 --> 01:13:37,935
А не тот, кто сможет опять
уйти и оставить меня.
567
01:13:38,113 --> 01:13:40,104
Ты знаешь, вся твоя жизнь
была фрагментом для меня.
568
01:13:40,281 --> 01:13:43,079
- Эй, ну же, дай мне шанс.
- Моим отцом?
569
01:13:43,551 --> 01:13:45,416
Ты хочешь быть моим отцом?
570
01:13:46,821 --> 01:13:49,153
Черт побери, посмотри на себя.
571
01:13:51,893 --> 01:13:53,622
Я не знаю..
572
01:13:53,795 --> 01:13:55,956
Я не знаю. Приехать сюда,
вероятно, было большой ошибкой.
573
01:13:56,131 --> 01:13:59,032
Может быть, мама была права
Я должен был просто пропустить это.
574
01:13:59,934 --> 01:14:02,960
- Но я хотел увидеть тебя.
- Значит это не ошибка.
575
01:14:03,138 --> 01:14:04,628
Посмотри на это место!
576
01:14:04,806 --> 01:14:07,297
Ты действительно никогда не выходишь из
Вьетнама. Только, теперь ты пытаешься
577
01:14:07,475 --> 01:14:09,340
и меня втянуть в это, не так ли?
- Нет!
578
01:14:10,245 --> 01:14:12,236
Я стараюсь выйти!
Я сказал тебе, что я хочу выйти!
579
01:14:12,413 --> 01:14:14,472
- Ты не видишь этого!
- Я вижу это ясно!
580
01:14:14,649 --> 01:14:16,583
Я написал тебе письмо, не так ли?
Я послал его, не так ли?
581
01:14:16,751 --> 01:14:18,309
- Ты думаешь, что это все загладило?
- Большое дело.
582
01:14:18,486 --> 01:14:21,046
За 15 лет, одно гребанное письмо?
Пошел ты!
583
01:14:53,054 --> 01:14:55,249
Они уже должны были спуститься
к этому времени.
584
01:15:37,131 --> 01:15:39,725
Я никогда не умел
держать такие вещи в чистоте.
585
01:15:46,941 --> 01:15:48,806
Марк мой приятель
586
01:15:49,744 --> 01:15:51,837
Мой амиго.
587
01:15:55,149 --> 01:15:56,741
Я не думаю, что он должен ...
588
01:15:57,819 --> 01:15:59,719
...спать с каждой встречной.
589
01:16:03,258 --> 01:16:05,556
Не думаю, что это - то,
чем я собираюсь заниматься.
590
01:16:10,932 --> 01:16:12,923
Дайвай. Пойдем, мы уходим.
591
01:16:13,101 --> 01:16:15,194
Не смог найти те ягодки, да?
592
01:16:15,370 --> 01:16:16,997
- Ты ...
- Эй!
593
01:16:19,674 --> 01:16:21,232
Ты останешься здесь.
594
01:16:23,711 --> 01:16:25,702
- Что случилось?
- Мы не должны были приезжать сюда.
595
01:16:26,080 --> 01:16:28,071
Джек, пожалуйста.
596
01:16:28,249 --> 01:16:32,276
Я думаю, ему просто нужно
чуть-чуть больше времени.
597
01:16:32,720 --> 01:16:35,086
Давай просто дождемся утра.
598
01:16:45,767 --> 01:16:48,759
- Эй, амиго.
- Эй, амиго.
599
01:16:52,540 --> 01:16:54,701
Пойдем со мной.
600
01:17:18,900 --> 01:17:20,731
Я все испортил, амиго.
601
01:17:22,170 --> 01:17:23,899
Ничего ты не испортил.
602
01:18:20,161 --> 01:18:22,686
Жаренные сосиски!
603
01:18:24,298 --> 01:18:26,095
Жаренные сосиски!
604
01:18:27,535 --> 01:18:29,264
Ну, давай же!..
605
01:18:31,005 --> 01:18:32,768
Жаренные сосиски.
606
01:18:33,608 --> 01:18:37,135
Жааааааренные сосиски!
607
01:18:40,748 --> 01:18:42,306
Давай, Джек.
608
01:18:46,954 --> 01:18:49,081
Я хочу жареного,
как и мои зефирки.
609
01:19:11,446 --> 01:19:12,936
Ну и хрен с ним.
610
01:19:22,223 --> 01:19:24,350
Вот дерьмо.
611
01:19:26,894 --> 01:19:29,328
Я еще и курю.
612
01:19:44,011 --> 01:19:45,774
Эй, амиго.
613
01:19:47,648 --> 01:19:50,640
Почему бы тебе не рассказать Джеку
свою историю про Билли Уотсона.
