1
00:00:37,287 --> 00:00:41,246
Темные времена настали,
в этом нет сомнений.
2
00:00:41,860 --> 00:00:47,492
Наш мир, пожалуй, никогда не
подвергался такой угрозе, как сейчас.
3
00:00:48,466 --> 00:00:52,425
Но я говорю нашим гражданам:
4
00:00:52,604 --> 00:00:56,506
Мы, ваши слуги,
5
00:00:56,675 --> 00:00:59,337
продолжим защищать вашу свободу
6
00:00:59,511 --> 00:01:03,845
и отражать силы, пытающиеся ее у вас отнять.
7
00:01:05,050 --> 00:01:10,317
Ваше министерство остается
8
00:01:10,855 --> 00:01:12,823
сильным.
9
00:01:30,175 --> 00:01:32,370
Гермиона. Чай готов, дорогуша.
10
00:01:32,544 --> 00:01:34,478
Уже иду, мам.
11
00:01:38,416 --> 00:01:40,316
Давай, Дадли, поторопись.
12
00:01:40,485 --> 00:01:43,511
Я все еще не понимаю,
почему мы должны уезжать?
13
00:01:43,688 --> 00:01:48,455
Потому что, здесь нам
больше небезопасно находиться
14
00:02:03,842 --> 00:02:08,211
Рон, скажи своему отцу, ужин почти готов.
15
00:02:13,218 --> 00:02:14,947
Это в Австралии?
16
00:02:15,120 --> 00:02:17,088
Выглядит потрясающе, не правда ли?
17
00:02:17,255 --> 00:02:22,124
Три с половиной тысячи километров вдоль восточного побережья
Австралии.
18
00:02:23,428 --> 00:02:24,952
Обливиэйт.
19
00:03:34,267 --> 00:03:40,689
"Гарри Поттер и Дары смерти: Часть 1"
20
00:04:39,297 --> 00:04:40,958
Северус.
21
00:04:41,132 --> 00:04:44,499
Я уже начал волноваться,
что вы заблудились.
22
00:04:44,669 --> 00:04:48,127
Давай, мы заняли место для тебя.
23
00:04:52,577 --> 00:04:53,908
Надеюсь, ты с новостями?
24
00:04:54,078 --> 00:04:57,741
Это случится в следующую субботу с наступлением ночи.
25
00:04:57,916 --> 00:05:00,282
Я слышал иное, мой Господин.
26
00:05:00,451 --> 00:05:03,579
Мракоборец Долиш упустил тот факт, что Поттер
27
00:05:03,755 --> 00:05:06,849
не сможет переехать до 30 числа этого месяца.
28
00:05:07,292 --> 00:05:08,554
Пока ему не исполнится 17.
29
00:05:08,726 --> 00:05:11,957
Это ложный след.
30
00:05:12,630 --> 00:05:16,794
Служба Мракоборцев больше не принимает
участие в защите Гарри Поттера.
31
00:05:16,968 --> 00:05:21,337
Его близкие думают, что Министерство под нашим контролем.
32
00:05:21,940 --> 00:05:23,532
Но они правы, не так ли?
33
00:05:28,012 --> 00:05:30,480
Что скажешь ты, Пиус?
34
00:05:34,018 --> 00:05:36,612
Говорят многое, мой Лорд.
35
00:05:36,788 --> 00:05:39,348
Но неизвестно, что из этого правда.
36
00:05:39,524 --> 00:05:42,891
Говорит как настоящий политик.
37
00:05:43,061 --> 00:05:46,121
Я думаю, ты окажешься самым полезным, Пиус.
38
00:05:49,734 --> 00:05:52,965
- Куда отправится мальчишка?
- В защищенное место.
39
00:05:53,371 --> 00:05:55,999
Скорее всего, к кому-нибудь из членов Ордена.
40
00:05:56,174 --> 00:05:59,405
Мне говорили, это место будет защищено
всеми возможными способами.
41
00:05:59,577 --> 00:06:03,172
И, как только он окажется там, на него невозможно будет напасть.
42
00:06:03,348 --> 00:06:08,285
Мой Лорд, я хотела бы сделать это.
43
00:06:08,453 --> 00:06:09,442
Я хочу убить мальчишку!
44
00:06:10,788 --> 00:06:12,016
Петтигрю!
45
00:06:12,190 --> 00:06:15,159
Разве я не говорил тебе, чтобы наша гостья молчала?
46
00:06:15,326 --> 00:06:17,226
Да, мой Лорд.
47
00:06:17,395 --> 00:06:20,057
Секунду, мой Лорд.
48
00:06:20,298 --> 00:06:24,792
Я ценю твою кровожадность, Беллатрикс,
49
00:06:25,236 --> 00:06:28,535
но я сам должен убить Гарри Поттера.
50
00:06:31,009 --> 00:06:35,810
Правда есть небольшая проблема.
51
00:06:35,980 --> 00:06:41,179
У моей палочки и палочки Поттера одинаковое магическое ядро
52
00:06:42,420 --> 00:06:48,984
В некотором роде они - близнецы.
53
00:06:49,160 --> 00:06:53,859
Мы можем ранить друг друга, но не убить.
54
00:06:55,466 --> 00:06:58,264
И если я собираюсь убить его,
55
00:06:58,937 --> 00:07:02,703
то я должен сделать это другой палочкой.
56
00:07:04,709 --> 00:07:10,409
Давайте же, кто окажет мне такую честь?
57
00:07:12,016 --> 00:07:13,677
Ммм?
58
00:07:15,386 --> 00:07:20,187
Как насчет тебя, Люциус?
59
00:07:22,694 --> 00:07:24,093
Мой Лорд?
60
00:07:24,262 --> 00:07:26,230
'Мой Лорд?'
61
00:07:27,298 --> 00:07:30,927
Мне нужна твоя палочка.
62
00:07:44,248 --> 00:07:46,716
Хм, вяз?
63
00:07:46,884 --> 00:07:48,852
Да, мой Лорд
64
00:07:54,792 --> 00:07:57,727
А ядро?
65
00:07:57,895 --> 00:08:00,090
Дракон.
66
00:08:00,264 --> 00:08:01,891
Сердечная жила дракона, мой Лорд.
67
00:08:02,066 --> 00:08:04,261
- Сердечная жила дракона.
- Ммм.
68
00:08:19,984 --> 00:08:21,747
Для тех, кто еще не знает, скажу
69
00:08:21,919 --> 00:08:24,581
что сегодня вечером к нам присоединилась мисс Чарити Бёрбидж,
70
00:08:24,756 --> 00:08:30,251
которая, до недавнего времени, преподавала в школе Чародейства
и Волшебства Хогвартс.
71
00:08:30,428 --> 00:08:33,886
Она преподавала маггловедение.
72
00:08:37,101 --> 00:08:43,370
И мисс Бёрбидж верит, что магглы немногим отличаются от нас.
73
00:08:43,541 --> 00:08:47,170
По её словам, она вовсе не против
74
00:08:47,945 --> 00:08:49,879
родства с ними.
75
00:08:53,551 --> 00:08:59,751
Её совсем не беспокоит смешивание маггловской и магической
крови.
76
00:08:59,924 --> 00:09:02,950
Даже наоборот: она поощряет это.
77
00:09:04,028 --> 00:09:05,893
Северус.
78
00:09:06,064 --> 00:09:08,032
Северус, пожалуйста.
79
00:09:09,700 --> 00:09:11,861
Мы же друзья.
80
00:09:16,641 --> 00:09:18,199
Авада Кедавра!
81
00:09:28,453 --> 00:09:30,478
Нагайна.
82
00:09:34,092 --> 00:09:35,753
Время пообедать
83
00:11:21,065 --> 00:11:24,466
- Привет, Гарри
84
00:11:24,635 --> 00:11:25,727
Привет.
85
00:11:25,903 --> 00:11:28,804
- Ты в хорошей форме.
- Да, ты совершенно великолепен.
86
00:11:28,973 --> 00:11:31,441
Но лучше бы ему не высовываться,
пока по башке не получил.
87
00:11:31,609 --> 00:11:32,633
Добрый вечер.
88
00:11:37,548 --> 00:11:39,948
Я думал, вы приглядываете за Премьер-Министром.
89
00:11:40,117 --> 00:11:42,017
Ты более важен.
90
00:11:42,186 --> 00:11:45,246
- Привет, Гарри. Билл Уизли.
- Рад знакомству.
91
00:11:45,423 --> 00:11:48,415
- Он не всегда был таким красавчиком.
- Потрясающе ужасным.
92
00:11:48,593 --> 00:11:49,992
Правда.
93
00:11:50,161 --> 00:11:52,686
Всем обязан оборотню по имени Фенрир.
94
00:11:52,863 --> 00:11:56,230
- Надеюсь, когда-нибудь
отплатить ему той же монетой.
- Для меня ты всегда будешь красавцем, Уилл.
95
00:11:56,601 --> 00:12:00,230
Просто запомни, Флер, Билл предпочитатет теперь недожаренные
стейки.
96
00:12:00,404 --> 00:12:02,736
Мой муж, шутник.
97
00:12:02,907 --> 00:12:06,172
Кстати, подождите, пока услышите новость.
Римус и я...
98
00:12:06,344 --> 00:12:08,778
Пора. У нас еще будет время мило поболтать.
99
00:12:08,946 --> 00:12:11,915
Мы должны убраться отсюда!
Прямо сейчас.
100
00:12:12,583 --> 00:12:15,848
Поттер, ты несовершеннолетний -
Надзор всё ещё действует на тебя.
101
00:12:16,020 --> 00:12:17,044
Что за Надзор?
102
00:12:17,221 --> 00:12:19,883
Если ты чихнешь, Министерство узнает, кто вытирает твой нос.
103
00:12:20,057 --> 00:12:23,220
Поэтому мы должны
использовать такой транспорт, который недоступен для Надзора.
104
00:12:23,394 --> 00:12:25,726
Метлы, Фестралы и тому подобные.
Мы поедем в парах.
105
00:12:25,896 --> 00:12:29,662
И так, если кто-нибудь будет нас поджидать, а я уверен, что
такие найдутся...
106
00:12:29,834 --> 00:12:32,325
Они не узнают, какой Гарри Поттер является настоящим.
107
00:12:32,770 --> 00:12:33,930
Настоящим?
108
00:12:35,273 --> 00:12:38,367
Мне кажется, ты уже знаком
с принципом действия этого зелья.
109
00:12:38,542 --> 00:12:40,840
Нет. Точно нет.
110
00:12:41,012 --> 00:12:42,343
Я тебе говорил, что он воспримет это отлично.
111
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
Нет, если вы считаете, что я позволю каждому рисковать своей
жизнью ради меня, я
112
00:12:45,816 --> 00:12:48,876
- Мы никогда не делали этого прежде, не так ли?
- Нет. Нет. Это другое.
113
00:12:49,053 --> 00:12:51,044
Я имею в виду, принять это, стать мной. Нет.
114
00:12:51,222 --> 00:12:53,053
Никто из нас не испытывает особого восторга, приятель.
115
00:12:53,224 --> 00:12:57,388
Представь, если что-то пойдет неправильно и мы навсегда останемся
тощими очкариками.
116
00:12:57,561 --> 00:12:59,222
Все собравшиеся здесь совершеннолетние, Поттер.
117
00:12:59,930 --> 00:13:01,363
Они все согласились рискнуть.
118
00:13:02,733 --> 00:13:05,634
Вообще-то, меня заставили.
119
00:13:05,803 --> 00:13:07,998
Наземникус Флетчер, мистер Поттер.
120
00:13:08,172 --> 00:13:10,732
-Я всегда восхищался вами, мистер Поттер.
- Прекрати, Наземникус.
121
00:13:12,043 --> 00:13:14,534
Давай, Грейнджер, как договаривались.
122
00:13:14,712 --> 00:13:17,442
- Чтоб мне провалиться, Гермиона.
- Прямо здесь, с твоего позволения.
123
00:13:27,291 --> 00:13:31,489
Для тех из вас, кто никогда до этого не пробовал Оборотное
Зелье, предупреждаю,
124
00:13:31,662 --> 00:13:33,289
на вкус оно, как моча гоблина.
125
00:13:33,464 --> 00:13:36,433
У тебя много опыта в этом, не так ли, Грозный Глаз?
126
00:13:37,335 --> 00:13:40,270
Всего лишь пытаюсь разрядить напряженность.
127
00:13:41,305 --> 00:13:43,102
Ох.
128
00:13:46,177 --> 00:13:47,940
Уу.
129
00:14:12,203 --> 00:14:14,262
Уау, мы одинаковые.
130
00:14:14,438 --> 00:14:15,496
Еще нет.
131
00:14:19,176 --> 00:14:21,736
А ничего поспортивнее у вас нет?
132
00:14:21,912 --> 00:14:23,379
Мне действительно не нравится этот цвет.
133
00:14:23,547 --> 00:14:26,345
А никто вас не спрашивает,
так что заткнитесь и раздевайтесь.
134
00:14:26,517 --> 00:14:28,075
Конечно, конечно.
135
00:14:28,252 --> 00:14:29,810
Поттер, ты тоже переодевайся.
136
00:14:30,321 --> 00:14:32,949
Билл, отвернись! Я выгляжу отвратительно.
137
00:14:33,124 --> 00:14:35,422
Я знал, что она врала насчет той татуировки.
138
00:14:35,593 --> 00:14:38,027
Гарри, твое зрение действительно ужасно.
139
00:14:38,195 --> 00:14:41,892
Так. хорошо. Тепрь мы разделимся на пары.
Каждый Поттер будет иметь защитника.
140
00:14:42,066 --> 00:14:45,365
Наземникус, придерживайся меня.
Я буду приглядывать за тобой..
141
00:14:45,903 --> 00:14:47,734
- А что до Гарри...
- Да?
142
00:14:48,572 --> 00:14:49,971
Настоящего Гарри.
143
00:14:50,141 --> 00:14:52,507
- Где ты, черт возьми?
- Здесь.
144
00:14:52,676 --> 00:14:54,644
Ты поедешь с Хагридом.
145
00:14:54,812 --> 00:14:59,840
Это я привёз тебя сюда
шестнадцать лет назад, когда ты был
не больше буханки хлеба.
146
00:15:00,017 --> 00:15:02,918
Поэтому будет правильно,
если я заберу тебя отсюда.
147
00:15:03,087 --> 00:15:06,022
Да, это все так трогательно. Идем.
148
00:15:19,336 --> 00:15:23,238
Направляемся в Барроуз.
Встретимся там.
149
00:15:23,774 --> 00:15:25,833
На счет три.
150
00:15:26,010 --> 00:15:27,739
Держись крепко, Гарри.
151
00:15:27,912 --> 00:15:29,709
Раз...
152
00:15:30,581 --> 00:15:32,378
Два.
153
00:15:38,789 --> 00:15:40,586
Три!
154
00:16:10,588 --> 00:16:13,751
- Который из них?
- Где ты?
155
00:16:14,959 --> 00:16:16,688
Он справа!
156
00:16:16,861 --> 00:16:18,488
Он здесь!
157
00:16:18,662 --> 00:16:20,323
Вниз!
158
00:16:25,803 --> 00:16:27,464
Хагрид, мы должны помочь остальным!
159
00:16:27,872 --> 00:16:30,773
Я не могу этого сделать. Приказ Грозного Глаза.
