Гарри Поттер и Дары Смерти: Часть II. Harry Potter and the Deathly Hallows Part II 2011 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:39,883 --> 00:01:45,379
- ГАРРИ ПОТТЕР И ДАРЫ СМЕРТИ. ЧАСТЬ 2 -

2
00:01:58,096 --> 00:02:01,141
ЗДЕСЬ ЛЕЖИТ ДОБИ
СВОБОДНЫЙ ДОМОВИК

3
00:02:33,724 --> 00:02:35,416
Здесь так красиво.

4
00:02:36,427 --> 00:02:40,169
Здесь жила наша тётушка.
Мы приезжали сюда детьми.

5
00:02:41,749 --> 00:02:43,350
Теперь здесь собирается Орден.

6
00:02:45,604 --> 00:02:46,852
То, что от него осталось.

7
00:02:49,616 --> 00:02:51,535
Маглы считают, что это отводит зло.

8
00:02:52,300 --> 00:02:53,660
Но это не так.

9
00:02:55,948 --> 00:02:57,780
Мне нужно поговорить с Гоблином.

10
00:03:09,713 --> 00:03:11,061
Как вы?

11
00:03:13,001 --> 00:03:14,044
Жив ещё.

12
00:03:19,640 --> 00:03:21,364
Скорее всего, вы не помните..?

13
00:03:21,365 --> 00:03:24,509
...как я провёл вас в склеп в первый
день вашего появления в Гринготтс?

14
00:03:24,836 --> 00:03:28,081
Даже среди гоблинов вы
известны, Гарри Поттер.

15
00:03:31,940 --> 00:03:34,487
- Вы похоронили Домовика?
- Да.

16
00:03:35,232 --> 00:03:37,216
И перенесли меня сюда.

17
00:03:39,200 --> 00:03:40,174
Вы очень...

18
00:03:42,505 --> 00:03:44,720
Необычный волшебник.

19
00:03:52,381 --> 00:03:54,050
Откуда у вас этот меч?

20
00:03:59,074 --> 00:04:00,702
Сложно объяснить.

21
00:04:02,489 --> 00:04:06,339
Почему Беллатрикс Лестрейндж думает,
что он должен быть в её сейфе в Гринготтс?

22
00:04:07,611 --> 00:04:09,214
Сложно объяснить.

23
00:04:12,908 --> 00:04:16,273
Этот меч явился нам
в самый нужный момент.

24
00:04:16,997 --> 00:04:18,297
Мы не крали его.

25
00:04:21,245 --> 00:04:24,581
В сейфе мадам Лестрейндж
есть меч идентичный этому.

26
00:04:24,582 --> 00:04:26,050
Но он подделка.

27
00:04:26,921 --> 00:04:28,564
Его поместили туда летом.

28
00:04:28,565 --> 00:04:30,130
И она не догадывалась, что это подделка?

29
00:04:30,282 --> 00:04:31,983
Копия весьма правдоподобна.

30
00:04:32,419 --> 00:04:36,110
Только гоблин может узнать, что это
настоящий меч Гриффиндора.

31
00:04:36,176 --> 00:04:38,151
Кто спрятал его в сейф?

32
00:04:38,151 --> 00:04:39,904
Профессор из Хогвартса.

33
00:04:40,255 --> 00:04:42,244
Насколько я знаю, он сейчас директор.

34
00:04:43,306 --> 00:04:44,685
Снегг.

35
00:04:45,680 --> 00:04:48,713
Он спрятал поддельный меч
в сейф Беллатрисы?

36
00:04:49,141 --> 00:04:50,086
Зачем?

37
00:04:50,086 --> 00:04:53,609
В сейфе Гринготтса предостаточно
удивительных вещёй.

38
00:04:55,474 --> 00:04:58,137
Интересно, в сейфе мадам
Лестрейндж тоже?

39
00:05:00,913 --> 00:05:02,370
Может быть.

40
00:05:04,674 --> 00:05:08,150
Я должен проникнуть в Гринготтс.
В один из сейфов.

41
00:05:09,245 --> 00:05:11,983
- Это невозможно.
- Одному - нет.

42
00:05:11,984 --> 00:05:13,643
Но с вами - да.

43
00:05:19,353 --> 00:05:22,202
- Зачем мне помогать вам?
- У меня есть золото.

44
00:05:22,479 --> 00:05:24,012
И много золота...

45
00:05:24,013 --> 00:05:25,463
Золото меня не интересует.

46
00:05:25,880 --> 00:05:27,103
Тогда что?

47
00:05:32,143 --> 00:05:33,214
Он...

48
00:05:34,389 --> 00:05:35,905
Он моя награда.

49
00:05:49,267 --> 00:05:52,035
Ты думаешь, крестраж
в сейфе Беллатрисы?

50
00:05:52,230 --> 00:05:54,886
Она испугалась, когда решила,
что мы были там.

51
00:05:54,886 --> 00:05:56,790
Выпытывала у тебя, что мы взяли.

52
00:05:57,126 --> 00:05:59,728
Готов спорить, там есть крестраж.
Еще одна часть его души.

53
00:05:59,896 --> 00:06:02,930
Уничтожив ее, мы будем ещё на шаг
ближе к тому, чтобы убить его.

54
00:06:03,069 --> 00:06:07,034
Но как мы его уничтожим, если
ты обещал отдать меч Крюкохвату?

55
00:06:08,649 --> 00:06:09,805
Я что-нибудь придумаю.

56
00:06:12,651 --> 00:06:14,128
Он слаб.

57
00:06:23,967 --> 00:06:24,826
Кто здесь?

58
00:06:26,999 --> 00:06:27,907
Мистер Оливандер.

59
00:06:29,336 --> 00:06:31,115
Мне нужно задать вам пару вопросов.

60
00:06:31,596 --> 00:06:33,124
Что угодно. Всё, что угодно.

61
00:06:35,179 --> 00:06:39,657
Вы могли бы опознать этот жезл?
Не опасно ли им пользоваться?

62
00:06:46,053 --> 00:06:48,031
Грецкий орех.

63
00:06:49,034 --> 00:06:50,768
Сердечная жила дракона.

64
00:06:52,404 --> 00:06:54,270
12 и три четверти дюйма.

65
00:06:55,931 --> 00:06:57,583
Прочн...

66
00:06:59,631 --> 00:07:01,159
Жесткий.

67
00:07:02,700 --> 00:07:06,669
Он принадлежал
Беллатрисе Лестрейндж.

68
00:07:06,948 --> 00:07:08,585
Обращайтесь с ним осторожно.

69
00:07:10,522 --> 00:07:11,616
А этот?

70
00:07:15,209 --> 00:07:16,440
Боярышник.

71
00:07:18,549 --> 00:07:20,353
И волос единорога.

72
00:07:21,029 --> 00:07:22,521
10 дюймов.

73
00:07:23,379 --> 00:07:25,026
Умеренной упругости.

74
00:07:29,321 --> 00:07:32,948
Это был жезл Драко Малфоя.

75
00:07:34,693 --> 00:07:36,200
Был?

76
00:07:36,201 --> 00:07:37,490
А сейчас нет?

77
00:07:37,491 --> 00:07:40,404
Похоже, что нет.
Раз вы отняли его в бою.

78
00:07:43,998 --> 00:07:46,228
Я чувствую, что преданность
жезла изменилась.

79
00:07:51,979 --> 00:07:55,916
Вы говорите о жезлах,
будто у них есть чувства...

80
00:07:57,513 --> 00:07:59,837
и... они могут думать.

81
00:08:03,929 --> 00:08:07,302
Жезл выбирает волшебника,
мистер Поттер.

82
00:08:08,675 --> 00:08:13,413
Те, кто изучает магические жезлы,
всегда знали об этом.

83
00:08:15,395 --> 00:08:18,001
А что вы знаете о Дарах Смерти?

84
00:08:23,375 --> 00:08:25,502
Ходят слухи, что их всего три.

85
00:08:28,351 --> 00:08:35,943
Бузинный (Древний) Жезл, Невидимая
Мантия, чтобы скрываться от врагов...

86
00:08:36,826 --> 00:08:41,823
и Воскрешающий Камень, чтобы
возвращать любимых к жизни.

87
00:08:42,584 --> 00:08:46,929
Вместе они могут превратить
тебя в Повелителя Смерти.

88
00:08:48,060 --> 00:08:54,056
Но мало кто действительно верит,
что эти предметы существуют.

89
00:08:54,057 --> 00:08:54,884
А вы?

90
00:08:56,141 --> 00:08:58,565
Вы верите, что они существуют?

91
00:08:59,928 --> 00:09:01,187
Ну...

92
00:09:01,561 --> 00:09:07,429
Я не вижу смысла в том, чтобы
искать правду в бабушкиных сказках.

93
00:09:08,706 --> 00:09:10,145
Вы лжёте!

94
00:09:11,333 --> 00:09:13,010
Вы знаете, что один дар существует.

95
00:09:13,622 --> 00:09:18,381
Вы рассказали ему о нем.
Вы сказали ему о Древнем Жезле...

96
00:09:18,382 --> 00:09:20,933
и о том, где его можно отыскать.

97
00:09:24,614 --> 00:09:25,981
Он пытал меня.

98
00:09:29,534 --> 00:09:30,771
К тому же...

99
00:09:32,227 --> 00:09:34,253
...Я лишь пересказал ему слухи.

100
00:09:36,933 --> 00:09:37,494
Нет...

101
00:09:40,005 --> 00:09:42,265
Нет никакой уверенности,
что он найдёт его.

102
00:09:45,918 --> 00:09:47,221
Он уже его нашел.

103
00:09:53,577 --> 00:09:54,846
Отдыхайте.

104
00:09:57,968 --> 00:10:00,165
Он идёт за вами, мистер Поттер.

105
00:10:00,881 --> 00:10:03,445
Если правда то, что вы сказали,

106
00:10:04,072 --> 00:10:05,692
что Древний Бузинный Жезл у него,

107
00:10:08,245 --> 00:10:09,186
Я боюсь,

108
00:10:10,716 --> 00:10:13,354
...у вас нет ни единого шанса.

109
00:10:14,704 --> 00:10:17,073
Придётся убить его прежде,
чем он найдёт меня.

110
00:10:23,687 --> 00:10:25,193
Ты уверена, что это её?

111
00:10:27,246 --> 00:10:28,261
Абсолютно.

112
00:10:35,234 --> 00:10:36,728
Ну?

113
00:10:37,742 --> 00:10:39,135
Как я выгляжу?

114
00:10:40,163 --> 00:10:41,732
Ужасно.

115
00:10:42,849 --> 00:10:45,207
Можете пока отдать его
Гермионе, Крюкохват.

116
00:11:05,702 --> 00:11:06,914
Мы надеемся на вас, Крюкохват.

