Гарри Поттер и Кубок Огня. Harry Potter and the Goblet of Fire 2005 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:48,674 --> 00:00:50,092
ТОМАС РЕДДЛ
1880-1943

2
00:00:50,259 --> 00:00:52,344
МЭРИ РЕДДЛ 1883-1943
ТОМ НАРВОЛЛО РЕДДЛ 1905-1943

3
00:01:01,436 --> 00:01:09,444
Гарри Поттер и Кубок огня

4
00:01:48,025 --> 00:01:50,444
Чертовы дети.

5
00:02:36,907 --> 00:02:40,577
Каким ты привередливым стал, Хвост.

6
00:02:40,744 --> 00:02:45,123
А совсем недавно ты называл
своим домом любую сточную канаву.

7
00:02:45,290 --> 00:02:50,504
Или, может быть, тебе
надоело прислуживать мне?

8
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
О, нет. Нет-нет, лорд Волан-де-Морт.

9
00:02:53,340 --> 00:02:54,591
Я только хотел сказать…

10
00:02:54,758 --> 00:02:57,719
…может быть, мы
обойдемся без мальчишки?

11
00:02:57,886 --> 00:03:00,263
Нет, без мальчишки нельзя!

12
00:03:00,430 --> 00:03:03,975
Без него ничего не удастся сделать!
А сделать нужно.

13
00:03:04,142 --> 00:03:06,812
Как я сказал.

14
00:03:07,270 --> 00:03:10,941
- Я вас не разочарую, милорд.
- Хорошо.

15
00:03:11,108 --> 00:03:14,152
Но сначала собери
наших старых товарищей.

16
00:03:14,319 --> 00:03:16,571
Пошли им знак.

17
00:03:28,291 --> 00:03:31,795
Нагайна говорит,
что прямо за дверью…

18
00:03:31,962 --> 00:03:35,632
…стоит старый дворник-магл.

19
00:03:35,799 --> 00:03:41,138
Отойди в сторону, Хвост,
я поприветствую нашего гостя.

20
00:03:41,304 --> 00:03:43,140
Авада кедавpa!

21
00:03:48,145 --> 00:03:49,646
Гарри.

22
00:03:50,397 --> 00:03:52,065
Гарри!

23
00:03:53,358 --> 00:03:55,152
Что с тобой?

24
00:03:55,861 --> 00:03:57,988
Мне приснился страшный сон.

25
00:03:58,155 --> 00:04:01,491
- Когда ты приехала?
- Только что. А ты?

26
00:04:01,658 --> 00:04:02,909
Вчера вечером.

27
00:04:03,076 --> 00:04:05,328
Вставай! Вставай, Рональд!

28
00:04:05,495 --> 00:04:06,746
Что за черт?

29
00:04:06,913 --> 00:04:08,415
Скорее одевайся.

30
00:04:09,166 --> 00:04:10,917
И только попробуй снова заснуть.

31
00:04:11,084 --> 00:04:14,421
Вставай, Рон! Твоя мама
уже приготовила завтрак.

32
00:04:21,094 --> 00:04:23,930
- Рон, а куда мы идем?
- Не знаю.

33
00:04:24,389 --> 00:04:27,684
- Эй, пап! Куда мы идем?
- Понятия не имею.

34
00:04:27,851 --> 00:04:29,352
Не отставайте!

35
00:04:31,938 --> 00:04:33,774
Артур!

36
00:04:33,940 --> 00:04:35,942
Как раз вовремя, сынок.

37
00:04:36,109 --> 00:04:40,489
Прости, Амос. Кое-кто
никак не хотел вставать.

38
00:04:40,655 --> 00:04:46,328
Ребята, это Амос Диггори. Он
работает со мной в Министерстве.

39
00:04:46,536 --> 00:04:49,039
А этот молодой человек,
наверное, Седрик, да?

40
00:04:49,206 --> 00:04:50,373
Да, сэр.

41
00:04:50,540 --> 00:04:52,209
Нам сюда.

42
00:04:53,919 --> 00:04:57,297
Будь я проклят, ты,
должно быть, Гарри Поттер!

43
00:04:57,464 --> 00:05:00,217
- Да, сэр.
- Очень, очень приятно.

44
00:05:00,383 --> 00:05:02,177
И мне тоже, сэр.

45
00:05:04,804 --> 00:05:07,474
Ну, вот и пришли.

46
00:05:09,726 --> 00:05:11,561
- Приступим?
- О, да.

47
00:05:11,728 --> 00:05:12,896
Опаздывать нельзя.

48
00:05:13,063 --> 00:05:17,234
Скорее. Мы почти пришли.
Встаньте поудобнее.

49
00:05:18,235 --> 00:05:20,570
Почему они встали
вокруг старого башмака?

50
00:05:20,737 --> 00:05:23,240
- Это не просто старый башмак.
- Это портал.

51
00:05:23,406 --> 00:05:24,741
Давайте!

52
00:05:24,908 --> 00:05:26,535
А что такое портал?

53
00:05:26,701 --> 00:05:30,747
- Готовы? Давайте на счет три. Раз, два.
- Гарри!

54
00:05:30,914 --> 00:05:31,998
Три!

55
00:05:43,051 --> 00:05:44,177
Расцепляемся!

56
00:05:44,344 --> 00:05:46,930
- Что?!
- Врассыпную!

57
00:05:58,984 --> 00:06:01,570
Совсем неплохо для первого раза.

58
00:06:02,612 --> 00:06:05,115
- Ужасно, как всегда.
- Спасибо.

59
00:06:10,912 --> 00:06:13,039
Скорее, смотрите!

60
00:06:13,290 --> 00:06:17,794
Ну, ребята, добро пожаловать
на Чемпионат мира по квиддичу!

61
00:06:20,797 --> 00:06:23,466
Держитесь вместе!
Не отставайте, девочки!

62
00:06:24,968 --> 00:06:26,261
Смотри!

63
00:06:27,137 --> 00:06:29,431
Девочки, не отставать!

64
00:06:36,313 --> 00:06:37,731
Посторонись!

65
00:06:37,897 --> 00:06:39,774
Артур, мы пойдем в свою палатку.

66
00:06:39,941 --> 00:06:41,318
- До встречи на матче.
- Увидимся.

67
00:06:41,484 --> 00:06:42,819
- Седрик.
- Седрик, идем.

68
00:06:42,986 --> 00:06:44,654
До встречи, Седрик.

69
00:06:49,284 --> 00:06:51,369
Вот мы и дома.

70
00:06:53,163 --> 00:06:54,706
Как это?

71
00:07:02,130 --> 00:07:04,007
- Прекрасно, прекрасно.
- Джинни, смотри!

72
00:07:04,174 --> 00:07:05,508
- В ванную.
- Смотри.

73
00:07:05,675 --> 00:07:08,178
Девочки, выбирайте постель
и располагайтесь.

74
00:07:08,762 --> 00:07:11,181
Рон, марш с кухни.
Мы все голодные.

75
00:07:11,348 --> 00:07:13,850
- Да, марш с кухни, Рон!
- Ноги со стола!

76
00:07:14,017 --> 00:07:16,311
- Ноги со стола!
- Ноги со стола!

77
00:07:17,520 --> 00:07:19,689
Это волшебство.

78
00:07:35,038 --> 00:07:38,416
Покупайте программку
Чемпионата мира по квиддичу!

79
00:07:38,708 --> 00:07:41,878
Серьезно, пап, далеко нам еще?

80
00:07:42,045 --> 00:07:43,463
Скажем так:

81
00:07:43,713 --> 00:07:45,423
Если пойдет дождь…

82
00:07:45,590 --> 00:07:47,926
…вы первые узнаете.

83
00:07:48,718 --> 00:07:51,096
Мы с отцом в министерской ложе…

84
00:07:51,262 --> 00:07:54,557
…по личному приглашению
самого Корнелиуса Фаджа.

85
00:07:54,724 --> 00:07:56,893
Не надо хвастаться, Драко.

86
00:07:57,060 --> 00:07:59,187
Нечего говорить с этими людьми.

87
00:08:01,648 --> 00:08:04,150
Наслаждайтесь жизнью.

88
00:08:04,567 --> 00:08:06,403
Пока можете.

89
00:08:19,791 --> 00:08:24,462
Проходите. Располагайтесь.
Я же говорил, места будут отличные.

90
00:08:24,629 --> 00:08:26,506
Вперед!

91
00:08:28,758 --> 00:08:30,719
Это ирландцы! Вон Трой!

92
00:08:30,885 --> 00:08:32,721
- И Маллет!
- И Моран!

93
00:08:38,393 --> 00:08:41,271
<i>Ирландия! Ирландия! Ирландия!</i>

94
00:08:44,107 --> 00:08:45,358
С добрым утром!

95
00:08:45,525 --> 00:08:48,737
- Смотрите! Болгары!
- О, да!

96
00:08:54,784 --> 00:08:56,161
Кто это?

97
00:08:56,953 --> 00:08:59,956
Это, сестренка, лучший ловец в мире.

98
00:09:02,000 --> 00:09:05,545
<i>Крам! Крам! Крам!</i>

99
00:09:10,300 --> 00:09:11,509
Крам!

100
00:09:11,676 --> 00:09:13,428
Да!

101
00:09:21,144 --> 00:09:23,062
Добрый вечер!

102
00:09:23,605 --> 00:09:26,608
Я, министр магии…

103
00:09:26,816 --> 00:09:29,861
…с превеликим удовольствием…

104
00:09:30,487 --> 00:09:34,240
…приветствую каждого из вас,
находящихся здесь…

105
00:09:34,407 --> 00:09:40,288
…на финальном матче
422-го Чемпионата мира по квиддичу!

106
00:09:40,914 --> 00:09:42,290
Итак, матч…

107
00:09:42,665 --> 00:09:44,250
…начинается!

108
00:09:50,381 --> 00:09:52,550
<i>Крам! Крам! Крам!</i>

109
00:10:00,391 --> 00:10:02,060
Краму нет равных.

110
00:10:02,227 --> 00:10:03,853
- Краму?
- Крам, Крам!

111
00:10:04,020 --> 00:10:07,065
Он как птица летает по воздуху.

112
00:10:07,232 --> 00:10:10,151
- Он не просто спортсмен.
- Крам, Крам.

113
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
Он художник.

114
00:10:11,861 --> 00:10:14,030
- По-моему, ты влюбился, Рон.
- Перестань.

115
00:10:14,239 --> 00:10:15,698
<i>Виктор, я люблю тебя!</i>

116
00:10:15,865 --> 00:10:17,492
<i>Очень люблю!</i>

117
00:10:17,659 --> 00:10:20,870
<i>Когда мы с тобой не вместе
Я ночами не сплю</i>

118
00:10:21,037 --> 00:10:23,706
Кажется, ирландцы
совсем загордились.

119
00:10:23,873 --> 00:10:25,625
Хватит! Хватит!

120
00:10:26,167 --> 00:10:27,752
Это не ирландцы.

121
00:10:28,878 --> 00:10:31,047
Надо уходить отсюда. Сейчас же!

122
00:10:33,174 --> 00:10:35,552
Бегите! Это Пожиратели смерти!

123
00:10:35,718 --> 00:10:39,055
А ну, быстро к порталу и,
пожалуйста, держитесь вместе!

124
00:10:39,222 --> 00:10:41,891
Фред! Джордж!
Вы отвечаете за Джинни.

125
00:10:42,433 --> 00:10:44,227
Скорее!

126
00:10:44,394 --> 00:10:46,229
Бегите!

127
00:11:01,035 --> 00:11:03,204
- Не отставайте!
- Гарри!

128
00:11:04,455 --> 00:11:06,583
Гарри! Гарри!

129
00:11:54,255 --> 00:11:55,757
Морсмордре!

130
00:12:22,492 --> 00:12:23,993
Гарри!

131
00:12:25,495 --> 00:12:28,706
- Где ты?
- Гарри!

132
00:12:29,958 --> 00:12:32,585
Мы тебя всюду ищем!

133
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
Думали, что ты погиб.

134
00:12:36,339 --> 00:12:38,341
Что это?

135
00:12:41,427 --> 00:12:43,513
Окаменей!

136
00:12:43,680 --> 00:12:45,014
Стойте!

137
00:12:45,181 --> 00:12:47,392
Это мой сын!

138
00:12:48,434 --> 00:12:51,104
- Рон! Гарри! Гермиона! Вы целы?
- Приходили за Гарри.

139
00:12:51,270 --> 00:12:52,563
Кто из вас это сделал?

140
00:12:52,730 --> 00:12:54,941
- Крауч, ты не можешь…
- Не надо лгать!

141
00:12:55,108 --> 00:12:57,068
Вас застали на месте преступления.

142
00:12:57,235 --> 00:12:59,278
- Преступления?
- Барти! Они еще дети.

143
00:12:59,445 --> 00:13:00,947
Какого преступления?

144
00:13:01,114 --> 00:13:03,616
Это Темная Метка, Гарри. Его метка.

145
00:13:03,783 --> 00:13:04,951
Волан-де-Морт.

146
00:13:06,119 --> 00:13:09,998
Кто были эти люди? Те, в масках.

147
00:13:10,164 --> 00:13:12,375
- Это Его последователи?
- Да.

148
00:13:12,583 --> 00:13:14,460
Пожиратели смерти.

149
00:13:15,211 --> 00:13:19,215
- Все за мной.
- Тут был человек. Перед тем.

150
00:13:19,716 --> 00:13:21,050
Вон там!

151
00:13:21,217 --> 00:13:23,553
А ну-ка быстро! Все туда!

152
00:13:24,262 --> 00:13:25,722
Какой человек, Гарри?

153
00:13:26,014 --> 00:13:27,473
Кто?

154
00:13:27,890 --> 00:13:29,684
Не знаю.

155
00:13:31,311 --> 00:13:33,521
Я не видел его лица.

156
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
Тележка со сладостями!

157
00:13:51,914 --> 00:13:53,416
Ужас на Чемпионате мира по квиддичу

158
00:13:53,875 --> 00:13:57,003
Тележка со сладостями!

159
00:14:00,923 --> 00:14:02,675
Хотите чего-нибудь, деточки?

160
00:14:02,842 --> 00:14:05,053
Пачку "Друблз"…

161
00:14:05,219 --> 00:14:07,013
…и лакричную палочку.

162
00:14:08,473 --> 00:14:10,558
Нет, пожалуй, только "Друблз".

163
00:14:10,725 --> 00:14:14,729
- Ерунда, я заплачу.
- Только "Друблз". Спасибо.

164
00:14:15,980 --> 00:14:18,399
Два тыквенных пирожка, пожалуйста.

165
00:14:23,780 --> 00:14:25,406
Спасибо.

166
00:14:26,032 --> 00:14:28,242
Тебе чего-нибудь сладенького?

167
00:14:29,077 --> 00:14:31,412
Нет, спасибо, я не голоден.

168
00:14:32,330 --> 00:14:34,332
Тележка со сладостями!

169
00:14:34,499 --> 00:14:36,542
Это ужасно.

170
00:14:36,918 --> 00:14:39,629
Как в Министерстве могут не знать,
кто это сделал?

171
00:14:39,837 --> 00:14:41,589
Там не было охраны или…?

172
00:14:41,756 --> 00:14:44,550
Была, если верить отцу.

173
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
И это самое непонятное.
Все случилось прямо у них под носом.

174
00:14:51,307 --> 00:14:54,727
Снова началось, да? Шрам болит?

175
00:14:54,894 --> 00:14:56,562
Чепуха.

176
00:14:58,606 --> 00:15:01,484
Ты должен написать
Сириусу письмо о том…

177
00:15:01,651 --> 00:15:05,655
…что ты видел
на Чемпионате и во сне.

178
00:15:11,828 --> 00:15:13,913
Сириусу Блэку

179
00:15:14,080 --> 00:15:17,291
Держи, Букля. Возвращайся скорей.

180
00:15:56,456 --> 00:15:58,749
Освободить посадочную полосу!

181
00:16:04,172 --> 00:16:06,924
Такое не каждый день увидишь.

182
00:16:30,907 --> 00:16:35,828
<i>А сейчас, когда все устроились
поудобней, хочу сделать объявление.</i>

183
00:16:36,829 --> 00:16:40,249
В этом году наш замок будет
не только вашим домом…

184
00:16:40,416 --> 00:16:43,586
…но и домом для особых гостей.

185
00:16:43,920 --> 00:16:46,505
Видите ли, Хогвартс избран…

186
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
Что такое?

187
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
Что такое?

188
00:16:52,929 --> 00:16:56,265
Попросите их подождать.
Пусть подождут.

189
00:16:56,432 --> 00:17:02,396
Итак, Хогвартс выбран местом
проведения легендарного события:

190
00:17:02,563 --> 00:17:04,607
Турнира Трех Волшебников.

191
00:17:05,149 --> 00:17:07,235
- Тем, кто не знает, напоминаю…
- Здорово.

192
00:17:07,401 --> 00:17:10,571
…в этом Турнире
три школы участвуют…

193
00:17:10,738 --> 00:17:12,865
…в различных
магических состязаниях.

194
00:17:13,032 --> 00:17:16,494
Каждую школу будет представлять
один избранный ученик.

195
00:17:16,744 --> 00:17:18,454
Скажу откровенно.

196
00:17:18,621 --> 00:17:21,541
Тем, кто будет избран,
придется очень непросто.

197
00:17:21,707 --> 00:17:23,626
Так как, должен признаться…

198
00:17:23,793 --> 00:17:26,796
…эти состязания не для малодушных.

199
00:17:27,088 --> 00:17:31,425
Но об этом позднее. А сейчас,
пожалуйста, поприветствуйте…

200
00:17:31,592 --> 00:17:33,135
…очаровательных девушек…

201
00:17:33,302 --> 00:17:35,638
…из Шармбатонской
Академии Волшебства…

202
00:17:35,805 --> 00:17:39,767
…и ее директора мадам Максим.

203
00:17:52,321 --> 00:17:53,864
С ума сойти.

204
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
Посмотри. Женщина с большой буквы.

205
00:18:26,105 --> 00:18:28,190
А теперь наши друзья с Севера.