160
00:16:37,715 --> 00:16:39,512
Держись.
161
00:16:43,320 --> 00:16:45,379
Остолбеней!
162
00:16:59,103 --> 00:17:00,195
Держись, Гарри.
163
00:17:10,114 --> 00:17:11,979
Хагрид.
164
00:17:29,199 --> 00:17:31,463
Нет. Нет.
165
00:17:53,557 --> 00:17:55,548
Гарри.
166
00:19:15,506 --> 00:19:18,566
Гарри. Хагрид.
167
00:19:19,977 --> 00:19:23,435
Что случилось? Где остальные?
168
00:19:23,614 --> 00:19:24,774
Больше никто не вернулся?
169
00:19:24,948 --> 00:19:28,509
Они ждали нас с самого начала, Молли.
У нас не оставалось ни единого шанса.
170
00:19:28,686 --> 00:19:31,849
Ох, слава Господу, вы двое в порядке.
171
00:19:32,022 --> 00:19:34,582
Пожиратели смерти ждали нас.
Это была засада.
172
00:19:34,758 --> 00:19:37,158
Рон и Тонкс уже должны были вернуться.
173
00:19:37,327 --> 00:19:38,521
Папа и Фред тоже.
174
00:19:41,465 --> 00:19:43,126
Сюда!
175
00:19:43,767 --> 00:19:47,203
Быстро. В дом.
176
00:19:50,874 --> 00:19:52,933
Ох. Мой мальчик.
177
00:19:55,112 --> 00:19:57,603
Ох. Ох.
178
00:19:59,216 --> 00:20:00,513
- Люпин!
- Что ты делаешь?
179
00:20:03,053 --> 00:20:05,988
Какое существо сидело в углу,
180
00:20:06,156 --> 00:20:09,455
когда Гарри Поттер первый раз побывал в моем кабинете в Хогвартсе?
181
00:20:09,626 --> 00:20:11,253
- Ты с ума сошел?
- Какое существо?!
182
00:20:11,428 --> 00:20:13,259
Гриндилоу
183
00:20:19,603 --> 00:20:21,264
Нас предали.
184
00:20:21,438 --> 00:20:23,838
Волдеморт знал,
что мы полетим этой ночью.
185
00:20:24,007 --> 00:20:26,908
Я должен был сделать это, чтобы убедиться, что ты не самозванец.
186
00:20:34,051 --> 00:20:35,484
Стой!
187
00:20:38,489 --> 00:20:43,017
Какие последние слова Альбус Дамблдор сказал нам с тобой?
188
00:20:44,828 --> 00:20:49,197
"Гарри - это самая большая надежда, которая у нас есть.
Верьте ему".
189
00:20:53,737 --> 00:20:54,829
Что тебя выдало?
190
00:20:55,005 --> 00:20:58,202
Букля, я думаю.
Она пыталась защитить меня.
191
00:21:14,758 --> 00:21:15,918
Спасибо.
192
00:21:16,093 --> 00:21:18,254
Он это заслужил: держался молодцом.
193
00:21:18,428 --> 00:21:21,522
- Если бы не он, мы бы сюда не добрались.
- Правда?
194
00:21:22,533 --> 00:21:25,195
Почему ты всегда этому
так удивляешься?
195
00:21:33,410 --> 00:21:34,604
Где все остальные?
196
00:21:35,913 --> 00:21:36,937
Где Джордж?
197
00:21:58,235 --> 00:22:00,465
- Как ты себя чувствуешь, Джорджи?
198
00:22:02,472 --> 00:22:03,996
Как слизняк.
199
00:22:05,209 --> 00:22:06,437
-Как кто?
200
00:22:07,377 --> 00:22:10,938
- Как слизняк. Как улитка без раковины.
201
00:22:11,448 --> 00:22:14,508
Ну, БЕЗ раковины, Фред.
Дошло?
202
00:22:16,320 --> 00:22:21,019
Из всех в мире шуток про ухо,
ты решил выбрать "ушную раковину".
203
00:22:21,191 --> 00:22:22,351
Это просто жалко.
204
00:22:22,960 --> 00:22:25,258
Даже так, я выгляжу лучше, чем ты.
205
00:22:28,799 --> 00:22:30,994
Грозный Глаз мертв.
206
00:22:41,378 --> 00:22:45,109
Наземникус увидел Волдеморта
и трансгрессировал.
207
00:23:08,038 --> 00:23:10,063
Всем двигаться к Норе.
208
00:23:10,874 --> 00:23:12,239
Я даже
представить себе такого не мог.
209
00:23:12,409 --> 00:23:15,037
- Семь?
- Семь...? Крестражей.
210
00:23:15,212 --> 00:23:16,645
Они могут быть спрятаны, где угодно.
211
00:23:16,813 --> 00:23:19,008
Он решился расколоть
свою душу на семь частей...
212
00:23:19,182 --> 00:23:22,151
- Если ты уничтожишь все Крестражи...
- Волдеморт падёт.
213
00:23:25,756 --> 00:23:27,383
Поверьте мне.
214
00:23:28,325 --> 00:23:31,886
Ты солгал мне. Солгал мне, Олливандер.
215
00:24:03,827 --> 00:24:05,761
Куда-то собрался?
216
00:24:09,433 --> 00:24:13,529
Никто больше не погибнет. Только не из-за меня.
217
00:24:13,704 --> 00:24:15,501
Из-за тебя?
218
00:24:15,672 --> 00:24:17,902
Думаешь, Грозный Глаз погиб ради тебя?
219
00:24:18,075 --> 00:24:21,010
Думаешь, Джордж
лишился уха ради тебя?
220
00:24:21,778 --> 00:24:25,714
Приятель, может быть, ты и избранный,
но всё это касается не только тебя одного.
221
00:24:25,882 --> 00:24:28,407
Это всегда касалось всех нас.
222
00:24:30,620 --> 00:24:33,111
- Пошли со мной.
- Что? И оставим Гермиону?
223
00:24:33,590 --> 00:24:37,822
Ты спятил?
Да мы без нее и двух дней не протянем.
224
00:24:39,229 --> 00:24:40,753
Не говори ей, что я так считаю.
225
00:24:42,332 --> 00:24:45,529
К тому же, Надзор всё ещё действует.
226
00:24:45,702 --> 00:24:49,798
- И свадьба на носу...
- Мне наплевать на свадьбу.
227
00:24:49,973 --> 00:24:54,842
Извини, но не важно, чья это свадьба,
я должен начать искать Крестражи.
228
00:24:55,012 --> 00:24:56,980
Потому что это единственный
способ, уничтожить его.
229
00:24:57,147 --> 00:25:00,116
И чем дольше мы будем
сидеть здесь, тем сильнее он станет.
230
00:25:01,551 --> 00:25:03,644
Но только не сегодня, дружище.
231
00:25:03,954 --> 00:25:06,422
Так мы только облегчим ему задачу.
232
00:25:34,184 --> 00:25:36,118
Думаешь, он уже знает?
233
00:25:36,853 --> 00:25:42,723
Я о том, что ведь куски его души -
в этих Крестражах.
Куски его самого.
234
00:25:43,460 --> 00:25:47,726
Когда Дамблдор уничтожил кольцо,
а ты уничтожил дневник Тома Реддла,
235
00:25:49,232 --> 00:25:51,826
он должен был что-то почувствовать.
236
00:25:52,602 --> 00:25:56,333
Чтобы уничтожить другие Крестражи,
мы должны будем их отыскать.
237
00:25:56,706 --> 00:25:58,674
Где они?
238
00:25:59,209 --> 00:26:01,268
С чего начнем?
239
00:26:04,714 --> 00:26:05,806
Я буду готов, когда ты будешь готов.
240
00:26:07,551 --> 00:26:11,851
Пожалуйста, будь повнимательней!
Это свадьба твоего брата. Поторопись.
241
00:26:37,280 --> 00:26:39,339
Поможешь застегнуть?
242
00:26:53,196 --> 00:26:55,130
Мне кажется, вся эта свадьба
выглядит глупо.
243
00:26:55,632 --> 00:26:57,998
Особенно, если учитывать то,
что происходит вокруг.
244
00:26:59,336 --> 00:27:01,395
Может быть, всё как раз наоборот,
245
00:27:02,005 --> 00:27:04,530
именно поэтому устроить
её сейчас - так важно.
246
00:27:20,590 --> 00:27:22,751
Доброе утро.
247
00:27:32,936 --> 00:27:35,097
Давайте, поднимаем
248
00:27:35,772 --> 00:27:37,433
Все вместе.
249
00:27:37,607 --> 00:27:43,045
Раз, два, три.
250
00:27:53,123 --> 00:27:55,557
Как оно вам?
251
00:27:56,193 --> 00:27:58,127
Блестяще.
252
00:28:00,230 --> 00:28:05,065
Кровавый ад!
Что министр магии здесь делает?
253
00:28:10,974 --> 00:28:12,839
Чему мы обязаны
таким удовольствием, Министр?
254
00:28:13,009 --> 00:28:17,571
Я думаю мы оба знаем ответ
на этот вопрос, мистер Поттер.
255
00:28:25,255 --> 00:28:27,155
И это...?
256
00:28:35,198 --> 00:28:39,100
"Как здесь указано, это последняя воля
и завещание
257
00:28:39,269 --> 00:28:43,865
Альбуса Персиваля
Вулфрика Брайана Дамблдора.
258
00:28:44,040 --> 00:28:48,500
Во-первых, Рональду Билиусу Уизли
259
00:28:48,678 --> 00:28:51,977
я завещаю свой делюминатор
260
00:28:52,148 --> 00:28:54,412
устройство, которое я сам создал,
261
00:28:54,584 --> 00:28:59,817
в надежде, что когда тьма совсем сгустится,
262
00:29:01,458 --> 00:29:04,325
он осветит ему путь."
263
00:29:10,233 --> 00:29:13,327
- Дамблдор оставил его мне?
- Да.
264
00:29:14,271 --> 00:29:15,863
Отлично.
265
00:29:16,906 --> 00:29:18,737
Что это?
266
00:29:30,887 --> 00:29:32,479
Здорово.
267
00:29:34,791 --> 00:29:37,760
"Гермионе Джин Грейнджер,
268
00:29:37,927 --> 00:29:43,092
я завещаю свой экземпляр "Сказок Барда Бидля",
269
00:29:43,266 --> 00:29:47,930
полагая, что она найдёт их
увлекательными и поучительными."
270
00:29:48,738 --> 00:29:50,069
Мама читала их мне.
271
00:29:50,940 --> 00:29:52,464
"Колдун и прыгливый горшок"
272
00:29:52,642 --> 00:29:55,577
"Зайчиха Шутиха и её пень-зубоскал."
273
00:29:57,347 --> 00:30:00,714
Да ладно вам , Зайчиха Шутиха.
274
00:30:01,184 --> 00:30:02,879
Нет?
275
00:30:03,219 --> 00:30:06,017
"Гарри Джеймсу Поттеру
276
00:30:06,556 --> 00:30:10,287
я оставляю снитч, пойманный им
в его первом матче в Хогвартсе,
277
00:30:10,460 --> 00:30:15,488
как напоминание о наградах, которые воздаются за упорство
278
00:30:17,734 --> 00:30:19,929
и сноровку."
279
00:30:39,989 --> 00:30:43,049
- Ну, вот и всё.
- Не совсем всё.
280
00:30:43,226 --> 00:30:48,630
Дамблдор завещал вам
ещё один предмет:
281
00:30:48,865 --> 00:30:51,857
Меч Годрика Гриффиндора.
282
00:30:53,470 --> 00:30:58,066
К сожалению, меч Гриффиндора
не принадлежал Дамблдору, чтобы он мог его завещать.
283
00:30:58,475 --> 00:31:01,205
Как важный исторический артифакт,
он принадлежит..
284
00:31:01,378 --> 00:31:02,470
Гарри.
285
00:31:03,313 --> 00:31:05,247
Он принадлежит Гарри.
286
00:31:05,415 --> 00:31:08,111
Меч сам его выбрал, когда появился
из шляпы там, в Тайной Комнате.
287
00:31:08,284 --> 00:31:11,185
Этот меч может достать любой достойный гриффендорец.
288
00:31:11,354 --> 00:31:13,686
И от этого он не становится
собственностью того волшебника.
289
00:31:15,125 --> 00:31:18,754
К тому же, текущее
местонахождение меча неизвестно.
290
00:31:18,928 --> 00:31:21,522
- Что вы сказали?
- Меч пропал.
291
00:31:22,899 --> 00:31:26,426
Я не знаю, что вы пытаетесь сделать мистер Поттер,
292
00:31:26,603 --> 00:31:30,562
но вы не сможете выиграть
эту войну в одиночку.
293
00:31:30,740 --> 00:31:33,140
Он слишком силён.
294
00:32:34,337 --> 00:32:35,599
Привет, Гарри.
295
00:32:36,506 --> 00:32:40,499
Кажется, я отвлекла тебя
от твоих размышлений?
296
00:32:40,677 --> 00:32:42,201
Конечно нет. Как ты, Полумна?
297
00:32:42,378 --> 00:32:45,006
Очень хорошо. Меня только что
укусил садовый гном.
298
00:32:45,181 --> 00:32:47,513
Слюна гномов очень полезна.
299
00:32:47,684 --> 00:32:50,050
Ксенофилиус Лавгуд,
мы живём за соседним холмом.
300
00:32:50,220 --> 00:32:51,414
Приятно познакомиться, сэр.
301
00:32:51,588 --> 00:32:54,352
Думаю, мистер Поттер,
вы уже знаете, мы в "Придире"
302
00:32:54,524 --> 00:32:56,856
в отличие от этих жаб
из "Ежедневного Пророка",
303
00:32:57,026 --> 00:32:59,620
всегда от всей души
поддерживали Дамблдора,
304
00:32:59,796 --> 00:33:03,459
как при жизни,
так и после его смерти.
305
00:33:03,766 --> 00:33:05,131
Спасибо.
306
00:33:05,301 --> 00:33:08,134
Пошли, папа.
Гарри не хочет говорить с нами сейчас.
307
00:33:08,304 --> 00:33:10,602
Он просто слишком вежлив чтобы это сказать.
308
00:33:10,773 --> 00:33:12,832
Гарри Поттер.
309
00:33:16,379 --> 00:33:18,506
Простите, сэр? Можно мне сесть?
310
00:33:18,681 --> 00:33:22,082
Мистер Поттер. Я буду очень рад.
Вот сюда.
311
00:33:22,252 --> 00:33:23,913
Спасибо.
312
00:33:26,623 --> 00:33:29,922
Я читал вашу статью
в "Ежедневном Пророке".
Меня это очень тронуло.
313
00:33:30,493 --> 00:33:33,291
Очевидно, вы очень хорошо
знали Дамблдора.
314
00:33:33,463 --> 00:33:36,398
Я определенно знал его дольше всех.
315
00:33:36,566 --> 00:33:39,296
Конечно, если не считать
его брата Аберфорта,
316
00:33:39,469 --> 00:33:42,495
о котором люди почему-то
вообще не склонны вспоминать.
317
00:33:42,839 --> 00:33:44,898
-Я даже не знал, что у него есть брат.
-А.