117
00:11:06,915 --> 00:11:11,088
Меч ваш, если проведёте нас
мимо охраны в банковский сейф.

118
00:11:23,563 --> 00:11:24,605
Мадам Лестрейндж.

119
00:11:24,606 --> 00:11:25,736
Доброе утро.

120
00:11:27,570 --> 00:11:30,479
Доброе утро?
Доброе утро?

121
00:11:31,135 --> 00:11:34,206
Ты Беллатриса Лестрейндж,
а не наивная школьница!

122
00:11:34,207 --> 00:11:35,523
Эй! Полегче!

123
00:11:36,701 --> 00:11:40,803
Она раскроет нас, и меч пригодится
нам, чтобы перерезать себе горло.

124
00:11:41,592 --> 00:11:42,968
Понятно?

125
00:11:43,662 --> 00:11:44,320
Он прав.

126
00:11:45,234 --> 00:11:46,383
Это было глупо.

127
00:11:47,169 --> 00:11:49,675
Ладно. Пойдёмте.

128
00:12:55,522 --> 00:12:57,930
Я хочу посетить свой сейф.

129
00:13:01,638 --> 00:13:03,459
Подтвердите свою личность.

130
00:13:06,725 --> 00:13:09,142
Я сомневаюсь, что это необходимо.

131
00:13:11,719 --> 00:13:13,582
Мадам Лестрейндж.

132
00:13:18,988 --> 00:13:21,108
Не люблю, когда меня заставляют ждать.

133
00:13:21,775 --> 00:13:23,183
<i>Они знают...</i>

134
00:13:23,373 --> 00:13:24,556
<i>Знают, что она самозванка.</i>

135
00:13:28,613 --> 00:13:30,135
<i>Их предупредили.</i>

136
00:13:38,317 --> 00:13:39,175
Гарри...

137
00:13:40,691 --> 00:13:41,441
Что нам делать?

138
00:13:47,820 --> 00:13:51,741
Мадам Лестрейндж, вы не
могли бы предъявить жезл?

139
00:13:52,965 --> 00:13:54,341
Зачем, позвольте узнать?

140
00:13:54,342 --> 00:13:59,834
Такова политика банка! Вы ведь
понимаете нынешнее положение дел.

141
00:14:00,380 --> 00:14:03,209
Нет! Я определенно этого не понимаю!

142
00:14:03,479 --> 00:14:06,616
Боюсь, я вынужден настаивать.

143
00:14:12,683 --> 00:14:13,979
<i>Империо!</i>

144
00:14:20,179 --> 00:14:21,865
Очень хорошо, мадам Лестрейндж.

145
00:14:22,411 --> 00:14:23,623
Следуйте за мной.

146
00:15:00,599 --> 00:15:02,035
Что это, Крюковат?

147
00:15:06,749 --> 00:15:08,278
Крюкохват!

148
00:15:33,052 --> 00:15:35,120
Молодец, Гермиона.

149
00:15:43,110 --> 00:15:45,197
Ты снова стала самой собой.

150
00:15:45,679 --> 00:15:48,689
Гибель воров... смывает любые чары.

151
00:15:49,609 --> 00:15:50,311
Иногда убивает.

152
00:15:50,862 --> 00:15:52,326
И ты молчал?

153
00:15:52,362 --> 00:15:54,864
Просто из любопытства,
отсюда есть другой выход?

154
00:15:55,845 --> 00:15:56,755
Нет.

155
00:15:58,502 --> 00:16:01,632
Какого лешего вы все тут делаете?

156
00:16:02,398 --> 00:16:03,917
Воры!

157
00:16:03,918 --> 00:16:04,432
Когда ты сдал...

158
00:16:04,432 --> 00:16:05,880
- Империо!
- Молчи, ты...

159
00:16:17,268 --> 00:16:19,071
Это не к добру.

160
00:16:29,741 --> 00:16:31,002
Чёрт возьми!

161
00:16:31,003 --> 00:16:32,771
Украинский Железобрюх.

162
00:16:32,772 --> 00:16:34,204
Держи.

163
00:16:45,449 --> 00:16:47,974
Он привык, что за шумом следует бой.

164
00:16:48,923 --> 00:16:50,085
Это варварство!

165
00:17:19,890 --> 00:17:21,223
Люмос.

166
00:17:26,036 --> 00:17:26,947
Ух ты!

167
00:17:34,800 --> 00:17:36,226
Акцио крестраж!

168
00:17:38,269 --> 00:17:40,475
Похоже, что у тебя ничего не вышло?

169
00:17:40,476 --> 00:17:42,397
Эта магия здесь не действует.

170
00:17:47,534 --> 00:17:49,337
Он здесь, Гарри?

171
00:17:50,194 --> 00:17:52,127
Ты что-нибудь чувствуешь?

172
00:18:13,432 --> 00:18:15,799
Воры! Наверху!

173
00:18:18,973 --> 00:18:22,415
Они добавили заклятие умножения.
Все, чего вы коснетесь, умножится.

174
00:18:23,118 --> 00:18:23,781
Дай мне меч.

175
00:18:42,525 --> 00:18:43,931
Не двигайтесь!

176
00:19:06,703 --> 00:19:07,259
Держите!

177
00:19:11,096 --> 00:19:14,045
- У нас был уговор!
- Чашу за меч!

178
00:19:19,695 --> 00:19:23,791
Я сказал, что проведу вас внутрь,
но не обещал, что выведу обратно.

179
00:19:46,332 --> 00:19:48,938
Крюкохват! Крюкохват!

180
00:19:48,939 --> 00:19:49,876
Воры! На помощь!

181
00:19:53,520 --> 00:19:55,034
Маленький идиот.

182
00:19:55,110 --> 00:19:57,234
Хоть Богрод ещё с нами.

183
00:20:03,897 --> 00:20:05,260
Вот невезуха.

184
00:20:09,590 --> 00:20:12,073
Нельзя просто стоять здесь,
у вас есть идея?

185
00:20:12,075 --> 00:20:13,076
Ты же здесь самая умная.

186
00:20:13,723 --> 00:20:15,684
Есть одна мысль,
но она безумная!

187
00:20:16,541 --> 00:20:17,581
<i>Редукто!</i>

188
00:20:30,160 --> 00:20:31,479
Чего вы ждёте, прыгайте!

189
00:20:34,019 --> 00:20:35,327
<i>Релацио!</i>

190
00:21:23,094 --> 00:21:23,800
Бежим!

191
00:21:51,088 --> 00:21:52,016
И что теперь?

192
00:21:52,121 --> 00:21:53,680
<i>Редукто!</i>

193
00:21:54,997 --> 00:21:55,994
Держитесь.

194
00:22:06,097 --> 00:22:09,297
Это было гениально!
Просто гениально!

195
00:22:37,464 --> 00:22:38,816
Мы падаем!

196
00:22:42,036 --> 00:22:43,900
- Предлагаю прыгать!
- Когда?

197
00:22:44,325 --> 00:22:44,948
Сейчас!

198
00:23:40,296 --> 00:23:41,342
Он знает.

199
00:23:41,780 --> 00:23:42,284
Сами-Знаете-Кто.

200
00:23:43,245 --> 00:23:44,930
Знает, что мы проникли в Гринготтс.

201
00:23:45,423 --> 00:23:47,829
Знает, что мы взяли,
и что мы ищем крестражи.

202
00:23:48,551 --> 00:23:49,911
- И откуда он...
- Я видел его.

203
00:23:50,660 --> 00:23:53,204
Ты позволил ему?
Гарри, нельзя этого делать!

204
00:23:53,205 --> 00:23:54,824
Я не всегда могу бороться с этим!

205
00:23:55,483 --> 00:23:57,373
То есть, может и могу.
Я не знаю!

206
00:23:57,373 --> 00:23:58,219
Это не важно! Что случилось?

207
00:23:58,574 --> 00:24:00,157
Ну, он злится...

208
00:24:00,975 --> 00:24:02,372
И он напуган.

209
00:24:02,408 --> 00:24:06,443
Он знает, что если мы найдем и уничтожим
все крестражи, мы сможем уничтожить его.

210
00:24:06,443 --> 00:24:09,539
Он ни перед чем не остановится,
чтобы мы не нашли оставшиеся.

211
00:24:10,870 --> 00:24:11,824
И есть ещё.

212
00:24:11,825 --> 00:24:12,926
И один из них в Хогвартсе.

213
00:24:13,706 --> 00:24:14,673
Что?

214
00:24:15,146 --> 00:24:17,587
- Ты его видел?
- Я видел замок.

215
00:24:17,587 --> 00:24:18,842
И Кандиду Когтевран.

216
00:24:18,842 --> 00:24:21,437
Это как-то связано с ней.
Мы должны отправиться туда.

217
00:24:21,437 --> 00:24:23,265
Мы не можем этого сделать!

218
00:24:23,265 --> 00:24:25,089
Нужно все продумать,
нам нужен план.

219
00:24:25,089 --> 00:24:28,095
Гермиона, скажи, наши планы
хоть раз срабатывали?

220
00:24:28,095 --> 00:24:29,807
Почему-то всегда весь план летит насмарку.

221
00:24:31,109 --> 00:24:33,209
Он прав. Одна проблема...

222
00:24:34,127 --> 00:24:37,394
Снегг теперь директор,
мы не можем просто так войти туда!

223
00:24:37,394 --> 00:24:40,619
Что ж, тогда отправимся в Хогсмид,

224
00:24:40,620 --> 00:24:41,860
в Медовое Графство.

225
00:24:41,862 --> 00:24:43,957
Пройдём по потайному ходу.

226
00:24:44,534 --> 00:24:46,894
С Волан-де-Мортом явно что-то не так.

227
00:24:48,105 --> 00:24:49,919
Просто раньше, до этого...

228
00:24:50,341 --> 00:24:52,692
...я всегда мог отследить его мысли.

229
00:24:52,693 --> 00:24:55,109
А теперь как будто связь прервалась.

230
00:24:55,681 --> 00:24:57,931
Может, это из-за крестражей.
Может, он слабеет?

231
00:24:58,277 --> 00:25:00,568
- Может, он умирает!
- Нет!

232
00:25:00,604 --> 00:25:02,607
Нет, скорее всего... он ранен.

233
00:25:02,607 --> 00:25:04,062
Но он стал ещё опасней.

234
00:25:55,128 --> 00:25:58,749
- Сюда. Давайте!
- Ищите везде.

235
00:26:17,317 --> 00:26:18,673
Выходи, Поттер!

236
00:26:31,554 --> 00:26:33,146
Сюда, Поттер!

237
00:26:46,647 --> 00:26:48,591
Ты видела его?

238
00:26:48,991 --> 00:26:51,849
- На секунду я подумал, что это...
- Я знаю. Дамблдор!

239
00:27:08,143 --> 00:27:09,368
Гарри?