206
00:18:28,357 --> 00:18:31,193
Поприветствуйте
гордых сыновей Дурмстранга…

207
00:18:31,360 --> 00:18:34,155
…и их наставника Игоря Каркарова.

208
00:18:57,219 --> 00:18:58,804
Это Крам!

209
00:18:58,971 --> 00:19:00,431
Посмотрите, кто здесь!

210
00:19:00,598 --> 00:19:02,475
Виктор Крам!

211
00:19:11,400 --> 00:19:12,818
Альбус.

212
00:19:12,985 --> 00:19:14,695
Игорь.

213
00:19:28,334 --> 00:19:32,004
Профессор Дамблдор,
мои лошади проделали долгий путь.

214
00:19:32,171 --> 00:19:34,715
- Их надо накормить и напоить.
- Не беспокойтесь, мадам Максим.

215
00:19:34,882 --> 00:19:38,427
Наш замечательный егерь Хагрид
позаботится о них.

216
00:19:38,594 --> 00:19:40,846
Только знаете, мсье Агрид…

217
00:19:41,347 --> 00:19:43,641
…они у нас пьют только виски.

218
00:19:49,939 --> 00:19:51,607
Идиот!

219
00:19:56,612 --> 00:19:58,614
Прошу внимания!

220
00:20:00,991 --> 00:20:03,119
Хочу сказать несколько слов.

221
00:20:04,870 --> 00:20:06,914
Вечная слава!

222
00:20:07,373 --> 00:20:11,419
Вот что ожидает того ученика, который
выиграет Турнир Трех Волшебников.

223
00:20:11,585 --> 00:20:15,798
Но чтобы победить, он должен
выполнить три задания.

224
00:20:15,965 --> 00:20:19,844
Три чрезвычайно опасных,
сложнейших задания.

225
00:20:20,344 --> 00:20:21,429
- Круто.
- Круто.

226
00:20:21,595 --> 00:20:25,766
По этой причине Министерство
решило ввести новое правило.

227
00:20:25,933 --> 00:20:27,309
Объяснить его суть…

228
00:20:27,476 --> 00:20:29,061
…мы попросим главу Департамента…

229
00:20:29,228 --> 00:20:31,105
… .международного
магического сотрудничества…

230
00:20:31,272 --> 00:20:33,399
…мистера Бартемия Крауча.

231
00:20:47,830 --> 00:20:50,541
Черт. Это же Грозный Глаз Грюм.

232
00:20:51,333 --> 00:20:54,545
- Аластор Грюм? Мракоборец?
- Мракоборец?

233
00:20:54,712 --> 00:20:58,174
Охотник на черных магов. Половина
заключенных Азкабана пойманы им.

234
00:20:58,883 --> 00:21:02,011
Говорят, он последнее время
жутко злой.

235
00:21:13,773 --> 00:21:17,526
- Дорогой друг. Спасибо, что приехал.
- Дурацкий потолок.

236
00:21:17,693 --> 00:21:18,819
Спасибо.

237
00:21:25,326 --> 00:21:27,203
Как думаешь, что он пьет?

238
00:21:27,620 --> 00:21:30,623
Не знаю, но вряд ли это
клюквенный сок.

239
00:21:37,588 --> 00:21:39,548
Тщательно все взвесив…

240
00:21:39,715 --> 00:21:42,593
…Министерство пришло к заключению,
что в целях безопасности…

241
00:21:42,760 --> 00:21:45,721
…ни один ученик, не достигший
17-летнего возраста…

242
00:21:45,888 --> 00:21:49,642
…не может принимать участие
в Турнире Трех Волшебников.

243
00:21:49,809 --> 00:21:52,520
- Это окончательное решение.
- Это чепуха!

244
00:21:52,686 --> 00:21:55,272
Это чепуха!
Что это такое?

245
00:21:55,439 --> 00:21:59,193
- Тихо!
- Не нравится мне это.

246
00:22:18,587 --> 00:22:21,006
Кубок огня!

247
00:22:21,590 --> 00:22:24,468
Каждый желающий
участвовать в турнире…

248
00:22:24,635 --> 00:22:27,555
…должен лишь написать
свое имя на куске пергамента…

249
00:22:27,721 --> 00:22:30,808
…и бросить его в пламя не позднее
сего часа в четверг вечером.

250
00:22:31,934 --> 00:22:34,144
Отнеситесь к этому серьезно.

251
00:22:34,520 --> 00:22:38,107
Для избранных нет обратного пути.

252
00:22:38,274 --> 00:22:43,237
С этого момента
Турнир Трех Волшебников начался.

253
00:23:09,513 --> 00:23:11,473
Аластор Грюм.

254
00:23:13,392 --> 00:23:15,019
Экс-мракоборец…

255
00:23:16,729 --> 00:23:19,148
…оппозиционер Министерству…

256
00:23:19,356 --> 00:23:21,775
…и ваш новый преподаватель
защиты от темных сил.

257
00:23:21,942 --> 00:23:26,405
Я пришел по просьбе Дамблдора.
Остальное вам знать необязательно.

258
00:23:26,572 --> 00:23:28,324
Вопросы есть?

259
00:23:31,493 --> 00:23:33,245
Что касается темных сил…

260
00:23:34,622 --> 00:23:37,291
…я верю в практический подход.

261
00:23:37,458 --> 00:23:39,793
Но сначала, кто из вас скажет мне…

262
00:23:40,002 --> 00:23:43,172
…сколько существует
непростительных заклятий?

263
00:23:43,672 --> 00:23:46,008
- Три, сэр.
- Почему их так называют?

264
00:23:46,175 --> 00:23:49,428
Потому что они непростительны.
Если использовать любое из них…

265
00:23:49,595 --> 00:23:53,682
Это все равно, что купить билет
в один конец до Азкабана. Верно.

266
00:23:53,891 --> 00:23:56,644
В Министерстве считают, вам
еще рано изучать эти заклятия.

267
00:23:56,810 --> 00:24:00,272
Я считаю иначе!
Вы должны знать, чему противостоите.

268
00:24:00,439 --> 00:24:02,608
Вы должны быть готовы!

269
00:24:02,775 --> 00:24:05,235
Вы должны найти другое место,
куда вы станете…

270
00:24:05,402 --> 00:24:07,696
…приклеивать свою жвачку,
мистер Финниган!

271
00:24:07,863 --> 00:24:10,866
С ума сойти. Этот старик
затылком может видеть.

272
00:24:11,575 --> 00:24:13,327
И слышать, что говорят
на задних партах!

273
00:24:15,704 --> 00:24:19,208
Итак, с какого заклятия мы начнем?

274
00:24:19,375 --> 00:24:20,584
- Уизли!
- Да?

275
00:24:20,751 --> 00:24:22,086
Встань!

276
00:24:25,255 --> 00:24:27,049
Назови заклятие.

277
00:24:27,216 --> 00:24:31,053
Ну, мой отец говорил мне об одном.

278
00:24:31,637 --> 00:24:32,888
Империус, кажется.

279
00:24:33,055 --> 00:24:36,308
О, да, твой отец знает все о нем.

280
00:24:36,767 --> 00:24:39,436
Оно доставило Министерству
много неприятностей.

281
00:24:39,895 --> 00:24:42,398
Почему - вы сейчас узнаете.

282
00:24:50,030 --> 00:24:51,365
Здравствуй.

283
00:24:52,992 --> 00:24:54,702
Иди ко мне, красавица.

284
00:24:57,830 --> 00:24:59,832
Энгоргио.

285
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Империо!

286
00:25:06,255 --> 00:25:08,716
Не бойся.
Она совершенно безобидна.

287
00:25:14,888 --> 00:25:16,557
Если укусит…

288
00:25:17,099 --> 00:25:18,600
…это смертельно.

289
00:25:21,103 --> 00:25:22,938
Чего ты смеешься?

290
00:25:24,273 --> 00:25:25,691
Убери ее от меня!

291
00:25:28,110 --> 00:25:29,903
Талантлива, правда?

292
00:25:30,070 --> 00:25:33,449
О чем бы еще ее попросить?
Выпрыгнуть из окна?

293
00:25:35,451 --> 00:25:36,827
Или утопиться?

294
00:25:48,630 --> 00:25:51,884
Многие колдуны и
волшебники клянутся…

295
00:25:52,050 --> 00:25:56,055
…что выполняли
вы Сами-Знаете-Чьи приказы…

296
00:25:56,221 --> 00:25:58,474
…как раз под действием
заклятия Империус.

297
00:25:58,640 --> 00:26:00,559
Но вот проблема:

298
00:26:00,893 --> 00:26:03,896
Как определить наверняка, кто лжет?

299
00:26:06,231 --> 00:26:07,941
Следующее, следующее.

300
00:26:08,942 --> 00:26:10,486
Да-да, ты.

301
00:26:10,652 --> 00:26:12,196
Долгопупс, кажется?

302
00:26:12,863 --> 00:26:14,364
Встань.

303
00:26:16,408 --> 00:26:20,204
Профессор Стебль говорит, ты достиг
определенных успехов в ботанике.

304
00:26:22,164 --> 00:26:23,832
Есть еще…

305
00:26:24,041 --> 00:26:26,001
Заклятие Круциатус.

306
00:26:26,168 --> 00:26:29,004
Верно, верно! Идем, идем.

307
00:26:29,213 --> 00:26:30,839
Отвратное заклятие.

308
00:26:33,884 --> 00:26:35,719
Мучительное заклятие.

309
00:26:36,720 --> 00:26:38,889
Круцио!

310
00:26:51,610 --> 00:26:55,405
Хватит! Вы же видите, он боится!
Перестаньте!

311
00:27:13,048 --> 00:27:14,216
Может, вы назовете нам…

312
00:27:14,383 --> 00:27:17,052
…последнее непростительное
заклятие, мисс Грэйнджер?

313
00:27:19,471 --> 00:27:20,806
Нет?

314
00:27:22,015 --> 00:27:24,143
Авада кедавpa!

315
00:27:27,896 --> 00:27:29,439
Убивающее проклятие.

316
00:27:30,566 --> 00:27:33,735
Только один человек
выжил после него…

317
00:27:34,278 --> 00:27:36,655
…и он сейчас сидит здесь.

318
00:28:08,270 --> 00:28:10,022
Потрясающе, правда?

319
00:28:10,188 --> 00:28:11,857
Он сумасшедший,
совершенно понятно…

320
00:28:12,024 --> 00:28:14,234
…и находиться с ним
в одной комнате страшно…

321
00:28:14,401 --> 00:28:17,571
…но он знает, о чем говорит.
Он смотрел злу в лицо.

322
00:28:17,738 --> 00:28:20,324
Но ведь применение
этих заклятий запрещено.

323
00:28:20,490 --> 00:28:24,661
Показывать их в классе…
Ты видел лицо Невилла?

324
00:28:27,539 --> 00:28:28,999
Невилл?

325
00:28:29,166 --> 00:28:30,626
Сынок?

326
00:28:30,959 --> 00:28:32,628
Все нормально?

327
00:28:33,587 --> 00:28:36,965
Идем, выпьем чаю.
Я тебе кое-что покажу.

328
00:28:51,480 --> 00:28:53,482
Бежим скорее!

329
00:29:07,079 --> 00:29:09,414
Давай, Седрик! Давай! Вперед!

330
00:29:25,013 --> 00:29:27,516
Вечная слава. Здорово, правда?

331
00:29:27,683 --> 00:29:30,352
Через три года мы тоже
можем стать избранными.

332
00:29:30,519 --> 00:29:32,145
Да, скорее ты, чем я.

333
00:29:32,312 --> 00:29:34,231
Есть!

334
00:29:36,441 --> 00:29:38,360
Спасибо, спасибо.

335
00:29:38,527 --> 00:29:41,571
- Мы сделали это.
- Сегодня утром приготовили.

336
00:29:41,738 --> 00:29:43,907
Ничего не получится.

337
00:29:45,117 --> 00:29:47,619
- Неужели?
- Это почему же, Грэйнджер?

338
00:29:47,786 --> 00:29:50,747
Видите черту?
Это "возрастная" черта.

339
00:29:50,914 --> 00:29:52,708
Дамблдор ее сам провел.

340
00:29:52,874 --> 00:29:54,334
И что?

341
00:29:55,919 --> 00:29:59,548
Такого гения, как Дамблдор,
невозможно обмануть…

342
00:29:59,715 --> 00:30:02,718
…при помощи дурацкого трюка
вроде зелья старения.

343
00:30:02,884 --> 00:30:07,139
- В этом вся его прелесть.
- Как раз потому, что оно дурацкое.

344
00:30:08,890 --> 00:30:10,892
- Готов, Фред?
- Готов, Джордж.

345
00:30:11,059 --> 00:30:12,894
- Пей до дна.
- Пей до дна.

346
00:30:16,315 --> 00:30:18,233
- Да!
- Да!

347
00:30:19,067 --> 00:30:20,569
Есть!

348
00:30:21,737 --> 00:30:23,363
Да!

349
00:30:23,780 --> 00:30:25,282
Готов?

350
00:30:28,577 --> 00:30:30,746
- Есть!
- Есть!

351
00:30:39,254 --> 00:30:41,256
- Ты сказал!
- Ты сказал!

352
00:30:42,215 --> 00:30:45,635
- Что, хочешь получить?!
- Отпусти, а то ухо оторву!

353
00:30:45,802 --> 00:30:48,305
- Получай!
- Вот тебе! Получай!

354
00:30:48,472 --> 00:30:49,931
<i>Драка! Драка! Драка!</i>

355
00:30:55,020 --> 00:30:56,772
Ну, я тебе покажу!
Вот тебе! Вот тебе!

356
00:30:56,938 --> 00:30:59,316
Бороду отпусти, бороду!

357
00:31:30,680 --> 00:31:33,350
Садитесь, прошу вас.

358
00:31:36,770 --> 00:31:39,648
Настал момент,
которого все так ждали!

359
00:31:39,815 --> 00:31:41,942
Избрание чемпионов!

360
00:32:13,348 --> 00:32:17,185
Чемпион Дурмстранга - Виктор Крам!

361
00:32:33,118 --> 00:32:35,537
Чемпион Шармбатона…

362
00:32:35,704 --> 00:32:37,706
…Флёр Делакур!

363
00:32:48,258 --> 00:32:51,261
Чемпион Хогвартса - Седрик Диггори!

364
00:33:01,313 --> 00:33:05,734
Превосходно! Теперь мы знаем
имена трех чемпионов.

365
00:33:05,901 --> 00:33:10,071
Но в конце только один из них
войдет в историю.

366
00:33:10,238 --> 00:33:13,575
Только один поднимет
эту чашу чемпионов…

367
00:33:13,909 --> 00:33:16,912
…этот сосуд победы…

368
00:33:17,078 --> 00:33:19,289
…Кубок Трех Волшебников!

369
00:33:19,998 --> 00:33:22,000
ВОЛШЕБНИК

370
00:33:50,070 --> 00:33:51,738
Гарри Поттер.

371
00:33:53,823 --> 00:33:55,450
Гарри Поттер?

372
00:33:59,829 --> 00:34:02,040
Нет. Нет.

373
00:34:02,541 --> 00:34:03,833
Гарри Поттер!

374
00:34:04,292 --> 00:34:05,794
Вставай, Гарри.

375
00:34:05,961 --> 00:34:07,712
Иди скорее.

376
00:34:39,202 --> 00:34:40,412
Он смошенничал!

377
00:34:40,954 --> 00:34:43,498
Тебе еще нет семнадцати!

378
00:35:11,359 --> 00:35:14,863
- Этого не может быть!
- Уверяю вас.

379
00:35:15,030 --> 00:35:18,033
- У вас вечно какие-то заговоры!
- Тише, прошу вас, тише.

380
00:35:18,199 --> 00:35:20,201
- У вас вечно какие-то заговоры!
- Я протестую!

381
00:35:20,368 --> 00:35:21,536
- Гарри.
- Я протестую!

382
00:35:21,703 --> 00:35:23,580
Гарри, ты бросал в Кубок свое имя?

383
00:35:23,747 --> 00:35:25,915
- Нет, сэр.
- Ты попросил об этом кого-то…

384
00:35:26,082 --> 00:35:27,417
- …из старших?
- Нет, сэр.

385
00:35:27,584 --> 00:35:30,503
- Ты абсолютно уверен?
- Да, сэр.

386
00:35:30,920 --> 00:35:33,173
- Разумеется, мальчишка лжет.
- Это невозможно!

387
00:35:33,381 --> 00:35:35,717
Кубок огня обладает магическими
исключительными свойствами.

388
00:35:35,884 --> 00:35:39,054
Только мощнейшее заклятие
Конфундус могло его обмануть!

389
00:35:39,220 --> 00:35:41,222
Это не под силу ученику
четвертого курса!

390
00:35:41,389 --> 00:35:44,392
Я смотрю, ты очень много
думал об этом, Грозный Глаз.

391
00:35:44,559 --> 00:35:47,729
Это моя работа - разгадывать
замыслы темных сил, Каркаров…

392
00:35:47,896 --> 00:35:50,982
- …надеюсь, ты помнишь.
- Это не объяснение, Аластор.

393
00:35:52,734 --> 00:35:55,070
Решать тебе, Барти.

394
00:35:56,404 --> 00:35:58,615
Правила непреложны.

395
00:35:59,824 --> 00:36:03,578
Решение Кубка огня - это
обязательный магический контракт.

396
00:36:05,080 --> 00:36:07,290
У мистера Поттера нет выхода.

397
00:36:08,083 --> 00:36:10,377
Он с сегодняшнего дня…

398
00:36:12,253 --> 00:36:14,255
…чемпион и участник турнира.

399
00:36:42,200 --> 00:36:44,327
Так больше продолжаться
не может, Альбус.

400
00:36:44,661 --> 00:36:47,497
Сначала Черная Метка. А теперь это?

401
00:36:47,664 --> 00:36:49,666
Что ты предлагаешь, Минерва?

402
00:36:50,834 --> 00:36:52,919
Положить этому конец.

403
00:36:53,378 --> 00:36:55,380
Запретить Поттеру участвовать.

404
00:36:55,547 --> 00:36:58,007
Ты слышала Барти:
правила непреложны.