318
00:33:45,074 --> 00:33:48,635
Ну, Дамблдор всегда был
очень скрытным, даже в детстве.
319
00:33:48,811 --> 00:33:50,210
Не отчаивайтесь, Эльфиас.
320
00:33:50,380 --> 00:33:54,817
Я о том, что всю правду о нём
уже написала Рита Скитер.
321
00:33:54,984 --> 00:33:57,817
Вышло страниц восемьсот, не меньше.
322
00:33:58,454 --> 00:34:02,857
Слышала, что кто-то
рассказал ей абсолютно всё.
323
00:34:03,026 --> 00:34:05,824
Кто-то, кто был очень близко
знаком с семьёй Дамблдоров.
324
00:34:06,229 --> 00:34:09,824
И, конечно, и вы, Эльфиас,
и я прекрасно знаем, кто это был.
325
00:34:09,999 --> 00:34:11,466
Это чудовищное предательство.
326
00:34:13,369 --> 00:34:14,961
О ком мы говорим?
327
00:34:16,439 --> 00:34:18,566
Батильда Багшот.
328
00:34:20,243 --> 00:34:21,301
- Кто?
- Мой Бог, мальчик,
329
00:34:21,477 --> 00:34:26,244
она всего лишь самый знаменитый
историк магии последнего столетия.
330
00:34:27,951 --> 00:34:32,183
Она была близка
с Дамблдором как никто другой.
331
00:34:32,355 --> 00:34:37,383
Конечно, Рита Скитер не поленилась
съездить в Годрикову Впадину,
332
00:34:37,560 --> 00:34:40,757
чтобы заглянуть в записки
этой старой клуши.
333
00:34:40,930 --> 00:34:42,761
В Годрикову Впадину?
334
00:34:43,199 --> 00:34:45,099
Батильда Бэгшот живёт
в Годриковой Впадине?
335
00:34:45,501 --> 00:34:47,594
Там она впервые встретилась с Дамблдором.
336
00:34:47,770 --> 00:34:49,635
Ты же не имеешь в виду
что он тоже тут жил?
337
00:34:49,806 --> 00:34:53,367
Семья переехала туда
после того как его отец убил тех трех Маглов.
338
00:34:53,543 --> 00:34:57,172
Тогда это наделало много шума.
339
00:34:57,347 --> 00:35:02,182
Честно говоря, мой мальчик,
ты уверен что вообще его знал?
340
00:35:28,645 --> 00:35:31,739
Министерство пало.
341
00:35:32,382 --> 00:35:36,284
Министр Магии мертв.
342
00:35:38,755 --> 00:35:41,053
Они идут
343
00:35:41,224 --> 00:35:43,317
Они идут
344
00:35:44,594 --> 00:35:46,084
Они идут
345
00:35:46,262 --> 00:35:47,729
Они идут!
346
00:35:49,766 --> 00:35:51,597
Приятно познакомиться, мистер Поттер.
347
00:36:02,679 --> 00:36:05,045
- Джинни!
- Гарри! Уходи!
348
00:36:05,214 --> 00:36:06,272
Уходи!
349
00:36:19,595 --> 00:36:22,189
Поездка по достопримечательностям, не желаете?
Отъезжаем через 15 минут.
350
00:36:23,633 --> 00:36:26,261
- Где это мы?
- На Шэфтсбери Авеню.
351
00:36:26,436 --> 00:36:29,633
Я бывала здесь в театре
вместе с мамой и папой.
352
00:36:29,939 --> 00:36:33,033
Сама не знаю,
почему я о нём подумала.
Это место само всплыло
в моей голове.
353
00:36:33,443 --> 00:36:35,274
Идите за мной.
354
00:36:39,082 --> 00:36:41,175
Нам надо переодеться.
355
00:36:47,123 --> 00:36:48,385
Что за чёрт?
356
00:36:48,558 --> 00:36:51,118
Заклятие Незримого расширения.
357
00:36:51,561 --> 00:36:53,825
Ну, ты - просто отпад!
358
00:36:54,030 --> 00:36:56,590
У меня ещё много сюрпризов.
359
00:36:58,601 --> 00:37:00,728
А.Это будут книги.
360
00:37:06,242 --> 00:37:08,107
Что же будет с теми, кто остался на свадьбе?
361
00:37:08,277 --> 00:37:10,745
- Думаешь, мы должны вернуться?
- Они выслеживают тебя.
362
00:37:10,913 --> 00:37:13,074
Если мы вернемся, то подвергнем риску
всех оставшихся.
363
00:37:14,951 --> 00:37:16,680
- Рон прав.
- Угу.
364
00:37:16,853 --> 00:37:18,514
Кофе?
365
00:37:19,055 --> 00:37:22,081
-Каппучино,пожалуйста.
-Ты?
366
00:37:22,925 --> 00:37:26,224
-Что она сказала.
-Тоже самое.
367
00:37:29,599 --> 00:37:33,433
И куда мы двинем дальше?
Может, в Дырявый Котёл?
368
00:37:33,803 --> 00:37:34,895
Это слишком опасно.
369
00:37:35,805 --> 00:37:39,332
Если Волдеморт проник в Министерство,
ни одно из старых мест не в безопасности.
370
00:37:39,509 --> 00:37:42,569
Все, кто был на свадьбе,
попытаются спрятаться, где потише.
371
00:37:42,745 --> 00:37:45,236
Но рюкзак с моими вещами
остался в Норе, нужно его забрать.
372
00:37:50,386 --> 00:37:52,286
Ты шутишь.
373
00:37:53,890 --> 00:37:57,849
Я сложила всё сегодня утром.
Так, на всякий случай.
374
00:37:58,027 --> 00:38:00,222
И кстати, эти джинсы мне не очень нравятся.
375
00:38:01,397 --> 00:38:02,455
Вниз.
376
00:38:03,599 --> 00:38:04,896
Остолбеней!
377
00:38:09,105 --> 00:38:10,834
Экспульсо!
378
00:38:20,750 --> 00:38:22,581
Петрификус тоталус!
379
00:38:26,722 --> 00:38:27,780
Иди.
380
00:38:28,224 --> 00:38:29,384
Уходи.
381
00:38:34,063 --> 00:38:36,861
Заприте двери.
Погасите свет.
382
00:38:46,108 --> 00:38:47,837
Этого зовут Роули.
383
00:38:48,344 --> 00:38:51,780
Он был на Астрономической башне, когда
Снейп убил Дамблдора.
384
00:38:52,582 --> 00:38:57,076
Это Долохов, я видел его лицо
на плакатах о розыске.
385
00:38:58,154 --> 00:39:00,315
Ну, и что нам теперь с тобой делать?
386
00:39:01,190 --> 00:39:03,283
Ведь ты убил бы нас,
не задумываясь?
387
00:39:03,459 --> 00:39:04,790
Если мы их убьем,
они узнают, что мы были здесь.
388
00:39:04,961 --> 00:39:06,360
Рон.
389
00:39:06,529 --> 00:39:10,488
Вспомните, что они сделали
с Грозным Глазом.
Уже забыли?
390
00:39:12,468 --> 00:39:14,095
Лучше всего - изменить их память.
391
00:39:14,971 --> 00:39:16,939
Как хочешь.
392
00:39:17,240 --> 00:39:19,003
Гермиона...
393
00:39:21,477 --> 00:39:23,945
...ты лучше нас
управляешься с заклятиями.
394
00:39:41,597 --> 00:39:43,792
Обливиэйт.
395
00:39:56,145 --> 00:39:57,737
Как они узнали что мы здесь были?
396
00:39:57,914 --> 00:39:59,506
Может, Надзор всё ещё
действует на тебя?
397
00:39:59,682 --> 00:40:03,118
Надзор не может действовать
после семнадцати лет, таков Закон.
398
00:40:04,921 --> 00:40:06,479
Что?
399
00:40:07,290 --> 00:40:10,259
Мы не отпраздновали твое день рождение, Гарри.
400
00:40:10,626 --> 00:40:13,891
Мы с Джинни приготовили торт.
401
00:40:14,063 --> 00:40:17,032
Мы хотели вынести его
в конце церемонии.
402
00:40:17,199 --> 00:40:20,635
Я ценю это, но учитывая тот факт,
что нас чуть не убили...
403
00:40:20,803 --> 00:40:23,203
те двое Пожирателей Смерти
пару минут назад...
404
00:40:24,874 --> 00:40:26,569
Верно.
405
00:40:27,376 --> 00:40:28,400
Подумаем о насущном.
406
00:40:28,577 --> 00:40:31,569
Нужно уйти с улицы,
площадь Гриммо тут рядом.
407
00:41:04,680 --> 00:41:06,705
Что это было?
408
00:41:07,683 --> 00:41:13,519
Сюрприз от Грозного Глаза, на случай, если Снегг задумает
сюда сунуться.
409
00:41:21,697 --> 00:41:23,665
Гоменум ревелио.
410
00:41:30,306 --> 00:41:32,137
Мы одни.
411
00:41:38,948 --> 00:41:41,178
Поверьте, есть другая палочка...
412
00:41:41,350 --> 00:41:43,818
-Ты врал мне.
-Это не имеет смысла.
413
00:41:46,655 --> 00:41:49,624
Поверьте, другая палочка сработает,
я клянусь.
414
00:41:51,127 --> 00:41:53,186
Должен быть другой способ.
415
00:43:03,532 --> 00:43:07,263
Гарри? Гермиона, где вы?
416
00:43:07,536 --> 00:43:09,868
Мне кажется, я что-то нашел.
417
00:43:16,178 --> 00:43:17,236
Прелестно.
418
00:43:22,918 --> 00:43:26,410
"Регулус Артурус Блэк."
419
00:43:26,589 --> 00:43:28,284
Р.А.Б.
420
00:43:31,894 --> 00:43:35,193
"Я знаю что умру
задолго до того как ты прочтешь это.
421
00:43:35,364 --> 00:43:39,391
Я украл настоящий Крестраж
и настаивал уничтожить его.
422
00:43:39,768 --> 00:43:42,168
Р.А.Б. - брат Сириуса.
423
00:43:42,605 --> 00:43:44,368
Да.
424
00:43:46,475 --> 00:43:50,343
Вопрос в том, сумел ли он уничтожить настоящий Крестраж?
425
00:44:12,067 --> 00:44:14,228
Ты следил за нами,не так ли?
426
00:44:14,403 --> 00:44:18,863
Кикимер лишь присматривал.
427
00:44:19,041 --> 00:44:20,975
Может он знает где он действительно находится.
428
00:44:23,979 --> 00:44:25,913
Ты когда-нибудь видел такое до этого?
429
00:44:26,081 --> 00:44:27,673
Кикимер?
430
00:44:28,517 --> 00:44:30,951
Это медальон хозяина Регулуса.
431
00:44:31,120 --> 00:44:33,816
У него их было два, помнишь?
432
00:44:34,823 --> 00:44:36,518
Где еще один?
433
00:44:39,028 --> 00:44:43,590
Кикимер не знает, где находится другой медальон.
434
00:44:43,766 --> 00:44:46,166
Да, но ты же его видел?
Он когда-то был в этом доме?
435
00:44:46,335 --> 00:44:47,495
Мерзкая грязнокровка!
436
00:44:47,670 --> 00:44:49,365
- Пожиратели Смерти идут...
- Рон.
437
00:44:49,538 --> 00:44:52,371
- Кровоотступник Уизли!
- Отвечай ей!
438
00:44:54,143 --> 00:44:56,373
Да.
439
00:44:57,413 --> 00:45:00,871
Он был в доме.
440
00:45:02,151 --> 00:45:04,483
Очень злой предмет.
441
00:45:04,653 --> 00:45:05,881
О чём ты говоришь?
442
00:45:06,655 --> 00:45:10,955
Перед смертью хозяин Регулус
приказал Кикимеру уничтожить его...
443
00:45:11,126 --> 00:45:16,393
...но как бы Кикимер ни пытался,
ничего у него не получалось.
444
00:45:16,565 --> 00:45:18,157
И где он сейчас?
445
00:45:18,801 --> 00:45:23,397
- Его кто-то взял?
- Тот, кто приходил по ночам.
446
00:45:23,572 --> 00:45:28,236
Он забрал много всего...
и медальон.
447
00:45:28,410 --> 00:45:29,934
Кто это был?
448
00:45:30,613 --> 00:45:32,205
Кричер, кто он?
449
00:45:34,750 --> 00:45:37,412
Наземникус.
450
00:45:37,586 --> 00:45:41,078
Наземникус Флетчер.
451
00:45:42,157 --> 00:45:43,749
Найди его.
452
00:46:05,281 --> 00:46:06,748
Если мой отец узнает об этом.
453
00:46:12,054 --> 00:46:13,919
Эй, неудачники.
454
00:46:14,657 --> 00:46:16,921
Его здесь нет.
455
00:46:30,539 --> 00:46:32,939
Как ваш новый министр магии
456
00:46:33,142 --> 00:46:38,307
... я обещаю возродить былую славу...
457
00:46:38,480 --> 00:46:40,141
...этого храма терпимости.
458
00:46:41,550 --> 00:46:43,381
Для этого,
начиная с сегодняшнего дня...
459
00:46:44,453 --> 00:46:48,219
... каждый работник обязан пройти...
460
00:46:48,891 --> 00:46:51,121
... аттестацию.
461
00:46:51,994 --> 00:46:54,986
Вам нечего бояться,
462
00:46:56,432 --> 00:46:58,161
если вам нечего скрывать.
463
00:47:02,571 --> 00:47:04,163
- Сколько?
- Два галлеона.
464
00:47:04,340 --> 00:47:06,831
Скорее, время - деньги. Пока, приятель!
465
00:47:07,009 --> 00:47:08,943
- Егеря!
- Пошел прочь с дороги.
466
00:47:15,150 --> 00:47:16,617
- Я сказал вам.
- Убирайся.
467
00:47:16,785 --> 00:47:17,809
Раздави его.
468
00:47:27,029 --> 00:47:28,656
Ты бы взял на тон ниже.
469
00:47:54,757 --> 00:47:56,884
У них есть собственная память.
470
00:47:59,027 --> 00:48:04,556
Когда Скримджер вручил его тебе, я подумала, что он может
открыться от твоего прикосновения.
471
00:48:05,401 --> 00:48:08,165
Дамблдор мог спрятать
что-нибудь внутри.
472
00:48:08,404 --> 00:48:10,065
Многие из вас недоумевают,
473
00:48:10,239 --> 00:48:13,174
почему Воландеморт до сих пор не появился на публике,
хотя недавно он уничтожил
474
00:48:13,342 --> 00:48:16,402
самый могущественный символ сопротивления себе и своим последователям.
475
00:48:18,447 --> 00:48:19,471
Отстань.
476
00:48:19,648 --> 00:48:22,412
Гарри Поттер,
давно не виделись!
477
00:48:22,885 --> 00:48:24,216
Отвяжитесь от меня!
478
00:48:29,825 --> 00:48:33,761
Как и было приказано,
Кикимер вернулся с вором...
479
00:48:33,929 --> 00:48:35,920
- Экспеллиармус.
- Наземникус Флетчер.
480
00:48:36,098 --> 00:48:39,295
Что вы задумали? Натравили на меня
двух дрянных эльфов.
481
00:48:39,468 --> 00:48:40,958
Добби просто старался помочь.