240
00:27:11,615 --> 00:27:13,088
Я вижу в нём тебя.

241
00:27:27,113 --> 00:27:29,788
Наивные глупцы, зачем вы сюда явились?

242
00:27:29,789 --> 00:27:32,516
Вы хоть представляете,
насколько это опасно?

243
00:27:32,517 --> 00:27:35,194
Вы Адерфордт, брат Дамблдора.

244
00:27:36,578 --> 00:27:38,374
Это вас я видел в осколке.

245
00:27:39,187 --> 00:27:40,504
И это вы послали Добби.

246
00:27:40,996 --> 00:27:43,428
- Где вы его оставили?
- Он погиб.

247
00:27:44,352 --> 00:27:46,720
Жаль. Мне нравился этот эльф.

248
00:27:46,720 --> 00:27:49,026
Откуда у вас это зеркало?

249
00:27:50,106 --> 00:27:52,433
Купил у Наземникуса, где-то год назад.

250
00:27:52,601 --> 00:27:54,197
Он не имел права продавать его.
Оно принадлежало...

251
00:27:54,199 --> 00:27:55,492
Сириусу...

252
00:27:56,253 --> 00:27:58,008
Альбус сказал мне.

253
00:27:58,317 --> 00:28:01,966
И ещё он сказал мне, что вы
наверняка будете в бешенстве,

254
00:28:01,967 --> 00:28:04,857
...когда узнаете, что оно у меня.
Но спросите себя...

255
00:28:05,048 --> 00:28:07,059
Где бы вы были, если бы не я?

256
00:28:10,984 --> 00:28:14,143
Вы что-нибудь слышали
о других из Ордена?

257
00:28:14,153 --> 00:28:15,460
Ордена больше нет.

258
00:28:15,908 --> 00:28:17,392
Сами-Знаете-Кто победил,

259
00:28:17,810 --> 00:28:21,142
...а тот, кто говорит иначе,
лишь обманывает себя.

260
00:28:21,143 --> 00:28:23,646
Нам нужно сегодня попасть в Хогвартс.

261
00:28:23,904 --> 00:28:25,201
Дамблдор поручил нам одно дело.

262
00:28:25,632 --> 00:28:26,408
Да неужели...

263
00:28:27,511 --> 00:28:29,990
Хорошее дело? Лёгкое?

264
00:28:30,664 --> 00:28:32,242
Мы ищем крестражи.

265
00:28:33,252 --> 00:28:35,745
И думаем, что последний
находится в замке.

266
00:28:35,746 --> 00:28:36,973
Нам нужна ваша помощь.

267
00:28:36,974 --> 00:28:40,981
Мой брат не поручал вам этого,
это настоящее самоубийство.

268
00:28:40,982 --> 00:28:43,485
Сделай одолжение, мальчик.
Иди домой!

269
00:28:43,486 --> 00:28:44,654
Поживи ещё немного.

270
00:28:44,654 --> 00:28:46,488
Дамблдор доверил мне сделать это.

271
00:28:46,489 --> 00:28:48,064
А с чего ты взял, что
ему можно доверять?

272
00:28:49,444 --> 00:28:52,160
Что можно верить тому,
что мой брат сказал тебе?

273
00:28:52,161 --> 00:28:53,495
За то время, что ты знал его...

274
00:28:54,020 --> 00:28:55,881
Он хоть раз упоминал моё имя?

275
00:28:57,039 --> 00:28:58,861
Он говорил тебе про неё?

276
00:28:59,477 --> 00:29:01,099
- Зачем ему...
- Хранить секреты?

277
00:29:01,100 --> 00:29:02,233
Это ты мне скажи.

278
00:29:03,937 --> 00:29:06,706
- Я верил ему.
- Это слова мальчишки.

279
00:29:07,872 --> 00:29:12,883
Гоняющийся за крестражами по словам человека,
который даже не сказал ему с чего начать.

280
00:29:12,917 --> 00:29:13,858
Ты лжёшь!

281
00:29:14,497 --> 00:29:18,205
Не только мне, это неважно.
Но и себе самому.

282
00:29:18,443 --> 00:29:19,939
Так поступают глупцы.

283
00:29:20,255 --> 00:29:24,531
Ты вовсе не показался
мне глупцом, Гарри Поттер.

284
00:29:24,888 --> 00:29:28,257
И я снова задаю вопрос,
должна быть причина.

285
00:29:31,303 --> 00:29:33,686
Мне не интересно, что произошло
у вас с братом.

286
00:29:35,441 --> 00:29:36,920
Мне всё равно, что вы сдались.

287
00:29:40,135 --> 00:29:41,768
Я верил человеку, которого знал.

288
00:29:45,636 --> 00:29:47,670
Нам нужно в замок сегодня же.

289
00:29:54,291 --> 00:29:55,759
Ты знаешь, что делать.

290
00:30:03,173 --> 00:30:04,416
Куда вы её отправили?

291
00:30:05,652 --> 00:30:06,739
Скоро вы...

292
00:30:07,385 --> 00:30:09,087
...все узнаете.

293
00:30:15,377 --> 00:30:17,244
Это ваша сестра Ариана, верно?

294
00:30:18,973 --> 00:30:20,969
Она умерла совсем юной?

295
00:30:22,875 --> 00:30:26,264
Мой брат пожертвовал очень
многим, мистер Поттер.

296
00:30:26,489 --> 00:30:28,308
Чтобы обрести могущество.

297
00:30:29,182 --> 00:30:30,468
В том числе и Арианой.

298
00:30:31,776 --> 00:30:33,659
Она была предана ему.

299
00:30:35,330 --> 00:30:36,731
Он дал ей всё.

300
00:30:38,707 --> 00:30:39,925
Кроме времени.

301
00:30:41,743 --> 00:30:43,240
Спасибо, мистер Дамблдор.

302
00:30:50,874 --> 00:30:52,596
Он дважды спасал нам жизнь.

303
00:30:54,024 --> 00:30:55,532
Следил за нами через зеркало.

304
00:30:57,804 --> 00:30:59,546
Это не похоже на человека,
который сдался.

305
00:31:05,959 --> 00:31:07,454
Она возвращается.

306
00:31:08,792 --> 00:31:10,037
Кто это с ней?

307
00:31:18,245 --> 00:31:19,213
Невилл!

308
00:31:19,214 --> 00:31:21,364
- Ты выглядишь...
- Ужасно, наверное?

309
00:31:22,156 --> 00:31:22,673
Это ерунда.

310
00:31:23,401 --> 00:31:25,150
Симус ещё хуже.

311
00:31:25,155 --> 00:31:26,673
Аберфорт!

312
00:31:26,673 --> 00:31:28,352
К нам ещё люди подойдут.

313
00:31:30,242 --> 00:31:32,724
Не помню этого прохода
на карте Мародёров.

314
00:31:32,724 --> 00:31:34,400
Раньше его не существовало.

315
00:31:34,437 --> 00:31:36,928
Семь потайных ходов были
опечатаны перед началом года.

316
00:31:37,492 --> 00:31:38,847
И пройти можно только здесь.

317
00:31:39,958 --> 00:31:42,726
В замке полно Пожирателей
Смерти и Дементоров.

318
00:31:42,726 --> 00:31:44,455
Ну что, Снегг ужасный директор?

319
00:31:44,492 --> 00:31:45,672
Его почти не видно.

320
00:31:45,709 --> 00:31:46,751
Нужно опасаться Кэрол.

321
00:31:47,549 --> 00:31:48,304
Кэрол?

322
00:31:48,305 --> 00:31:50,837
Да. Брат и сестра.
Отвечают за дисциплину.

323
00:31:51,229 --> 00:31:53,128
Они обожают наказывать.

324
00:31:53,129 --> 00:31:53,994
Это они с тобой сделали?

325
00:31:54,281 --> 00:31:55,336
За что?

326
00:31:55,337 --> 00:31:59,907
Сегодня на занятии по Темным Искусствам
нас заставили тренировать заклинание Крициатус.

327
00:31:59,907 --> 00:32:01,198
На первокурсниках.

328
00:32:01,198 --> 00:32:02,591
Я отказался.

329
00:32:03,011 --> 00:32:04,472
Хогвартс изменился.

330
00:32:18,989 --> 00:32:20,286
Ну что, немного развлечёмся?

331
00:32:26,612 --> 00:32:28,198
Друзья, внимание!

332
00:32:28,665 --> 00:32:29,748
У меня сюрприз.

333
00:32:29,749 --> 00:32:31,620
Очередная стряпня Аберфорта?

334
00:32:32,015 --> 00:32:34,288
Сюрпризом будет, если мы ее переварим.

335
00:32:36,029 --> 00:32:38,938
- Проклятье!
- Гарри!

336
00:32:52,947 --> 00:32:55,849
Скажи Римусу и остальным,
что Гарри вернулся.

337
00:32:55,870 --> 00:32:56,765
Хватит, хватит!

338
00:32:57,015 --> 00:32:59,427
Не убейте его раньше,
чем Сами-Знаете-Кто.

339
00:32:59,427 --> 00:33:02,958
...Уимблдора. Новая сводка погоды.
Ударила молния. Повторяю: ударила молния.

340
00:33:02,959 --> 00:33:04,416
Какой план, Гарри?

341
00:33:09,683 --> 00:33:10,904
Хорошо.

342
00:33:11,513 --> 00:33:12,985
Нам нужно кое-что найти.

343
00:33:13,973 --> 00:33:15,834
Спрятанное здесь, в этом замке.

344
00:33:16,224 --> 00:33:18,179
И это поможет нам победить.

345
00:33:18,888 --> 00:33:21,711
- Ясно, и что это?
- Мы не знаем.

346
00:33:24,146 --> 00:33:26,049
- Где оно?
- Этого мы тоже не знаем.

347
00:33:28,546 --> 00:33:29,758
Я понимаю, сведений мало.

348
00:33:29,923 --> 00:33:30,778
Их вообще нет.

349
00:33:31,951 --> 00:33:34,046
Я думаю, это как-то
связано с Когтевраном.

350
00:33:34,632 --> 00:33:38,819
Это что-то маленькое,
то, что легко спрятать.

351
00:33:40,006 --> 00:33:41,345
Ну что, есть идеи?

352
00:33:43,582 --> 00:33:46,422
Может быть, диадема Кандиды Когтевран.

353
00:33:46,423 --> 00:33:47,636
Черт подери! Начинается!

354
00:33:48,808 --> 00:33:51,565
Диадема Кандиды Когтевран.

355
00:33:51,566 --> 00:33:53,080
Никто не слышал о ней?

356
00:33:54,119 --> 00:33:55,058
Она ведь известная.

357
00:33:55,433 --> 00:33:57,500
Да, Полумна, но она исчезла.

358
00:33:58,107 --> 00:34:01,410
Много веков назад. Никто
из ныне живущих не видел ее.