405
00:36:58,174 --> 00:37:01,010
Да наплевать на Барти
и на его правила.

406
00:37:01,177 --> 00:37:03,638
С каких это пор ты
потакаешь Министерству?

407
00:37:03,805 --> 00:37:07,809
Профессор, я тоже не верю,
что это простое совпадение.

408
00:37:07,976 --> 00:37:11,896
Тем не менее если мы действительно
хотим понять смысл этих событий…

409
00:37:12,063 --> 00:37:15,650
…то, может быть, какое-то время…

410
00:37:16,568 --> 00:37:18,820
…лучше не вмешиваться.

411
00:37:18,987 --> 00:37:21,156
Что… Бездействовать?

412
00:37:21,322 --> 00:37:22,991
Использовать его, как приманку?

413
00:37:23,992 --> 00:37:26,828
Поттер - мальчик, а не кусок мяса.

414
00:37:27,704 --> 00:37:30,457
Я согласен. С Северусом.

415
00:37:30,999 --> 00:37:33,835
Аластор, присмотри за Гарри,
пожалуйста.

416
00:37:34,127 --> 00:37:36,588
- С удовольствием.
- Только незаметно.

417
00:37:36,838 --> 00:37:39,966
Он и без того сильно напуган…

418
00:37:40,508 --> 00:37:43,178
…зная, что ждет его впереди.

419
00:37:43,511 --> 00:37:46,097
Должен сказать, мы все напуганы.

420
00:37:51,186 --> 00:37:52,353
Гарри Поттер

421
00:38:00,987 --> 00:38:02,780
Как ты это сделал?

422
00:38:04,240 --> 00:38:06,868
Ладно, молчи. Это неважно.

423
00:38:07,035 --> 00:38:08,953
Мог бы и сказать лучшему другу.

424
00:38:09,120 --> 00:38:12,373
- Что ты хочешь узнать?
- Ты прекрасно знаешь, что.

425
00:38:12,540 --> 00:38:14,918
Я не просил, чтобы это случилось, Рон.

426
00:38:15,376 --> 00:38:17,003
Ясно?

427
00:38:17,170 --> 00:38:19,672
- Какой же ты глупый.
- Да, это про меня.

428
00:38:19,839 --> 00:38:23,384
Рон Уизли, глупый друг Гарри Поттера.

429
00:38:27,055 --> 00:38:29,057
Я не бросал свое имя в этот Кубок.

430
00:38:29,474 --> 00:38:33,311
Не нужна мне вечная слава.
Я просто хочу…

431
00:38:35,063 --> 00:38:37,524
Слушай, я не знаю,
что сегодня произошло…

432
00:38:37,690 --> 00:38:39,567
…и почему так вышло.

433
00:38:39,734 --> 00:38:40,944
Но это так.

434
00:38:41,819 --> 00:38:43,404
Ясно тебе?

435
00:38:52,205 --> 00:38:53,957
Придурок.

436
00:39:08,972 --> 00:39:11,432
Какой харизматический квартет.

437
00:39:12,767 --> 00:39:14,394
Здравствуйте.

438
00:39:15,270 --> 00:39:17,814
Я Рита Скитер.

439
00:39:18,398 --> 00:39:20,900
Корреспондент
"Ежедневного Пророка".

440
00:39:21,484 --> 00:39:26,197
Но вам это, конечно, известно.
Это о вас мы ничего не знаем.

441
00:39:26,739 --> 00:39:28,575
Вы - наша главная новость.

442
00:39:28,741 --> 00:39:32,954
Какие причуды кроются
за этими розовыми щечками?

443
00:39:33,121 --> 00:39:36,624
Какие тайны прячутся
за этими мускулами?

444
00:39:36,791 --> 00:39:40,003
Неужели смелость скрывается
под этой шевелюрой?

445
00:39:40,169 --> 00:39:43,214
В общем, чем наши чемпионы дышат?

446
00:39:43,715 --> 00:39:48,011
Мне все интересно о вас знать.
А уж моим читателям тем более.

447
00:39:48,177 --> 00:39:50,680
Ну, кто будет первым?

448
00:39:53,975 --> 00:39:56,603
Начнем с самого младшего. Отлично.

449
00:40:08,865 --> 00:40:10,658
Как здесь тесно.

450
00:40:11,242 --> 00:40:12,952
Это каморка для швабр.

451
00:40:13,328 --> 00:40:15,622
Значит, ты себя чувствуешь здесь,
как дома.

452
00:40:15,830 --> 00:40:18,583
Не возражаешь против
Прытко Пишущего Пера?

453
00:40:18,750 --> 00:40:20,335
Нет.

454
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
Расскажи мне, Гарри.

455
00:40:22,837 --> 00:40:25,757
Вот ты сидишь,
замечательный мальчик 12 лет…

456
00:40:25,924 --> 00:40:27,425
Мне 14.

457
00:40:27,592 --> 00:40:30,553
- твоими соперниками в состязании
станут трое учеников…

458
00:40:30,720 --> 00:40:34,015
…которые не только эмоционально
гораздо более зрелые, чем ты…

459
00:40:34,182 --> 00:40:36,768
…но и знают такие магические
заклинания, о которых ты…

460
00:40:36,934 --> 00:40:39,270
…еще даже и не мечтал.

461
00:40:39,771 --> 00:40:41,814
Не страшно?

462
00:40:42,982 --> 00:40:45,818
Я не знаю, правда.
Я об этом не думал.

463
00:40:45,985 --> 00:40:47,862
Не обращай на перо внимания.

464
00:40:48,321 --> 00:40:50,865
Ты, конечно, не простой
мальчик 12 лет, да?

465
00:40:51,032 --> 00:40:53,618
- 14.
- Ты ведь легенда.

466
00:40:54,369 --> 00:40:56,537
Считаешь, добиваться участия
в таком опасном турнире…

467
00:40:56,704 --> 00:40:59,957
…тебя заставила твоя старая травма?

468
00:41:00,124 --> 00:41:01,876
Нет. Я не добивался.

469
00:41:02,043 --> 00:41:03,670
Ну, конечно, нет.

470
00:41:05,922 --> 00:41:07,548
Все обожают бунтовщиков, Гарри.

471
00:41:09,884 --> 00:41:11,344
Зачеркнуть эту строку.

472
00:41:12,178 --> 00:41:14,847
Кстати, о твоих родителях.
Будь они живы…

473
00:41:15,014 --> 00:41:16,391
…то что бы они чувствовали?

474
00:41:16,557 --> 00:41:18,309
Гордились бы? Или страдали…

475
00:41:18,476 --> 00:41:22,313
…ведь твое настроение в лучшем
случае говорит о жажде внимания…

476
00:41:22,480 --> 00:41:25,066
…а в худшем - о мании самоубийства?

477
00:41:26,067 --> 00:41:31,155
Эй, мои глаза "не искрятся
призраками прошлого".

478
00:42:03,438 --> 00:42:05,773
<i>Гарри, посылать Буклю
слишком рискованно.</i>

479
00:42:05,940 --> 00:42:09,235
<i>После Чемпионата Министерство
все чаще и чаще перехватывает сов…</i>

480
00:42:09,402 --> 00:42:11,612
<i>…а Букля слишком заметна.</i>

481
00:42:11,779 --> 00:42:14,657
<i>Нам надо переговорить, Гарри.
С глазу на глаз.</i>

482
00:42:14,824 --> 00:42:18,995
<i>Жди меня в гостиной Гоиффиндора
в час ночи в субботу.</i>

483
00:42:19,162 --> 00:42:20,955
<i>Убедись, что ты один.</i>

484
00:42:21,122 --> 00:42:22,623
<i>Сириус.</i>

485
00:42:22,790 --> 00:42:24,292
<i>P.S.:</i>

486
00:42:24,459 --> 00:42:26,252
<i>Птица кусается.</i>

487
00:42:36,596 --> 00:42:38,014
Сириус?

488
00:42:42,060 --> 00:42:45,313
Трагедия подростка. Гарри Поттер
и Кубок Трех Волшебников

489
00:42:52,987 --> 00:42:54,739
Чемпионы избраны

490
00:42:54,906 --> 00:42:56,824
<i>Гарри Поттер,
12-летний мальчик…</i>

491
00:42:56,991 --> 00:42:59,952
<i>…попавший в число участников
Турнира Трех Волшебников загадочно.</i>

492
00:43:00,119 --> 00:43:02,705
<i>В его глазах блестят
призраки прошлого…</i>

493
00:43:02,872 --> 00:43:04,457
<i>… наполняя их слезами…</i>

494
00:43:19,931 --> 00:43:22,517
Сириус. Как…

495
00:43:22,683 --> 00:43:25,186
У меня мало времени, Гарри,
поэтому сразу к делу.

496
00:43:25,353 --> 00:43:28,314
Ты бросал или не бросал
свое имя в Кубок огня?

497
00:43:28,481 --> 00:43:29,941
Нет!

498
00:43:30,525 --> 00:43:31,818
Я должен был спросить.

499
00:43:31,984 --> 00:43:34,237
Теперь расскажи
подробней мне свой сон.

500
00:43:34,445 --> 00:43:36,781
Ты написал о Хвосте и Волан-де-Морте.

501
00:43:36,948 --> 00:43:39,367
А что за третий был в комнате?

502
00:43:39,534 --> 00:43:42,036
- Я не знаю.
- Ты не расслышал имени?

503
00:43:42,870 --> 00:43:44,413
Нет.

504
00:43:45,331 --> 00:43:49,043
Волан-де-Морт давал ему какое-то
поручение. Что-то очень важное.

505
00:43:49,210 --> 00:43:50,503
Какое же?

506
00:43:52,713 --> 00:43:54,340
Он разыскивал…

507
00:43:54,507 --> 00:43:56,175
…меня.

508
00:43:56,717 --> 00:44:01,055
Я не знаю, почему. Но он хотел,
чтобы этот человек меня поймал.

509
00:44:02,348 --> 00:44:04,433
Но ведь это был только сон, верно?

510
00:44:04,892 --> 00:44:06,519
Да.

511
00:44:06,686 --> 00:44:08,229
Это всего лишь сон.

512
00:44:08,980 --> 00:44:10,398
Слушай, Гарри.

513
00:44:10,565 --> 00:44:14,068
Пожиратели смерти на Чемпионате
мира, твое имя, вылетевшее из Кубка…

514
00:44:14,235 --> 00:44:18,239
…это не совпадение.
В Хогвартсе стало небезопасно.

515
00:44:18,406 --> 00:44:19,490
В каком смысле?

516
00:44:19,657 --> 00:44:23,911
Я думаю, что демоны проникли
в замок. Игорь Каркаров?

517
00:44:24,078 --> 00:44:25,580
Он был Пожирателем смерти.

518
00:44:25,746 --> 00:44:28,457
И никогда, никогда
не перестанет им быть.

519
00:44:28,916 --> 00:44:31,460
И, наконец, Барти Крауч?
Человек с каменным сердцем.

520
00:44:31,627 --> 00:44:34,005
Отправил собственного сына
в Азкабан.

521
00:44:38,885 --> 00:44:40,970
Думаешь, кто-то из них
бросил мое имя в Кубок?

522
00:44:41,137 --> 00:44:43,431
Я не знаю, кто бросил
твое имя в Кубок.

523
00:44:43,598 --> 00:44:47,602
Но кто это сделал тебе явно не друг.
Чемпионы погибают на этом Турнире.

524
00:44:47,768 --> 00:44:51,189
- Я к этому не готов, Сириус.
- У тебя нет выхода.

525
00:44:54,775 --> 00:44:57,194
- Кто-то идет сюда.
- Держись ближе к друзьям, Гарри.

526
00:45:00,489 --> 00:45:02,450
- С кем ты разговариваешь?
- Что?

527
00:45:02,617 --> 00:45:05,036
- С чего ты это взял?
- Я слышал голоса.

528
00:45:05,328 --> 00:45:09,332
Может, тебе просто показалось?
Не в первый раз.

529
00:45:09,874 --> 00:45:13,211
Может, ты брал интервью
у самого себя.

530
00:45:39,153 --> 00:45:40,780
Потрясающе.

531
00:45:42,740 --> 00:45:46,452
- Потрясающе!
- Невилл. Ты опять это сказал.

532
00:45:46,994 --> 00:45:48,412
Ах, да. Извини.

533
00:45:49,288 --> 00:45:52,291
"Волшебные водоросли
высокогорных озер"?

534
00:45:52,458 --> 00:45:55,628
Это Грюм дал почитать.
Когда мы с ним пили чай.

535
00:45:57,129 --> 00:45:58,839
Слушай, об этом уже все вокруг знают.

536
00:45:59,006 --> 00:46:01,133
Поговори с ним сам.

537
00:46:02,593 --> 00:46:04,929
Рон, это твоя проблема, а не моя.

538
00:46:05,096 --> 00:46:07,181
Что я должна сказать?

539
00:46:07,348 --> 00:46:08,683
Иди.

540
00:46:11,644 --> 00:46:15,731
Рональд просит тебе передать,
что Симус сказал ему…

541
00:46:16,357 --> 00:46:19,986
…что Дину сообщила Парвати,
что Хагрид тебя разыскивает.

542
00:46:20,152 --> 00:46:22,571
Неужели? Ну, что же…

543
00:46:22,738 --> 00:46:23,823
Что?

544
00:46:28,911 --> 00:46:31,872
- Кто сообщил Дину?
- Парвати. Иди.

545
00:46:34,667 --> 00:46:37,628
Дину сказала Парвати…

546
00:46:38,879 --> 00:46:41,090
Не хочу повторять это еще раз.

547
00:46:41,465 --> 00:46:42,925
Тебя ищет Хагрид.

548
00:46:43,426 --> 00:46:46,512
- Передай Рональду, что…
- Я вам не сова!

549
00:46:57,064 --> 00:46:59,316
Ты принес мантию отца, как я просил?

550
00:46:59,483 --> 00:47:02,069
Да, конечно. Хагрид, куда мы идем?

551
00:47:02,236 --> 00:47:03,654
Скоро увидишь.

552
00:47:03,821 --> 00:47:06,032
А пока слушай. Это важно.

553
00:47:07,742 --> 00:47:09,160
Что за цветок?

554
00:47:10,244 --> 00:47:12,663
Хагрид, ты причесался?

555
00:47:13,080 --> 00:47:14,790
Да, есть немного.

556
00:47:15,249 --> 00:47:18,169
Тебе тоже иногда
не мешало бы это делать.

557
00:47:26,677 --> 00:47:28,137
Агрид!

558
00:47:32,058 --> 00:47:33,893
Накинь, пожалуйста, мантию!

559
00:47:40,483 --> 00:47:43,903
- Бонсуар, Олимпия.
- О, Агрид.

560
00:47:44,070 --> 00:47:47,782
Я думала, что ты не придешь.
Я думала, что ты…

561
00:47:47,948 --> 00:47:50,618
…забыл меня.

562
00:47:50,785 --> 00:47:52,745
Это невозможно, Олимпия.

563
00:47:53,412 --> 00:47:55,164
Что ты хотел мне показать?

564
00:47:56,916 --> 00:48:00,127
Когда мы говорили, ты был так…

565
00:48:00,461 --> 00:48:01,962
…взволнован.

566
00:48:02,546 --> 00:48:05,382
Тебе это понравится. Поверь мне.

567
00:48:15,976 --> 00:48:17,728
Можно подойти ближе?

568
00:48:25,528 --> 00:48:26,987
Драконы!

569
00:48:27,154 --> 00:48:28,656
Это первое задание?

570
00:48:29,073 --> 00:48:31,033
- Ты шутишь!
- Чепуха, Гарри.

571
00:48:32,368 --> 00:48:35,412
Мы многого не знаем
об этих милых созданиях.

572
00:48:36,497 --> 00:48:37,998
Ух ты! Ничего себе!

573
00:48:38,541 --> 00:48:40,626
Должен признать, что…

574
00:48:40,793 --> 00:48:43,629
…эта Хвосторога -
препротивная тварь.

575
00:48:43,796 --> 00:48:46,549
Рон чуть в обморок не упал,
когда увидел ее.

576
00:48:48,134 --> 00:48:50,177
- Рон был здесь?
- Конечно.

577
00:48:50,344 --> 00:48:53,848
Это его брат Чарли
привез их сюда из Румынии.

578
00:48:54,014 --> 00:48:55,391
Рон тебе не говорил?

579
00:48:57,393 --> 00:48:58,811
Не говорил.

580
00:48:59,520 --> 00:49:01,397
Он со мной не разговаривает.

581
00:49:07,903 --> 00:49:09,530
Седрик Диггори

582
00:49:09,864 --> 00:49:11,198
ПОЗОР
ПОТТЕРУ

583
00:49:11,365 --> 00:49:14,452
- Мошенник Поттер.
- Поттер - вонючка.

584
00:49:15,953 --> 00:49:18,622
- Удачи, Поттер.
- Поттер - вонючка!

585
00:49:18,789 --> 00:49:21,459
- Седрик лучше.
- Благодарю.

586
00:49:22,543 --> 00:49:24,211
Как тебе значок?

587
00:49:24,753 --> 00:49:26,505
Простите.

588
00:49:30,676 --> 00:49:32,136
Гарри.

589
00:49:32,720 --> 00:49:34,680
Читай, что написано, Поттер!

590
00:49:34,847 --> 00:49:36,348
Нужно поговорить.

591
00:49:37,308 --> 00:49:39,185
- Давай.
- От тебя воняет, Поттер!

592
00:49:39,351 --> 00:49:42,354
- Гнилью несет!
- Поттер протух!

593
00:49:44,857 --> 00:49:47,401
Драконы. Это первое задание.

594
00:49:47,568 --> 00:49:50,738
- Каждому приготовили по дракону.
- Пошли, Седрик!

595
00:49:50,905 --> 00:49:52,907
Ты серьезно?

596
00:49:53,699 --> 00:49:56,744
А Флёр и Крам знают…

597
00:49:56,911 --> 00:49:59,163
- Да.
- Пошли, Седрик.

598
00:49:59,330 --> 00:50:00,789
- Ясно.
- Он этого не стоит.

599
00:50:00,956 --> 00:50:03,459
- Читай, что на значках, Поттер!
- Слушай, по поводу значков.