482
00:48:41,136 --> 00:48:45,505
Добби столкнулся со Скрипуном
в Косом переулке,
это показалось Добби
интересным...
483
00:48:45,674 --> 00:48:50,008
И вот Добби услышал от Скрипуна
имя Гарри Поттера.
484
00:48:50,179 --> 00:48:53,012
-Я не называл...
-А потом Добби увидел Скрипуна...
485
00:48:53,182 --> 00:48:55,980
- ... разговаривающего с вором Мундунгусом...
- С вором?!
486
00:48:56,151 --> 00:48:59,086
-Ах, ты, мерзкий, маленький...эльф.
487
00:48:59,488 --> 00:49:03,891
Я предприниматель
и отвагой никогда не отличался...
488
00:49:04,059 --> 00:49:05,924
Ты вор, Дунг, и это всем известно.
489
00:49:06,094 --> 00:49:09,063
Госоподин Уизли,
я так рад снова вас видеть.
490
00:49:09,231 --> 00:49:10,255
Отличные у тебя башмаки.
491
00:49:12,000 --> 00:49:14,764
Послушай,я запаниковал той ночью,ладно?
492
00:49:16,405 --> 00:49:18,635
Он налетел на меня,
а Грозный Глаз свалился с метлы.
493
00:49:20,642 --> 00:49:22,075
-Ты...
-Говори правду.
494
00:49:22,244 --> 00:49:25,008
Когда ты обчищал этот дом,
можешь не отпираться...
495
00:49:25,180 --> 00:49:26,704
... ты ведь находил медальон?
496
00:49:26,882 --> 00:49:29,146
Парень, а он был ценным?
497
00:49:29,318 --> 00:49:30,444
Он до сих пор у тебя?
498
00:49:30,619 --> 00:49:33,053
- Видите, думает, не продешевил ли?
499
00:49:33,222 --> 00:49:34,746
Как бы не так, его у меня отобрали.
500
00:49:36,124 --> 00:49:39,252
Я торговал на углу
в Косом переулке...
501
00:49:39,428 --> 00:49:43,387
... когда эта кошёлка из Министерства
потребовала лицензию.
502
00:49:43,632 --> 00:49:45,691
Пригрозила, что посадит меня.
503
00:49:45,868 --> 00:49:49,531
И посадила бы, если бы ей
не приглянулся медальон.
504
00:49:49,705 --> 00:49:53,641
- Кто она такая?
Ты знаком с этой ведьмой?
- Нет.
505
00:49:58,447 --> 00:50:01,848
Ого, да, ведь это она!
Смотрите.
506
00:50:03,986 --> 00:50:06,352
Проклятая старая вешалка.
507
00:50:47,195 --> 00:50:50,961
Готово.
Главное, не забывайте наш план.
508
00:50:51,233 --> 00:50:54,964
Молчите, как рыбы. Говорите,
лишь в случае крайней необходимости.
509
00:50:55,237 --> 00:51:00,140
Постарайтесь,
вести себя естественно.
Так же, как все вокруг.
510
00:51:00,576 --> 00:51:03,704
Сделаем всё правильно,
и если повезёт - попадём внутрь.
511
00:51:03,879 --> 00:51:05,471
-А там...
-А там, всё будет ещё хуже.
512
00:51:05,647 --> 00:51:07,512
-Точно.
-Ага.
513
00:51:07,683 --> 00:51:10,584
Главное не терять благоразумия.
Да, "Благоразумия".
514
00:51:10,752 --> 00:51:12,777
Весь мир полон безумия.
515
00:51:12,955 --> 00:51:14,388
Давай.
516
00:51:14,990 --> 00:51:17,424
... нам нужно найти крестраж.
517
00:52:11,313 --> 00:52:13,713
Нужно смыть самого себя.
518
00:52:17,753 --> 00:52:20,517
Но это же отвратительно!
519
00:52:48,550 --> 00:52:50,211
Имя?
520
00:52:51,520 --> 00:52:53,044
Ты. Пойдем.
521
00:52:53,221 --> 00:52:55,382
-Что?Что?
-Давай.
522
00:52:55,557 --> 00:52:57,991
- Что я сделал?
- Шагай давай.
523
00:53:05,367 --> 00:53:07,301
-Ведь все они...?
-Маглы.
524
00:53:07,469 --> 00:53:12,065
Которые находятся там...
где им и подобает.
525
00:53:13,842 --> 00:53:17,039
Я бы посоветовал вам,
дёргаться поменьше.
526
00:53:19,314 --> 00:53:23,808
Гермиона, напомни, сколько
действует это Оборотное зелье?
527
00:53:24,352 --> 00:53:25,376
Я не знаю.
528
00:53:32,561 --> 00:53:34,495
Кроткотт.
529
00:53:35,530 --> 00:53:39,125
В моём кабинете всё ещё идёт дождь.
Уже второй день.
530
00:53:41,069 --> 00:53:42,832
Тогда, тебе стоило
прихватить с собой зонтик.
531
00:53:43,805 --> 00:53:46,740
Кроткотт, ты понимаешь,
что я сейчас пойду вниз?
532
00:53:47,309 --> 00:53:51,268
- Вниз?
- Чтобы допросить твою жену.
533
00:53:52,180 --> 00:53:56,116
Если бы чистота крови моей жены
оказалась под вопросом...
534
00:53:56,284 --> 00:53:59,185
... а главе Отдела обеспечения
магического правопорядка...
535
00:53:59,354 --> 00:54:04,917
... требовалась моя помощь,
думаю, я бы срочно отложил
все другие дела.
536
00:54:05,494 --> 00:54:07,689
Даю тебе один час.
537
00:54:19,441 --> 00:54:25,107
Боже мой, что же мне делать?
Моя жена совсем одна там,
в их казематах.
538
00:54:25,413 --> 00:54:29,679
- Рон, у тебя нет жены.
- А, точно.
539
00:54:29,851 --> 00:54:31,819
2 уровень
540
00:54:32,621 --> 00:54:34,748
Но как остановить этот дождь?
541
00:54:34,923 --> 00:54:37,517
Используй "Фините инкантатем".
542
00:54:37,692 --> 00:54:39,557
Департамент магического правопорядка...
543
00:54:39,728 --> 00:54:41,161
... и Департамент Незаконного использования магии.
544
00:54:41,329 --> 00:54:43,297
Рон, тебе пора.
545
00:54:47,536 --> 00:54:52,371
"Фините инкантатем"... ладно.
А если это не сработает?
546
00:55:04,286 --> 00:55:07,221
1 уровень
Министр Магии и его канцелярия.
547
00:55:07,389 --> 00:55:09,516
В общем, так, если не найдём
Амбридж в течение часа...
548
00:55:09,691 --> 00:55:11,682
... забираем Рона и уходим,
завтра вернёмся снова.
549
00:55:11,860 --> 00:55:12,884
- Договорились?
- Да.
550
00:55:16,464 --> 00:55:18,796
А, Мафэлда, вас прислал Трэвис?
Отлично.
551
00:55:18,967 --> 00:55:22,027
Поедем вместе, прямиком вниз.
552
00:55:24,372 --> 00:55:26,897
Альберт, вы разве не выходите?
553
00:56:00,275 --> 00:56:02,300
Ранкорн.
554
00:56:54,796 --> 00:56:56,195
Акцио медальон.
555
00:57:50,885 --> 00:57:54,048
Тише, тише.
Успокойтесь
556
00:57:54,956 --> 00:57:57,424
Пожалуйста,
возвращайтесь к работе.
557
00:57:58,226 --> 00:58:00,057
Успокойся.
558
00:58:05,400 --> 00:58:07,095
Ранкорн?
559
00:58:14,909 --> 00:58:16,672
Доброе утро.
560
00:58:18,380 --> 00:58:20,814
Рон, это я.
561
00:58:20,982 --> 00:58:24,816
Гарри.
Чёрт побери, совсем забыл,
как ты выглядишь.
562
00:58:24,986 --> 00:58:26,419
Где Гермиона?
563
00:58:26,588 --> 00:58:30,024
Она сейчас внизу в Зале суда,
вместе с Амбридж.
564
00:58:36,865 --> 00:58:38,992
Ну, и холодрыга здесь внизу.
565
00:58:39,167 --> 00:58:42,762
Я полукровка:
мой отец был волшебником.
566
00:58:42,937 --> 00:58:45,269
Уильям Алдертон.
Он 30 лет работал в Министерстве.
567
00:58:45,440 --> 00:58:48,876
Ребята, вы должны его знать.
568
00:58:49,044 --> 00:58:51,512
Честное слово,
это какая-то ошибка.
Я полукровка.
569
00:58:51,679 --> 00:58:54,876
Отпустите меня,я полукровка.
570
00:59:04,993 --> 00:59:07,086
- Мэри Элизабет Каттермоул?
- Да
571
00:59:07,262 --> 00:59:12,199
Проживаете по адресу:
Чизлхёрст Гарден, 27 в Великих Звонах.
572
00:59:12,367 --> 00:59:13,391
- Да.
- Это тут.
573
00:59:13,568 --> 00:59:18,369
Мать Мэйзи, Элли и Альфреда?
Жена Реджинальда?
574
00:59:22,577 --> 00:59:23,635
Реджи?
575
00:59:35,223 --> 00:59:37,054
Спасибо тебе, Альберт.
576
00:59:39,661 --> 00:59:42,391
Мэри Элизабет Каттермоул?
577
00:59:44,599 --> 00:59:45,657
Да.
578
00:59:46,701 --> 00:59:50,228
У вас была изъята палочка, когда вы прибыли в Министерство.
579
00:59:50,405 --> 00:59:53,169
Вы узнаёте её?
580
00:59:55,009 --> 00:59:59,537
Соблаговолите ли вы, объяснить суду,
у кого из волшебников вы её украли?
581
00:59:59,714 --> 01:00:02,148
Я не воровала её.
582
01:00:03,384 --> 01:00:09,186
Я купила ее в Косом переулке, у Олливандера, когда мне было
11 лет.
583
01:00:10,625 --> 01:00:13,116
Она выбрала меня.
584
01:00:14,496 --> 01:00:16,259
Вы лжете.
585
01:00:16,698 --> 01:00:21,260
Палочки выбирают только волшебников, а вы не волшебница.
586
01:00:21,436 --> 01:00:23,461
Но я - волшебница.
587
01:00:23,905 --> 01:00:26,965
Скажи им, Редж. Скажи им, кто я.
588
01:00:29,511 --> 01:00:30,876
Редж, скажи им, кто я.
589
01:00:40,855 --> 01:00:42,618
Что вы делаете, Альберт?
590
01:00:45,527 --> 01:00:47,427
Вы лжете, Долорес.
591
01:00:49,797 --> 01:00:52,357
А кое-кто не должен говорить неправду.
592
01:00:53,168 --> 01:00:54,465
Остолбеней!
593
01:01:02,177 --> 01:01:03,542
Это Гарри Поттер.
594
01:01:03,711 --> 01:01:06,179
Да, он самый.
Будет, что детям рассказать.
595
01:01:22,197 --> 01:01:23,357
Экспекто Патронум!
596
01:01:47,222 --> 01:01:49,656
Ох. Ох. Ох.
597
01:01:49,824 --> 01:01:51,849
Мэри, иди домой.
598
01:01:53,294 --> 01:01:54,761
Забери детей.
599
01:01:54,929 --> 01:01:58,296
Мы увидимся дома. Нам нужно уезжать из страны,
понимаешь?
600
01:01:58,466 --> 01:02:00,934
Мэри, делай так, как я говорю.
601
01:02:15,350 --> 01:02:16,510
Мэри?
602
01:02:18,152 --> 01:02:20,052
Кто это?
603
01:02:21,189 --> 01:02:24,181
Долго рассказывать. Рад познакомиться с вами.
604
01:02:24,359 --> 01:02:25,724
Это Гарри Поттер.
605
01:02:26,427 --> 01:02:28,395
Это Гарри. Гарри Поттер.
606
01:02:28,563 --> 01:02:30,588
- Он там.
- Возьмите его!
607
01:02:30,765 --> 01:02:32,858
- Возьмите его!
- Остановите его!
608
01:02:44,779 --> 01:02:45,939
- Берегись.
- Смотри.
609
01:02:46,314 --> 01:02:47,713
Сюда!
610
01:03:06,701 --> 01:03:08,532
Экспелиармус!
611
01:03:55,983 --> 01:03:57,041
О боже.
612
01:03:57,218 --> 01:04:00,847
Тсс, тсс.тсс. Все в порядке. Нормально.
613
01:04:03,257 --> 01:04:06,522
Гарри! Гарри, быстрее,
в моей сумке!
614
01:04:06,694 --> 01:04:09,219
Там пузырёк с надписью:
"Экстракт Бадьяна".
615
01:04:11,799 --> 01:04:14,597
Тсс. Тсс
616
01:04:14,769 --> 01:04:17,465
Хорошо, хорошо. Быстрее.
617
01:04:18,239 --> 01:04:20,332
Акцио Бадьян!
618
01:04:20,708 --> 01:04:23,438
Ладно, хорошо,
откупорь его.
619
01:04:23,611 --> 01:04:25,101
Гермиона, его рука.
620
01:04:25,279 --> 01:04:27,270
Сама вижу, откупорь его!
621
01:04:28,015 --> 01:04:29,744
Всё хорошо.
622
01:04:31,018 --> 01:04:34,977
- Сейчас будет
немножечко щипать.
- Что произошло? Я думал мы...
623
01:04:35,156 --> 01:04:37,886
- ... должны были вернуться на площадь Гриммо?
- Мы вернулись.
624
01:04:38,059 --> 01:04:39,890
Вот так, ещё одну,
всего одну капельку.
625
01:04:40,061 --> 01:04:44,589
Мы вернулись, вернулись,
но Яксли вцепился в меня...
626
01:04:44,766 --> 01:04:47,792
и я, я поняла, раз он видел, куда мы попали,
мы не могли там остаться...
627
01:04:47,969 --> 01:04:51,097
...поэтому я переместила нас сюда..
628
01:04:51,572 --> 01:04:54,200
... но Рона расщепило.
629
01:04:57,278 --> 01:04:59,075
Все в порядке.
630
01:05:18,132 --> 01:05:20,498
Протего Тоталум.
631
01:05:21,969 --> 01:05:23,436
Сальвио Гексиа.
632
01:05:23,604 --> 01:05:25,003
Что ты делаешь?
633
01:05:25,173 --> 01:05:27,471
Защитные заклинания.
634
01:05:27,642 --> 01:05:31,237
Я не горю желанием повторить встречу, что
была на Шафтсбери Авеню, а ты?
635
01:05:31,412 --> 01:05:33,107
Вы можете пока разобрать палатку.
636
01:05:33,781 --> 01:05:35,612
- Палатку?
- Протего Тоталум.
637
01:05:35,783 --> 01:05:37,910
И откуда же я должен взять палатку?
638
01:05:38,085 --> 01:05:42,385
Рэпэлло Маглетум.Оглохни.
639
01:05:52,700 --> 01:05:54,600
Ты первый.
640
01:05:57,605 --> 01:05:59,698
Дисэндиум.
641
01:06:13,321 --> 01:06:15,221
Инсендио.
642
01:06:20,628 --> 01:06:22,653
Экспульсо.
643
01:06:29,871 --> 01:06:31,998
Диффиндо.