359
00:34:02,442 --> 00:34:04,476
Кто-нибудь объяснит, что такое диадема?

360
00:34:04,477 --> 00:34:05,971
Это такая корона.

361
00:34:06,424 --> 00:34:07,383
Ну, или тиара.

362
00:34:10,624 --> 00:34:11,520
Гарри!

363
00:34:12,764 --> 00:34:14,341
Привет.

364
00:34:17,701 --> 00:34:20,714
Полгода меня не видела и,
как будто, меня тут вообще нет.

365
00:34:20,715 --> 00:34:21,775
Подумаешь, брат!

366
00:34:21,776 --> 00:34:24,716
- Братьев у неё полно, а Гарри один.
- Заткнись, Симус!

367
00:34:25,370 --> 00:34:25,877
В чём дело, Джинни?

368
00:34:27,035 --> 00:34:30,656
Снегг знает... он знает, что
Гарри был замечен в Хогсмиде.

369
00:35:10,454 --> 00:35:14,776
Многие из вас наверняка удивлены,
зачем я собрал вас в столь поздний час.

370
00:35:18,173 --> 00:35:20,929
До меня дошли сведения,
что этим вечером...

371
00:35:23,515 --> 00:35:25,842
Гарри Поттер был замечен в Хогсмиде.

372
00:35:28,077 --> 00:35:29,369
Итак...

373
00:35:30,331 --> 00:35:31,450
если кто-нибудь...

374
00:35:33,056 --> 00:35:38,564
из преподавателей или учеников
попытается помочь мистеру Поттеру,

375
00:35:39,802 --> 00:35:48,182
они будут наказаны в полном соответствии с
серьезностью своего преступления, более того...

376
00:35:48,254 --> 00:35:52,871
Любой человек, кто будет знать
о подобном поступке...

377
00:35:55,092 --> 00:35:59,002
и воспротивится сообщить о нём...

378
00:35:59,792 --> 00:36:06,781
будет считаться в равной степени виновным.

379
00:36:10,902 --> 00:36:11,737
Итак...

380
00:36:15,843 --> 00:36:23,500
Если кому-нибудь здесь что-либо известно
о перемещениях мистера Поттера этим вечером.

381
00:36:26,938 --> 00:36:30,184
Я приглашаю их выйти вперед.

382
00:36:34,434 --> 00:36:35,813
Сейчас!

383
00:36:50,796 --> 00:36:55,248
Я думаю, не смотря на все ваши
обстоятельные защитные меры,

384
00:36:55,249 --> 00:36:57,453
...у вас проблемы с безопасностью, Директор.

385
00:37:01,244 --> 00:37:03,125
И, боюсь, весьма серьезные.

386
00:37:04,676 --> 00:37:06,880
Как смеете вы стоять там, где стоял он?

387
00:37:08,175 --> 00:37:12,292
Скажите им, что произошло в ту ночь.
Как вы смотрели ему в глаза...

388
00:37:12,328 --> 00:37:14,959
Он доверял вам, а вы убили его.

389
00:37:15,480 --> 00:37:16,696
Скажите им!

390
00:37:42,134 --> 00:37:43,331
Трус!

391
00:37:53,032 --> 00:37:54,972
<i>Гарри...</i>

392
00:37:55,692 --> 00:37:56,752
Поттер?

393
00:38:31,918 --> 00:38:36,791
<i>Я знаю, что многие
из вас захотят сражаться.</i>

394
00:38:37,026 --> 00:38:41,892
<i>Кто-то из вас даже думает,
что сражаться это умно.</i>

395
00:38:42,723 --> 00:38:45,106
<i>Но это безумие.</i>

396
00:38:46,119 --> 00:38:49,242
<i>Отдайте мне Гарри Поттера.</i>

397
00:38:50,177 --> 00:38:54,409
<i>Отдайте, и никто из вас не пострадает.</i>

398
00:38:54,410 --> 00:39:01,164
<i>Отдайте мне Гарри Поттера, и я
оставлю Хогвартс в неприкосновенности.</i>

399
00:39:01,165 --> 00:39:07,770
<i>Отдайте мне Гарри Поттера,
и вы будете вознаграждены.</i>

400
00:39:07,771 --> 00:39:10,779
<i>У вас один час.</i>

401
00:39:21,079 --> 00:39:24,005
Чего вы ждёте? Схватите его.

402
00:39:33,618 --> 00:39:35,647
Ученики не в постелях!

403
00:39:36,231 --> 00:39:38,477
Ученики не в постелях!

404
00:39:38,522 --> 00:39:40,583
Ученики в коридоре, мэм!

405
00:39:40,583 --> 00:39:44,300
Потому что им велено быть
здесь, конченный тупица!

406
00:39:47,122 --> 00:39:47,930
Простите, мэм.

407
00:39:48,244 --> 00:39:49,953
Как ни странно, мистер Филч...

408
00:39:49,954 --> 00:39:51,588
Ваше появление весьма кстати.

409
00:39:52,523 --> 00:39:54,480
Если можно, я попросила бы вас

410
00:39:54,884 --> 00:39:59,140
вывести мисс Паркинсон и остальных
учеников Слизерина из этого зала.

411
00:39:59,270 --> 00:40:01,950
И куда именно мне их нужно вывести, мэм?

412
00:40:02,323 --> 00:40:04,183
Подземелье вполне подойдет.

413
00:40:06,698 --> 00:40:08,615
Хорошо, за мной! Пошли!

414
00:40:09,444 --> 00:40:11,778
У вас не было причин вернуться, Поттер.

415
00:40:11,779 --> 00:40:13,013
Вам что-нибудь нужно?

416
00:40:13,014 --> 00:40:15,837
Время. Столько, сколько
вы мне сможете устроить.

417
00:40:16,335 --> 00:40:17,637
Делайте, что вам нужно.

418
00:40:17,638 --> 00:40:19,335
Я буду защищать замок.

419
00:40:20,671 --> 00:40:22,037
Поттер...

420
00:40:24,316 --> 00:40:25,488
Я рада вас видеть.

421
00:40:27,081 --> 00:40:28,633
Я тоже рад, Профессор.

422
00:40:29,981 --> 00:40:31,466
Держитесь, Невилл.

423
00:40:43,937 --> 00:40:44,552
Гарри!

424
00:40:45,473 --> 00:40:48,104
Мы с Гермионой подумали,
неважно, найдём ли мы крестраж.

425
00:40:48,344 --> 00:40:49,292
В каком смысле?

426
00:40:49,575 --> 00:40:50,775
Если не сможем уничтожить его.

427
00:40:51,212 --> 00:40:52,507
В общем мы подумали...

428
00:40:52,508 --> 00:40:54,154
Рон подумал, это идея Рона.

429
00:40:54,301 --> 00:40:55,001
Это просто гениально.

430
00:40:55,002 --> 00:40:58,161
Ты уничтожил дневник Тома
Реддла клыком Василиска.

431
00:40:58,433 --> 00:41:00,878
Так вот, мы знаем,
где можно взять ещё один.

432
00:41:00,879 --> 00:41:01,760
Хорошо.

433
00:41:02,913 --> 00:41:03,975
Тогда возьмите карту.

434
00:41:04,671 --> 00:41:06,033
Так вы найдёте меня, когда вернётесь.

435
00:41:06,678 --> 00:41:07,477
Куда ты идёшь?

436
00:41:07,478 --> 00:41:10,039
В гостиную Когтевран,
нужно с чего-то начать.

437
00:41:16,429 --> 00:41:17,339
Гарри!

438
00:41:18,458 --> 00:41:19,653
Гарри!

439
00:41:20,168 --> 00:41:21,563
Я правильно понимаю, Профессор...

440
00:41:22,049 --> 00:41:23,957
Вы действительно разрешаете
нам сделать это?

441
00:41:23,958 --> 00:41:26,258
Совершенно верно, Долгопупс.

442
00:41:26,259 --> 00:41:27,469
Взорвать мост! Бум!

443
00:41:27,470 --> 00:41:28,311
Бум!

444
00:41:29,052 --> 00:41:30,468
Круто!

445
00:41:30,855 --> 00:41:32,163
Но как же нам это сделать?

446
00:41:32,968 --> 00:41:35,017
Обсудите это с мистером Финиганом.

447
00:41:35,412 --> 00:41:39,241
Насколько я помню, у него особая
предрасположенность к пиротехнике.

448
00:41:39,242 --> 00:41:40,171
Я всё устрою.

449
00:41:40,172 --> 00:41:42,060
Я в вас верю! Идите, живо.

450
00:41:43,704 --> 00:41:47,118
Мы не сможем отражать атаки
Сами-Знаете-Кого бесконечно.

451
00:41:47,289 --> 00:41:49,798
Однако задержать его мы способны.

452
00:41:50,868 --> 00:41:55,497
Его зовут Волан-де-Морт.
Называйте его по имени.

453
00:41:55,498 --> 00:41:58,132
Он в любом случае попытается убить вас.

454
00:42:00,733 --> 00:42:03,987
<i>Пиертотум Локомотор!</i>

455
00:42:19,800 --> 00:42:21,498
Хогвартс в опасности.

456
00:42:21,499 --> 00:42:25,305
Охраняйте границы! Защищайте нас.
Выполняйте свой долг...

457
00:42:25,306 --> 00:42:26,785
...перед школой.

458
00:42:30,882 --> 00:42:33,498
Всегда хотела использовать это заклинание!

459
00:42:43,561 --> 00:42:44,372
<i>Протего Максима.</i>

460
00:42:44,372 --> 00:42:45,381
<i>Фианто Дур.</i>

461
00:42:45,381 --> 00:42:46,929
<i>Репелло Инимиготум</i>

462
00:42:46,937 --> 00:42:48,069
<i>Протего Максима</i>

463
00:42:48,069 --> 00:42:50,395
<i>Фианто Дури</i>

464
00:42:50,731 --> 00:42:51,413
<i>Репелло...</i>

465
00:42:51,482 --> 00:42:52,407
<i>Протего Максима</i>

466
00:42:52,407 --> 00:42:53,409
<i>Фианто Дури</i>

467
00:42:54,220 --> 00:42:55,230
<i>Репелло Инимиготум</i>

468
00:42:56,501 --> 00:42:57,518
<i>Протего Максима</i>

469
00:43:26,062 --> 00:43:27,358
Гарри, постой!

470
00:43:28,097 --> 00:43:29,137
Нам нужно поговорить!

471
00:43:29,138 --> 00:43:32,051
- Я сейчас немного занят, Полумна.
- Но ты там ничего не найдёшь.

472
00:43:32,221 --> 00:43:33,522
Ты зря тратишь время!

473
00:43:33,523 --> 00:43:34,771
Давай позже поговорим, хорошо?

474
00:43:34,772 --> 00:43:35,872
- Гарри?
- Не сейчас.