614
01:19:53,421 --> 01:19:55,514
- Нет.
- Давай.
615
01:19:55,890 --> 01:19:57,653
Малыш должен услышать
хотя бы одну военную историю.
616
01:19:57,825 --> 01:20:00,089
- Я сказал - нет..
- А, черт, мужик!
617
01:20:00,595 --> 01:20:01,960
Ты не считаешь, что это важно?
618
01:20:02,463 --> 01:20:05,193
Показать кем его старик
является на самом деле.
619
01:20:07,068 --> 01:20:08,399
Слушайте...
620
01:20:09,337 --> 01:20:12,204
...Билли когда то был серфингистом.
621
01:20:13,641 --> 01:20:17,805
Он был молодым и горячим парнем.
622
01:20:20,047 --> 01:20:22,174
Прям как твой старик.
623
01:20:22,350 --> 01:20:23,908
Заткнись, амиго.
624
01:20:24,285 --> 01:20:26,014
Амиго.
625
01:20:26,721 --> 01:20:28,882
Твоиму ребенку будет, наверное,
интересно, что же такое война.
626
01:20:29,056 --> 01:20:30,546
Ты не думал, что
он вправе знать?
627
01:20:31,058 --> 01:20:32,389
Не делай этого, Ларри.
628
01:20:32,860 --> 01:20:36,489
Видишь ли, он и Билли занимались
немножко мамбо-джамбо на севере.
629
01:20:37,098 --> 01:20:38,565
Ты понял меня, Джек?
630
01:20:38,733 --> 01:20:42,100
Твой старик не учавствовал в
больших сражениях Южного Вьетнама.
631
01:20:43,070 --> 01:20:46,233
По большей части, он был на севере,
в DMZ (Демилитаризованной зоне).
632
01:20:46,407 --> 01:20:48,238
Что я должен сделать,
что бы заткнуть тебя?
633
01:20:48,409 --> 01:20:50,639
Может быть, то же самое, что
ты сделал со стариной Билли?
634
01:20:52,413 --> 01:20:54,278
Да. Да, вот так.
635
01:20:55,783 --> 01:20:57,614
Все это было предельно легко.
636
01:20:58,553 --> 01:21:00,418
Очень просто.
637
01:21:00,588 --> 01:21:03,056
Плевое задание - вывести из игры
полковника NVA (сереровьетнамкой армии).
638
01:21:03,324 --> 01:21:05,087
Эта сволочь сначала
работала на ЦРУ,
639
01:21:05,259 --> 01:21:07,750
а потом перешела к нам.
Сливала нам левые разведданные.
640
01:21:07,929 --> 01:21:10,090
В общем... надо было
вывовдить его из игры.
641
01:21:10,264 --> 01:21:12,528
Заткни пасть, амиго.
642
01:21:12,700 --> 01:21:15,260
Твой старик собрал там команду
для выполнения этого задания,
643
01:21:15,436 --> 01:21:17,870
и Билли был стрелок.
644
01:21:18,039 --> 01:21:22,339
И тут такая странность:
они угодили в ловушку.
645
01:21:22,510 --> 01:21:26,139
Полковник привел по их головы
всю свою чертову армию.
646
01:21:26,747 --> 01:21:28,942
Ребята были наголову разбиты.
Просто сметены.
647
01:21:29,116 --> 01:21:31,880
Кроме твоего старика и Билли.
Они сделали ноги.
648
01:21:37,225 --> 01:21:40,388
Да, твой сторик говорил мне, что Билли
был лучшим стрелком из всех, что он видел.
649
01:21:40,561 --> 01:21:42,620
Он мог попасть в цель
с расстояния полумили.
650
01:21:43,264 --> 01:21:45,755
Полковник бы даже не догадывался,
что в него выстрелили.
651
01:21:47,268 --> 01:21:48,633
Бедный Билли.
652
01:21:48,803 --> 01:21:50,566
У него небыло шанса..
653
01:21:51,072 --> 01:21:54,235
Ему продырявили кишки, от чего
он начал сильно шуметь.
654
01:21:54,408 --> 01:21:57,605
- Он вопил и дергался.
- Заткнись! Заткнись!
655
01:21:57,778 --> 01:21:59,678
Гребанный Вьетнамцы
окружили тебя.
656
01:21:59,847 --> 01:22:01,337
Они стреляли во все,
что движется.
657
01:22:01,515 --> 01:22:03,710
- Заткнись же ты, нахрен!
- Твой старик знал -
658
01:22:03,884 --> 01:22:05,511
он скоро умрет.
659
01:22:08,456 --> 01:22:12,984
Заткнись! Прекрати, черт побери!
Заткнись! Заткнись!