600
00:50:03,626 --> 00:50:06,670
- Я просил их не надевать, но…
- Не беспокойся.

601
00:50:06,837 --> 00:50:09,256
Дело не в том, что я люблю взрывы.

602
00:50:09,965 --> 00:50:11,425
Так уж получается.

603
00:50:11,592 --> 00:50:14,678
Хотя, признаться,
огонь меня завораживает.

604
00:50:14,845 --> 00:50:16,722
Ты просто идиот, ясно?

605
00:50:16,889 --> 00:50:19,099
- Ты так считаешь?
- Я это знаю.

606
00:50:19,266 --> 00:50:20,601
Что-то еще?

607
00:50:20,768 --> 00:50:24,271
- Да. Держись от меня подальше.
- С радостью.

608
00:50:26,649 --> 00:50:30,277
- Смотрите - Поттер. Горе-чемпион.
- Чем ты так недоволен, Поттер?

609
00:50:31,028 --> 00:50:33,447
Мы с отцом пари заключили.

610
00:50:33,614 --> 00:50:36,784
Я считаю, что ты десяти минут
на Турнире не продержишься.

611
00:50:39,370 --> 00:50:42,289
Отец не согласен. Он считает,
ты и пяти не выдержишь.

612
00:50:42,456 --> 00:50:45,584
А мне плевать, что там считает
твой отец, Малфой!

613
00:50:46,585 --> 00:50:50,589
Он злой и жестокий.
А ты просто жалок.

614
00:50:51,507 --> 00:50:54,009
- Жалок?
- Не вздумай, сынок!

615
00:50:56,262 --> 00:50:59,139
Я тебе покажу, как нападать со спины!

616
00:50:59,306 --> 00:51:03,143
Гнусный, трусливый, гадкий…

617
00:51:03,310 --> 00:51:05,062
- Профессор Грюм!
- …подлый…

618
00:51:05,229 --> 00:51:08,148
- Что вы делаете?
- Учу.

619
00:51:09,149 --> 00:51:13,320
- Это… Это ученик?
- Точнее, хорек.

620
00:51:18,993 --> 00:51:20,869
Не двигайся! Не двигайся!

621
00:51:31,839 --> 00:51:34,049
- Я все расскажу отцу!
- Что ты сказал?

622
00:51:34,216 --> 00:51:36,176
- Профессор Грюм!
- Это угроза!

623
00:51:36,343 --> 00:51:38,178
Профессор!

624
00:51:38,345 --> 00:51:41,932
Я расскажу о твоем отце такое, что даже
твои сальные патлы встанут дыбом!

625
00:51:42,099 --> 00:51:44,810
- Аластор! Аластор.
- Тебе это даром не пройдет!

626
00:51:44,977 --> 00:51:48,772
Мы никогда не используем
трансфигурацию, как наказание!

627
00:51:48,939 --> 00:51:51,150
Что, Дамблдор не говорил об этом?

628
00:51:51,692 --> 00:51:56,155
- Наверное, говорил.
- Советую вам это хорошо запомнить.

629
00:51:57,239 --> 00:51:58,699
Идите в класс!

630
00:52:01,827 --> 00:52:04,038
Гарри. Идем со мной.

631
00:52:39,239 --> 00:52:41,325
Это Проявитель врагов.

632
00:52:42,076 --> 00:52:44,161
Помогает мне следить за врагами.

633
00:52:44,620 --> 00:52:49,041
Если я вижу белки их глаз,
значит, они у меня за спиной.

634
00:52:53,212 --> 00:52:55,672
Даже не буду говорить тебе, что там.

635
00:52:55,839 --> 00:52:57,883
Ты все равно не поверишь.

636
00:52:58,133 --> 00:52:59,843
Ну…

637
00:53:01,512 --> 00:53:04,348
…и как ты разберешься с драконом?

638
00:53:08,268 --> 00:53:10,562
Знаете, я тут подумал…

639
00:53:12,022 --> 00:53:13,524
Сядь.

640
00:53:17,236 --> 00:53:18,612
Слушай меня, Поттер.

641
00:53:19,613 --> 00:53:20,781
Твой приятель Диггори.

642
00:53:20,948 --> 00:53:25,369
В твоем возрасте он уже превращал
свисток в часы, и они говорили время.

643
00:53:26,578 --> 00:53:27,830
Мисс Делакур.

644
00:53:28,247 --> 00:53:30,958
Она такая же принцесса фей, как я.

645
00:53:31,458 --> 00:53:35,045
Виктор Крам, у него
голова опилками набита…

646
00:53:35,212 --> 00:53:37,381
…но Каркаров - очень хитер.

647
00:53:37,548 --> 00:53:39,383
У них есть стратегия.

648
00:53:39,550 --> 00:53:43,011
И можешь не сомневаться, она
учитывает его сильные стороны.

649
00:53:47,850 --> 00:53:49,435
Скажи мне, Поттер…

650
00:53:49,601 --> 00:53:51,687
…в чем твоя сила?

651
00:53:53,272 --> 00:53:54,648
Я не знаю.

652
00:53:54,815 --> 00:53:57,609
Я умею летать.
Я неплохо умею летать, но…

653
00:53:57,776 --> 00:54:01,822
- По-моему, ты поскромничал.
- Да, но метлу ведь нельзя брать.

654
00:54:01,989 --> 00:54:05,617
Зато палочку взять можно.

655
00:54:12,040 --> 00:54:13,500
Ставки! Делайте ставки!

656
00:54:13,667 --> 00:54:15,836
Принимаются ставки!
Принимаются ставки!

657
00:54:16,003 --> 00:54:18,964
Подходите! Кто хочет заработать
на сегодняшней кровавой бане?

658
00:54:19,131 --> 00:54:21,925
Кто поумнее, те ставят на Крама!

659
00:54:22,176 --> 00:54:23,677
Слушаю вас, сэр.

660
00:54:24,011 --> 00:54:26,680
Десять к одному на Флёр. Благодарю.

661
00:54:27,222 --> 00:54:29,183
<i>Прошу внимания.</i>

662
00:54:29,391 --> 00:54:32,019
<i>Сегодня для всех волнующий день.</i>

663
00:54:35,439 --> 00:54:37,107
<i>Но предупреждаю,
каждое из трех заданий…</i>

664
00:54:37,274 --> 00:54:39,693
<i>…Турнира Трех Волшебников
сопряжено с огромной опасностью.</i>

665
00:54:39,860 --> 00:54:42,529
<i>Прошу вас не покидать своих мест.</i>

666
00:54:42,696 --> 00:54:45,449
<i>Это сведет к минимуму
возможные неприятности.</i>

667
00:54:45,616 --> 00:54:49,036
- Гарри, это ты?
- Да.

668
00:54:49,203 --> 00:54:50,913
<i>Пожелаем же участникам Турнира…</i>

669
00:54:51,079 --> 00:54:54,166
- Как ты себя чувствуешь? Хорошо?
<i>- …удачи и победы в честной борьбе.</i>

670
00:54:56,460 --> 00:54:59,880
Главное - сосредоточиться.
Тебе надо только…

671
00:55:00,047 --> 00:55:01,882
Сразиться с драконом.

672
00:55:06,178 --> 00:55:08,639
Первая любовь.

673
00:55:09,389 --> 00:55:10,641
Как…

674
00:55:13,101 --> 00:55:14,394
…трогательно.

675
00:55:17,064 --> 00:55:20,234
Если сегодня все
сложится неудачно, тогда…

676
00:55:20,400 --> 00:55:23,195
…вы можете попасть
на первую полосу.

677
00:55:23,362 --> 00:55:25,572
Вам здесь нечего делать.

678
00:55:25,739 --> 00:55:27,741
Этот тент для чемпионов…

679
00:55:28,116 --> 00:55:29,827
…и их друзей.

680
00:55:32,621 --> 00:55:36,792
Неважно.
Мы уже сделали все, что хотели.

681
00:55:39,920 --> 00:55:42,756
Добрый день, чемпионы.
Подойдите поближе.

682
00:55:42,923 --> 00:55:47,094
Итак, вы ждали, волновались,
и, наконец, этот момент настал.

683
00:55:47,261 --> 00:55:50,514
Момент, важность которого
можете оценить только вы четверо.

684
00:55:50,681 --> 00:55:52,808
Что вы здесь делаете,
мисс Грэйнджер?

685
00:55:54,101 --> 00:55:55,769
Извините, я уже ухожу.

686
00:55:55,936 --> 00:55:57,479
Барти, мешок.

687
00:55:57,938 --> 00:56:00,148
Чемпионы, встаньте,
пожалуйста, в круг.

688
00:56:00,315 --> 00:56:03,443
Мисс Делакур, сюда. Мистер Крам.

689
00:56:03,610 --> 00:56:07,531
И Поттер, мистер Поттер.
Идите сюда. Да.

690
00:56:07,698 --> 00:56:10,117
Итак, мисс Делакур, прошу вас.

691
00:56:14,204 --> 00:56:15,872
Валлийский зеленый.

692
00:56:20,502 --> 00:56:21,795
Мистер Крам.

693
00:56:24,798 --> 00:56:26,717
Китайский огненный шар.

694
00:56:33,181 --> 00:56:35,601
Шведский тупорылый дракон.

695
00:56:36,059 --> 00:56:38,061
- Остается…
- Хвосторога.

696
00:56:38,228 --> 00:56:40,480
- Что-что, Поттер?
- Ничего.

697
00:56:43,900 --> 00:56:46,320
Венгерская Хвосторога.

698
00:56:48,488 --> 00:56:51,617
Этим малюткам соответствуют
четыре настоящих дракона…

699
00:56:51,783 --> 00:56:54,828
…каждому из которых
дали защищать золотое яйцо.

700
00:56:54,995 --> 00:56:57,497
Ваша задача проста:

701
00:56:57,664 --> 00:56:59,166
Взять это яйцо.

702
00:56:59,333 --> 00:57:02,336
Нужно его заполучить,
так как в каждом яйце - подсказка…

703
00:57:02,502 --> 00:57:06,006
…без которой вы не сможете
приступить к следующему заданию.

704
00:57:06,173 --> 00:57:07,507
Вопросы есть?

705
00:57:08,508 --> 00:57:11,178
Очень хорошо. Удачи, чемпионы.

706
00:57:11,345 --> 00:57:14,139
Мистер Диггори, по сигналу
пушки можете начинать…

707
00:57:22,814 --> 00:57:26,652
<i>Диггори! Диггори! Диггори!</i>

708
00:57:38,205 --> 00:57:41,583
<i>Трое наших чемпионов уже
встретились со своими драконами.</i>

709
00:57:41,750 --> 00:57:45,253
<i>Каждый из них завладел яйцом, может
приступить к следующему заданию.</i>

710
00:57:45,837 --> 00:57:48,924
<i>А сейчас наш четвертый
и последний участник.</i>

711
00:57:50,884 --> 00:57:54,471
<i>Гappu! Гappu! Гappu!</i>

712
00:59:01,580 --> 00:59:04,499
Волшебная палочка, Гарри!
Используй ее!

713
00:59:05,000 --> 00:59:07,043
Акцио Молния!

714
00:59:36,031 --> 00:59:38,200
- Отлично!
- Есть!

715
00:59:47,125 --> 00:59:48,543
Ух-ты!

716
00:59:58,178 --> 01:00:01,473
- Есть!
- Молодец, дракон!

717
01:02:33,500 --> 01:02:35,669
Да! Да!

718
01:02:58,858 --> 01:03:01,569
- Браво, Гарри!
- Я думал, что ты ноги лишишься.

719
01:03:01,736 --> 01:03:03,697
- Или руки.
- Но чтобы погибнуть?

720
01:03:03,863 --> 01:03:05,615
- Никогда!
- Никогда!

721
01:03:07,701 --> 01:03:09,035
Тихо!

722
01:03:09,536 --> 01:03:12,205
Давай, Гарри. Что за подсказка?

723
01:03:13,206 --> 01:03:16,042
- Хотите, чтобы я открыл?
- Да!

724
01:03:16,876 --> 01:03:19,379
- Вы правда этого хотите?
- Да!

725
01:03:30,557 --> 01:03:32,976
С ума сойти, что это было?

726
01:03:37,105 --> 01:03:39,858
Ну, ладно, ребята!
Занимайтесь своим делом.

727
01:03:40,025 --> 01:03:44,070
Тут и без ваших любопытных носов
тошно, так что расходитесь.

728
01:03:47,240 --> 01:03:51,161
Наверное, надо быть совсем чокнутым,
чтобы бросить свое имя в Кубок огня.

729
01:03:51,578 --> 01:03:54,289
Дошло, наконец?
Долго же ты соображал.

730
01:03:55,415 --> 01:03:57,542
Все думали, что ты сам это сделал.

731
01:03:57,709 --> 01:03:59,961
Шептались у тебя за спиной.

732
01:04:02,172 --> 01:04:05,425
Прекрасно. Мне от этого намного легче.

733
01:04:06,342 --> 01:04:09,721
- Я же тебя предупредил о драконах.
- Хагрид предупредил меня о драконах.

734
01:04:09,888 --> 01:04:11,389
Нет-нет-нет, это я.

735
01:04:11,556 --> 01:04:14,601
Ты что, не помнишь?
Я просил Гермиону сказать тебе…

736
01:04:14,768 --> 01:04:18,813
…что Симус сказал мне, что Парвати
сказала Дину, что Хагрид тебя ищет.

737
01:04:18,980 --> 01:04:22,942
Симус мне ничего не говорил,
так что это я тебя предупредил.

738
01:04:23,943 --> 01:04:26,946
Я думал, что мы помиримся…

739
01:04:27,155 --> 01:04:29,157
…когда ты все поймешь.

740
01:04:29,532 --> 01:04:32,202
Но как… Как это можно понять?

741
01:04:32,869 --> 01:04:34,287
Это же бред какой-то.

742
01:04:34,454 --> 01:04:37,499
Да. Это точно.

743
01:04:37,665 --> 01:04:39,709
Наверное, я немного увлекся.

744
01:04:42,295 --> 01:04:44,005
Мальчики.

745
01:05:08,488 --> 01:05:09,906
- Привет, Гарри.
- Привет, Гарри.

746
01:05:13,535 --> 01:05:16,162
Чжоу, Гарри на тебя смотрит.

747
01:05:20,083 --> 01:05:21,793
Тише.

748
01:05:22,502 --> 01:05:23,837
Ты посмотри!

749
01:05:25,839 --> 01:05:28,341
Это невероятно! Снова эта Скитер!

750
01:05:29,384 --> 01:05:31,636
"Мисс Грэйнджер, простая,
честолюбивая девочка…

751
01:05:31,803 --> 01:05:34,556
…питает слабость
к знаменитым волшебникам.

752
01:05:34,722 --> 01:05:37,016
Ее последней жертвой,
как сообщают источники…

753
01:05:37,183 --> 01:05:40,812
…стал не кто иной, как болгарский
чемпион Виктор Крам.

754
01:05:41,104 --> 01:05:45,024
О том, как воспринял этот удар
Гарри Поттер, пока не известно."

755
01:05:46,401 --> 01:05:48,361
Вам посылка, мистер Уизли.

756
01:05:48,528 --> 01:05:50,029
Спасибо, Найджел.

757
01:05:54,826 --> 01:05:57,662
Не сейчас, Найджел. Давай потом.

758
01:05:59,497 --> 01:06:01,040
Открывай.

759
01:06:06,379 --> 01:06:09,132
Я обещал ему взять у Гарри автограф.

760
01:06:11,342 --> 01:06:13,094
Смотрите, мама что-то прислала.

761
01:06:21,227 --> 01:06:23,062
Она прислала мне платье?

762
01:06:23,229 --> 01:06:27,066
А тебе очень идет. А чепчика нет?

763
01:06:27,525 --> 01:06:29,360
Ну хватит, Гарри.

764
01:06:29,903 --> 01:06:33,781
- Джинни, наверное, это тебе.
- Я не стану носить эту гадость.

765
01:06:35,575 --> 01:06:37,410
Чего ты смеешься?

766
01:06:37,577 --> 01:06:39,537
Это не для Джинни…

767
01:06:39,704 --> 01:06:41,039
…а для тебя.

768
01:06:42,081 --> 01:06:45,835
- Это парадный костюм.
- Парадный костюм? Зачем?

769
01:06:47,086 --> 01:06:49,255
Святочный бал…

770
01:06:49,422 --> 01:06:54,761
…традиционно проходит во время
Турнира Трех Волшебников…

771
01:06:55,470 --> 01:06:57,555
…с самого его основания.

772
01:06:58,223 --> 01:07:02,101
В ночь перед Рождеством
мы вместе с гостями…

773
01:07:02,268 --> 01:07:03,937
…соберемся в Большом зале…

774
01:07:04,103 --> 01:07:08,149
…где будем веселиться,
как подобает воспитанным людям.

775
01:07:09,692 --> 01:07:11,945
Как представители
принимающей школы, мы…

776
01:07:12,111 --> 01:07:17,158
…обязаны не ударить в грязь лицом и
показать себя с самой лучшей стороны.

777
01:07:17,533 --> 01:07:20,161
Прошу отнестись к этому
серьезно, потому что…

778
01:07:20,328 --> 01:07:24,791
…Святочный бал - это,
конечно, прежде всего…

779
01:07:25,625 --> 01:07:27,126
…танцы.

780
01:07:31,381 --> 01:07:33,174
Тихо!

781
01:07:33,383 --> 01:07:36,386
Дом Годрика Гриффиндора
пользуется уважением…

782
01:07:36,552 --> 01:07:39,180
…волшебников всего мира
уже 10 столетий.

783
01:07:39,347 --> 01:07:43,434
И я не допущу, чтобы вы всего
за один вечер опорочили это имя…

784
01:07:43,601 --> 01:07:47,814
…ведя себя, как плохо воспитанные,
малосоображающие грубияны.

785
01:07:48,523 --> 01:07:50,483
Попробуй сказать это
в пять раз быстрее.

786
01:07:50,650 --> 01:07:52,151
Итак, танцевать…

787
01:07:52,318 --> 01:07:56,030
…значит дать телу
возможность дышать.