475
00:43:36,280 --> 00:43:39,210
Гарри Поттер, выслушай
меня немедленно!

476
00:43:40,397 --> 00:43:43,737
Ты помнишь, что Джо сказала
про диадему Кандиды Когтевран?

477
00:43:44,147 --> 00:43:46,256
Никто из ныне живущих не видел её.

478
00:43:47,660 --> 00:43:48,905
Это же очевидно.

479
00:43:49,336 --> 00:43:51,092
Нужно поговорить с тем, кто умер.

480
00:44:02,753 --> 00:44:03,865
Впечатляет, правда?

481
00:44:20,739 --> 00:44:23,189
Ты найдёшь ее там, внизу.

482
00:44:23,190 --> 00:44:24,168
- Ты не пойдёшь?
- Нет.

483
00:44:24,983 --> 00:44:26,761
Вам лучше поговорить наедине.

484
00:44:27,352 --> 00:44:28,415
Она застенчива.

485
00:44:56,274 --> 00:44:57,529
Вы серая Дама.

486
00:44:58,613 --> 00:45:00,090
Призрак башни Когтевран.

487
00:45:00,644 --> 00:45:02,182
Я не отзываюсь на это имя.

488
00:45:02,586 --> 00:45:04,471
Нет, простите, простите!

489
00:45:04,508 --> 00:45:05,482
Вы Елена, верно?

490
00:45:06,140 --> 00:45:08,562
Елена Когтевран, дочь Кандиды.

491
00:45:09,314 --> 00:45:11,366
А вы приятель Полумны?

492
00:45:11,643 --> 00:45:12,312
Да.

493
00:45:13,375 --> 00:45:15,301
И она считает, что вы сможете помочь мне.

494
00:45:18,084 --> 00:45:20,159
Вы ищете диадему моей матери?

495
00:45:22,237 --> 00:45:23,035
Да.

496
00:45:24,719 --> 00:45:25,544
Это так.

497
00:45:27,510 --> 00:45:29,117
Полумна добра.

498
00:45:29,811 --> 00:45:31,771
В отличии от многих других.

499
00:45:32,314 --> 00:45:35,735
Но она ошиблась,
я не могу вам помочь!

500
00:45:40,029 --> 00:45:41,625
Постойте, прошу вас!

501
00:45:44,106 --> 00:45:45,542
Я хочу уничтожить диадему!

502
00:46:24,297 --> 00:46:27,331
Они никогда не научатся.

503
00:46:27,731 --> 00:46:29,007
Какая жалость.

504
00:46:31,172 --> 00:46:32,162
Но... Повелитель...

505
00:46:33,503 --> 00:46:34,677
Не стоит ли подождать?

506
00:46:43,029 --> 00:46:44,442
Начинайте!

507
00:47:05,010 --> 00:47:06,814
Вы ведь тоже этого хотите.
Разве нет?

508
00:47:07,624 --> 00:47:08,666
Мы? Я?

509
00:47:12,419 --> 00:47:14,380
Вы хотите уничтожить диадему?

510
00:47:14,381 --> 00:47:17,011
Один уже клялся уничтожить
её много лет назад.

511
00:47:17,721 --> 00:47:20,194
Странный мальчик со странным именем.

512
00:47:20,546 --> 00:47:21,561
Том Реддл.

513
00:47:21,562 --> 00:47:22,791
Но он соврал.

514
00:47:23,698 --> 00:47:24,799
Он врал многим людям.

515
00:47:24,799 --> 00:47:28,328
Я знаю, что он сотворил!
Я знаю, кто он такой!

516
00:47:28,329 --> 00:47:31,535
Он осквернил её чёрной магией!

517
00:47:46,152 --> 00:47:47,933
Я могу уничтожить её.

518
00:47:47,969 --> 00:47:49,066
Раз и навсегда.

519
00:47:51,892 --> 00:47:54,485
Если вы скажете, где он спрятал её.

520
00:47:56,807 --> 00:47:59,848
Вы ведь знаете, где он спрятал её?

521
00:48:00,697 --> 00:48:01,974
Правда, Елена?

522
00:48:04,243 --> 00:48:05,336
Скажите мне.

523
00:48:07,877 --> 00:48:08,738
Пожалуйста!

524
00:48:21,618 --> 00:48:22,821
Странно!

525
00:48:26,790 --> 00:48:28,967
Ты мне его немного напоминаешь.

526
00:48:31,177 --> 00:48:34,067
Она здесь, в замке.

527
00:48:35,209 --> 00:48:37,158
В том месте, где всё спрятано.

528
00:48:39,643 --> 00:48:40,993
Если не спросить...

529
00:48:41,274 --> 00:48:42,565
...никогда не узнаешь.

530
00:48:44,492 --> 00:48:45,594
Если знаешь...

531
00:48:45,595 --> 00:48:47,229
...нужно лишь спросить.

532
00:48:49,326 --> 00:48:50,695
Спасибо!

533
00:49:03,745 --> 00:49:07,222
Скажи Профессору МакГонагалл.
Мы с Ремусом займемся этой частью замка.

534
00:49:08,974 --> 00:49:10,082
Да, сэр!

535
00:49:14,365 --> 00:49:20,541
Дин, а вообще-то скажи Профессору МакГонагалл,
что ещё пара волшебников нам тут не помешают.

536
00:49:22,573 --> 00:49:26,022
Лишь качество чьих-либо
убеждений определяет успех...

537
00:49:26,023 --> 00:49:27,357
...а не число последователей.

538
00:49:28,300 --> 00:49:29,698
Кто это сказал?

539
00:49:30,587 --> 00:49:31,070
Я.

540
00:49:36,810 --> 00:49:37,705
Ты в порядке, Фредди?

541
00:49:38,786 --> 00:49:39,643
Да.

542
00:49:42,002 --> 00:49:42,864
Я тоже.

543
00:50:00,771 --> 00:50:02,231
Гарри во сне разговаривает.

544
00:50:02,704 --> 00:50:03,473
Ты не замечала?

545
00:50:05,213 --> 00:50:06,921
Нет, конечно!

546
00:50:54,799 --> 00:50:57,879
Да! Что, испугались?

547
00:51:18,305 --> 00:51:19,635
Давай ты.

548
00:51:19,671 --> 00:51:20,199
Я не смогу.

549
00:51:20,199 --> 00:51:21,860
Нет, ты сможешь.

550
00:54:20,321 --> 00:54:21,680
Невилл!

551
00:54:39,352 --> 00:54:40,488
Все прошло отлично.

552
00:55:27,064 --> 00:55:28,491
Всем внутрь!

553
00:55:55,154 --> 00:55:57,543
Джинни, Невилл! Вы целы?

554
00:55:57,543 --> 00:56:00,325
Лучше не бывает! Я, словно,
могу плеваться огнем!

555
00:56:00,388 --> 00:56:01,560
Ты не видел Полумну?

556
00:56:01,965 --> 00:56:03,031
Полумну?

557
00:56:03,068 --> 00:56:07,212
Я без ума от нее. Самое время сказать ей.
Вероятно, к рассвету мы оба умрём.

558
00:56:12,410 --> 00:56:13,134
Я знаю.

559
00:56:41,254 --> 00:56:43,880
Проклятье! Я не вижу его на карте.

560
00:56:44,046 --> 00:56:45,123
Вот же он!

561
00:56:45,160 --> 00:56:46,820
- Прямо тут...
- Отлично!

562
00:56:46,821 --> 00:56:48,447
Он испарился.

563
00:56:48,484 --> 00:56:49,553
Только что, я видела.

564
00:56:53,295 --> 00:56:54,928
Может, он в Выручай-Комнате?

565
00:56:55,490 --> 00:56:56,893
Она не показывается здесь.

566
00:56:56,930 --> 00:56:58,593
Ты говорила в том году.

567
00:56:59,086 --> 00:57:00,791
Да, точно, говорила.

568
00:57:01,672 --> 00:57:02,475
Пошли.

569
00:57:04,139 --> 00:57:05,280
Гениально!

570
00:57:11,883 --> 00:57:12,354
За мной!

571
00:59:04,938 --> 00:59:06,052
Так, так, так...

572
00:59:07,503 --> 00:59:08,775
Что привело тебя сюда, Поттер?

573
00:59:10,234 --> 00:59:11,809
Могу спросить тебя о том же.

574
00:59:12,551 --> 00:59:14,121
У тебя мой жезл.

575
00:59:15,376 --> 00:59:16,537
Я хочу его вернуть.

576
00:59:16,989 --> 00:59:18,724
А тот, что у тебя?

577
00:59:18,725 --> 00:59:19,679
Это моей матери.

578
00:59:19,955 --> 00:59:21,808
Он мощный, но...

579
00:59:22,101 --> 00:59:22,960
...это не то.

580
00:59:24,033 --> 00:59:26,662
Он не слушается меня.

581
00:59:28,050 --> 00:59:29,033
Понимаешь?

582
00:59:29,851 --> 00:59:31,950
Почему ты не сказал ей?

583
00:59:33,896 --> 00:59:35,102
Беллатрисе?

584
00:59:38,275 --> 00:59:39,550
Ты знал, что это я.

585
00:59:41,102 --> 00:59:42,427
Ты не сказал ей.

586
00:59:42,852 --> 00:59:43,939
Давай, Драко!

587
00:59:44,772 --> 00:59:45,915
Давай не глупи.

588
00:59:46,450 --> 00:59:47,522
Убей его.

589
00:59:48,922 --> 00:59:49,308
Спокойно!

590
00:59:51,529 --> 00:59:52,649
<i>Экспеллиармус!</i>

591
00:59:53,046 --> 00:59:54,553
<i>Авада Кедавра</i>

592
00:59:54,590 --> 00:59:55,675
<i>Остолбеней</i>

593
00:59:59,895 --> 01:00:01,796
Это моя девушка, придурки!

594
01:00:24,299 --> 01:00:25,120
Есть!

595
01:00:40,617 --> 01:00:42,905
Этот идиот сейчас подожжёт тут все!

596
01:01:50,805 --> 01:01:52,654
Быстрей! За мной!

597
01:01:59,871 --> 01:02:01,075
Нельзя их бросать!

598
01:02:01,995 --> 01:02:03,029
Он ведь шутит, да?

599
01:02:12,973 --> 01:02:15,454
Если мы погибнем из-за них,
Гарри, я убью тебя!

600
01:02:38,429 --> 01:02:39,024
Гарри!

601
01:03:26,583 --> 01:03:27,633
Повелитель?

602
01:03:28,046 --> 01:03:29,306
Авада Кедавра!

603
01:03:36,726 --> 01:03:40,894
Идём, Нагайна, нам нужно беречь тебя.

604
01:03:53,508 --> 01:03:54,748
Это змея.

605
01:03:55,616 --> 01:03:56,591
Она последняя.