644
01:06:33,441 --> 01:06:34,465
Редукто.
645
01:06:55,897 --> 01:06:57,762
Что ты делаешь?
646
01:06:59,166 --> 01:07:01,930
Нужно сохранить его, пока не найдем способ его уничтожить.
647
01:07:02,103 --> 01:07:04,799
Очень странно.
Дамблдор отправил тебя...
648
01:07:04,972 --> 01:07:08,738
... искать все эти Крестражи,
но даже не сказал, как их уничтожить.
649
01:07:08,910 --> 01:07:10,537
Тебя это не удивляет?
650
01:07:22,924 --> 01:07:26,325
Гоблин по имени Горнук был убит.
651
01:07:26,494 --> 01:07:29,554
Предположительно маглорожденный
Дин Томас и второй гоблин...
652
01:07:29,730 --> 01:07:32,665
оба предположительно перемещались с Тонкс, Крессвеллом
653
01:07:32,833 --> 01:07:34,357
и Горнуком, возможно сбежали.
654
01:07:34,535 --> 01:07:38,301
Если Дин нас слышит, или кто-либо знает о его
местонахождении...
655
01:07:38,472 --> 01:07:41,532
...его родители и сестренки с нетерпением
ждут новостей.
656
01:07:41,709 --> 01:07:45,076
Тем временем, обнаружена семья из пятерых Магглов, убитых
в собственном доме.
657
01:07:45,246 --> 01:07:48,511
Ты знаешь заклининие, Гарри.
658
01:07:52,253 --> 01:07:53,515
Скажи мне.
659
01:07:56,157 --> 01:07:57,988
Скажи мне,Грегорович.
660
01:07:58,159 --> 01:07:59,786
Её у меня украли.
661
01:07:59,961 --> 01:08:03,419
Кто он? Кто - вор?
662
01:08:06,567 --> 01:08:10,526
Мальчишка. Это он украл её.
663
01:08:10,905 --> 01:08:13,203
Я никогда его больше не видел.
664
01:08:13,374 --> 01:08:15,171
Клянусь своей жизнью.
665
01:08:16,043 --> 01:08:17,203
Я тебе верю.
666
01:08:23,217 --> 01:08:24,946
Авада Кедавра!
667
01:08:39,600 --> 01:08:41,090
Я думала они прекратились.
668
01:08:43,004 --> 01:08:45,438
Нельзя пускать его в свою голову, Гарри.
669
01:08:47,508 --> 01:08:50,443
Сама-Знаешь-Кто нашел Грегоровича.
670
01:08:50,745 --> 01:08:52,303
Мастера палочек?
671
01:08:52,480 --> 01:08:57,008
Он хотел от него что-то,
что раньше было у Грегоровича
672
01:08:57,184 --> 01:08:58,651
... но я не знаю, что именно.
673
01:08:58,819 --> 01:09:04,815
Он отчаянно хочет это получить.
Как будто от этого зависит его жизнь.
674
01:09:06,360 --> 01:09:07,884
Не надо.
675
01:09:08,062 --> 01:09:10,257
- Оно его успокаивает.
- А меня оно раздражает.
676
01:09:10,431 --> 01:09:12,661
Что он ожидает там услышать,
хорошие новости?
677
01:09:12,833 --> 01:09:15,700
-- для того, кто так долго этого ждал,
падение Министерства было шокирующим.
678
01:09:15,870 --> 01:09:18,236
Я думаю, он надеется не услышать плохих.
679
01:09:18,406 --> 01:09:20,340
Мы обещаем
оставаться вашими глазами и ушами--
680
01:09:20,508 --> 01:09:21,941
Через сколько он сможет отправиться в путь?
681
01:09:22,109 --> 01:09:25,306
-- обеспечивая вас новостями при любой возможности
отовсюду.
682
01:09:25,479 --> 01:09:26,776
Я делаю все что могу.
683
01:09:26,947 --> 01:09:28,471
Ты делаешь недостаточно!
684
01:09:31,218 --> 01:09:33,243
Сними его.
685
01:09:34,021 --> 01:09:36,581
Я сказала, сними его сейчас же!
686
01:09:47,601 --> 01:09:50,331
- Лучше?
- Гораздо.
687
01:09:54,041 --> 01:09:56,305
Будем носить его по очереди, хорошо?
688
01:10:25,372 --> 01:10:28,739
Финч действительно признает, что у его изобретения в настоящее
время есть недостаток.
689
01:10:28,909 --> 01:10:30,376
А сейчас, другие новости:
690
01:10:30,544 --> 01:10:33,809
Северус Снэйп, назначенный новым директором Хогвартса...
691
01:10:33,981 --> 01:10:37,747
постановил, чтобы все студенты соответствовали
последним правилам школы.
692
01:11:05,379 --> 01:11:09,816
Хогвартс мало напоминает ту школу, какой он был
при Дамблдоре.
693
01:11:09,984 --> 01:11:13,613
Учебный план Снэйпа серьезен
и отражает пожелания Темного Лорда...
694
01:11:14,455 --> 01:11:19,392
а с нарушителями имеют дело
два Пожирателя Смерти в штате школы.
695
01:11:38,879 --> 01:11:40,210
Что это?
696
01:11:49,490 --> 01:11:52,254
Что это за запах?
697
01:12:14,715 --> 01:12:16,740
- Что ты делаешь?
- Он тяжелый.
698
01:12:16,917 --> 01:12:18,509
О, прости. Хочешь я его понесу?
699
01:12:18,686 --> 01:12:21,621
- Да, спасибо.
- Ишь что придумал. Подними его.
700
01:12:23,190 --> 01:12:24,214
Тупица
701
01:12:29,330 --> 01:12:31,321
Егеря.
702
01:12:32,366 --> 01:12:34,800
Хорошо что заклинания работают.
703
01:12:39,840 --> 01:12:43,469
Он мог учуять их. Мои духи.
704
01:12:45,679 --> 01:12:47,738
Я же говорила...
705
01:12:48,215 --> 01:12:50,046
... Рон не достаточно силен для трансгрессии.
706
01:12:50,217 --> 01:12:53,948
Хорошо, тогда мы пойдем пешком.
707
01:12:54,755 --> 01:12:59,692
И, Гермиона, в следующий раз, как бы мне не нравились
твои духи, не пользуйся ими.
708
01:13:04,598 --> 01:13:08,466
А сейчас список пропавших волшебников и волшебниц.
709
01:13:09,336 --> 01:13:11,497
Все подтверждены.
710
01:13:12,339 --> 01:13:15,706
Слава богу, сегодня список короткий.
711
01:13:16,443 --> 01:13:18,502
Джейсон и Элисон Дэнбрайт.
712
01:13:19,380 --> 01:13:20,404
О. Спасибо.
713
01:13:20,581 --> 01:13:24,312
Белла, Джейк, Чарли и Марж Фарли.
714
01:13:24,652 --> 01:13:25,676
Джо Лори.
715
01:13:26,987 --> 01:13:29,581
Элеанор Сара Гиббс.
716
01:13:30,758 --> 01:13:34,057
Гарри и Бронвин Тригг.
717
01:13:35,696 --> 01:13:38,722
Роб и Элли Доусон.
718
01:13:39,833 --> 01:13:42,358
Джорджия Кларк-Дэй.
719
01:13:42,937 --> 01:13:45,462
Джошуа Флекссон.
720
01:13:45,873 --> 01:13:47,363
Джордж Кутас.
721
01:13:48,509 --> 01:13:51,342
Габриэлла и Эмили Мэзер.
722
01:13:52,379 --> 01:13:55,473
Джейкоб и Мими Эрланд.
723
01:13:56,550 --> 01:13:58,040
Вильям и Брайан Каллагер.
724
01:13:58,218 --> 01:14:00,652
Он понятия не имеет, что делает, так ведь?
725
01:14:03,490 --> 01:14:05,390
Никто из нас не знает.
726
01:14:07,962 --> 01:14:10,726
Тоби и Оливия Гливз.
727
01:14:11,598 --> 01:14:14,226
Кэти и Джеймс Киллик.
728
01:14:14,401 --> 01:14:16,926
Элси Валентайн Шредер.
729
01:14:17,972 --> 01:14:20,065
Дженнифер Уинстон.
730
01:14:20,240 --> 01:14:23,334
Тэмсин и Иола Хилликер.
731
01:14:24,545 --> 01:14:25,569
Скарлет и Китти Шарп.
732
01:14:44,618 --> 01:14:46,449
Ох,мой Бог.
733
01:14:46,821 --> 01:14:48,448
Что?
734
01:14:49,023 --> 01:14:51,048
Скажу через минуту.
735
01:14:51,592 --> 01:14:54,288
Может скажешь сейчас?
736
01:14:54,662 --> 01:14:57,688
Меч Гриффиндора,
его изготовили гоблины.
737
01:14:57,865 --> 01:14:58,957
Замечательно.
738
01:15:00,034 --> 01:15:02,434
Нет, ты не понимаешь.
739
01:15:02,770 --> 01:15:05,136
Грязь и ржавчина не влияют
на клинок.
740
01:15:06,140 --> 01:15:09,507
Он принимает в себя только то,
что его закаляет.
741
01:15:09,910 --> 01:15:11,275
Хорошо
742
01:15:11,445 --> 01:15:14,937
Гарри, ты уже уничтожил
один крестраж, правильно?
743
01:15:15,116 --> 01:15:17,380
Дневник Тома Риддла
в тайной комнате.
744
01:15:17,551 --> 01:15:20,452
Клыком Василиска.
Только не говори мне, что у тебя есть
парочка таких...
745
01:15:20,621 --> 01:15:24,079
- ... в этой чертовой бисерной сумочке...
- Ты не понимаешь?
746
01:15:24,258 --> 01:15:27,989
В Тайной комнате ты пронзил Василиска
мечом Гриффиндора.
747
01:15:28,162 --> 01:15:31,689
И его меч впитал в себя яд Василиска.
748
01:15:31,866 --> 01:15:33,959
Он принимает в себя только то, что его закаляет.
749
01:15:34,135 --> 01:15:37,298
- Точно, именно поэтому...
- С его помощью можно уничтожить крестражи.
750
01:15:37,471 --> 01:15:39,735
Вот для чего Дамблдор завещал его тебе.
751
01:15:39,907 --> 01:15:44,310
Ты просто сокровище, Гермиона. Серьезно.
752
01:15:44,478 --> 01:15:48,539
Вообще-то, у меня очень хорошо развита логика,
что позволяет мне пропускать несущественные детали
753
01:15:48,716 --> 01:15:51,207
и ясно видеть то, что другие не видят.
754
01:15:51,385 --> 01:15:54,081
Да, только есть одна проблема
755
01:15:59,460 --> 01:16:01,587
Меч был украден.
756
01:16:02,997 --> 01:16:05,522
Ага, я всё еще тут.
757
01:16:06,033 --> 01:16:10,163
Но вы двое продолжайте.
Не дайте мне запороть вам все веселье.
758
01:16:11,539 --> 01:16:15,532
- Что не так?
- Не так? Все в порядке.
759
01:16:15,709 --> 01:16:17,609
Во всяком случае, если верить тебе.
760
01:16:17,778 --> 01:16:21,407
Слушай, если тебе есть что сказать,
не стесняйся. Выскажись.
761
01:16:21,782 --> 01:16:25,081
Хорошо, я выскажусь.
Только не жди, что я буду ликовать
762
01:16:25,252 --> 01:16:27,777
от очередной обнаруженной вами дряни.
763
01:16:27,955 --> 01:16:30,219
Мне казалось, ты знал на что идешь.
764
01:16:30,724 --> 01:16:32,589
Да. Мне тоже так казалось.
765
01:16:32,760 --> 01:16:35,786
Тогда прости, но я не очень понимаю.
766
01:16:35,963 --> 01:16:39,421
Что же именно не отвечает твоим ожиданиям?
767
01:16:39,600 --> 01:16:41,864
Ты что полагал, что мы будем останавливаться в отелях?
768
01:16:42,036 --> 01:16:45,301
Находить каждый день по крестражу?
Думал к Рождеству вернешься домой?
769
01:16:45,472 --> 01:16:47,303
Я просто думал, что к этому времени
770
01:16:47,474 --> 01:16:50,910
мы достигнем хоть чего-нибудь.
Я думал, ты знаешь, что делаешь.
771
01:16:51,078 --> 01:16:53,478
Я думал, Дамблдор рассказал тебе
что-нибудь стоящее.
772
01:16:53,647 --> 01:16:56,844
- Я думал у тебя есть план.
- Я рассказал вам все, что
услышал от Дамблдора.
773
01:16:57,017 --> 01:16:59,212
И как ты мог заметить,
но один крестраж мы нашли.
774
01:16:59,386 --> 01:17:03,254
Да, конечно, и мы уже, почти,
избавились от него
и уже, почти,
нашли все остальные.
775
01:17:03,424 --> 01:17:06,018
Рон. Пожалуйста, сними...
776
01:17:06,560 --> 01:17:08,960
Сними крестраж.
Ты не говорил бы так
777
01:17:09,129 --> 01:17:10,460
если бы не носил его весь день.
778
01:17:10,631 --> 01:17:13,031
Хочешь знать, зачем я слушаю это
радио?
779
01:17:13,200 --> 01:17:17,864
Чтобы убедиться, что я не услышу имя
Джинни или Фреда, или Джорджа
или мамы.
780
01:17:18,038 --> 01:17:21,201
Ты думаешь, я его не слушаю?
Думаешь, я не понимаю, что ты
чувствуешь?
781
01:17:21,375 --> 01:17:22,842
Нет, ты не понимаешь, что я чувствую!
782
01:17:23,010 --> 01:17:25,376
Твои родители умерли. У тебя нет семьи.
783
01:17:26,480 --> 01:17:29,210
- Прекратите. Перестаньте.
- Хорошо, тогда уходи!
784
01:17:30,050 --> 01:17:31,210
Уходи!
785
01:17:34,121 --> 01:17:35,145
Хорошо.
786
01:17:38,292 --> 01:17:39,953
Рон.
787
01:17:43,197 --> 01:17:44,994
А ты?
788
01:17:46,734 --> 01:17:49,259
Ты идешь, или остаешься?
789
01:17:56,377 --> 01:17:59,437
Ладно. Я понял.
790
01:18:00,080 --> 01:18:02,048
Я видел вас двоих той ночью.
791
01:18:02,449 --> 01:18:04,883
Рон, это. Это ничего.
792
01:18:07,021 --> 01:18:08,386
Рон.
793
01:18:11,592 --> 01:18:13,924
Рон, куда ты уходишь?
794
01:18:14,928 --> 01:18:17,158
Пожалуйста,вернись назад.
795
01:18:18,632 --> 01:18:20,327
Рон.
796
01:18:25,039 --> 01:18:26,063
Рон!
797
01:19:28,369 --> 01:19:30,997
Сальвио Гексия.
798
01:19:34,475 --> 01:19:36,909
Рэпеллум Магглетум.
799
01:19:39,980 --> 01:19:42,414
Сальвио Гексия.