788
01:07:56,197 --> 01:07:59,534
Внутри каждой девочки
дремлет лебедь…

789
01:07:59,701 --> 01:08:02,078
…который рвется наружу
в свободный полет.

790
01:08:02,245 --> 01:08:06,249
Из Элоизы Миджен сейчас что-то
вырвется, только вряд ли это лебедь.

791
01:08:06,416 --> 01:08:09,544
В каждом мальчике живет гордый
лев, приготовившийся к прыжку.

792
01:08:09,711 --> 01:08:11,963
- Мистер Уизли.
- Да?

793
01:08:12,130 --> 01:08:14,549
Помогите мне, пожалуйста.

794
01:08:19,178 --> 01:08:22,682
Итак, положите свою правую руку
на мою талию.

795
01:08:22,849 --> 01:08:25,435
- Куда?
- На талию.

796
01:08:25,601 --> 01:08:28,146
И вытяните левую руку.

797
01:08:28,605 --> 01:08:30,565
Мистер Филч, прошу вас.

798
01:08:33,651 --> 01:08:35,653
Раз, два, три.

799
01:08:35,820 --> 01:08:39,324
Раз, два, три. Раз, два, три.

800
01:08:43,036 --> 01:08:45,163
Ребята. Он не должен
забыть этот танец.

801
01:08:45,330 --> 01:08:46,497
- Никогда.
- Никогда.

802
01:08:46,664 --> 01:08:50,543
Идите все сюда.
Мальчики, встаньте!

803
01:09:13,608 --> 01:09:15,568
Почему они всегда ходят вместе?

804
01:09:15,735 --> 01:09:18,363
Их же невозможно всех пригласить.

805
01:09:26,245 --> 01:09:27,997
Черт возьми, Гарри,
ты убиваешь драконов.

806
01:09:28,164 --> 01:09:29,832
Если уж ты не можешь
пригласить девчонку!

807
01:09:29,999 --> 01:09:32,168
Знаешь, убивать драконов проще.

808
01:09:38,383 --> 01:09:39,926
Я похож на матушку.

809
01:09:40,093 --> 01:09:44,055
Я ее не помню. Она ушла,
когда мне было всего три.

810
01:09:44,222 --> 01:09:46,140
Да, неважной она была матерью.

811
01:09:46,307 --> 01:09:49,894
Разбила сердце отцу. Он был
маленьким человечком, мой отец.

812
01:09:50,061 --> 01:09:54,607
Когда мне было всего 6 лет, я мог
поднять его и посадить на комод.

813
01:09:54,774 --> 01:09:57,110
Его всегда это смешило.

814
01:09:59,153 --> 01:10:01,030
Очень смешно.

815
01:10:06,953 --> 01:10:10,707
К сожаленью, он умер,
когда я пошел в школу.

816
01:10:10,873 --> 01:10:13,918
Пришлось тогда учиться жить одному.

817
01:10:14,335 --> 01:10:16,504
Хватит обо мне. Поговорим о вас.

818
01:10:33,771 --> 01:10:38,860
Кошмар какой-то. С такими темпами
только мы останемся без девчонок.

819
01:10:41,154 --> 01:10:43,865
Ну, еще, конечно, Невилл.

820
01:10:44,031 --> 01:10:46,701
А по-моему, Невиллу и одному хорошо.

821
01:10:47,452 --> 01:10:50,788
Между прочим, Невилл уже
кое с кем познакомился.

822
01:10:53,249 --> 01:10:55,001
У меня началась депрессия.

823
01:11:00,840 --> 01:11:04,260
"Действуй, или всех
хорошеньких разберут".

824
01:11:06,345 --> 01:11:08,347
Ты с кем пойдешь?

825
01:11:11,058 --> 01:11:12,769
- Анджелина?
<i>- Что?</i>

826
01:11:12,935 --> 01:11:18,232
Ты хочешь пойти на бал со мной?

827
01:11:18,566 --> 01:11:20,318
На бал?

828
01:11:20,485 --> 01:11:21,903
Да, хорошо.

829
01:11:25,656 --> 01:11:27,200
Гермиона.

830
01:11:27,366 --> 01:11:29,035
Ты девчонка.

831
01:11:29,202 --> 01:11:30,536
Как ты догадался?

832
01:11:30,703 --> 01:11:32,622
Пойдешь с нами?

833
01:11:37,251 --> 01:11:40,171
Нет, серьезно. Одно дело,
когда парень приходит один.

834
01:11:40,338 --> 01:11:41,839
А девчонка? Это ужасно.

835
01:11:42,006 --> 01:11:45,760
Я приду не одна. Если хочешь
знать, меня пригласили на бал!

836
01:11:52,725 --> 01:11:54,727
И я сказала "да"!

837
01:11:56,562 --> 01:11:58,147
Черт возьми.

838
01:11:58,314 --> 01:11:59,982
Она врет, да?

839
01:12:00,149 --> 01:12:01,359
Кто ж ее разберет.

840
01:12:02,068 --> 01:12:05,404
Слушай, надо сжать зубы и решиться.

841
01:12:05,571 --> 01:12:07,657
Вечером, когда вернемся в гостиную…

842
01:12:07,823 --> 01:12:09,534
…у нас уже будут девчонки. Согласен?

843
01:12:09,700 --> 01:12:11,202
Согласен.

844
01:12:35,560 --> 01:12:36,894
- Чжоу!
- Гарри!

845
01:12:40,439 --> 01:12:43,192
Осторожно на лестнице.
Наверху скользко.

846
01:12:43,359 --> 01:12:44,944
Хорошо, спасибо.

847
01:12:49,407 --> 01:12:50,449
Чжоу?

848
01:12:51,409 --> 01:12:52,952
Да?

849
01:12:54,328 --> 01:12:56,581
Я подумал, может, ты…

850
01:12:56,747 --> 01:12:59,500
Может, ты пойдешь со мной на бал?

851
01:13:01,210 --> 01:13:03,462
Извини, что ты сказал?

852
01:13:04,380 --> 01:13:09,302
Я хотел тебя спросить, может,
ты хочешь пойти на бал со мной.

853
01:13:15,308 --> 01:13:16,892
Гарри…

854
01:13:17,059 --> 01:13:19,896
…извини, но меня уже пригласили.

855
01:13:20,897 --> 01:13:22,315
и…

856
01:13:22,982 --> 01:13:26,235
Ну, я сказала, что пойду с ним.

857
01:13:27,903 --> 01:13:30,406
Хорошо. Да. Отлично.

858
01:13:31,782 --> 01:13:34,493
Здорово. Нет проблем.

859
01:13:34,827 --> 01:13:36,412
Ладно. Хорошо.

860
01:13:37,872 --> 01:13:39,415
Гарри?

861
01:13:40,041 --> 01:13:41,834
Мне правда…

862
01:13:42,001 --> 01:13:43,669
…очень жаль.

863
01:13:53,429 --> 01:13:54,931
Все хорошо, Рон.

864
01:13:55,097 --> 01:13:58,309
Все хорошо. Ничего страшного.

865
01:13:58,476 --> 01:14:00,353
Что с тобой?

866
01:14:00,603 --> 01:14:02,772
Он только что пригласил
Флёр Делакур.

867
01:14:02,938 --> 01:14:05,441
- Что?
- Что она сказала?

868
01:14:05,608 --> 01:14:06,984
"Нет", конечно.

869
01:14:08,527 --> 01:14:11,864
- Она сказала "да"?
- Не говори глупостей.

870
01:14:12,281 --> 01:14:16,702
Она проходила мимо.
А я ведь обожаю их походку.

871
01:14:17,453 --> 01:14:21,082
Я ничего не мог поделать.
Слова сами вырвались.

872
01:14:21,248 --> 01:14:24,669
Вообще-то он на нее накричал.
Это было ужасно.

873
01:14:25,878 --> 01:14:29,507
- Что ты сделал потом?
- Как что? Я убежал оттуда.

874
01:14:29,674 --> 01:14:33,386
Я не создан для этого, Гарри.
Сам не знаю, что на меня нашло.

875
01:14:33,552 --> 01:14:34,804
- Привет, Гарри.
- Привет, Гарри.

876
01:14:34,970 --> 01:14:38,057
Мне всегда нравилось
смотреть на них сзади.

877
01:14:39,392 --> 01:14:41,936
Она меня никогда не простит.

878
01:14:42,520 --> 01:14:43,562
Эй!

879
01:15:00,663 --> 01:15:02,373
Черт возьми.

880
01:15:04,583 --> 01:15:06,377
Черт возьми.

881
01:15:09,880 --> 01:15:11,173
Черт…

882
01:15:11,340 --> 01:15:12,550
О, проклятье…

883
01:15:16,262 --> 01:15:18,973
Что это? Что это?

884
01:15:19,140 --> 01:15:22,184
- Мой парадный костюм.
- Замечательный костюм!

885
01:15:22,351 --> 01:15:25,271
Никакой шнуровки.
Никакого дурацкого воротничка.

886
01:15:25,438 --> 01:15:27,440
Зато у тебя традиционный костюм.

887
01:15:27,606 --> 01:15:32,528
Традиционный?! Лохмотья какие-то!
Я выгляжу, как моя бабушка Тесси!

888
01:15:34,947 --> 01:15:38,033
И пахну, как бабушка Тесси.

889
01:15:42,788 --> 01:15:44,623
Убей меня, Гарри.

890
01:15:46,000 --> 01:15:47,585
Не трогай галстук!

891
01:15:48,544 --> 01:15:51,964
Бедняжка. Наверное, сидит
в своей комнате и плачет.

892
01:15:52,131 --> 01:15:54,633
- Кто?
- Гермиона, конечно.

893
01:15:54,800 --> 01:15:58,387
Подумай сам, Гарри, почему она
не сказала нам, с кем идет на бал?

894
01:15:58,554 --> 01:16:00,765
Потому что мы бы ее задразнили.

895
01:16:00,931 --> 01:16:02,975
Никто ее и не приглашал.

896
01:16:03,142 --> 01:16:06,020
Я бы сам ее пригласил,
если бы она не была такой гордой.

897
01:16:06,979 --> 01:16:08,397
- Привет, мальчики.
- Привет, мальчики.

898
01:16:08,564 --> 01:16:10,399
Рон, ты выглядишь…

899
01:16:10,983 --> 01:16:12,151
…чудесно.

900
01:16:12,735 --> 01:16:15,905
А, вот вы где, Поттер.
Вы и мисс Патил готовы?

901
01:16:16,071 --> 01:16:17,907
- К чему, профессор?
- Танцевать.

902
01:16:18,074 --> 01:16:21,118
Такова традиция. Трое чемпионов -
в данном случае четверо…

903
01:16:21,285 --> 01:16:22,328
…танцуют первыми.

904
01:16:22,661 --> 01:16:25,247
- Я ведь вам говорила.
- Нет.

905
01:16:25,873 --> 01:16:27,625
Ну, теперь вы знаете.

906
01:16:29,627 --> 01:16:31,462
Что касается вас, мистер Уизли,
вы можете…

907
01:16:31,629 --> 01:16:33,422
…идти в Большой зал с мисс Патил.

908
01:16:33,589 --> 01:16:35,925
- А, вот вы где!
- Пошли.

909
01:16:36,133 --> 01:16:37,676
Сюда, сюда!

910
01:16:42,515 --> 01:16:44,350
Идем же.

911
01:16:45,184 --> 01:16:47,186
- Привет.
- Постройтесь все в один ряд…

912
01:16:47,353 --> 01:16:50,731
…пожалуйста.
Как вы опаздываете.

913
01:16:52,942 --> 01:16:55,361
Идите сюда. Сюда. Вот так.

914
01:16:57,029 --> 01:16:59,281
Какая она красивая!

915
01:16:59,448 --> 01:17:01,033
Да, очень.

916
01:17:48,414 --> 01:17:52,001
Это Гермиона Грэйнджер?
С Виктором Крамом?

917
01:17:52,626 --> 01:17:55,212
Нет. Не может этого быть.

918
01:17:59,925 --> 01:18:01,468
Здравствуйте!

919
01:18:10,227 --> 01:18:12,188
Гарри, возьми меня за талию.

920
01:18:13,105 --> 01:18:14,523
- Что?
- Ну же!

921
01:19:21,131 --> 01:19:22,883
Все готовы?

922
01:19:23,509 --> 01:19:25,719
<i>Двигай телом, будто тролль</i>

923
01:19:26,553 --> 01:19:29,014
<i>И танцуй рок-н-ролл</i>

924
01:19:29,431 --> 01:19:32,017
<i>Крутись, вертись, как эльф лихой</i>

925
01:19:32,518 --> 01:19:34,770
<i>И танцуй сам с собой</i>

926
01:19:35,062 --> 01:19:38,399
<i>В ритме буги, как единорог</i>

927
01:19:38,565 --> 01:19:41,026
<i>До рассвета пляши со всех ног</i>

928
01:19:41,193 --> 01:19:44,029
<i>Руки вверх подними высоко</i>

929
01:19:44,196 --> 01:19:46,991
<i>Как великан, которому легко</i>

930
01:19:47,700 --> 01:19:50,369
<i>Станцуешь ли ты, как Гоифон?</i>

931
01:19:52,705 --> 01:19:54,873
Этот Виктор -
вылитый попугай, правда?

932
01:19:57,042 --> 01:20:00,462
Они все - просто неотесанные дикари.

933
01:20:02,381 --> 01:20:03,924
Вы позволите вашу руку?

934
01:20:04,091 --> 01:20:06,802
Руку. Ногу. Я вся ваша.

935
01:20:32,745 --> 01:20:34,329
Жарко, верно?

936
01:20:34,997 --> 01:20:38,334
Виктор за напитками пошел.
Идите к нам танцевать?

937
01:20:38,500 --> 01:20:42,171
Нет, к вам с Виктором мы не пойдем.

938
01:20:43,881 --> 01:20:46,216
Какая муха тебя укусила?

939
01:20:46,508 --> 01:20:50,179
Он из Дурмстранга.
Ты дружишь с нашим врагом.

940
01:20:50,345 --> 01:20:53,932
С врагом, значит?
А кто просил у него автограф?

941
01:20:54,641 --> 01:20:57,102
К тому же цель Турнира…

942
01:20:57,269 --> 01:21:00,773
…международное магическое
сотрудничество…

943
01:21:01,357 --> 01:21:02,858
…дружеские контакты.

944
01:21:03,609 --> 01:21:06,779
У него на уме явно не только дружба.

945
01:21:16,747 --> 01:21:19,083
Ты пригласишь меня на танец или нет?

946
01:21:19,249 --> 01:21:20,667
Нет.

947
01:21:28,926 --> 01:21:31,345
- Он тебя использует.
- Да как ты смеешь!

948
01:21:31,512 --> 01:21:35,724
- Я могу сама за себя постоять!
- Сомневаюсь. Он гораздо старше.

949
01:21:35,891 --> 01:21:39,561
- Что?! Вот, значит, что ты думаешь?
- Да, то и думаю.

950
01:21:39,728 --> 01:21:41,855
Может, ты и решение знаешь?

951
01:21:42,022 --> 01:21:44,024
- Говори.
- В следующий раз…

952
01:21:44,191 --> 01:21:47,319
…лучше наберись смелости и
пригласи меня раньше всех остальных!

953
01:21:47,486 --> 01:21:49,530
А не в самую последнюю секунду!

954
01:21:49,696 --> 01:21:53,909
Знаешь, ты извини, конечно, но это
здесь совершенно ни при чем.

955
01:21:54,076 --> 01:21:55,410
Гарри.

956
01:21:55,869 --> 01:21:57,162
Где ты был?

957
01:21:57,329 --> 01:21:59,832
Неважно! Идите спать. Оба!

958
01:22:02,668 --> 01:22:06,672
- С возрастом они все противнее.
- Рон, ты все испортил!

959
01:22:06,839 --> 01:22:08,715
Что произошло?

960
01:22:13,011 --> 01:22:16,014
<i>Нет, не тоскуй</i>

961
01:22:17,808 --> 01:22:22,146
<i>Об этом волшебном времени</i>

962
01:22:23,897 --> 01:22:26,692
<i>О, ответ совсем близко</i>

963
01:23:25,000 --> 01:23:27,085
Дай еще раз посмотреть.

964
01:23:28,420 --> 01:23:31,298
Да, время приблизилось.

965
01:23:36,011 --> 01:23:37,846
<i>Гарри! Наконец-то!</i>

966
01:23:39,181 --> 01:23:44,519
Отойди в сторону, Хвост, я
поприветствую гостя как положено.

967
01:23:55,113 --> 01:23:56,532
Ты здоров, Гарри?

968
01:23:57,950 --> 01:23:59,743
Я только что пришел.

969
01:24:00,327 --> 01:24:01,578
Это я.

970
01:24:12,839 --> 01:24:16,134
Гарри, ты сказал, что давным-давно
расшифровал послание в яйце.

971
01:24:16,301 --> 01:24:18,095
До следующего задания
осталось два дня.

972
01:24:18,262 --> 01:24:20,472
Серьезно? Я не знал.

973
01:24:22,015 --> 01:24:23,809
Наверное, Виктор уже все разгадал.

974
01:24:23,976 --> 01:24:26,812
Не знаю. Мы с ним
не говорим о Турнире.

975
01:24:28,021 --> 01:24:32,651
Мы почти не разговариваем.
Виктор любит другим заниматься.

976
01:24:36,363 --> 01:24:39,574
Он спортсмен
и не очень-то разговорчив.

977
01:24:40,033 --> 01:24:42,286
Молча наблюдает, как я учу уроки.

978
01:24:43,078 --> 01:24:45,163
А меня это раздражает.

979
01:24:46,540 --> 01:24:49,251
Ты пытаешься разгадать
послание в яйце?

980
01:24:50,085 --> 01:24:51,545
Почему тебя это волнует?

981
01:24:52,170 --> 01:24:55,173
Тебе дают очень жестокие
задания, Гарри…

982
01:24:55,340 --> 01:24:58,510
…чтобы испытать тебя
в самых сложных ситуациях.

983
01:24:59,678 --> 01:25:01,305
Ая…

984
01:25:03,640 --> 01:25:05,517
…я боюсь за тебя.