606
01:03:57,280 --> 01:03:58,533
Она последний крестраж.

607
01:04:05,882 --> 01:04:07,158
Загляни в него, Гарри.

608
01:04:08,470 --> 01:04:11,776
Узнай, где он сейчас, если
найдём его, найдём и змею.

609
01:04:12,412 --> 01:04:13,749
И покончим с этим!

610
01:04:42,015 --> 01:04:43,209
Повелитель...

611
01:04:44,238 --> 01:04:47,580
А может...

612
01:04:48,934 --> 01:04:52,340
Было бы более разумно вам
остановить эту битву.

613
01:04:53,526 --> 01:04:55,390
Просто найти мальчишку.

614
01:04:55,692 --> 01:04:56,728
Самому.

615
01:04:56,729 --> 01:04:59,565
Мне нет нужды искать мальчишку...

616
01:05:00,060 --> 01:05:04,536
...не успеет солнце взойти, он сам
явится ко мне! Ты понимаешь?

617
01:05:06,120 --> 01:05:07,091
Посмотри на меня!

618
01:05:08,079 --> 01:05:11,781
Как ты только выносишь себя, Люциус?

619
01:05:12,445 --> 01:05:13,640
Я не знаю.

620
01:05:16,411 --> 01:05:18,288
Пойди, отыщи Северуса.

621
01:05:19,175 --> 01:05:20,749
Приведи его ко мне.

622
01:05:29,652 --> 01:05:30,694
Я знаю, где он.

623
01:05:41,338 --> 01:05:42,161
За мной!

624
01:06:30,610 --> 01:06:31,966
Нет!

625
01:07:18,704 --> 01:07:22,343
Вы совершили непревзойденные чудеса
волшебства этим жезлом, Повелитель,

626
01:07:22,632 --> 01:07:24,429
только за последние несколько часов.

627
01:07:24,466 --> 01:07:25,361
Нет!

628
01:07:26,414 --> 01:07:33,689
Нет! Я непревзойденный волшебник.
Но жезл сопротивляется мне.

629
01:07:34,198 --> 01:07:39,592
Нет жезла более могущественного.
Сам Олливандер это подтвердил.

630
01:07:40,010 --> 01:07:45,004
Сегодня, когда мальчишка придёт.
Он не подведёт вас, я в том уверен...

631
01:07:47,625 --> 01:07:53,352
Он слушается вас, и только вас.

632
01:07:54,575 --> 01:07:55,447
Неужели?

633
01:07:58,826 --> 01:07:59,974
Повелитель?

634
01:08:02,975 --> 01:08:06,303
Жезл, и правда слушается меня?

635
01:08:08,958 --> 01:08:10,655
Ты умный человек, Северус.

636
01:08:11,245 --> 01:08:12,291
Ты точно должен знать...

637
01:08:14,700 --> 01:08:19,421
- Кому он на самом деле предан.
- Только вам...

638
01:08:20,504 --> 01:08:22,931
Конечно, мой Повелитель.

639
01:08:23,275 --> 01:08:27,973
Бузинный Жезл не повинуется
мне по-настоящему,

640
01:08:28,503 --> 01:08:31,173
раз не я его законный владелец.

641
01:08:31,949 --> 01:08:37,981
Бузинный Жезл принадлежит волшебнику,
который убил его предыдущего хозяина.

642
01:08:43,622 --> 01:08:45,899
Ты убил Дамблдора, Северус.

643
01:08:48,166 --> 01:08:53,498
Пока ты жив, Бузинный Жезл не может
по-настоящему принадлежать мне.

644
01:08:55,127 --> 01:08:59,031
Ты был хорошим и верным слугой, Северус.

645
01:08:59,346 --> 01:09:03,354
Но только я один могу жить вечно.

646
01:09:07,839 --> 01:09:08,774
Повелитель...

647
01:09:14,627 --> 01:09:16,685
Нагайна, убей!

648
01:09:36,390 --> 01:09:37,196
Стой!

649
01:10:17,766 --> 01:10:24,156
Забери их... Забери их, прошу!

650
01:10:25,137 --> 01:10:27,799
Дайте что-нибудь!
Быстрее, флягу. Что угодно!

651
01:10:47,629 --> 01:10:49,842
Отнеси их в Омут Памяти.

652
01:10:52,361 --> 01:10:54,049
Посмотри на меня...

653
01:11:00,024 --> 01:11:01,659
У тебя глаза матери.

654
01:11:36,521 --> 01:11:42,586
<i>Вы сражались храбро, но напрасно...</i>

655
01:11:47,503 --> 01:11:54,663
<i>Я не желаю вам гибели. Каждая пролитая
капля волшебной крови - ужасная утрата.</i>

656
01:11:55,780 --> 01:11:58,991
<i>Поэтому, я приказываю своим
войскам отступить...</i>

657
01:11:59,874 --> 01:12:05,272
<i>В их отсутствие достойно
проститесь с вашими погибшими.</i>

658
01:12:06,221 --> 01:12:11,587
<i>Гарри Поттер, теперь я
обращаюсь только к тебе.</i>

659
01:12:12,710 --> 01:12:17,679
<i>Этой ночью ты позволил
своим друзьям умирать?</i>

660
01:12:17,680 --> 01:12:20,239
<i>вместо того, чтобы встретиться
со мной лицом к лицу.</i>

661
01:12:20,969 --> 01:12:26,279
<i>На свете нет большего бесчестия.
Приходи ко мне в Запретный Лес...</i>

662
01:12:27,283 --> 01:12:29,144
<i>...навстречу своей судьбе.</i>

663
01:12:30,949 --> 01:12:33,774
<i>Если ты не сделаешь этого, </i>

664
01:12:33,775 --> 01:12:38,780
<i>я убью всех до единого,
мужчин, женщин и детей,</i>

665
01:12:39,069 --> 01:12:44,202
<i>всех, кто попытается
укрыть тебя от меня.</i>

666
01:13:04,475 --> 01:13:06,202
Где же все?

667
01:13:31,558 --> 01:13:32,923
Гарри?

668
01:13:38,797 --> 01:13:42,824
- Ох, успокойся! Что с тобой?
- Она умерла.

669
01:13:44,600 --> 01:13:46,096
Её больше нет.

670
01:15:55,619 --> 01:15:59,961
<i>Уродка! Иди сюда! Я всё
скажу маме! Уродка!</i>

671
01:16:00,870 --> 01:16:02,513
<i>Уродка ты, Лили!</i>

672
01:16:02,772 --> 01:16:04,013
<i>Иди сюда!</i>

673
01:16:25,987 --> 01:16:29,303
<i>Она завидует. Потому что
она обычная, а ты особенная.</i>

674
01:16:29,304 --> 01:16:31,094
<i>Это не добрые слова, Северус.</i>

675
01:16:55,021 --> 01:16:56,285
<i>Гриффиндор!</i>

676
01:17:04,441 --> 01:17:06,384
<i>- Привет, я Джеймс.
- Привет, я Лили.</i>

677
01:17:11,134 --> 01:17:13,190
<i>Ты такой же, как он.</i>

678
01:17:13,666 --> 01:17:15,736
<i>Ленивый! Заносчивый!</i>

679
01:17:16,189 --> 01:17:17,783
<i>Не смейте так говорить о моём отце!</i>

680
01:17:26,658 --> 01:17:30,398
<i>Мастера воссоединятся снова!</i>

681
01:17:31,356 --> 01:17:32,056
<i>Северус.</i>

682
01:17:34,204 --> 01:17:35,118
<i>Не убивайте меня!</i>

683
01:17:36,325 --> 01:17:39,204
В пророчестве говорилось не о женщине.

684
01:17:40,202 --> 01:17:42,935
А о мальчике, который
родился в конце июля.

685
01:17:42,937 --> 01:17:44,769
Да, но он думает, речь идёт о её сыне!

686
01:17:45,445 --> 01:17:48,104
Он собирается найти их всех и убить.

687
01:17:48,880 --> 01:17:52,931
Спрячьте её... спрячьте их всех.
Умоляю вас!

688
01:17:53,301 --> 01:17:56,186
А что я получу взамен, Северус?

689
01:17:58,352 --> 01:18:00,392
- Что угодно.
- Гарри...

690
01:18:00,393 --> 01:18:02,272
<i>Гарри, ты моё солнышко.</i>

691
01:18:02,686 --> 01:18:07,048
<i>Ты мой родной сынок.
Мама любит тебя.</i>

692
01:18:08,670 --> 01:18:10,141
Папа любит тебя.

693
01:18:11,906 --> 01:18:13,886
Гарри, береги себя.

694
01:18:14,526 --> 01:18:15,537
Будь сильным.

695
01:18:15,538 --> 01:18:17,521
<i>Авада Кедавра!</i>

696
01:18:22,487 --> 01:18:26,348
Вы обещали, что защитите её.

697
01:18:26,349 --> 01:18:27,679
Лили и Джеймс...

698
01:18:28,095 --> 01:18:30,608
доверились не тому человеку, Северус.

699
01:18:31,624 --> 01:18:32,433
Также, как и вы.

700
01:18:35,718 --> 01:18:37,143
Мальчик выжил.

701
01:18:37,144 --> 01:18:39,593
Ему не нужна защита,
Темный Лорд ушел.

702
01:18:39,594 --> 01:18:41,245
Темный Лорд вернётся.

703
01:18:42,198 --> 01:18:44,479
И тогда мальчик окажется
в ужасной опасности!

704
01:18:46,661 --> 01:18:48,344
У него её глаза.

705
01:18:52,564 --> 01:18:54,916
Если вы и правда любили её...

706
01:18:58,642 --> 01:19:02,433
Никто не должен знать.

707
01:19:02,434 --> 01:19:05,509
<i>Никогда не говорите о самом
лучшем, что у вас есть.</i>

708
01:19:05,509 --> 01:19:06,773
<i>Дайте слово.</i>

709
01:19:06,774 --> 01:19:09,311
<i>Каждый день рискуйте жизнью,
чтобы защитить мальчика.</i>

710
01:19:09,412 --> 01:19:13,701
<i>Он совершенно бездарный, заносчивостью
превосходит даже своего отца...</i>

711
01:19:13,702 --> 01:19:15,839
<i>и, похоже, он жаден до славы.</i>

712
01:19:15,989 --> 01:19:17,214
<i>Не смейте так говорить о моём отце!</i>

713
01:19:18,464 --> 01:19:22,587
<i>Ты такой же, как твой отец,
ленивый, заносчивый.</i>

714
01:19:22,588 --> 01:19:25,826
<i>- Мой отец был великим человеком!
- Твой отец был наглецом!</i>

715
01:19:27,861 --> 01:19:33,524
Выпейте остальное, оно ненамного
задержит проклятие в вашей руке.