800
01:20:03,737 --> 01:20:06,399
Бедный старый Джим, белый как призрак,
801
01:20:07,207 --> 01:20:10,404
Нашел ответ, который мы потеряли
802
01:20:10,811 --> 01:20:14,247
Мы все сейчас рыдаем, рыдаем потому что,
803
01:20:14,815 --> 01:20:20,378
Мы ничего не можем сделать,
чтобы защитить тебя
804
01:20:20,754 --> 01:20:24,246
О, дети
805
01:20:28,195 --> 01:20:31,926
Громче голос
806
01:20:32,099 --> 01:20:37,594
Громче голос
807
01:20:37,771 --> 01:20:40,001
Дети
808
01:20:43,710 --> 01:20:49,444
Возрадуйтесь, возрадуйтесь
809
01:20:49,616 --> 01:20:53,017
Эй, маленький поезд, мы уже запрыгиваем
810
01:20:53,187 --> 01:20:56,918
Поезд, который идет в королевство
811
01:20:57,458 --> 01:21:00,621
Мы счастливы, ма
Мы веселемся
812
01:21:00,794 --> 01:21:04,924
А поезд еще даже не отошел от станции
813
01:21:05,098 --> 01:21:08,465
Эй, маленький поезд, подожди меня
814
01:21:08,669 --> 01:21:12,503
Когда-то я был слеп, но теперь я вижу
815
01:21:12,673 --> 01:21:16,006
Оставил ли ты для меня местечко?
816
01:21:16,176 --> 01:21:20,306
Не уже ли воображение
имеет такое растяжение?
817
01:21:20,481 --> 01:21:23,814
Эй, маленький поезд, подожди меня
818
01:21:23,984 --> 01:21:27,852
Я был в цепях, но теперь я свободен.
819
01:21:28,155 --> 01:21:31,056
Я болтаюсь там.
Разве ты не видишь?
820
01:21:31,225 --> 01:21:35,685
В этом процессе устранения
821
01:21:35,863 --> 01:21:38,991
Эй, маленький поезд, мы уже запрыгиваем
822
01:21:39,233 --> 01:21:42,691
Поезд, который идет в королевство
823
01:21:43,303 --> 01:21:46,602
Мы счастливы, ма
Мы веселемся
824
01:21:46,773 --> 01:21:50,675
Это вне моего самого дикого ожидания
825
01:21:50,844 --> 01:21:54,075
Эй, маленький поезд, мы уже запрыгиваем
826
01:21:54,248 --> 01:21:57,877
Поезд, который идет в королевство
827
01:21:58,418 --> 01:22:01,615
Мы счастливы, ма
Мы веселемся
828
01:22:01,788 --> 01:22:06,657
А поезд еще даже не отошел от станции
829
01:22:53,373 --> 01:22:54,863
Гермиона
830
01:22:55,042 --> 01:22:57,374
Гермиона? Ты была права.
831
01:22:57,544 --> 01:22:59,102
Снитчи обладают телесной памятью...
832
01:22:59,279 --> 01:23:03,909
... но впервые снитч я поймал не рукой,
я почти проглотил его.
833
01:23:09,189 --> 01:23:11,953
- "Я открываюсь под конец".
- Как думаешь, что это может значить?
834
01:23:12,125 --> 01:23:13,524
Я не знаю
835
01:23:15,929 --> 01:23:18,329
Я кое-что обнаружила.
836
01:23:24,705 --> 01:23:28,163
Сначала я думала, что это глаз,
но сейчас я так не думаю.
837
01:23:28,342 --> 01:23:32,506
Это не руны, и в Магических
Иероглифах его нет.
838
01:23:32,980 --> 01:23:36,074
Кто-то нанес его чернилами. Этого не было в книге.
Нарисовал его.
839
01:23:36,249 --> 01:23:39,912
Он был на шее отца Полумны на свадьбе Билла и Флёр.
840
01:23:42,656 --> 01:23:45,955
Кому нужно было рисовать его на детской книжке?
841
01:23:48,562 --> 01:23:50,996
Послушай, Гермиона, я вот подумал.
842
01:23:51,565 --> 01:23:53,658
Я хочу побывать в Годриковой Впадине.
843
01:23:53,834 --> 01:23:56,894
Там я родился.
Там погибли мои родители.
844
01:23:57,070 --> 01:24:00,665
Там он и будет тебя поджидать.
Он знает, что это место много значит для тебя.
845
01:24:00,841 --> 01:24:03,275
Да, но для него оно значит не меньше, Гермиона.
846
01:24:03,443 --> 01:24:05,434
Сама-Знаешь-Кто чуть не погиб там.
847
01:24:05,612 --> 01:24:10,276
Я имею в виду, это как раз то место, где он,
вероятно, скрыл бы крестраж?
848
01:24:11,251 --> 01:24:13,811
Это опасно, Гарри.
849
01:24:15,422 --> 01:24:19,415
Но, по правде говоря, я и сама подумывала
над тем, чтобы там побывать.
850
01:24:19,593 --> 01:24:22,027
Я думаю, что возможно,
там что-то еще скрыто.
851
01:24:22,195 --> 01:24:23,719
Что?
852
01:24:24,431 --> 01:24:26,126
Меч.
853
01:24:26,700 --> 01:24:30,500
Если бы Дамблдор хотел, чтобы его нашли, но
чтобы он не попал в руки Министерства...
854
01:24:30,671 --> 01:24:34,869
... где, как не в месте рождения самого основателя
Гриффиндора, стоило бы его прятать?
855
01:24:36,209 --> 01:24:38,074
Гермиона...
856
01:24:43,316 --> 01:24:46,046
Даже не проси меня снова стричь тебя.
857
01:25:07,307 --> 01:25:09,969
Надо было использовать Оборотное Зелье.
858
01:25:10,143 --> 01:25:11,667
Нет.
859
01:25:12,345 --> 01:25:14,540
Я здесь родился.
860
01:25:14,881 --> 01:25:17,281
Я не вернусь туда в другом обличии.
861
01:25:27,094 --> 01:25:30,086
Доброй ночи. Ха-ха-ха.
862
01:25:33,133 --> 01:25:35,897
Гарри, сегодня канун Рождества.
863
01:25:37,404 --> 01:25:38,701
Слушай.
864
01:25:44,411 --> 01:25:47,244
Ты думаешь, они могли бы быть там,
Гермиона?
865
01:25:47,681 --> 01:25:49,672
Мои мама и папа.
866
01:25:55,622 --> 01:25:57,886
Да, думаю, могли бы.
867
01:26:34,461 --> 01:26:37,521
"Игнотус Певерелл"
868
01:26:39,599 --> 01:26:41,226
Эй,Гарри?
869
01:27:19,105 --> 01:27:21,300
С Рождеством , Гермиона
870
01:27:22,609 --> 01:27:24,839
С Рождеством,Гарри.
871
01:27:44,698 --> 01:27:50,102
Гарри, кто-то наблюдает за нами. Там возле церкви.
872
01:28:00,814 --> 01:28:02,645
Мне кажется, я знаю кто это.
873
01:28:04,517 --> 01:28:05,950
Мне не нравится это,Гарри.
874
01:28:06,119 --> 01:28:11,147
Гермиона, она знала Дамблдора. Возможно, меч у нее.
875
01:28:30,010 --> 01:28:31,637
На этом месте они погибли.
876
01:28:39,219 --> 01:28:41,687
На этом месте он убил их.
877
01:28:54,200 --> 01:28:56,134
Вы Батильда, не так ли?
878
01:29:01,741 --> 01:29:03,834
Стойте, давайте я.
879
01:29:27,968 --> 01:29:31,870
Мисс Бэгшот, кто этот человек?
880
01:29:43,483 --> 01:29:45,144
Гарри.
881
01:29:49,189 --> 01:29:51,054
Люмос.
882
01:31:31,424 --> 01:31:32,448
Гарри!
883
01:32:23,276 --> 01:32:24,334
Конфринго!
884
01:33:07,086 --> 01:33:09,213
Ты чувствуешь себя лучше?
885
01:33:12,292 --> 01:33:14,760
Ты превзошла саму себя на этот раз,
Гермиона.
886
01:33:14,928 --> 01:33:17,021
Королевский Лес Дин.
887
01:33:17,997 --> 01:33:22,366
Я приходила сюда с родителями много лет назад.
888
01:33:23,002 --> 01:33:25,129
Он такой, каким я его запомнила.
889
01:33:25,538 --> 01:33:29,474
Деревья, река, все вокруг.
890
01:33:29,776 --> 01:33:32,609
Словно ничего и не изменилось.
891
01:33:33,846 --> 01:33:36,838
Неправда, конечно.
Все изменилось.
892
01:33:37,817 --> 01:33:41,617
Если бы я могла вернуть моих родителей сюда сейчас,
то они, вероятно, не признали бы ничего из этого.
893
01:33:43,723 --> 01:33:47,853
Ни деревья, ни реку...
894
01:33:49,629 --> 01:33:51,756
...ни даже меня.
895
01:33:56,903 --> 01:33:59,701
Возможно, нам лучше остаться здесь, Гарри.
896
01:34:01,708 --> 01:34:03,835
Состариться.
897
01:34:09,849 --> 01:34:13,148
Ты хотел узнать, что за
парень был на той фотографии.
898
01:34:13,886 --> 01:34:14,978
Я знаю
899
01:34:16,155 --> 01:34:18,555
Геллерт Грин-де-Вальд.
900
01:34:25,498 --> 01:34:28,899
Он тот самый вор, которого я видел в магазине палочек Грегоровича.
901
01:34:29,068 --> 01:34:32,333
Кстати говоря, где моя палочка?
902
01:34:33,673 --> 01:34:36,073
Где моя палочка, Гермиона?
903
01:34:44,717 --> 01:34:49,211
Когда мы покидали Годрикову Впадину,
я использовала заклинание, но оно отскочило.
904
01:34:51,958 --> 01:34:53,186
Прости.
905
01:34:53,860 --> 01:34:56,488
- Я попыталась исправить ее, но палочки отличаются.
- Она сломана.
906
01:34:58,464 --> 01:35:02,423
Оставь мне свою.
Иди в палатку, погрейся.
907
01:35:02,835 --> 01:35:05,167
Я возьму медальон.
908
01:35:17,717 --> 01:35:19,082
Доверяй мне.
909
01:36:44,837 --> 01:36:46,464
Люмос!
910
01:37:27,547 --> 01:37:28,912
Акцио меч.
911
01:37:34,754 --> 01:37:36,654
Диффиндо.
912
01:39:17,089 --> 01:39:20,252
- Гермиона?
- Ты в своем уме?
913
01:39:21,460 --> 01:39:23,018
Это был ты?
914
01:39:23,195 --> 01:39:26,961
Мне кажется, это очевидно.
915
01:39:27,133 --> 01:39:28,930
А лань тоже ты наколдовал?
916
01:39:29,502 --> 01:39:33,165
- Нет, я думал, это сделал ты.
- Нет, мой Патронус олень.
917
01:39:33,339 --> 01:39:35,534
Точно. Да. Рогатый такой.
918
01:39:38,711 --> 01:39:41,874
Хорошо, Рон. Действуй.
919
01:39:42,848 --> 01:39:46,579
Я не справлюсь с ним.
Он действует на меня сильнее,
чем на тебя или Гермиону.
920
01:39:47,119 --> 01:39:49,747
- Тем более.
- Нет. Я не могу.
921
01:39:49,922 --> 01:39:51,150
Тогда почему ты здесь?
922
01:39:52,558 --> 01:39:54,617
Зачем ты вернулся?
923
01:40:02,201 --> 01:40:06,331
Сейчас я произнесу то, что заставит его открыться.
Когда это произойдет, не мешкай.
924
01:40:06,939 --> 01:40:09,464
Я не знаю, что там внутри,
но оно будет сопротивляться.
925
01:40:09,642 --> 01:40:12,338
Кусочек Рэддла, который был в дневнике пытался меня убить.
926
01:40:14,814 --> 01:40:16,441
Давай.
927
01:40:17,283 --> 01:40:18,841
Раз...
928
01:40:19,518 --> 01:40:20,576
...два...
929
01:40:21,253 --> 01:40:23,153
....три..
930
01:40:33,399 --> 01:40:38,496
Я видел твое сердце, и оно мое.
931
01:40:41,107 --> 01:40:45,009
Я видел твои сны,
Рональд Уизли...
932
01:40:45,177 --> 01:40:47,577
...и я видел твои страхи.
933
01:40:49,281 --> 01:40:53,445
Нелюбимый сын у матери, которая
всегда желала дочку.
934
01:40:54,086 --> 01:40:59,080
Девушку тоже не сумел удержать,
она предпочла твоего друга.
935
01:40:59,258 --> 01:41:01,988
Рон, убей его!
936
01:41:08,434 --> 01:41:11,130
Нам было лучше без тебя.
937
01:41:11,637 --> 01:41:13,366
Мы были счастливы
938
01:41:13,539 --> 01:41:18,909
Кто взглянет на тебя,
когда рядом Гарри Поттер?
939
01:41:20,146 --> 01:41:23,479
Чем бы ты мог сравниться с Избранным?
940
01:41:23,649 --> 01:41:24,809
Рон, она лжет!
941
01:41:24,984 --> 01:41:27,976
Твоя мать призналась, что предпочла бы меня видеть в качестве
своего сына.
942
01:41:28,154 --> 01:41:31,146
Какая женщина тебя выберет?
943
01:41:31,357 --> 01:41:34,520
Ты ничтожество.
944
01:41:34,694 --> 01:41:35,820
Ты никто.
945
01:41:36,595 --> 01:41:40,622
Никто по сравнению с ним.
946
01:42:31,183 --> 01:42:32,844
Подумать только...
947
01:42:33,753 --> 01:42:35,846
...осталось только три.
948
01:42:38,891 --> 01:42:40,620
Гермиона?
949
01:42:42,895 --> 01:42:44,624
Гермиона?
950
01:42:49,168 --> 01:42:51,102
Все в порядке?
951
01:42:51,737 --> 01:42:56,401
Да, в порядке.
Даже отлично, я бы сказал.
952
01:43:00,846 --> 01:43:02,438
Привет.
953
01:43:06,685 --> 01:43:12,885
Ты - полный придурок, Рональд Уизли!
954
01:43:13,058 --> 01:43:16,721
Явился через столько недель, и
говоришь "привет"?
955
01:43:18,931 --> 01:43:21,661
- Где моя палочка? Где моя палочка?
- Не знаю.
956
01:43:21,834 --> 01:43:24,098
- Гарри Поттер, дай мне мою палочку.
- У меня ее нет.
957
01:43:24,270 --> 01:43:28,104
- Почему у него твоя палочка?
- Это тебя не касается.
958
01:43:30,376 --> 01:43:31,604
Что это?
959
01:43:34,547 --> 01:43:35,571
Вы уничтожили его.
960
01:43:38,884 --> 01:43:42,843
И где вы, позвольте узнать, взяли
меч Гриффиндора?
961
01:43:43,255 --> 01:43:45,223
Это длинная история
962
01:43:48,394 --> 01:43:52,490
- Не думай, что это что-то меняет.
- Конечно нет.
963
01:43:52,665 --> 01:43:55,930
Я всего лишь уничтожил этот долбанный
крестраж. Разве это что-то меняет?
964
01:43:56,101 --> 01:44:00,162
Послушай, я хотел вернуться сразу же как ушел.
965
01:44:00,339 --> 01:44:03,775
- Просто я не знал, как вас найти.