985
01:25:06,476 --> 01:25:09,062
Ты победил дракона,
проявив смелость.

986
01:25:09,688 --> 01:25:12,190
На этот раз ее может быть
не достаточно.

987
01:25:12,357 --> 01:25:14,026
Эй, Поттер!

988
01:25:19,781 --> 01:25:21,283
- Поттер!
- Седрик.

989
01:25:23,994 --> 01:25:25,662
Ну…Как дела?

990
01:25:26,705 --> 01:25:28,123
Превосходно.

991
01:25:29,666 --> 01:25:33,503
Я так и не поблагодарил тебя за то,
что ты предупредил меня о драконах.

992
01:25:33,670 --> 01:25:35,964
Забудь об этом. Уверен,
ты поступил бы так же.

993
01:25:36,298 --> 01:25:37,883
Конечно.

994
01:25:38,967 --> 01:25:41,470
Ты знаешь, на пятом этаже
есть ванная старост.

995
01:25:45,390 --> 01:25:47,976
Советую тебе там искупаться.

996
01:25:50,354 --> 01:25:52,230
Захвати яйцо…

997
01:25:52,981 --> 01:25:55,734
…и посиди с ним в горячей воде.

998
01:26:30,936 --> 01:26:33,105
Может быть, я сошел с ума.

999
01:26:43,281 --> 01:26:45,450
Я определенно сошел с ума.

1000
01:26:48,120 --> 01:26:51,415
На твоем месте я бы взяла
и опустила его в воду.

1001
01:26:51,581 --> 01:26:53,458
Миртл!

1002
01:26:53,625 --> 01:26:55,377
Привет, Гарри.

1003
01:26:56,169 --> 01:26:59,381
Давно не виделись.

1004
01:27:03,635 --> 01:27:07,305
Я тут недавно кружила
вокруг засорившейся трубы…

1005
01:27:07,472 --> 01:27:10,934
…и могу поклясться, что видела
Оборотное зелье.

1006
01:27:11,101 --> 01:27:13,437
Ты опять безобразничаешь, Гарри?

1007
01:27:13,603 --> 01:27:15,355
Оборотное зелье?

1008
01:27:16,148 --> 01:27:20,152
С этим покончено. Миртл, ты сказала,
взять и опустить яйцо в воду?

1009
01:27:26,992 --> 01:27:28,660
Да, он сделал именно так.

1010
01:27:29,494 --> 01:27:31,163
Другой мальчик.

1011
01:27:32,581 --> 01:27:34,666
Такой симпатичный.

1012
01:27:35,959 --> 01:27:37,294
Седрик.

1013
01:27:40,589 --> 01:27:43,258
Ну, давай. Открывай.

1014
01:27:51,349 --> 01:27:56,354
<i>Мы зов тебе волшебный шлем</i>

1015
01:27:56,521 --> 01:28:01,193
<i>Но мы на суше не поем</i>

1016
01:28:01,359 --> 01:28:05,697
<i>Тебе даем один лишь час</i>

1017
01:28:06,490 --> 01:28:11,161
<i>Найти, что спрятано у нас</i>

1018
01:28:19,336 --> 01:28:20,837
Миртл…

1019
01:28:22,214 --> 01:28:25,675
…не знаешь, в Черном озере
русалки обитают?

1020
01:28:26,551 --> 01:28:28,220
Очень хорошо.

1021
01:28:29,095 --> 01:28:33,475
Не то, что Седрик.
Он долго не мог догадаться.

1022
01:28:33,975 --> 01:28:37,729
Думал-думал, пока
не полопались все пузыри.

1023
01:28:55,413 --> 01:28:57,374
Гарри, повтори еще раз.

1024
01:28:59,084 --> 01:29:01,920
"Зов чудесный
мы на земле не поем."

1025
01:29:02,087 --> 01:29:04,631
Черное озеро. Это очевидно.

1026
01:29:05,590 --> 01:29:08,134
"Дан тебе один лишь час."

1027
01:29:08,301 --> 01:29:11,763
И снова очевидно. Хотя это
потенциально проблематично.

1028
01:29:13,139 --> 01:29:15,016
"Потенциально проблематично"?

1029
01:29:15,183 --> 01:29:18,436
Когда тебе последний раз удавалось
не дышать под водой час, Гермиона?

1030
01:29:18,979 --> 01:29:23,316
Слушай, Гарри, у нас все получится.
Втроем мы сможем это сделать.

1031
01:29:23,483 --> 01:29:25,986
Извините, что прерываю
мозговой штурм.

1032
01:29:26,152 --> 01:29:28,154
Профессор МакГонагалл
ждет вас у себя.

1033
01:29:28,405 --> 01:29:30,782
Не тебя, Поттер,
а только Уизли и Грэйнджер.

1034
01:29:30,949 --> 01:29:33,618
Но, сэр, до второго задания
всего несколько часов и…

1035
01:29:33,785 --> 01:29:36,413
Вот именно. Вероятно,
Поттер уже готов к нему…

1036
01:29:36,580 --> 01:29:38,456
…и должен как следует выспаться.

1037
01:29:38,623 --> 01:29:41,126
Идемте. Живо!

1038
01:29:51,094 --> 01:29:52,888
Долгопупс!

1039
01:29:53,054 --> 01:29:55,056
Помоги Поттеру убрать
книги на место.

1040
01:30:03,732 --> 01:30:05,942
Знаешь, если тебя
интересуют растения…

1041
01:30:06,109 --> 01:30:08,695
…советую почитать
"Ботанику" Гошока.

1042
01:30:09,321 --> 01:30:11,865
Ты знаешь, один волшебник
в Непале выращивает…

1043
01:30:12,032 --> 01:30:13,617
…антигравитационные деревья?

1044
01:30:13,783 --> 01:30:17,537
Невилл, ты не обижайся, но меня…

1045
01:30:18,163 --> 01:30:19,873
…не интересуют растения.

1046
01:30:20,206 --> 01:30:21,917
Вот если, скажем, есть…

1047
01:30:22,083 --> 01:30:26,880
…тибетский турнепс, позволяющий
дышать под водой целый час…

1048
01:30:27,047 --> 01:30:29,549
…тогда другое дело. А так…

1049
01:30:29,716 --> 01:30:33,511
Я не знаю про турнепс,
но ведь есть жабросли.

1050
01:30:34,888 --> 01:30:37,599
- Ставки! Ставки!
- Делайте ваши ставки!

1051
01:30:37,766 --> 01:30:39,225
Не стесняйтесь, подходите!

1052
01:30:39,392 --> 01:30:40,852
- Трое парней.
- Одна девчонка.

1053
01:30:41,019 --> 01:30:43,188
- Четверо нырнут.
- Все ли вынырнут?

1054
01:30:43,355 --> 01:30:44,856
Ох, и противные вы.

1055
01:30:45,482 --> 01:30:47,275
- Делайте ставки!
- На Флёр один к десяти!

1056
01:30:49,486 --> 01:30:51,488
- Ты уверен, Невилл?
- Абсолютно.

1057
01:30:51,655 --> 01:30:53,573
- Целый час.
- Скорее всего.

1058
01:30:53,740 --> 01:30:55,241
Скорее всего?

1059
01:30:55,408 --> 01:30:57,619
Ну, ученые между собой
спорят насчет того…

1060
01:30:57,786 --> 01:31:00,246
…какие лучше -
пресноводные или морские, но…

1061
01:31:00,413 --> 01:31:03,083
И ты говоришь мне это только
сейчас? Ты издеваешься?

1062
01:31:03,249 --> 01:31:05,210
Я просто хотел помочь.

1063
01:31:05,377 --> 01:31:08,505
Ты ненамного лучше
Рона и Гермионы.

1064
01:31:08,672 --> 01:31:10,423
Куда они подевались?

1065
01:31:10,590 --> 01:31:13,635
- Ты какой-то напряженный, Гарри.
- Неужели?

1066
01:31:20,642 --> 01:31:22,894
<i>Добро пожаловать
на второе испытание.</i>

1067
01:31:23,061 --> 01:31:26,731
<i>Вчера ночью у каждого из наших
чемпионов было кое-что похищено.</i>

1068
01:31:26,898 --> 01:31:28,274
<i>Своего рода сокровище.</i>

1069
01:31:28,441 --> 01:31:31,069
<i>Эти четыре сокровища,
по одному от чемпиона…</i>

1070
01:31:31,236 --> 01:31:33,947
<i>…сейчас лежат на дне
Черного озера.</i>

1071
01:31:34,114 --> 01:31:35,699
<i>Чтобы победить…</i>

1072
01:31:35,865 --> 01:31:38,076
<i>…каждому чемпиону надо лишь
найти свое сокровище…</i>

1073
01:31:38,243 --> 01:31:39,703
<i>…и показаться на поверхности.</i>

1074
01:31:39,869 --> 01:31:42,497
<i>- Но есть одно "но":</i>
- Положи их к себе в рот.

1075
01:31:42,664 --> 01:31:46,292
<i>Все надо сделать за один час.</i>

1076
01:31:46,459 --> 01:31:48,628
<i>Дальше чемпионам придется
полагаться только на себя.</i>

1077
01:31:48,795 --> 01:31:50,338
<i>Волшебство им не поможет.</i>

1078
01:31:50,880 --> 01:31:53,133
<i>По сигналу пушки можете начинать.</i>

1079
01:32:19,659 --> 01:32:22,620
- Что это с ним?
- Не знаю. Я его не вижу.

1080
01:32:23,955 --> 01:32:26,875
О, Господи!
Я убил Гарри Поттера.

1081
01:32:28,793 --> 01:32:30,670
Есть!

1082
01:32:31,838 --> 01:32:33,465
Что?

1083
01:33:53,044 --> 01:33:55,213
<i>Чемпион Шармбатона,
мисс Делакур…</i>

1084
01:33:55,380 --> 01:33:57,882
<i>…к сожалению, выбывает из игры.</i>

1085
01:33:58,550 --> 01:34:01,636
<i>В этом задании она
больше не участвует.</i>

1086
01:35:19,422 --> 01:35:21,215
Но она тоже моя подруга!

1087
01:35:22,842 --> 01:35:24,594
Только один пленник!

1088
01:36:15,937 --> 01:36:17,814
Надо погружаться.

1089
01:36:27,865 --> 01:36:30,702
<i>Крам! Крам! Крам!</i>

1090
01:37:28,176 --> 01:37:29,927
Есть!

1091
01:37:48,029 --> 01:37:50,114
Асцендио!

1092
01:37:55,328 --> 01:37:57,038
Гарри!

1093
01:37:59,332 --> 01:38:00,792
Слава Богу.

1094
01:38:02,001 --> 01:38:03,461
Все хорошо. Барти!

1095
01:38:03,628 --> 01:38:07,048
- Дайте ему еще полотенце.
- Зовите сюда всех судей!

1096
01:38:07,632 --> 01:38:11,094
Ты спас ее, хотя
и не должен был это делать.

1097
01:38:11,803 --> 01:38:13,429
Ты спас мою сестренку.

1098
01:38:13,888 --> 01:38:15,473
Спасибо.

1099
01:38:16,265 --> 01:38:18,976
А ты… Ты помогал.

1100
01:38:19,644 --> 01:38:22,647
Ну, да, немного.

1101
01:38:29,862 --> 01:38:31,030
- Гарри!
- Гермиона!

1102
01:38:31,197 --> 01:38:33,866
Что с тобой? Замерз!

1103
01:38:35,118 --> 01:38:37,036
Ты - молодец!
Я тобой горжусь, Гарри!

1104
01:38:37,203 --> 01:38:39,247
Я финишировал последним.

1105
01:38:40,081 --> 01:38:44,210
Предпоследним. Флёр
не смогла пройти гриндилоу.

1106
01:38:44,377 --> 01:38:47,630
Крам! Крам! Крам!

1107
01:38:47,797 --> 01:38:50,675
- Тихо, тихо.
- Внимание!

1108
01:38:53,010 --> 01:38:55,638
Внимание!

1109
01:38:56,097 --> 01:38:59,976
Победил мистер Диггори!

1110
01:39:00,393 --> 01:39:03,896
Он показал великолепное владение
заклинанием головного пузыря.

1111
01:39:04,063 --> 01:39:06,732
Но поскольку мистер Поттер
финишировал бы первым…

1112
01:39:06,899 --> 01:39:11,863
…если бы не его решение
спасти не только мистера Уизли…

1113
01:39:12,029 --> 01:39:16,325
…но и других пленников, ему
присуждается в этом состязании…

1114
01:39:16,492 --> 01:39:18,494
…второе место…

1115
01:39:18,661 --> 01:39:20,121
- Второе место!
- Молодец!

1116
01:39:20,288 --> 01:39:22,957
…за высокие моральные качества!

1117
01:39:24,208 --> 01:39:25,751
Ура!

1118
01:39:29,422 --> 01:39:31,048
- Молодец.
- За высокие моральные качества.

1119
01:39:31,215 --> 01:39:32,884
- Здорово.
- За моральные качества?

1120
01:39:33,050 --> 01:39:35,386
Черт возьми, Гарри,
все-то у тебя получается.

1121
01:39:35,553 --> 01:39:38,222
- Береги свои Моральные Качества.
- Ну, что ж, поздравляю, Поттер.

1122
01:39:38,389 --> 01:39:40,057
- Отличный результат.
- Спасибо.

1123
01:39:40,224 --> 01:39:41,767
Ты молодец.

1124
01:39:41,934 --> 01:39:45,188
- Жду тебя у Хагрида, Гарри.
- Жаль, что мы так и не поговорили.

1125
01:39:45,354 --> 01:39:49,358
Я ведь твою историю
слышал много раз.

1126
01:39:50,359 --> 01:39:53,821
Замечательная история.
Трагическая, конечно.

1127
01:39:53,988 --> 01:39:55,948
Потерять всю семью.

1128
01:39:57,992 --> 01:40:00,161
Такое не просто пережить.

1129
01:40:02,413 --> 01:40:04,457
И все же жизнь продолжается.

1130
01:40:05,166 --> 01:40:06,834
И ты побеждаешь.

1131
01:40:09,754 --> 01:40:12,423
Я уверен, твои родители гордились
бы тобой сегодня, Поттер.

1132
01:40:12,590 --> 01:40:14,091
Бартемий!

1133
01:40:14,258 --> 01:40:18,387
Что, заманиваете Поттера на летнюю
стажировку в Министерстве, верно?

1134
01:40:18,554 --> 01:40:21,974
А как же мальчик, который пошел
в Департамент Тайн и не вернулся?

1135
01:40:34,237 --> 01:40:36,113
А говорят - сумасшедший.

1136
01:40:45,414 --> 01:40:49,126
А я помню…Помню,
как увидел вас в первый раз.

1137
01:40:49,293 --> 01:40:52,296
Больших разгильдяев
я в своей жизни не встречал.

1138
01:40:52,838 --> 01:40:55,424
Точь-в-точь как я в детстве.

1139
01:40:55,591 --> 01:40:59,637
- Но вот они мы, четыре года спустя.
- Мы все такие же разгильдяи.

1140
01:40:59,804 --> 01:41:03,140
Ну, может быть. Зато мы все вместе.

1141
01:41:03,307 --> 01:41:04,850
И Гарри с нами.

1142
01:41:05,017 --> 01:41:07,228
Совсем скоро он станет
самым молодым…

1143
01:41:07,395 --> 01:41:10,398
…победителем
Турнира Трех Волшебников!

1144
01:41:10,606 --> 01:41:12,650
Ура!

1145
01:41:14,068 --> 01:41:16,571
<i>Хогвартс, Хогвартс
Наш любимый Хогвартс</i>

1146
01:41:16,737 --> 01:41:19,365
<i>Наш волшебный дом!</i>

1147
01:41:29,333 --> 01:41:30,835
Мистер Крауч?

1148
01:41:37,925 --> 01:41:41,512
Я уверен, Фадж, что это не последнее
убийство. Мы должны действовать.

1149
01:41:41,679 --> 01:41:43,264
Не согласен.

1150
01:41:43,431 --> 01:41:47,518
Сейчас весь волшебный мир ждет от
своих лидеров твердости, Дамблдор!

1151
01:41:47,685 --> 01:41:49,061
Вот и прояви ее!

1152
01:41:49,228 --> 01:41:51,605
Турнир Трех Волшебников
не будет прекращен.

1153
01:41:51,772 --> 01:41:53,274
Я не желаю прослыть трусом!

1154
01:41:53,441 --> 01:41:56,652
Настоящий лидер всегда поступает
правильно, что бы о нем ни думали.

1155
01:41:56,819 --> 01:41:59,614
- Что ты сказал?
- Извините, господа.

1156
01:41:59,780 --> 01:42:03,451
Должен предупредить, что наш
разговор уже не является приватным.

1157
01:42:07,788 --> 01:42:09,373
А, Гарри!

1158
01:42:09,540 --> 01:42:11,834
Гарри, как я рад тебя снова увидеть.

1159
01:42:12,668 --> 01:42:14,170
Я зайду позже, профессор.

1160
01:42:14,337 --> 01:42:16,422
Нет, побудь здесь, Гарри.
Мы с министром закончили.

1161
01:42:16,589 --> 01:42:17,715
Я вернусь через пару минут.

1162
01:42:17,882 --> 01:42:20,426
Министр, после вас.

1163
01:42:20,968 --> 01:42:22,970
Прошу.

1164
01:42:23,137 --> 01:42:26,807
Гарри, можешь отведать лакричных
конфет, пока меня не будет.

1165
01:42:26,974 --> 01:42:30,144
Но предупреждаю,
они немного кусаются.

1166
01:44:01,652 --> 01:44:03,237
Профессор?

1167
01:44:03,404 --> 01:44:05,948
- Профессор.
- Да.

1168
01:44:16,834 --> 01:44:20,629
Игорь Каркаров, вас доставили сюда
из Азкабана по вашей же просьбе.

1169
01:44:20,796 --> 01:44:22,715
Вы собираетесь что-то
рассказать Совету.

1170
01:44:22,882 --> 01:44:25,593
Если ваши сегодняшние показания
окажутся полезными…

1171
01:44:25,759 --> 01:44:29,847
…Совет готов отдать приказ о вашем
немедленном освобождении.