716
01:19:33,525 --> 01:19:36,609
- Но болезнь возьмет своё.
- Сколько ещё?

717
01:19:38,474 --> 01:19:40,285
Может быть год, Альбус.

718
01:19:42,881 --> 01:19:44,681
Не игнорируй меня, Северус.

719
01:19:45,575 --> 01:19:49,494
Мы оба знаем, лорд Волан-де-Морт
приказал сыну Малфоя убить меня.

720
01:19:52,008 --> 01:19:57,410
А после его провала, я так полагаю,
Темный Лорд обратится к вам.

721
01:20:01,535 --> 01:20:03,951
Вы должны убить меня, Северус.

722
01:20:05,247 --> 01:20:06,915
Это единственный выход.

723
01:20:08,776 --> 01:20:12,789
Только тогда, Темный Лорд сможет
полностью довериться вам.

724
01:20:19,024 --> 01:20:22,771
Наступит время, когда Гарри Поттеру
нужно будет открыть правду.

725
01:20:25,767 --> 01:20:30,781
Но дождитесь, когда Волан-де-Морт
станет крайне уязвимым.

726
01:20:31,144 --> 01:20:33,010
Что ему сказать?

727
01:20:34,222 --> 01:20:39,997
В ночь, когда лорд Волан-де-Морт отправился
в Годрикову Впадину убить Гарри...

728
01:20:40,590 --> 01:20:42,908
Лилли Поттер поставила себя между ними...

729
01:20:43,804 --> 01:20:45,616
...и заклятие отскочило.

730
01:20:47,472 --> 01:20:51,012
Когда это случилось, осколок
души лорда Волан-де-Морта...

731
01:20:51,220 --> 01:20:55,409
проскользнул в единственное живое
существо, которое смог найти...

732
01:20:56,204 --> 01:20:57,622
В самого Гарри.

733
01:20:59,894 --> 01:21:02,392
Вот почему Гарри умеет
говорить со змеями...

734
01:21:03,754 --> 01:21:06,849
Вот почему он может проникать
в разум Волан-де-Морта...

735
01:21:08,975 --> 01:21:15,148
Часть Темного Лорда живет внутри него.

736
01:21:21,066 --> 01:21:23,173
Значит, когда придет время...

737
01:21:25,546 --> 01:21:26,929
...мальчик должен умереть?

738
01:21:29,722 --> 01:21:33,115
Да... да. Он должен умереть.

739
01:21:52,237 --> 01:21:56,148
Вы сохраняли ему жизнь, чтобы он
мог погибнуть в нужный момент?

740
01:22:00,822 --> 01:22:03,816
Вы растили его, как свинью на убой.

741
01:22:04,545 --> 01:22:07,907
Только не говорите мне,
что вы привязались к мальчику.

742
01:22:13,538 --> 01:22:15,750
<i>Экспекто Патронум!</i>

743
01:22:27,576 --> 01:22:28,456
Лили!

744
01:22:32,631 --> 01:22:33,718
После стольких лет!

745
01:22:38,430 --> 01:22:39,324
Всегда.

746
01:22:45,342 --> 01:22:47,296
Значит, когда придет время...

747
01:22:49,007 --> 01:22:50,532
...мальчик должен умереть?

748
01:22:51,684 --> 01:22:52,370
Да.

749
01:22:53,830 --> 01:22:57,977
Он должен умереть.
И Волан-де-Морт сам должен его убить.

750
01:22:58,890 --> 01:23:00,146
Это самое важное.

751
01:24:06,129 --> 01:24:08,588
- Где ты был?
- Мы думали ты ушел в лес.

752
01:24:08,954 --> 01:24:09,648
Как раз иду туда.

753
01:24:10,443 --> 01:24:12,413
Ты спятил?

754
01:24:14,485 --> 01:24:15,775
Ты не можешь сдаться ему.

755
01:24:20,176 --> 01:24:21,192
В чем дело, Гарри?

756
01:24:23,376 --> 01:24:24,845
Что ты узнал?

757
01:24:27,944 --> 01:24:29,971
Есть причина, почему я слышу их.

758
01:24:31,521 --> 01:24:32,666
Крестражи.

759
01:24:35,422 --> 01:24:36,799
Я давно догадывался.

760
01:24:39,067 --> 01:24:40,326
И вы, наверное, тоже.

761
01:24:44,250 --> 01:24:46,597
- Я пойду с тобой.
- Нет, убейте змею.

762
01:24:48,229 --> 01:24:49,930
Убейте змею, и останется только он!

763
01:26:10,636 --> 01:26:11,536
Я готов умереть.

764
01:26:53,989 --> 01:26:55,615
Воскрешающий камень.

765
01:27:26,129 --> 01:27:28,065
Ты был таким смелым, мальчик мой.

766
01:27:33,192 --> 01:27:36,586
Почему вы здесь? Все вы.

767
01:27:40,421 --> 01:27:41,626
Мы никуда не уходили.

768
01:27:51,537 --> 01:27:52,328
Это...

769
01:27:53,745 --> 01:27:55,078
Это больно?

770
01:27:56,277 --> 01:27:57,034
Умирать?

771
01:27:58,432 --> 01:28:00,036
Быстрее, чем засыпать.

772
01:28:04,616 --> 01:28:06,277
Ты почти у цели, сынок.

773
01:28:07,772 --> 01:28:08,798
Простите.

774
01:28:09,107 --> 01:28:11,516
Я не хотел, чтобы вы умирали из-за меня.

775
01:28:14,048 --> 01:28:15,759
И Римус, ваш сын?

776
01:28:16,000 --> 01:28:19,346
Другие расскажут ему, ради
чего погибли его отец и мать.

777
01:28:20,206 --> 01:28:22,844
Однажды, он поймет.

778
01:28:35,469 --> 01:28:36,814
Вы будете со мной?

779
01:28:38,725 --> 01:28:39,735
До самого конца.

780
01:28:41,423 --> 01:28:43,077
И он не сможет увидеть вас?

781
01:28:43,302 --> 01:28:44,276
Нет.

782
01:28:46,633 --> 01:28:48,080
Мы здесь, в твоем сердце.

783
01:29:03,654 --> 01:29:04,900
Не отходите от меня.

784
01:29:07,170 --> 01:29:08,545
Никогда.

785
01:29:24,479 --> 01:29:27,268
Его нигде нет, мой Повелитель.

786
01:29:43,880 --> 01:29:45,192
Я думал, он придет.

787
01:30:27,067 --> 01:30:29,198
Гарри, нет!

788
01:30:29,582 --> 01:30:31,798
- Что ты здесь делаешь?
- Тихо!

789
01:30:43,231 --> 01:30:44,727
Гарри Поттер...

790
01:30:48,765 --> 01:30:50,497
...мальчик, который выжил...

791
01:30:56,005 --> 01:30:57,400
...пришел умереть.

792
01:31:16,404 --> 01:31:18,330
<i>Авада Кедавра</i>

793
01:32:14,515 --> 01:32:15,738
Ты не можешь ему помочь...

794
01:32:17,230 --> 01:32:20,099
Гарри, ты чудный мальчик...

795
01:32:21,500 --> 01:32:24,830
Ты храбрый, очень храбрый!

796
01:32:27,463 --> 01:32:28,391
Прогуляемся.

797
01:32:36,702 --> 01:32:37,984
Профессор, что это?

798
01:32:41,583 --> 01:32:43,564
То, чему мы не в силах помочь.

799
01:32:47,672 --> 01:32:50,646
Часть Волан-де-Морта
отправлена сюда умирать.

800
01:32:51,323 --> 01:32:52,622
А где мы находимся?

801
01:32:53,788 --> 01:32:55,362
Я как раз хотел спросить тебя.

802
01:32:56,181 --> 01:32:57,441
Как ты думаешь, где мы?

803
01:32:57,958 --> 01:33:01,310
Ну, это похоже на вокзал Кингс Кросс.

804
01:33:02,570 --> 01:33:04,458
Только чище...

805
01:33:05,328 --> 01:33:06,761
...и без поездов.

806
01:33:07,898 --> 01:33:09,821
Кингс Кросс, говоришь?

807
01:33:11,207 --> 01:33:13,782
Это, что называется, как скажешь.

808
01:33:15,784 --> 01:33:18,155
Теперь ты понимаешь,
что вы с Волан-де-Мортом...

809
01:33:18,883 --> 01:33:21,299
...были связаны ещё кое-чем помимо судьбы.

810
01:33:22,157 --> 01:33:24,899
С той самой ночи в Годриковой
Впадине много лет назад.

811
01:33:25,308 --> 01:33:26,534
Значит, это правда.

812
01:33:26,951 --> 01:33:29,174
Часть его живёт во мне, да?

813
01:33:30,060 --> 01:33:31,055
Жила.

814
01:33:31,489 --> 01:33:35,529
Она была уничтожена мгновением
раньше самим Волан-де-Мортом.

815
01:33:37,543 --> 01:33:41,244
Ты был крестражем, который он
не собирался создавать, Гарри.

816
01:33:54,806 --> 01:33:58,357
- Я должен вернуться, да?
- Ох, как хочешь.

817
01:33:58,619 --> 01:34:00,876
- У меня есть выбор?
- Конечно.

818
01:34:02,354 --> 01:34:04,295
Мы на вокзале Кингс Кросс, говоришь?

819
01:34:06,396 --> 01:34:10,739
Я думаю, если бы ты захотел,
ты бы мог сесть на поезд.

820
01:34:12,594 --> 01:34:13,943
Куда бы он отвёз меня?

821
01:34:15,159 --> 01:34:16,050
Вперёд.

822
01:34:35,202 --> 01:34:37,698
Бузинный Древний Жезл у Волан-де-Морта?

823
01:34:40,096 --> 01:34:40,991
Да.

824
01:34:40,992 --> 01:34:42,332
И змея ещё жива?

825
01:34:42,883 --> 01:34:43,552
Да.

826
01:34:44,501 --> 01:34:45,824
И мне нечем её убить?

827
01:34:47,469 --> 01:34:49,852
В Хогвартсе тот, кто просит
о помощи, Гарри...

828
01:34:49,854 --> 01:34:51,211
...всегда её получает.

829
01:34:53,159 --> 01:34:56,708
Я всегда гордился своей способностью
переворачивать фразы.

830
01:34:58,006 --> 01:35:00,454
Слова, по моему отнюдь
не скромному мнению...

831
01:35:01,152 --> 01:35:03,994
...наш самый неиссякаемый источник магии.

832
01:35:05,285 --> 01:35:09,105
Способный одновременно
причинить боль и вылечить её.

833
01:35:09,800 --> 01:35:11,420
Но в данном случае...

834
01:35:12,283 --> 01:35:15,075
я перефразирую свое выражение и скажу:

835
01:35:18,443 --> 01:35:21,701
В Хогвартсе тот, кто больше
всех заслуживает помощи,

836
01:35:22,727 --> 01:35:23,999
всегда получает её.