- Да, кстати, как ты нас нашел?
966
01:44:03,943 --> 01:44:07,003
Вот с этим. Он не только свет выключает.
967
01:44:07,179 --> 01:44:12,082
Я не знаю, как он устроен, но утром на Рождество,
когда я спал в небольшом трактире,
968
01:44:12,251 --> 01:44:14,685
прятался от всяких шнырей,
969
01:44:15,120 --> 01:44:16,382
я услышал его.
970
01:44:16,789 --> 01:44:18,222
Его?
971
01:44:19,558 --> 01:44:21,492
Голос.
972
01:44:23,095 --> 01:44:24,289
Твой голос, Гермиона,
973
01:44:25,464 --> 01:44:27,091
исходил прямо из этой штуки.
974
01:44:27,266 --> 01:44:31,100
- И что же я именно сказала, позволь спросить?
- Мое имя.
975
01:44:31,704 --> 01:44:33,729
Только мое имя.
976
01:44:34,506 --> 01:44:36,599
Шепотом.
977
01:44:38,577 --> 01:44:44,573
Затем я взял и открыл его, и вдруг появился крошечный шар
света.
978
01:44:45,050 --> 01:44:46,483
И я понял.
979
01:44:47,052 --> 01:44:51,682
Шар света плыл в мою сторону,
в этом не было сомнений...
980
01:44:53,392 --> 01:44:57,590
...он приблизился к моей груди\Nи прошел через меня. Прямо
здесь.
981
01:44:58,797 --> 01:45:02,790
И я понял, что он приведет меня куда нужно,
потому я трансгрессировал...
982
01:45:02,968 --> 01:45:05,232
...и очутился на этом холме.
983
01:45:05,771 --> 01:45:08,296
Было темно. Я понятия не имел, где я нахожусь.
984
01:45:08,841 --> 01:45:11,674
Оставалось надеяться, что один из вас покажется.
985
01:45:12,578 --> 01:45:14,102
Так и вышло.
986
01:45:31,530 --> 01:45:34,431
Мне всегда нравился огонь, сделанный Гермионой.
987
01:45:38,470 --> 01:45:41,030
Думаешь, она еще долго будет на меня злиться?
988
01:45:42,574 --> 01:45:45,907
Ну, просто продолжай говорить про этот маленький световой
шар, коснувшийся твоего сердца,
989
01:45:46,078 --> 01:45:47,511
и она вернется.
990
01:45:47,680 --> 01:45:50,410
Это правда. Каждое слово.
991
01:45:52,217 --> 01:45:54,583
Это прозвучит безумно,
992
01:45:55,054 --> 01:45:59,423
но я думаю, именно поэтому Дамблдор
и оставил его мне, делюминатор.
993
01:45:59,925 --> 01:46:04,919
Я думаю, он знал, что он мне понадобится, чтобы найти дорогу
назад, и что она поведет меня.
994
01:46:07,800 --> 01:46:10,530
Кровавый ад, до меня только сейчас дошло, что тебе понадобится
палочка, не так ли?
995
01:46:10,703 --> 01:46:13,194
- Ага.
- У меня тут есть одна.
996
01:46:13,472 --> 01:46:16,066
Она терновая. Десять дюймов.
997
01:46:16,241 --> 01:46:19,836
Ничего особенного, но думаю, сойдет.
998
01:46:20,279 --> 01:46:23,077
Стащил ее у одного шныря пару недель назад.
999
01:46:23,582 --> 01:46:27,416
Не говори этого Гермионе,
но они какие-то невзрачные, эти егеря.
1000
01:46:27,686 --> 01:46:30,621
Один вообще частично тролль, судя по запаху.
1001
01:46:30,789 --> 01:46:31,813
Энгоргио.
1002
01:46:31,991 --> 01:46:34,152
- Редуцио!
- Что тут происходит?
1003
01:46:34,326 --> 01:46:35,588
-Ничего
-Ничего
1004
01:46:37,963 --> 01:46:39,590
Нам надо поговорить
1005
01:46:40,399 --> 01:46:41,593
Да, правильно.
1006
01:46:48,574 --> 01:46:52,101
- Я хочу повидаться с Ксенофилиусом Лавгудом.
- Что что?
1007
01:46:53,879 --> 01:46:55,506
Видишь это?
1008
01:46:55,681 --> 01:46:59,549
Это письмо Дамблдор написал Грин-де-Вальду.
Посмотри на подпись.
1009
01:47:00,786 --> 01:47:02,981
Снова тот же знак.
1010
01:47:03,922 --> 01:47:06,049
Он попадается вновь и вновь.
1011
01:47:06,225 --> 01:47:10,594
В сказках Барда Бидля, на кладбище в Годриковой Впадине.
1012
01:47:11,430 --> 01:47:13,295
Там он тоже был.
1013
01:47:13,465 --> 01:47:17,060
- Где?
- Снаружи магазина Волшебных Палочек Грегоровича.
1014
01:47:17,503 --> 01:47:18,731
Но что он означает?
1015
01:47:18,904 --> 01:47:23,705
Слушай, ты понятия не имеешь, где следующий крестраж, также
как и я...
1016
01:47:25,411 --> 01:47:28,346
...но это, этот символ что-то значит.
1017
01:47:28,680 --> 01:47:32,081
- Я в этом уверена.
- Да. Гермиона права.
1018
01:47:33,118 --> 01:47:35,211
Мы должны увидеться с Лавгудом.
1019
01:47:35,721 --> 01:47:39,452
Давайте проголосуем. Кто за?
1020
01:48:03,282 --> 01:48:05,910
Ты ведь уже на него не злишься, не так ли?
1021
01:48:06,218 --> 01:48:08,482
Я всегда на него злюсь.
1022
01:48:11,256 --> 01:48:12,746
Полумна.
1023
01:48:12,925 --> 01:48:14,620
Полумна.
1024
01:48:22,301 --> 01:48:25,134
"Не наступайте на сливы-цеппелины!"
1025
01:48:34,179 --> 01:48:36,875
Что такое? Кто вы?
1026
01:48:37,182 --> 01:48:38,206
Что вам нужно?
1027
01:48:38,383 --> 01:48:42,979
Здравствуйте, мистер Лавгуд. Я Гарри Поттер.
Мы встречались несколько месяцев назад.
1028
01:48:46,992 --> 01:48:48,892
Можно мы войдем?
1029
01:48:52,664 --> 01:48:55,258
- Где Полумна?
- Полумна?
1030
01:48:56,535 --> 01:48:58,503
Она скоро будет
1031
01:49:12,017 --> 01:49:14,076
Итак, чем я могу помочь вам, мистер Поттер?
1032
01:49:14,920 --> 01:49:17,946
Ну, если честно...
1033
01:49:18,957 --> 01:49:23,485
Это насчет той штуки что была у вас на шее на свадьбе. Этого
символа.
1034
01:49:25,030 --> 01:49:26,930
Имеешь ввиду это?
1035
01:49:27,332 --> 01:49:28,924
Да.
1036
01:49:29,234 --> 01:49:31,099
Именно об этом.
1037
01:49:31,770 --> 01:49:35,729
Нас интересует что это?
1038
01:49:35,908 --> 01:49:37,739
Что это?
1039
01:49:37,910 --> 01:49:40,879
Ну, это знак Даров Смерти естественно
1040
01:49:41,046 --> 01:49:42,138
-Чего?
- Знак чего?
1041
01:49:42,314 --> 01:49:44,373
Даров Смерти.
1042
01:49:44,550 --> 01:49:47,644
Я полагаю вы все знакомы со
"Сказкой о Трех Братьях."
1043
01:49:47,819 --> 01:49:49,309
-Да
-Нет.
1044
01:49:54,660 --> 01:49:56,423
Она у меня с собой
1045
01:50:07,673 --> 01:50:09,300
"Жили были трое братьев...
1046
01:50:09,474 --> 01:50:13,877
...шли в сумерках по безлюдной извилистой дороге."
1047
01:50:14,046 --> 01:50:16,776
В полночь. Мама всегда говорила "в полночь"
1048
01:50:21,787 --> 01:50:25,655
Но "в сумерках" сойдет, вообщето даже лучше.
1049
01:50:27,926 --> 01:50:29,791
Может сам прочитаешь?
1050
01:50:29,962 --> 01:50:32,157
Нет, нет, читай.
1051
01:50:34,066 --> 01:50:36,000
"Жили были трое братьев...
1052
01:50:36,168 --> 01:50:41,367
...и вот однажды отправились они путешествовать, шли в сумерках
дальней дорогой.
1053
01:50:43,242 --> 01:50:48,544
И пришли к реке. Вброд ее не перейти, вплавь не перебраться.
1054
01:50:48,880 --> 01:50:50,745
Но братья были сведучи в магических искусствах...
1055
01:50:50,916 --> 01:50:56,081
.... взмахнули они своими волшебными палочками,
и вырос над рекою мост.
1056
01:50:57,422 --> 01:50:59,515
Они почти пересекли мост, как вдруг...
1057
01:50:59,691 --> 01:51:03,787
...у них на пути возникла фигура, закутанная в плащ.
1058
01:51:04,062 --> 01:51:07,930
То была Смерть,
которая посчитала себя обманутой,
1059
01:51:08,100 --> 01:51:11,160
потому что обычно
путники тонули в этой реке.
1060
01:51:11,336 --> 01:51:13,395
Но Смерть была коварна.
1061
01:51:14,039 --> 01:51:17,031
Она притворилась, что восхищена
магическими способностями братьев...
1062
01:51:17,209 --> 01:51:22,476
... и предложила каждому выбрать себе награду, за то,
что они ее перехитрили.
1063
01:51:23,048 --> 01:51:27,610
Старший брат попросил у неё палочку,
могущественней которой нет на свете.
1064
01:51:27,786 --> 01:51:32,382
И Смерть создала для него палочку
из бузины, растущей поблизости.
1065
01:51:33,792 --> 01:51:38,092
Второй брат захотел унизить Смерть еще больше...
1066
01:51:38,263 --> 01:51:42,700
...и потребовал у нее силу вызывать близких из мира умерших.
1067
01:51:43,135 --> 01:51:47,435
Смерть подняла камень, что лежал на берегу и дала его среднему
брату.
1068
01:51:48,173 --> 01:51:52,132
Наконец,
Смерть спросила младшего брата, чего хочет он.
1069
01:51:53,345 --> 01:51:54,778
Будучи самым скромным...
1070
01:51:54,946 --> 01:51:59,144
...он попросил дать ему то,
что позволило бы ему просто уйти оттуда...
1071
01:51:59,318 --> 01:52:02,481
... незаметно даже для самой Смерти.
1072
01:52:03,588 --> 01:52:09,458
И Смерть с неохотой отдала ему кусок
от собственного плаща-невидимки
1073
01:52:12,831 --> 01:52:15,766
Старший брат отправился
в отдалённое селение...
1074
01:52:15,934 --> 01:52:18,027
... взмахнув Бузиновой палочкой...
1075
01:52:18,203 --> 01:52:21,969
...он убил волшебника, которого ненавидел.
1076
01:52:24,176 --> 01:52:27,703
Опьянённый могуществом
Бузиновой палочки...
1077
01:52:27,879 --> 01:52:30,973
... он хвастался
своей неуязвимостью.
1078
01:52:33,985 --> 01:52:37,443
Но в ту же ночь
другой волшебник
украл у него палочку...
1079
01:52:37,622 --> 01:52:40,750
... а ему самому перерезал горло.
1080
01:52:40,959 --> 01:52:44,395
Так Смерть настигла старшего брата.
1081
01:52:45,130 --> 01:52:47,098
Средний брат вернулся домой...
1082
01:52:47,265 --> 01:52:50,234
... он трижды перевернул
камень в руке.
1083
01:52:50,402 --> 01:52:54,862
чтобы оживить девушку, которую любил,
пока вдруг смерть не забрала её...
1084
01:52:55,040 --> 01:52:57,406
Его возлюбленная предстала перед ним.
1085
01:52:57,909 --> 01:53:03,211
Но вскоре девушка начала
грустить и угасать,
потому что не принадлежала
миру живых.
1086
01:53:03,382 --> 01:53:05,009
Обезумев от страсти,
средний брат убил себя...
1087
01:53:05,183 --> 01:53:08,482
... чтобы воссоединиться
с возлюбленной.
1088
01:53:09,688 --> 01:53:12,782
Так Смерть настигла среднего брата.
1089
01:53:12,958 --> 01:53:14,585
Остался один младший брат...
1090
01:53:14,760 --> 01:53:18,992
...и хотя Смерть
искала его много лет,
Она не смогла настигнуть его.
1091
01:53:19,164 --> 01:53:22,065
Только в преклонном возрасте...
1092
01:53:22,234 --> 01:53:26,500
...он сбросил плащ-невидимку
и отдал его своему сыну.
1093
01:53:27,739 --> 01:53:31,869
После он поприветствовал
Смерть, как старого друга
и добровольно...
1094
01:53:32,043 --> 01:53:35,206
ушел из жизни,
как уходят все смертные.
1095
01:53:37,282 --> 01:53:41,776
Да, такова история "Даров Смерти".
1096
01:53:43,188 --> 01:53:46,248
Извините, сэр,
но я не совсем понимаю...
1097
01:53:51,863 --> 01:53:53,956
Ах, да...
Где же это...
1098
01:54:04,943 --> 01:54:06,205
Это "Бузиновая палочка".
1099
01:54:07,345 --> 01:54:11,008
Самая могущественная
палочка на свете.
1100
01:54:21,393 --> 01:54:23,691
Воскрешающий камень.
1101
01:54:34,573 --> 01:54:38,339
Мантия-невидимка.
1102
01:54:40,378 --> 01:54:43,506
Вместе они образуют "Дары Смерти".
1103
01:54:43,782 --> 01:54:49,243
Тот, кто соберёт их все, станет
"Повелителем Смерти".
1104
01:54:54,459 --> 01:54:58,122
Но этот символ был на могиле
в Годриковой Впадине.
1105
01:54:59,231 --> 01:55:01,859
Мистер Лавгуд, а как род Певереллов...
1106
01:55:02,033 --> 01:55:03,864
...связан с "Дарами Смерти"?
1107
01:55:04,035 --> 01:55:06,868
Ух... Ух...
1108
01:55:07,038 --> 01:55:10,804
Да, Игнотус...
пропусти-ка меня...
... его братья, Кадмос и Антиох...
1109
01:55:10,976 --> 01:55:13,638
... были первыми обладателями
Даров Смерти...
1110
01:55:13,812 --> 01:55:18,681
... с них и началась
вся эта история.
1111
01:55:18,850 --> 01:55:21,341
Чай совсем остыл.
1112
01:55:22,554 --> 01:55:24,545
Я сейчас вернусь.
1113
01:55:24,723 --> 01:55:26,588
А ну вниз сюда
1114
01:55:28,460 --> 01:55:29,950
Давайте смываться отсюда.
1115
01:55:30,128 --> 01:55:32,995
Я не собираюсь пить эту дрянь, ни холодной, ни горячей.
1116
01:55:39,304 --> 01:55:41,272
Спасибо, сэр.
1117
01:55:42,173 --> 01:55:45,199
- Вы забыли воду.
- Воду?
1118
01:55:45,377 --> 01:55:46,810
Для чая.