660
01:22:14,662 --> 01:22:21,124
Билли. Билли. Билли, пожайлуста замолкни.
Мы сможим выбраться от сюда.
661
01:22:21,802 --> 01:22:27,331
Пожайлуста, они нас услышат.
Они убьют нас. Билли, молчи. Билли.
662
01:22:27,808 --> 01:22:29,002
Билли.
663
01:22:29,710 --> 01:22:32,042
Нет. Не надо.
664
01:22:42,690 --> 01:22:44,089
Джек.
665
01:22:51,432 --> 01:22:53,866
Я мог слышать наших,
ни за что умирающих ребят.
666
01:22:55,303 --> 01:22:56,964
Они кричали и ...
667
01:22:57,772 --> 01:22:59,535
... умирали все вокруг.
668
01:22:59,940 --> 01:23:02,306
Мне было так плохо,
что я хотел испариться.
669
01:23:03,811 --> 01:23:07,577
Но все, что мы могли,
это оставаться в тишине.
670
01:23:09,116 --> 01:23:11,380
Мы были в воде по наши шеи.
671
01:23:12,620 --> 01:23:14,850
Пиявки и змеи.
672
01:23:15,823 --> 01:23:20,624
А Билли плакал и скулил.
Я пытался заставить его замолчать.
673
01:23:21,262 --> 01:23:25,665
Я закрывал ему рот рукой,
что бы не позволять визжать.
674
01:23:39,180 --> 01:23:41,171
Но я его убил.
675
01:23:46,620 --> 01:23:49,145
Возможно я смог бы
вытащить его от туда.
676
01:23:51,258 --> 01:23:52,885
Может быть, я мог бы спасти его.
677
01:23:55,830 --> 01:23:57,525
Но я убил его.
678
01:24:00,601 --> 01:24:02,296
У него тоже была семья.
679
01:24:03,704 --> 01:24:05,103
Ребенок.
680
01:24:06,140 --> 01:24:08,973
Ребенок, жена, все.
681
01:24:13,881 --> 01:24:15,906
И я убил его.
682
01:25:14,942 --> 01:25:16,705
Вот дерьмо.
683
01:27:55,035 --> 01:27:56,696
Он хочет спуститься обратно.
684
01:28:08,415 --> 01:28:10,440
Спасибо за попытку.
685
01:28:11,919 --> 01:28:13,750
Прости.
686
01:28:17,758 --> 01:28:19,123
А как насчет тебя?
687
01:28:21,362 --> 01:28:23,262
Здесь мое место.
688
01:28:54,595 --> 01:28:56,825
Передавай привет своей маме.
689
01:28:59,199 --> 01:29:00,632
Передам.
690
01:29:04,705 --> 01:29:07,196
Мы ... Мы могли бы переписываться.
691
01:29:10,144 --> 01:29:11,941
Тебе лучше идти.
692
01:29:37,504 --> 01:29:39,472
Джек.
693
01:29:46,914 --> 01:29:49,178
Я сожалею, что я не тот,
каким ты хотел меня видеть.
694
01:29:52,720 --> 01:29:54,881
Я тоже не идеален.
695
01:30:28,822 --> 01:30:30,187
Тут написанно: "Посторонним вход воспрещен".
696
01:30:52,279 --> 01:30:54,975
Черт! Вот черт!
697
01:30:55,516 --> 01:30:57,848
Хренов Нитц.
698
01:30:59,086 --> 01:31:00,576
С тобой все будет в порядке.
699
01:31:07,027 --> 01:31:10,622
- О, мой бог.
- Мы должне отнести его вниз. Прижми здесь.
700
01:31:11,632 --> 01:31:13,065
Крепко!
701
01:31:15,035 --> 01:31:16,502
Пошли.
702
01:31:22,643 --> 01:31:24,873
Возьми один из спальных
мешков оттуда.
703
01:32:30,811 --> 01:32:32,142
Харв?
704
01:32:34,514 --> 01:32:36,141
Ты убил этого парня.
705
01:32:37,050 --> 01:32:38,449
Пошел ты.
706
01:32:43,090 --> 01:32:44,751
Будь тут.
707
01:33:08,715 --> 01:33:10,842
- Вот хрень.
- Что у нас?
708
01:33:11,018 --> 01:33:12,815
Нитц, блин.
709
01:33:13,020 --> 01:33:15,545
- Он ушел на юг на зимовку.
- Мы должны спуситься вниз.
710
01:33:15,722 --> 01:33:17,622
- Мы должны что?
- Он все еще жив.
711
01:33:17,925 --> 01:33:19,017
Вот блин.
712
01:33:19,993 --> 01:33:22,359
-Я бывал здесь раньше, амиго.