837
01:35:30,630 --> 01:35:32,546
Не жалей умерших, Гарри...

838
01:35:33,650 --> 01:35:35,127
Жалей живых.

839
01:35:36,345 --> 01:35:37,497
И в особенности...

840
01:35:37,874 --> 01:35:40,079
...тех, кто живёт без любви.

841
01:35:42,267 --> 01:35:44,125
Профессор, патронусом моей матери...

842
01:35:45,178 --> 01:35:47,116
была лань, не так ли?

843
01:35:48,634 --> 01:35:50,562
Так же, как и профессора Снегга.

844
01:35:52,198 --> 01:35:54,316
Это удивительно, вы не находите?

845
01:35:54,317 --> 01:35:56,294
Честно говоря...

846
01:35:56,808 --> 01:35:59,300
Я не вижу ничего удивительного в этом!

847
01:36:01,153 --> 01:36:02,596
Теперь мне пора, Гарри.

848
01:36:03,597 --> 01:36:04,815
Профессор?

849
01:36:09,783 --> 01:36:11,152
А это всё правда?

850
01:36:12,716 --> 01:36:14,388
Или это происходит у меня в голове?

851
01:36:14,389 --> 01:36:17,162
Конечно, это происходит
у тебя в голове, Гарри.

852
01:36:18,422 --> 01:36:21,275
Но почему это не должно быть правдой?

853
01:36:27,282 --> 01:36:28,501
Профессор?

854
01:36:29,091 --> 01:36:30,609
Что мне делать?

855
01:36:34,867 --> 01:36:36,138
Профессор!

856
01:36:40,363 --> 01:36:42,195
Мой Повелитель...

857
01:36:42,484 --> 01:36:43,236
Вы ранены?

858
01:36:43,999 --> 01:36:45,612
Мне не нужна твоя помощь.

859
01:36:56,977 --> 01:36:58,238
Мальчишка...

860
01:36:59,075 --> 01:37:00,250
Он мёртв?

861
01:37:15,103 --> 01:37:16,484
Он жив?

862
01:37:17,399 --> 01:37:18,987
Драко жив?

863
01:37:46,025 --> 01:37:47,085
Мёртв.

864
01:39:14,836 --> 01:39:16,042
Кто это такой?

865
01:39:16,328 --> 01:39:17,363
На руках у Хагрида?

866
01:39:18,252 --> 01:39:19,601
Невилл, кто это?

867
01:39:20,817 --> 01:39:22,392
Гарри Поттер...

868
01:39:24,328 --> 01:39:26,539
- ...мёртв!
- Нет!

869
01:39:26,540 --> 01:39:27,318
Нет!

870
01:39:27,319 --> 01:39:28,121
Молчать!

871
01:39:33,046 --> 01:39:34,673
Глупая девчонка!

872
01:39:36,156 --> 01:39:37,481
Гарри Поттер...

873
01:39:37,482 --> 01:39:38,925
...мёртв!

874
01:39:39,698 --> 01:39:41,133
И с этого дня вы...

875
01:39:42,599 --> 01:39:45,981
будете подчиняться только мне.

876
01:39:56,542 --> 01:39:58,397
Гарри Поттер мёртв!

877
01:40:03,627 --> 01:40:06,087
А теперь пришло время вам признать меня.

878
01:40:08,422 --> 01:40:10,651
Присоединяйтесь...

879
01:40:13,160 --> 01:40:14,291
или умрите!

880
01:40:20,849 --> 01:40:22,224
Драко!

881
01:40:27,578 --> 01:40:28,483
Драко.

882
01:40:31,971 --> 01:40:33,403
Драко.

883
01:40:36,636 --> 01:40:37,990
Выходи.

884
01:40:51,261 --> 01:40:52,924
Молодец, Драко.

885
01:40:54,252 --> 01:40:55,202
Молодец.

886
01:41:18,487 --> 01:41:20,876
Да уж, должен признать,
я надеялся на большее.

887
01:41:25,417 --> 01:41:27,511
И кто же ты, молодой человек?

888
01:41:29,435 --> 01:41:31,412
Невилл Долгопупс.

889
01:41:36,864 --> 01:41:41,081
Что ж, Невилл, я уверен, мы найдем
тебе место в наших рядах.

890
01:41:41,213 --> 01:41:42,311
Я хочу кое-что сказать.

891
01:41:49,387 --> 01:41:53,994
Ну давай, нам всем будет очень
интересно, что ты хочешь сказать.

892
01:41:58,082 --> 01:42:00,390
- Это не важно, что Гарри умер.
- Молчи, Невилл!

893
01:42:00,392 --> 01:42:01,707
Люди умирают каждый день!

894
01:42:04,801 --> 01:42:07,759
Друзья, родные.

895
01:42:11,145 --> 01:42:11,647
Да...

896
01:42:14,095 --> 01:42:15,482
Сегодня погиб Гарри.

897
01:42:17,835 --> 01:42:18,930
Но он все ещё с нами.

898
01:42:20,435 --> 01:42:21,398
Вот здесь.

899
01:42:23,367 --> 01:42:27,903
Как и Фред, и Римус...

900
01:42:29,150 --> 01:42:30,308
Тонкс...

901
01:42:31,754 --> 01:42:32,946
Они все.

902
01:42:34,972 --> 01:42:36,222
Они погибли не напрасно.

903
01:42:42,248 --> 01:42:43,508
В отличии от тебя.

904
01:42:43,905 --> 01:42:44,960
Потому что ты ошибаешься!

905
01:42:45,896 --> 01:42:47,497
Сердце Гарри билось за нас.

906
01:42:48,157 --> 01:42:49,251
За всех нас!

907
01:42:49,715 --> 01:42:50,954
Ничего ещё не кончено!

908
01:42:55,362 --> 01:42:56,311
<i>Вспыхни!</i>

909
01:43:08,317 --> 01:43:09,089
Давайте!

910
01:43:17,955 --> 01:43:19,305
Я заманю его в замок.

911
01:43:19,419 --> 01:43:20,643
Мы должны убить змею.

912
01:43:20,644 --> 01:43:21,945
Невилл!

913
01:46:16,531 --> 01:46:19,112
Не тронь мою дочь, стерва!

914
01:46:52,808 --> 01:46:54,098
Ты был прав...

915
01:46:55,996 --> 01:46:58,556
...когда сказал Снеггу,
что Жезл не слушается тебя.

916
01:46:58,557 --> 01:47:00,527
Он не будет тебя слушаться...

917
01:47:01,455 --> 01:47:03,341
Я убил Снегга!

918
01:47:03,342 --> 01:47:05,349
А что, если жезл не принадлежал Снеггу?

919
01:47:05,503 --> 01:47:07,574
Что, если он признал хозяина
в ком-то ещё?

920
01:47:08,305 --> 01:47:09,632
Давай, Том...

921
01:47:09,633 --> 01:47:11,444
Покончим с этим так же, как начали.

922
01:47:12,422 --> 01:47:13,672
Вместе!

923
01:48:13,029 --> 01:48:14,193
Умри!

924
01:50:48,566 --> 01:50:49,584
Этот мальчик великий.

925
01:50:51,469 --> 01:50:53,471
<i>- Я не мог понять, что происходит.
- Да, это было здорово!</i>

926
01:50:54,471 --> 01:50:55,475
Я не мог найти свой жезл.

927
01:50:56,474 --> 01:50:58,501
Я ни разу не терял жезл...

928
01:50:58,537 --> 01:50:59,265
<i>...за всю свою жизнь.</i>

929
01:50:59,382 --> 01:51:00,495
Гарри!

930
01:52:01,200 --> 01:52:03,157
Почему он не помогла ему?

931
01:52:03,157 --> 01:52:03,545
Бузинная палочка?

932
01:52:05,680 --> 01:52:07,267
Она слушалась другого.

933
01:52:08,477 --> 01:52:11,368
Когда Волан-де-Морт убил Снегга,
он думал, что палочка станет его.

934
01:52:11,688 --> 01:52:12,369
Но палочка...

935
01:52:13,656 --> 01:52:15,320
Не принадлежала Снеггу.

936
01:52:15,788 --> 01:52:19,470
Это Драко обезоружил Дамблдора
в ту ночь в Астрономической башне.

937
01:52:20,465 --> 01:52:23,691
С этого момента, палочка слушалась его.

938
01:52:25,458 --> 01:52:29,774
Пока однажды я не обезоружил Драко.

939
01:52:30,334 --> 01:52:31,662
В особняке Малфоев.

940
01:52:32,199 --> 01:52:33,403
Это значит...

941
01:52:35,998 --> 01:52:36,729
Он мой!

942
01:52:39,621 --> 01:52:42,711
- И что нам с ним делать?
- Нам?

943
01:52:43,633 --> 01:52:45,020
Это ведь Древний Бузинный Жезл.

944
01:52:45,721 --> 01:52:47,273
Самый могущественный
магический жезл в мире.

945
01:52:48,202 --> 01:52:51,081
С ним мы были бы непобедимы.

946
01:54:18,871 --> 01:54:24,141
<i>19 ЛЕТ СПУСТЯ</i>

947
01:55:15,206 --> 01:55:16,040
Вместе?

948
01:55:55,418 --> 01:55:57,036
- Сумку?
- Хорошо.

949
01:55:57,596 --> 01:55:58,958
Джемпер?

950
01:56:00,313 --> 01:56:01,587
Я буду скучать.

951
01:56:02,869 --> 01:56:04,114
А вот и они.

952
01:56:20,105 --> 01:56:21,115
Пап?

953
01:56:21,761 --> 01:56:24,225
А что, если меня выберут в Слизерин?

954
01:56:26,423 --> 01:56:29,071
Альбус Северус Поттер.

955
01:56:30,288 --> 01:56:33,526
Тебя назвали в честь двух
директоров Хогвартса.

956
01:56:34,369 --> 01:56:36,308
Один выпускник Слизерина.

957
01:56:36,309 --> 01:56:39,466
И это был храбрейший человек,
которого я знал.

958
01:56:41,170 --> 01:56:44,183
- Ну а вдруг я должен...
- Тогда факультету Слизерин...

959
01:56:44,362 --> 01:56:47,383
достанется удивительный,
юный волшебник.

960
01:56:48,742 --> 01:56:50,130
Но, слушай...

961
01:56:50,342 --> 01:56:54,254
Если это действительно так важно для тебя,
то ты можешь выбрать Гриффиндор.

962
01:56:54,306 --> 01:56:56,844
Распределяющая Шляпа
учтёт твоё желание.

963
01:56:57,771 --> 01:56:59,993
- Правда?
- Правда.

964
01:57:04,028 --> 01:57:05,727
- Готов?
- Готов.

 

 
 
master@onlinenglish.ru