1119
01:55:46,978 --> 01:55:49,538
Что? Что правда?
1120
01:55:51,483 --> 01:55:53,644
Как же глупо с моей стороны.
1121
01:55:55,253 --> 01:55:57,517
Неважно. Нам все равно уже пора идти.
1122
01:55:57,689 --> 01:55:59,748
Нет, вы останетесь!
1123
01:56:03,962 --> 01:56:05,657
Сэр?
1124
01:56:13,038 --> 01:56:15,632
Вы - моя последняя надежда.
1125
01:56:19,511 --> 01:56:23,880
Они были очень злы
из-за моего журнала...
1126
01:56:26,918 --> 01:56:29,045
И они её забрали.
1127
01:56:30,522 --> 01:56:33,286
Они схватили мою Полумну.
1128
01:56:34,993 --> 01:56:36,620
Мою Полумну.
1129
01:56:49,107 --> 01:56:52,008
Но им нужен лишь ты.
1130
01:56:54,245 --> 01:56:56,304
Кто схватил ее, сэр?
1131
01:57:01,453 --> 01:57:02,715
Воланд
1132
01:57:13,365 --> 01:57:15,663
Не надо!
Я же сдал их!
1133
01:57:32,951 --> 01:57:36,853
Лживый мерзавец.
Хоть кому-то можно верить?
1134
01:57:37,022 --> 01:57:39,320
Они схватили её, потому что он
поддерживал меня.
1135
01:57:39,491 --> 01:57:41,618
У него не осталось выбора.
1136
01:57:42,160 --> 01:57:44,355
Я наведу защитные чары.
1137
01:57:56,041 --> 01:57:57,474
Привет,красавица.
1138
01:58:02,947 --> 01:58:06,576
Что встали, как вкопанные?
Схватить их!
1139
01:59:17,822 --> 01:59:19,312
Гарри.
1140
01:59:19,491 --> 01:59:22,460
Скажи мне, Гриндельвальд.
Скажи мне, где она?
1141
01:59:23,061 --> 01:59:27,122
Грин-де-Вальд,
Грин-де-Вальд,
Грин-де-Вальд.
1142
01:59:27,866 --> 01:59:31,324
Привет, Том.
Я всегда знал,
что однажды ты придёшь.
1143
01:59:31,803 --> 01:59:35,762
Но ты же знаешь, то,
чего ты ищешь... у меня этого нет.
1144
01:59:36,407 --> 01:59:39,433
Гриндевальд, я знаю:
ты скажешь мне, где она.
1145
01:59:39,611 --> 01:59:40,976
Говори, у кого она?
1146
01:59:41,179 --> 01:59:46,276
Бузиновая палочка, конечно же,
лежит вместе с ним...
1147
01:59:46,451 --> 01:59:48,715
... в могиле вместе с Дамблдором.
1148
01:59:49,654 --> 01:59:50,985
Дамблдор.
1149
02:00:00,031 --> 02:00:01,896
Дары Смерти... они существуют.
1150
02:00:02,066 --> 02:00:05,866
Ему осталось найти последний из них.
И он знает её местонахождение.
1151
02:00:06,037 --> 02:00:09,871
К утру, палочка будет у него в руках.
Сами-знаете-кто найдет Бузиновую палочку.
1152
02:00:10,041 --> 02:00:12,509
- Не трогайте её!
- Отвяжитесь!
1153
02:00:12,677 --> 02:00:13,939
Твой дружок сильно пожалеет...
1154
02:00:14,112 --> 02:00:15,238
Отвяжись!
1155
02:00:15,413 --> 02:00:18,143
... если не научится себя вести.
1156
02:00:21,386 --> 02:00:22,876
Что с тобой произошло, уродец?
1157
02:00:24,589 --> 02:00:26,454
Нет, не ты.
1158
02:00:27,859 --> 02:00:30,919
- Как тебя зовут?
- Дадли. Вернон Дадли.
1159
02:00:31,095 --> 02:00:33,290
Проверь.
1160
02:00:34,899 --> 02:00:37,231
А тебя... красавица?
1161
02:00:40,538 --> 02:00:42,529
Как тебя зовут?
1162
02:00:43,975 --> 02:00:48,036
Пенелопа Кристалл, полукровка.
1163
02:00:51,149 --> 02:00:53,083
Здесь нет никого под именем Вернон Дадли.
1164
02:00:54,152 --> 02:00:57,383
Ты слышал это, уродец?
Это значит - ты врёшь.
1165
02:00:57,555 --> 02:00:59,785
И почему же ты не хочешь, чтобы мы знали,
кто ты?
1166
02:00:59,958 --> 02:01:02,620
Это ошибка:
я уже назвал вам своё имя.
1167
02:01:18,576 --> 02:01:20,669
Наши планы меняются...
1168
02:01:21,746 --> 02:01:25,011
Этих мы не повезём в Министерство.
1169
02:02:04,689 --> 02:02:08,318
Зовите Драко.
1170
02:02:12,797 --> 02:02:14,355
Ну что?
1171
02:02:17,468 --> 02:02:21,996
- Я не уверен.
- Драко. Посмотри внимательно, сынок.
1172
02:02:23,007 --> 02:02:28,070
Если мы доставим Гарри Поттера
к Тёмному Лорду...
1173
02:02:28,246 --> 02:02:33,479
... он простит нас: всё будет так,
как прежде. Понимаешь?
1174
02:02:33,651 --> 02:02:37,781
Надеюсь, вы не забыли,
кто его схватил?
Вы же помните, мистер Малфой?
1175
02:02:37,956 --> 02:02:40,390
Не смей говорить со мной
в таком тоне в моём собственном доме!
1176
02:02:40,558 --> 02:02:42,355
Люциус.
1177
02:02:45,263 --> 02:02:49,097
Не стесняйся, милый,
подойди поближе.
1178
02:02:50,601 --> 02:02:55,368
Смотри, Драко, если это не тот,
о ком мы думаем
и мы призовём Его,
Он убьёт нас всех.
1179
02:02:55,540 --> 02:02:58,338
Мы должны убедиться в этом.
1180
02:02:58,643 --> 02:02:59,632
Что с его лицом?
1181
02:02:59,811 --> 02:03:01,540
Да, что это у него с лицом?
1182
02:03:01,713 --> 02:03:02,907
Оно было таким,
когда мы его поймали.
1183
02:03:03,081 --> 02:03:05,049
Думаю, в лесу его кто-то укусил.
1184
02:03:05,216 --> 02:03:08,913
Напоминает, "Жалящий сглаз".
Это сделал один из вас?
1185
02:03:14,025 --> 02:03:16,789
Дайте сюда их палочки, посмотрим,
каким были последние заклинания.
1186
02:03:18,062 --> 02:03:20,223
А-а-а...
кажется, вы попались?
1187
02:03:24,035 --> 02:03:25,764
Что у тебя в руках?
1188
02:03:27,705 --> 02:03:29,297
Где ты его взял?
1189
02:03:29,474 --> 02:03:32,966
Нашёл у неё в сумке,
когда мы её обыскивали.
По праву, теперь он мой.
1190
02:03:36,714 --> 02:03:38,045
Ты спятила?!
1191
02:03:46,357 --> 02:03:49,190
Уходи!Убирайся!
1192
02:03:54,832 --> 02:03:58,996
Цисси,запри мальчишек в подвале.
1193
02:03:59,170 --> 02:04:04,540
Я хочу пошептаться с ней
как девочка с девочкой.
1194
02:04:13,584 --> 02:04:16,678
Что нам теперь делать?
Нельзя оставлять с ней Гермиону!
1195
02:04:16,854 --> 02:04:18,219
Рон?
1196
02:04:23,428 --> 02:04:24,986
Гарри?
1197
02:04:30,701 --> 02:04:32,259
Полумна?
1198
02:04:32,870 --> 02:04:37,034
Этот Меч должен сейчас лежать
в моём хранилище в банке.
Почему он у тебя?
1199
02:04:37,208 --> 02:04:40,336
Ты вместе с друзьями
забралась в моё хранилище?
1200
02:04:40,511 --> 02:04:45,881
Я этого не делала.
Я ничего не крала.
1201
02:04:46,050 --> 02:04:47,574
Я тебе не верю.
1202
02:04:53,157 --> 02:04:54,249
Мы должны сделать что-то.
1203
02:04:54,425 --> 02:04:58,452
Отсюда не выбраться.
Мы испробовали все.
Кругом запретные чары.
1204
02:04:58,629 --> 02:05:01,325
-Пожалуйста! Пожалуйста!
-Заткнись!
1205
02:05:01,499 --> 02:05:03,296
Гарри, у тебя кровь.
1206
02:05:03,468 --> 02:05:05,493
Занятную вещицу ты хранишь у себя в носке.
1207
02:05:14,745 --> 02:05:15,871
Помогите нам.
1208
02:05:21,652 --> 02:05:23,552
- Отпустите её.
- Заткнись. Отойди.
1209
02:05:24,889 --> 02:05:29,087
Ты, гоблин, пойдёшь со мной.
1210
02:05:48,746 --> 02:05:50,236
-Аа!
-Добби?
1211
02:05:51,115 --> 02:05:52,514
Что ты здесь делаешь?
1212
02:05:52,683 --> 02:05:54,947
Добби пришёл, чтобы спасти Гарри Поттера, конечно же.
1213
02:05:55,119 --> 02:05:57,587
Добби всегда придёт на помощь Гарри Поттеру.
1214
02:05:57,755 --> 02:06:01,350
Ты можешь трансгрессировать туда-обратно из этой комнаты?
Можешь взять нас с собой?
1215
02:06:01,526 --> 02:06:03,289
Безусловно, сэр. Я же эльф.
1216
02:06:04,095 --> 02:06:05,960
Мне подходит.
1217
02:06:06,197 --> 02:06:08,563
Добби, возьми Луну и мистера Оливандера.
1218
02:06:08,733 --> 02:06:11,167
Заброшенный дом на окраине Тинворта.
1219
02:06:11,536 --> 02:06:12,560
Доверься мне.
1220
02:06:13,371 --> 02:06:14,804
Когда пожелаете, сэр.
1221
02:06:15,506 --> 02:06:18,202
Сэр? Она мне очень нравится.
1222
02:06:23,147 --> 02:06:26,446
Встречаемся наверху лестницы через 10 секунд.
1223
02:06:35,526 --> 02:06:37,289
Оу.
1224
02:06:42,700 --> 02:06:44,930
Кому достанется его палочка?
1225
02:06:47,672 --> 02:06:51,665
Я последний раз тебя спрашиваю, гоблин.
1226
02:06:51,842 --> 02:06:55,243
Подумай очень-очень тщательно прежде, чем ответить.
1227
02:06:55,613 --> 02:06:57,171
Я не знаю.
1228
02:06:57,348 --> 02:07:00,545
Ты не знаешь?
Почему ты не выполнял свою работу?
1229
02:07:00,718 --> 02:07:03,949
Кто залез в моё хранилище?
1230
02:07:05,223 --> 02:07:09,660
Кто украл его? Кто его украл? Ну?
1231
02:07:09,827 --> 02:07:13,854
Когда я последний раз был в вашем хранилище, меч был там.
1232
02:07:16,634 --> 02:07:19,831
А, ну так что же, возможно он просто взял и сам по себе выбрался
оттуда.
1233
02:07:20,004 --> 02:07:22,438
Нет места безопасней, чем Гринготтс.
1234
02:07:22,607 --> 02:07:24,040
Лжец!
1235
02:07:25,977 --> 02:07:29,378
Считай тебе повезло, гоблин.
1236
02:07:31,816 --> 02:07:35,217
А вот ей... сейчас не повезёт.
1237
02:07:35,386 --> 02:07:37,149
Я убью её!
1238
02:07:37,888 --> 02:07:39,116
Экспелиармус!
1239
02:07:40,558 --> 02:07:41,650
Остолбеней.
1240
02:07:45,796 --> 02:07:47,161
Стой!
1241
02:07:48,332 --> 02:07:49,890
Бросайте палочки.
1242
02:07:52,770 --> 02:07:53,794
Я сказала, бросьте их!
1243
02:07:55,306 --> 02:07:56,739
Подними их, Драко, сейчас же.
1244
02:07:57,608 --> 02:08:01,738
Так, так , так, посмотрите, что тут у нас.
1245
02:08:03,347 --> 02:08:04,837
Это Гарри Потер.
1246
02:08:05,616 --> 02:08:11,987
Весь такой светлый, сияющий, как новенький,
как раз для Темного Лорда.
1247
02:08:12,156 --> 02:08:14,181
Зови его.
1248
02:08:17,928 --> 02:08:19,725
Зови его.
1249
02:08:54,932 --> 02:08:56,763
Остолбеней!
1250
02:08:57,535 --> 02:08:59,230
Тупоголовый эльф.
1251
02:08:59,403 --> 02:09:02,429
- Ты мог убить меня.
- Добби никогда не хотел убивать.
1252
02:09:02,606 --> 02:09:06,633
Добби хотел всего лишь покалечить или серьёзно навредить.
1253
02:09:08,946 --> 02:09:12,279
Как ты посмел прикасаться к палочке волшебницы?
1254
02:09:12,450 --> 02:09:15,442
Как ты посмел ослушаться своих хозяев?
1255
02:09:15,619 --> 02:09:18,747
У Добби нет хозяина
1256
02:09:18,923 --> 02:09:21,414
Добби свободный эльф.
1257
02:09:21,592 --> 02:09:26,552
И Добби пришел чтобы спасти Гарри Поттера и его друзей
1258
02:09:56,394 --> 02:09:58,055
Гермиона.
1259
02:09:58,229 --> 02:10:00,720
С тобой все хорошо. Теперь мы в безопасности.
1260
02:10:00,898 --> 02:10:02,923
Мы все в безопасности
1261
02:10:03,801 --> 02:10:05,996
Гарри Поттер.
1262
02:10:09,740 --> 02:10:11,571
Добби.
1263
02:10:22,086 --> 02:10:25,146
Добби. Нет, просто... Держись.
1264
02:10:25,322 --> 02:10:29,656
Держись. Просто держись, хорошо?
1265
02:10:29,827 --> 02:10:31,886
Мы вылечим тебя.
1266
02:10:32,329 --> 02:10:35,059
у Гермионы всё есть.
1267
02:10:35,232 --> 02:10:37,564
В твоей сумке. Гермиона?
1268
02:10:39,203 --> 02:10:40,534
Гермиона?
1269
02:10:42,740 --> 02:10:45,868
Что это? Помоги мне
1270
02:10:48,446 --> 02:10:51,574
Такое красивое место...
1271
02:10:53,751 --> 02:10:56,015
Чтобы быть с друзьями
1272
02:10:57,822 --> 02:11:03,226
Добби счастлив быть со своим другом..
1273
02:11:05,629 --> 02:11:08,063
Гарри Поттером.
1274
02:11:28,853 --> 02:11:31,253
Мы должны закрыть его глаза
1275
02:11:31,489 --> 02:11:33,514
Ты согласен?
1276
02:11:38,629 --> 02:11:40,028
Вот.
1277
02:11:40,498 --> 02:11:42,932
Теперь он может спать.
1278
02:11:58,249 --> 02:12:00,308
Я хочу похоронить его
1279
02:12:01,352 --> 02:12:04,913
Как положено. Без магии.
|