- Я знаю.
713
01:33:22,529 --> 01:33:26,192
Но только в этот раз никто не умрет.
Пошли, мне нужна помощь.
714
01:33:30,537 --> 01:33:31,834
Давай.
715
01:33:32,005 --> 01:33:34,269
О, блин.
716
01:35:07,534 --> 01:35:09,126
Знаешь что?
717
01:35:10,871 --> 01:35:13,135
Ты настоящий...
718
01:35:14,074 --> 01:35:16,042
...амиго.
719
01:35:22,549 --> 01:35:24,449
Ложись!
720
01:35:26,853 --> 01:35:28,548
О, Боже!
721
01:35:31,825 --> 01:35:33,486
Пап!
722
01:35:33,660 --> 01:35:36,322
- Пап! Папа!
- Опусти голову.
723
01:35:36,496 --> 01:35:38,293
- О, Боже.
- Мы должны оттащить его.
724
01:35:42,536 --> 01:35:43,969
Пап!
725
01:35:45,238 --> 01:35:48,401
С тобой все будет в порядке.
Будь рядом с Чар.
726
01:35:48,575 --> 01:35:51,203
- Не вставай.
- Не вставай, лежи.
727
01:35:53,547 --> 01:35:56,209
Оставайся там. Не двигайся,
чтобы не случилось.
728
01:36:39,759 --> 01:36:44,355
Ты знаешь как этим пользоватся?
Джек? Ты знаешь?
729
01:36:59,146 --> 01:37:00,704
Посторонним вход воспрещен.
730
01:37:28,341 --> 01:37:30,809
Уходите от сюда!
Уходите от сюда! Живо!
731
01:37:42,489 --> 01:37:45,390
Давайте же! Убирайтесь от сюда.
732
01:37:48,762 --> 01:37:51,128
Джек, помоги!
733
01:37:52,232 --> 01:37:53,961
Помоги мне.
734
01:38:21,228 --> 01:38:22,923
Нет!
735
01:38:32,739 --> 01:38:34,604
Пап!
736
01:38:35,075 --> 01:38:36,770
Пап!
737
01:42:02,282 --> 01:42:07,049
<i>Доктор Джиллиан, вызываеться в радиологию
Доктор Джиллиан, вызываеться в радиологию.</i>
738
01:44:17,750 --> 01:44:22,312
<i>Доктор Сорсен, сообщаем о критическом положении.
Доктор Сорсен, сообщаем о критическом положении.</i>
739
01:44:29,963 --> 01:44:34,457
<i>Доктор Джиллиан, подойдите в педиатрию.
Доктор Джиллиан, подойдите в педиатрию.</i>
740
01:44:49,515 --> 01:44:51,540
Нет, нет.
741
01:46:10,930 --> 01:46:13,194
Черт побери, нет!
742
01:46:18,204 --> 01:46:22,004
- Это то, к чему все сводится?
- Уходи от сюда. Пожалуйста!
743
01:46:22,208 --> 01:46:25,075
Ты действительно хочешь это сделать?
Окончательно сгинуть?
744
01:46:25,244 --> 01:46:27,610
Это была моя ошибка. Ларри умер.
Я должен был присматривать за ним.
745
01:46:27,780 --> 01:46:30,010
- Нет, это не твоя вина.
- Все вокруг меня умирают.
746
01:46:30,183 --> 01:46:33,243
Ну, Мосс не умер. Чар не умерла.
Я не умер.
747
01:46:33,419 --> 01:46:35,979
Ты... Ты не можешь даже
смотреть на меня.
748
01:46:36,189 --> 01:46:39,488
Мне было страшно. А что ты хотел?
Я никогда не видел как убивают.
749
01:46:39,659 --> 01:46:42,025
Я никогда не хотел, чтобы ты видел это.
Никогда.
750
01:46:47,333 --> 01:46:50,029
Так, теперь ты хочешь, чтобы я
видел и твою смерть?
751
01:46:50,203 --> 01:46:52,671
Ты мой отец.
Как ты можешь вести себя так?
752
01:46:54,173 --> 01:46:55,435
Так получилось.
753
01:46:58,611 --> 01:47:01,102
- Нахрен "так получилось"..
- Что ты делаешь?
754
01:47:01,514 --> 01:47:03,141
- Уйди.
- Нет, ты уйди.
755
01:47:03,316 --> 01:47:05,409
Ты идешь здесь потому, что тебе так плохо?
Прекрасно, значит и меня с собой возьмошь.
756
01:47:05,585 --> 01:47:06,813
- Уходи!
- Может быть, ты был прав!
757
01:47:06,986 --> 01:47:09,318
Может быть, все вокруг тебя
действительно умирают.
|