1172
01:44:30,014 --> 01:44:32,558
Пока же с точки зрения
Министерства вы остаетесь…

1173
01:44:32,725 --> 01:44:34,602
…осужденным Пожирателем смерти.

1174
01:44:34,768 --> 01:44:36,395
Вы согласны на такие условия?

1175
01:44:37,021 --> 01:44:39,690
- Согласен, сэр.
- Что вы хотели сообщить?

1176
01:44:40,065 --> 01:44:42,526
Назвать имена, сэр.

1177
01:44:43,068 --> 01:44:46,697
Был такой Розье, Ивэн Розье.

1178
01:44:49,366 --> 01:44:51,869
- Но Розье умер.
- Да, и унес в могилу…

1179
01:44:52,036 --> 01:44:54,163
- …мой глаз.
- Я не знал.

1180
01:44:54,371 --> 01:44:56,999
- Свидетель, если это все…
- Нет-нет-нет!

1181
01:44:57,166 --> 01:45:00,461
Был еще Руквуд! Он был шпионом.

1182
01:45:00,628 --> 01:45:03,005
Август Руквуд?
Из Департамента Тайн?

1183
01:45:03,172 --> 01:45:04,340
Да, да, он самый.

1184
01:45:04,507 --> 01:45:08,219
Он поставлял информацию Сами…
Знаете-Кому прямо из Министерства.

1185
01:45:09,428 --> 01:45:12,723
Замечательно.
Совет примет решение.

1186
01:45:12,890 --> 01:45:14,850
А тем временем вас доставят
обратно в Азкабан.

1187
01:45:15,017 --> 01:45:19,730
Нет! Подождите, пожалуйста! Я вас
умоляю! Как насчет Северуса Снегга?

1188
01:45:19,897 --> 01:45:22,900
Совету известны мои показания
по этому делу.

1189
01:45:23,067 --> 01:45:25,569
Северус Снегг был Пожирателем
смерти. Но задолго до падения…

1190
01:45:25,736 --> 01:45:27,029
…лорда Волан-де-Морта…

1191
01:45:27,196 --> 01:45:30,199
- …он стал нашим агентом и рисковал.
- Это ложь!

1192
01:45:30,366 --> 01:45:33,827
- Сегодня он такой Пожиратель, как я.
- Северус Снегг верен Темному Лорду!

1193
01:45:33,994 --> 01:45:36,247
Тихо!

1194
01:45:36,872 --> 01:45:40,292
Если вы больше не можете назвать
никаких важных имен…

1195
01:45:40,459 --> 01:45:42,586
…то заседание Совета
на этом прекращается!

1196
01:45:42,753 --> 01:45:44,797
О, нет-нет-нет.

1197
01:45:45,756 --> 01:45:47,258
Я слышал еще одно, пожалуй.

1198
01:45:47,424 --> 01:45:49,969
- Что?
- Имя.

1199
01:45:50,135 --> 01:45:51,595
- Да?
- Я точно знаю…

1200
01:45:51,762 --> 01:45:53,806
…что он принимал участие в захвате…

1201
01:45:53,973 --> 01:45:56,141
…и применил заклятие Круциатус…

1202
01:45:56,308 --> 01:45:59,812
…против известного мракоборца
Фрэнка Долгопупса и его жены!

1203
01:45:59,979 --> 01:46:02,314
Имя! Назовите имя мерзавца!

1204
01:46:02,481 --> 01:46:05,025
Барти Крауч…

1205
01:46:07,736 --> 01:46:08,779
…младший!

1206
01:46:18,247 --> 01:46:19,957
Держите его!

1207
01:46:23,586 --> 01:46:27,214
Уберите ваши грязные руки,
жалкие ничтожества!

1208
01:46:28,924 --> 01:46:30,509
Здравствуй, отец.

1209
01:46:31,927 --> 01:46:33,971
Ты мне больше не сын.

1210
01:46:45,316 --> 01:46:49,778
Любопытство - не грех, Гарри,
но надо быть терпеливей.

1211
01:46:51,155 --> 01:46:52,531
Это Омут памяти.

1212
01:46:52,698 --> 01:46:57,369
Он нужен таким, как я, когда
наша память потихоньку слабеет.

1213
01:46:57,536 --> 01:47:01,081
И я снова могу увидеть то,
что видел когда-то.

1214
01:47:01,540 --> 01:47:04,501
Знаешь, Гарри, я постоянно
ищу и ищу нечто…

1215
01:47:04,668 --> 01:47:06,253
…какую-то маленькую деталь…

1216
01:47:07,671 --> 01:47:09,798
…чего-то я не заметил…

1217
01:47:09,965 --> 01:47:14,178
…что может объяснить
те ужасные события.

1218
01:47:14,970 --> 01:47:18,849
Но каждый раз, когда я приближаюсь
к ответу, он от меня ускользает!

1219
01:47:19,892 --> 01:47:21,518
Это сводит с ума.

1220
01:47:23,896 --> 01:47:25,606
Сэр? У мистера Крауча есть сын?

1221
01:47:26,357 --> 01:47:28,442
Что с ним случилось?

1222
01:47:28,609 --> 01:47:33,405
Его отправили в Азкабан.
Барти чуть не умер от горя.

1223
01:47:34,073 --> 01:47:37,701
Но что поделаешь.
Доказательства были неоспоримы.

1224
01:47:39,161 --> 01:47:42,122
- А почему ты спросил?
- Просто я…

1225
01:47:42,873 --> 01:47:45,000
Я видел его в своем сне.

1226
01:47:47,252 --> 01:47:50,047
Это было летом, еще до школы.

1227
01:47:52,216 --> 01:47:55,219
<i>Мне снилось, что я попал
в какой-то дом.</i>

1228
01:47:55,386 --> 01:48:00,182
<i>И там был Волан-де-Морт,
только он не был похож на человека.</i>

1229
01:48:00,349 --> 01:48:03,978
<i>Там же был и Хвост,
и сын мистера Крауча.</i>

1230
01:48:04,353 --> 01:48:07,189
<i>- Тебе потом снились подобные сны?
- Да.</i>

1231
01:48:08,023 --> 01:48:09,650
Всегда один и тот же сон.

1232
01:48:12,695 --> 01:48:15,030
Сэр, эти сны…

1233
01:48:15,197 --> 01:48:20,411
…то, что я вижу, вы ведь не думаете,
что это действительно происходит?

1234
01:48:21,996 --> 01:48:24,998
Мне кажется, тебе не стоит
думать об этих снах, Гарри.

1235
01:48:25,499 --> 01:48:27,459
Будет лучше, если ты просто…

1236
01:48:33,090 --> 01:48:34,883
…забудешь о них.

1237
01:48:44,143 --> 01:48:48,105
Это знак, Северус, и вы не хуже меня
понимаете его смысл.

1238
01:48:56,822 --> 01:48:58,032
Поттер!

1239
01:48:58,198 --> 01:49:00,743
Куда ты так спешишь?

1240
01:49:05,831 --> 01:49:09,626
Поздравляю, твое выступление
на Черном озере великолепно.

1241
01:49:09,793 --> 01:49:12,045
Жабросли, если не ошибаюсь?

1242
01:49:12,796 --> 01:49:14,339
Да, сэр.

1243
01:49:15,299 --> 01:49:16,675
Гениально.

1244
01:49:18,510 --> 01:49:22,473
Довольно редкое растение
эти жабросли.

1245
01:49:23,307 --> 01:49:26,810
В обычном саду такое не найдешь.

1246
01:49:28,479 --> 01:49:30,439
И это тоже.

1247
01:49:34,651 --> 01:49:36,320
Знаешь, что это?

1248
01:49:37,613 --> 01:49:39,031
Пузырьковый сок, сэр?

1249
01:49:39,615 --> 01:49:41,492
Сыворотка правды.

1250
01:49:42,242 --> 01:49:45,954
Всего три капли, и даже
Сам-Знаешь-Кто выдаст свои тайны.

1251
01:49:46,121 --> 01:49:51,293
Давать студентам это, к большому
сожалению, запрещено. Однако…

1252
01:49:51,960 --> 01:49:55,005
…если еще что-нибудь из моего
личного хранилища украдешь…

1253
01:49:55,172 --> 01:50:00,010
…моя рука может дрогнуть - над
твоим стаканом тыквенного сока.

1254
01:50:00,177 --> 01:50:04,598
- Я ничего у вас не крал.
- Не надо лгать мне.

1255
01:50:05,724 --> 01:50:11,438
Жабросли - вещь безобидная, но шкура
бумсланга, крылья златоглазок?

1256
01:50:12,147 --> 01:50:15,484
Ты с друзьями готовишь
Оборотное зелье, и поверь…

1257
01:50:15,651 --> 01:50:17,861
…я узнаю зачем!

1258
01:50:44,680 --> 01:50:46,265
- Да!
- Давай!

1259
01:51:05,450 --> 01:51:06,994
Сонорус!

1260
01:51:11,248 --> 01:51:14,710
Сегодня утром профессор Грюм
спрятал Кубок Трех Волшебников…

1261
01:51:14,877 --> 01:51:16,587
…в глубине лабиринта.

1262
01:51:16,753 --> 01:51:21,717
Только он знает его местоположение.
Итак, поскольку мистер Диггори…

1263
01:51:23,802 --> 01:51:25,596
…и мистер Поттер…

1264
01:51:27,472 --> 01:51:29,224
…делят между собой первое место…

1265
01:51:29,391 --> 01:51:33,520
…они войдут в лабиринт первыми,
за ними мистер Крам…

1266
01:51:34,771 --> 01:51:38,233
- …и мисс Делакур.
- Давай! Крам! Крам! Крам!

1267
01:51:39,151 --> 01:51:42,196
Первый, кто коснется Кубка,
и станет победителем!

1268
01:51:46,533 --> 01:51:49,286
Мы будем патрулировать лабиринт
снаружи по всему периметру.

1269
01:51:49,453 --> 01:51:52,372
Если кто-нибудь пожелает
выбыть из состязания…

1270
01:51:52,539 --> 01:51:57,044
…он или она должны послать
в воздух сноп красных искр.

1271
01:51:57,377 --> 01:52:01,298
Участники!
Подойдите сюда. Скорее!

1272
01:52:04,426 --> 01:52:08,764
В лабиринте нет ни драконов,
ни подводных тварей.

1273
01:52:08,931 --> 01:52:12,309
Вместо этого вы встретитесь
с чем-то более страшным.

1274
01:52:12,476 --> 01:52:15,479
Видите ли, в лабиринте
люди сильно меняются.

1275
01:52:15,646 --> 01:52:17,356
Найдите Кубок, если сможете.

1276
01:52:17,522 --> 01:52:22,319
Но будьте осторожны. На пути к нему
вы можете потерять самих себя.

1277
01:52:23,779 --> 01:52:26,782
Чемпионы! Приготовьтесь!

1278
01:52:35,832 --> 01:52:37,292
Удачи.

1279
01:52:37,668 --> 01:52:39,628
- Мой мальчик!
- Спасибо, папа.

1280
01:52:42,005 --> 01:52:44,591
Стреляй на счет три. Один…

1281
01:56:12,382 --> 01:56:13,592
Флёр?

1282
01:56:15,260 --> 01:56:16,720
Флёр.

1283
01:56:20,265 --> 01:56:22,100
Периккулум!

1284
01:57:00,764 --> 01:57:02,265
Ложись!

1285
01:57:02,807 --> 01:57:04,559
Ложись!

1286
01:57:05,185 --> 01:57:06,436
Экспеллиармус!

1287
01:57:16,029 --> 01:57:19,241
Нет! Не надо! Стоп!
Он заколдован, Седрик!

1288
01:57:19,407 --> 01:57:21,451
- Отойди от меня!
- Он заколдован!

1289
01:57:33,129 --> 01:57:34,798
Да.

1290
01:57:55,652 --> 01:57:57,445
Гарри!

1291
01:57:59,781 --> 01:58:01,408
Гарри!

1292
01:58:03,785 --> 01:58:05,203
Гарри!

1293
01:58:07,664 --> 01:58:09,249
Гарри!

1294
01:58:11,251 --> 01:58:13,003
Редукто!

1295
01:58:29,811 --> 01:58:32,314
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.

1296
01:58:32,689 --> 01:58:35,400
Знаешь, в какой-то момент
мне показалось…

1297
01:58:35,567 --> 01:58:37,402
…ты позволишь мне выиграть.

1298
01:58:37,569 --> 01:58:39,321
Мне тоже так показалось.

1299
01:58:41,197 --> 01:58:42,365
Та еще игра, а?

1300
01:58:43,366 --> 01:58:44,784
Что поделаешь.

1301
01:58:50,206 --> 01:58:51,875
Бежим!

1302
01:59:02,010 --> 01:59:05,055
Дотронься до него.
Ты спас меня. Он твой!

1303
01:59:05,221 --> 01:59:07,223
- Вместе. Один, два…
- Два…

1304
01:59:07,390 --> 01:59:08,600
- …три!
- …три!

1305
01:59:21,112 --> 01:59:23,990
- Ты цел?
- Да. А ты?

1306
01:59:24,157 --> 01:59:25,742
РЕДДЛ

1307
01:59:31,081 --> 01:59:32,415
Где мы?

1308
01:59:38,088 --> 01:59:39,756
Я уже бывал здесь.

1309
01:59:43,385 --> 01:59:44,969
Это портал.

1310
01:59:46,805 --> 01:59:51,017
- Гарри, Кубок - это портал.
- Я бывал в этом месте. Во сне.

1311
01:59:51,518 --> 01:59:52,936
ТОМ НАРВОЛЛО РЕДДЛ
1905-1943

1312
01:59:53,103 --> 01:59:56,481
Седрик! Надо возвращаться
к Кубку. Скорее!

1313
01:59:56,648 --> 01:59:58,608
О чем ты говоришь?

1314
02:00:03,863 --> 02:00:06,783
- Гарри! Что такое?
- Возвращайся к Кубку!

1315
02:00:14,416 --> 02:00:16,751
- Кто вы? Что вам нужно?
- Убей второго.

1316
02:00:16,918 --> 02:00:19,671
- Авада кедавра!
- Нет! Седрик!

1317
02:00:30,974 --> 02:00:32,851
Скорей, Хвост, скорей!

1318
02:00:44,821 --> 02:00:47,323
Кость отца…

1319
02:00:47,490 --> 02:00:49,784
…отданная без согласия.

1320
02:00:49,951 --> 02:00:51,411
ТОМАС РЕДДЛ
1880-1943

1321
02:00:57,250 --> 02:01:00,295
Плоть верного слуги…

1322
02:01:02,338 --> 02:01:05,508
…пожертвованная добровольно.

1323
02:01:09,596 --> 02:01:13,349
И кровь врага…

1324
02:01:19,147 --> 02:01:21,649
…которую взяли силой.

1325
02:01:27,697 --> 02:01:30,658
Темный Лорд воскресни…

1326
02:01:31,409 --> 02:01:33,369
…вновь.

1327
02:02:36,766 --> 02:02:40,144
Мою волшебную палочку.

1328
02:02:49,696 --> 02:02:51,656
Дай мне свою руку.

1329
02:02:51,823 --> 02:02:53,449
Повелитель.

1330
02:02:53,616 --> 02:02:56,244
Спасибо, повелитель.

1331
02:02:56,411 --> 02:02:57,870
Другую руку дай мне, Хвост!

1332
02:03:38,494 --> 02:03:40,413
Добро пожаловать, друзья.

1333
02:03:41,831 --> 02:03:44,584
13 лет уже прошло, и вот…

1334
02:03:45,209 --> 02:03:50,715
…вы стоите передо мной, как будто
это случилось только вчера.

1335
02:03:51,674 --> 02:03:54,594
Честно вам признаюсь…

1336
02:03:55,053 --> 02:03:56,638
…вы меня разочаровали.

1337
02:03:57,305 --> 02:03:59,390
Ни один из вас не пытался
меня найти.

1338
02:03:59,557 --> 02:04:02,936
Крэбб! МакНейр!

1339
02:04:03,853 --> 02:04:05,188
Гойл!

1340
02:04:07,690 --> 02:04:09,317
И даже ты…

1341
02:04:13,196 --> 02:04:15,114
…Люциус.

1342
02:04:16,950 --> 02:04:21,788
Милорд, если б я заметил какой-нибудь
знак, намек на ваше присутствие…

1343
02:04:21,955 --> 02:04:24,957
Знаков было достаточно, мой
скользкий друг. А намеков еще больше.

1344
02:04:25,124 --> 02:04:30,296
Уверяю, милорд, я и не думал
отрекаться от старого.

1345
02:04:32,006 --> 02:04:34,550
Лицо, которое я был
вынужден являть…

1346
02:04:34,717 --> 02:04:37,637
…каждый день
после вашего исчезновения…

1347
02:04:39,639 --> 02:04:42,266
…вот моя настоящая маска.

1348
02:04:42,642 --> 02:04:44,227
Я вернулся.

1349
02:04:46,688 --> 02:04:50,566
Только из страха, а не из верности.

1350
02:04:51,734 --> 02:04:57,490
И все же ты был мне очень полезен
в последние несколько месяцев, Хвост.

1351
02:05:02,704 --> 02:05:05,039
Спасибо, повелитель.

1352
02:05:05,623 --> 02:05:07,375
Спасибо.

1353
02:05:10,461 --> 02:05:12,839
- О, какой симпатичный мальчик.
- Не трогай его!

1354
02:05:14,298 --> 02:05:15,800
Гарри.

1355
02:05:15,967 --> 02:05:18,761
О, я уже почти забыл, что ты здесь.

1356
02:05:18,928 --> 02:05:23,349
Стоишь тут на костях моего отца.

1357
02:05:23,516 --> 02:05:24,892
Я бы вас познакомил…

1358
02:05:25,059 --> 02:05:29,355
…но ходят слухи, будто ты стал
почти так же знаменит, как я.

1359
02:05:32,025 --> 02:05:34,694
Мальчик, который выжил.

1360
02:05:34,861 --> 02:05:37,780
Наглая ложь породила
твою легенду, Гарри.

1361
02:05:37,947 --> 02:05:41,951
Хочешь, расскажу тебе, что же
произошло в ту ночь 13 лет назад?

1362
02:05:42,118 --> 02:05:46,831
Я открою тебе, как потерял
свою силу на самом деле?

1363
02:05:48,958 --> 02:05:50,293
Виновата любовь.

1364
02:05:50,460 --> 02:05:53,171
Дело в том, что когда
дорогая, милая Лили Поттер…

1365
02:05:53,337 --> 02:05:54,964
…родила единственного сына…

1366
02:05:55,131 --> 02:05:57,717
…то дала ему высшую защиту.

1367
02:05:58,134 --> 02:05:59,927
Я не мог до него дотронуться.

1368
02:06:01,137 --> 02:06:03,306
Это была древняя магия.

1369
02:06:03,473 --> 02:06:05,725
Я не предусмотрел этого.

1370
02:06:05,892 --> 02:06:07,685
Но неважно.

1371
02:06:07,852 --> 02:06:10,063
Времена меняются.

1372
02:06:10,813 --> 02:06:14,317
И сейчас я могу дотронуться…

1373
02:06:14,942 --> 02:06:16,652
…до тебя.

1374
02:06:24,827 --> 02:06:26,162
Да.

1375
02:06:32,502 --> 02:06:36,172
Удивительно, что могут сделать
несколько капель твоей крови!

1376
02:06:37,381 --> 02:06:39,050
Бери свою палочку, Поттер!

1377
02:06:40,676 --> 02:06:42,887
Я сказал, бери палочку!
Вставай! Вставай!

1378
02:06:44,514 --> 02:06:46,808
Ты ведь обучался искусству дуэли?

1379
02:06:46,974 --> 02:06:49,393
Сначала надо поклониться друг другу.

1380
02:06:49,560 --> 02:06:51,979
Ну же, Гарри, этикет
необходимо соблюдать.

1381
02:06:52,146 --> 02:06:55,358
Дамблдор очень расстроится,
если ты разучишься себя вести.

1382
02:06:55,525 --> 02:06:56,859
Я сказал - поклонись.

1383
02:06:58,694 --> 02:07:03,032
- Уже лучше. А теперь…
- Нет.

1384
02:07:03,449 --> 02:07:05,326
Круцио!

1385
02:07:07,787 --> 02:07:09,539
Круцио!

1386
02:07:10,581 --> 02:07:12,542
Молодец, Гарри.

1387
02:07:12,708 --> 02:07:14,836
Родители бы тобой гордились.

1388
02:07:15,127 --> 02:07:18,548
Особенно твоя мерзкая
мамаша-магл.

1389
02:07:18,714 --> 02:07:20,299
Экспеллиар…

1390
02:07:23,302 --> 02:07:25,721
Я убью тебя, Гарри Поттер.

1391
02:07:25,888 --> 02:07:27,890
Я тебя уничтожу.

1392
02:07:30,059 --> 02:07:35,648
С этого дня никто не будет
сомневаться в моем могуществе.

1393
02:07:36,274 --> 02:07:38,860
С этого дня если и будут
говорить о тебе…

1394
02:07:39,026 --> 02:07:41,696
…то лишь о том, как ты умолял меня…

1395
02:07:41,988 --> 02:07:43,823
…просил о смерти.

1396
02:07:43,990 --> 02:07:47,743
И я, милосердный лорд…

1397
02:07:48,286 --> 02:07:49,912
…согласился.

1398
02:07:50,246 --> 02:07:51,747
Вставай!

1399
02:07:56,752 --> 02:07:58,713
Не смей поворачиваться ко мне
спиной, Гарри Поттер!

1400
02:07:58,880 --> 02:08:01,132
Я хочу, чтобы ты видел,
как я убиваю тебя!

1401
02:08:01,299 --> 02:08:04,510
Я хочу видеть, как свет
померкнет в твоих глазах!

1402
02:08:18,441 --> 02:08:20,193
Пусть будет по-твоему.

1403
02:08:21,235 --> 02:08:23,613
- Экспеллиармус!
- Авада Кедавра!

1404
02:08:41,130 --> 02:08:43,799
Ничего не делать! Я сам его прикончу!

1405
02:08:48,387 --> 02:08:50,097
Он мой!

1406
02:09:23,172 --> 02:09:27,176
Гарри, когда связь распадется,
беги к порталу!

1407
02:09:27,343 --> 02:09:29,387
Мы задержимся на мгновение,
выиграем время…

1408
02:09:29,553 --> 02:09:31,347
…но только мгновение.
Ты понял?

1409
02:09:32,515 --> 02:09:35,559
Гарри, возьми с собой мое тело.

1410
02:09:35,726 --> 02:09:38,270
Отдай его моему отцу.

1411
02:09:39,313 --> 02:09:40,648
Отпускай.

1412
02:09:41,107 --> 02:09:43,067
Солнышко мое, ты готов.

1413
02:09:43,901 --> 02:09:46,529
Отпускай! Отпускай!

1414
02:09:52,285 --> 02:09:53,661
Акцио!

1415
02:09:59,375 --> 02:10:01,377
Нет!

1416
02:10:14,098 --> 02:10:15,725
Есть!

1417
02:10:16,934 --> 02:10:18,602
Гарри!

1418
02:10:21,397 --> 02:10:22,898
Гарри!

1419
02:10:24,066 --> 02:10:27,319
Нет! Нет! Нет!

1420
02:10:27,611 --> 02:10:29,488
Ради Бога, Дамблдор, в чем дело?

1421
02:10:29,780 --> 02:10:32,366
Он вернулся! Он вернулся!

1422
02:10:32,533 --> 02:10:34,577
Волан-де-Морт вернулся!

1423
02:10:34,744 --> 02:10:37,121
Седрик попросил меня взять его тело.

1424
02:10:37,288 --> 02:10:39,623
Я не мог оставить его там.

1425
02:10:39,790 --> 02:10:42,585
Успокойся, Гарри. Успокойся.

1426
02:10:42,752 --> 02:10:45,087
Седрик дома. Вы оба дома.

1427
02:10:45,254 --> 02:10:48,883
Всем оставаться на местах.
Мальчик погиб, к сожалению.

1428
02:10:51,927 --> 02:10:55,556
Надо убрать отсюда тело, Дамблдор.
Здесь полно народу.

1429
02:10:55,890 --> 02:10:57,600
Пропустите!

1430
02:10:57,767 --> 02:10:59,268
Пропустите!

1431
02:11:01,187 --> 02:11:02,438
Пропустите!

1432
02:11:02,605 --> 02:11:04,023
Это мой сын!

1433
02:11:05,316 --> 02:11:06,776
Это мой мальчик!

1434
02:11:09,612 --> 02:11:12,323
Это мой мальчик!

1435
02:11:15,117 --> 02:11:18,704
- Идем, Поттер. Хватит, хватит!
- Нет.

1436
02:11:18,871 --> 02:11:21,832
Тебе сейчас не здесь надо быть.
Идем.

1437
02:11:22,500 --> 02:11:24,710
Нет!

1438
02:11:27,797 --> 02:11:30,174
Все хорошо. Я тебя держу.

1439
02:11:30,341 --> 02:11:33,677
Я держу. Тише, успокойся.

1440
02:11:37,681 --> 02:11:39,475
Нет!

1441
02:11:40,601 --> 02:11:42,478
Нет!

1442
02:12:24,854 --> 02:12:26,564
Ты ранен, Поттер?

1443
02:12:27,148 --> 02:12:29,066
Тебе больно? А так?

1444
02:12:29,233 --> 02:12:31,026
Не очень.

1445
02:12:31,986 --> 02:12:34,071
Давай, я осмотрю твою рану.

1446
02:12:37,199 --> 02:12:39,201
Кубок был порталом.

1447
02:12:41,912 --> 02:12:43,747
Кто-то его заколдовал.

1448
02:12:44,039 --> 02:12:46,125
Как это было?

1449
02:12:46,458 --> 02:12:48,127
- Каков он?
- Кто?

1450
02:12:48,294 --> 02:12:50,045
Темный Лорд.

1451
02:12:52,381 --> 02:12:55,468
Каково было находиться с ним рядом?

1452
02:12:56,719 --> 02:12:58,554
Не знаю.

1453
02:13:01,390 --> 02:13:04,310
Я как будто провалился в сон…

1454
02:13:07,271 --> 02:13:09,273
…в один из моих кошмаров.

1455
02:13:28,000 --> 02:13:29,585
Где были остальные?

1456
02:13:29,752 --> 02:13:32,004
На кладбище. Где были остальные?

1457
02:13:35,925 --> 02:13:37,343
я…

1458
02:13:38,052 --> 02:13:41,972
Но я ведь ничего не говорил вам
про кладбище, профессор.

1459
02:13:49,438 --> 02:13:52,691
"Чудесные создания драконы, верно?"

1460
02:13:57,112 --> 02:14:00,157
Думаешь, этот жалкий болван
отвел бы тебя в лес…

1461
02:14:00,324 --> 02:14:02,243
…если бы я не посоветовал?

1462
02:14:05,788 --> 02:14:09,458
Думаешь, Седрик Диггори подсказал
бы тебе открыть яйцо под водой…

1463
02:14:09,625 --> 02:14:12,127
…если бы я его не надоумил?

1464
02:14:13,754 --> 02:14:16,423
Думаешь, Невилл Долгопупс,
этот безмозглый тупица…

1465
02:14:16,590 --> 02:14:19,802
…достал бы тебе жабросли,
если бы я не дал ему книгу…

1466
02:14:19,969 --> 02:14:21,512
…про эти дурацкие растения?

1467
02:14:29,937 --> 02:14:33,941
Так это были вы. Вы бросили
мое имя в Кубок огня.

1468
02:14:34,483 --> 02:14:38,153
- Вы заколдовали Крама, но…
- "Но…Но…

1469
02:14:38,320 --> 02:14:40,489
Ты победил благодаря мне, Поттер.

1470
02:14:41,115 --> 02:14:44,618
Ты оказался на кладбище, потому что
так и должно было случиться.

1471
02:14:44,785 --> 02:14:46,078
И теперь дело сделано.

1472
02:14:47,746 --> 02:14:52,084
Кровь, которая течет в этих жилах,
течет в жилах Темного Лорда.

1473
02:15:00,592 --> 02:15:04,096
Ты представляешь, как он
наградит меня, когда узнает…

1474
02:15:05,014 --> 02:15:07,516
…что я раз и навсегда…

1475
02:15:08,142 --> 02:15:12,479
…заставил молчать великого
Гарри Поттера?

1476
02:15:12,646 --> 02:15:13,897
Экспеллиармус!

1477
02:15:18,611 --> 02:15:19,862
Северус.

1478
02:15:22,364 --> 02:15:23,866
Пей-пей!

1479
02:15:25,826 --> 02:15:29,288
- Ты знаешь, кто я?
- Альбус Дамблдор.

1480
02:15:29,455 --> 02:15:32,166
- Ты Аластор Грюм? Отвечай!
- Нет.

1481
02:15:32,333 --> 02:15:35,419
Он в этой комнате?
Он в этой комнате?

1482
02:15:38,464 --> 02:15:40,007
Гарри, отойди оттуда!

1483
02:16:00,986 --> 02:16:04,323
- Ты жив, Аластор?
- Прости, Альбус.

1484
02:16:05,282 --> 02:16:07,368
Это Грюм. А кто же тогда…

1485
02:16:09,161 --> 02:16:10,245
Оборотное зелье.

1486
02:16:10,412 --> 02:16:13,665
Теперь мы знаем,
кто у вас воровал, Северус.

1487
02:16:13,916 --> 02:16:15,834
Сейчас мы тебе поможем.

1488
02:16:50,285 --> 02:16:51,662
Гарри!

1489
02:16:55,332 --> 02:16:57,543
Барти Крауч младший.

1490
02:16:57,793 --> 02:17:00,713
Я покажу тебе свою руку,
если ты покажешь свою.

1491
02:17:03,090 --> 02:17:04,299
Дай руку, Гарри.

1492
02:17:08,637 --> 02:17:10,889
Вы ведь знаете, что это значит?

1493
02:17:11,807 --> 02:17:13,142
Он вернулся.

1494
02:17:14,309 --> 02:17:16,478
Лорд Волан-де-Морт вернулся.

1495
02:17:17,396 --> 02:17:19,731
Простите, сэр, я не виноват.

1496
02:17:19,940 --> 02:17:24,486
Отправьте сову в Азкабан. Думаю, там
знают, что один заключенный сбежал.

1497
02:17:24,945 --> 02:17:27,448
- Меня встретят там, как героя!
- Может быть.

1498
02:17:27,990 --> 02:17:30,868
Лично я не считаю тебя героем.

1499
02:17:50,763 --> 02:17:53,432
Сегодня мы понесли…

1500
02:17:54,141 --> 02:17:56,894
…невосполнимую утрату.

1501
02:17:59,021 --> 02:18:01,773
Седрик Диггори был, как вы знаете…

1502
02:18:01,940 --> 02:18:04,276
…изумительно трудолюбив…

1503
02:18:05,235 --> 02:18:07,529
…он был совестливым и честным…

1504
02:18:08,113 --> 02:18:10,407
…и, что самое главное…

1505
02:18:10,699 --> 02:18:15,287
…он был верным, верным другом.

1506
02:18:16,413 --> 02:18:20,792
Поэтому я считаю, что вы имеете
право знать, как он погиб.

1507
02:18:23,837 --> 02:18:25,380
Друзья…

1508
02:18:26,215 --> 02:18:28,300
…Седрик Диггори был убит…

1509
02:18:29,218 --> 02:18:31,220
…лордом Волан-де-Мортом!

1510
02:18:33,096 --> 02:18:36,683
Министерство Магии не хотело,
чтобы я вам это говорил.

1511
02:18:37,309 --> 02:18:41,021
Но не сказать об этом, думаю,
было бы оскорблением его памяти!

1512
02:18:43,190 --> 02:18:44,858
Боль…

1513
02:18:45,025 --> 02:18:48,695
…которую мы все чувствуем
от этой ужасной утраты…

1514
02:18:48,862 --> 02:18:50,197
…напоминает мне и нам…

1515
02:18:50,364 --> 02:18:54,076
…что, хотя все мы из разных стран
и говорим на разных языках…

1516
02:18:54,243 --> 02:18:57,663
…наши сердца бьются, как одно.

1517
02:18:58,163 --> 02:19:00,207
В свете последних событий…

1518
02:19:00,541 --> 02:19:05,462
…узы дружбы, завязавшиеся между
нами в этом году, важны как никогда.

1519
02:19:06,338 --> 02:19:08,006
Если мы будем об этом помнить…

1520
02:19:08,173 --> 02:19:11,677
…значит, Седрик Диггори
погиб не напрасно.

1521
02:19:12,094 --> 02:19:14,263
Если мы не забудем об этом…

1522
02:19:14,846 --> 02:19:17,891
…значит, сохраним
в наших сердцах юношу…

1523
02:19:18,433 --> 02:19:20,894
…который был добрым и честным…

1524
02:19:21,395 --> 02:19:25,983
…смелым и верным до самого конца.

1525
02:19:51,216 --> 02:19:53,260
Никогда не любил эти шторы.

1526
02:19:53,844 --> 02:19:56,513
Даже поджег на четвертом курсе.

1527
02:19:56,847 --> 02:19:58,682
Случайно,конечно.

1528
02:20:04,354 --> 02:20:08,734
Я подверг тебя ужасной опасности
в этом году, Гарри. Прости.

1529
02:20:12,154 --> 02:20:13,822
Профессор…

1530
02:20:14,031 --> 02:20:17,034
…когда я был на кладбище,
то в какой-то момент…

1531
02:20:17,826 --> 02:20:22,247
…палочка Волан-де-Морта
и моя были, как единое целое.

1532
02:20:23,832 --> 02:20:26,168
Приори инкантатем.

1533
02:20:30,297 --> 02:20:33,008
Ты видел своих родителей
в ту ночь, верно?

1534
02:20:33,592 --> 02:20:35,427
Они тебе помогли.

1535
02:20:36,887 --> 02:20:40,682
Мертвых заклятиями не оживить,
Гарри. Надеюсь, ты это понимаешь.

1536
02:20:43,226 --> 02:20:45,854
Впереди темные и трудные времена.

1537
02:20:46,313 --> 02:20:48,315
Вскоре нам всем придется выбирать…

1538
02:20:48,482 --> 02:20:51,151
…между тем, что правильно,
и тем, что легко.

1539
02:20:54,529 --> 02:20:56,198
Но помни:

1540
02:20:56,365 --> 02:20:58,283
У тебя есть друзья.

1541
02:21:00,285 --> 02:21:02,037
Ты не одинок.

1542
02:21:22,724 --> 02:21:24,476
Гермиона.

1543
02:21:24,893 --> 02:21:26,895
Это тебе.

1544
02:21:27,479 --> 02:21:29,690
Напиши мне. Пожалуйста.

1545
02:21:30,774 --> 02:21:32,192
До свидания.

1546
02:21:38,407 --> 02:21:40,367
Оревуар, Рон.

1547
02:22:24,286 --> 02:22:26,830
У нас в Хогвартсе будет
хоть один спокойный год?

1548
02:22:26,997 --> 02:22:28,123
- Нет.
- Нет.

1549
02:22:28,290 --> 02:22:32,669
Я тоже так считаю. И верно -
что это за жизнь без драконов?

1550
02:22:37,090 --> 02:22:39,926
Теперь все будет по-другому, правда?

1551
02:22:47,225 --> 02:22:48,685
Да.

1552
02:22:53,440 --> 02:22:56,735
Обещайте, что будете писать.
Вы оба.

1553
02:22:56,902 --> 02:22:59,488
Ты же знаешь.
Я не люблю писать.

1554
02:23:00,739 --> 02:23:04,493
- Гарри, а ты будешь?
- Да. Каждую неделю.

1555
02:26:24,025 --> 02:26:27,737
Гарри Поттер и Кубок огня

1556
02:36:48,566 --> 02:36:51,485
МЭРИ СЕЛУЭЙ 1936-2004

1557
02:37:01,329 --> 02:37:03,331
[RUSSIAN]

 
 
master@onlinenglish.ru