Гарри Поттер и орден Феникса. Harry
Potter and he Order of the Phoenix 2007. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:24,500 --> 00:00:29,200
ГАРРИ ПОТТЕР И ОРДЕН ФЕНИКСА

2
00:00:51,000 --> 00:00:53,640
<i>Не знаю, как вам.
Но сегодня ведь слишком жарко?</i>

3
00:00:53,840 --> 00:00:57,960
<i>И станет еще хуже. Температура
между 30 и 40 по Цельсию...</i>

4
00:00:58,160 --> 00:01:01,680
<i>...а это по Фаренгейту между 90 и 100
завтра, может, дойдет и до 100.</i>

5
00:01:01,880 --> 00:01:04,400
<i>Так что, пожалуйста, на забывайте
укрываться от солнца, быть в тени...</i>

6
00:01:04,600 --> 00:01:07,280
<i>...самых горячих хитов на радио FM.</i>

7
00:01:07,480 --> 00:01:10,040
Давайте, ребята, пора домой.

8
00:01:10,840 --> 00:01:12,800
Давай, любимый, сходи оттуда.

9
00:01:14,720 --> 00:01:18,000
- А надо?
- Да, надо.

10
00:01:18,600 --> 00:01:21,360
В виде компенсации я тебе
приготовлю твой любимый ужин.

11
00:01:22,720 --> 00:01:24,280
Он визжал, как поросенок, правда?

12
00:01:24,480 --> 00:01:27,840
Да, классный удар, Большой Дэ.
Видали его лицо?

13
00:01:28,040 --> 00:01:29,760
Привет, Большой Дэ.

14
00:01:30,680 --> 00:01:32,200
Избили еще одного 10-летнего пацана?

15
00:01:32,320 --> 00:01:34,760
- Этот заслужил.
- Да.

16
00:01:35,320 --> 00:01:39,360
- Пять против одного, очень смело.
- Ну, кто бы говорил.

17
00:01:39,560 --> 00:01:44,560
Стонешь каждую ночь во сне?
Я хотя бы не боюсь своей подушки.

18
00:01:46,680 --> 00:01:49,360
"Не убивайте Седрика".

19
00:01:49,840 --> 00:01:51,400
Кто это Седрик, твой дружок?

20
00:01:52,720 --> 00:01:56,480
- Заткнись.
- "Он убьет меня, мама".

21
00:01:56,880 --> 00:01:59,040
Где твоя мама?

22
00:01:59,880 --> 00:02:02,360
Где твоя мама, Поттер?

23
00:02:02,720 --> 00:02:04,560
Она умерла?

24
00:02:05,680 --> 00:02:07,200
Она умерла?

25
00:02:07,720 --> 00:02:09,000
Она умерла, Потт...?

26
00:02:22,680 --> 00:02:24,360
- Дадли.
- Дадли, пошли.

27
00:02:27,160 --> 00:02:28,880
- Что происходит?
- Что ты делаешь?

28
00:02:29,080 --> 00:02:31,920
- Я ничего не делаю.
- Мы отсюда уходим, Дадли.

29
00:02:32,120 --> 00:02:33,520
Давай, Дадли, поторопись.

30
00:03:21,880 --> 00:03:23,680
Дадли, беги.

31
00:03:57,920 --> 00:03:59,240
<i>Экспекто патронум.</i>

32
00:04:27,920 --> 00:04:29,560
Миссис Фигг.

33
00:04:33,360 --> 00:04:35,280
Не убирай свою палочку, Гарри.

34
00:04:35,640 --> 00:04:37,840
Они могут вернуться.

35
00:04:39,160 --> 00:04:41,920
Дементоры в Литтл-Уингинг.
Чего же ждать дальше?

36
00:04:42,120 --> 00:04:45,880
- Весь мир встал вверх тормашками.
- Я не понимаю. Откуда вы знаете...?

37
00:04:46,080 --> 00:04:48,160
Дамблдор попросил меня
за тобой приглядывать.

38
00:04:48,360 --> 00:04:51,600
Дамблдор попросил вас?
Вы знаете Дамблдора?

39
00:04:51,800 --> 00:04:55,440
После того, как Сам-Знаешь-Кто убил
бедного Диггори в прошлом году...

40
00:04:55,640 --> 00:04:58,160
...ты ожидал, что он позволит тебе
бродить одному?

41
00:04:58,360 --> 00:05:00,880
Господи Боже, мальчик.
А мне говорили, что ты умный.

42
00:05:01,080 --> 00:05:04,040
А теперь зайди в дом и оставайся там.

43
00:05:04,240 --> 00:05:08,680
Думаю, с тобой скоро свяжутся. Что бы
ни случилось, не выходи из дома.

44
00:05:17,720 --> 00:05:19,960
<i>Жарко. Это уж точно, жарко везде.</i>

45
00:05:20,160 --> 00:05:22,160
<i>Повсюду пот.
Повсюду духота.</i>

46
00:05:22,360 --> 00:05:24,160
Дадлик?

47
00:05:24,520 --> 00:05:26,440
Это ты?

48
00:05:29,560 --> 00:05:32,520
Папочка. Вернон, подойди побыстрее.

49
00:05:33,280 --> 00:05:35,600
Нам надо будет отвезти его в больницу.

50
00:05:35,800 --> 00:05:37,800
Кто это с тобой сделал, мальчик?

51
00:05:42,040 --> 00:05:43,720
Доволен теперь, да?

52
00:05:45,040 --> 00:05:47,560
Ты наконец добился своего.
Ты наконец свел его с ума.

53
00:05:47,760 --> 00:05:50,400
Вернон, не говори так.

54
00:05:50,600 --> 00:05:54,760
Да ты посмотри на него, Петуния.
Наш мальчик совсем сдурел.

55
00:05:55,080 --> 00:05:57,000
Я дошел до края, ты слышишь?

56
00:05:57,200 --> 00:06:00,840
Это последнее, что я потерплю
от тебя и от этого твоего нонсенса.

57
00:06:14,200 --> 00:06:16,200
- Дорогой мистер Поттер.
- Что?

58
00:06:16,400 --> 00:06:21,360
В Министерство поступила информация
о том, что сегодня вечером в 6:23...

59
00:06:21,560 --> 00:06:26,080
...вы применили Заклинание Патронуса
в присутствии маггла.

60
00:06:26,360 --> 00:06:28,240
Вследствие явного нарушения...

61
00:06:28,440 --> 00:06:32,320
...Указа о разумном ограничении
волшебства несовершеннолетних...

62
00:06:32,520 --> 00:06:34,520
...настоящим вы исключаетесь...

63
00:06:35,000 --> 00:06:38,280
...из Школы Чародейства
и Волшебства Хогвартс.

64
00:06:39,000 --> 00:06:43,160
Надеюсь, у вас все хорошо.
Муфалда Хмелкирк.

65
00:06:47,160 --> 00:06:49,360
Справедливость.

66
00:07:01,160 --> 00:07:03,240
Ему не очень хорошо.

67
00:07:15,320 --> 00:07:16,960
Прости, Букля.

68
00:08:21,440 --> 00:08:23,120
Какие чистюли эти магглы.

69
00:08:23,520 --> 00:08:26,240
- Тонкс, Бога ради.
- Противоестественно.

70
00:08:30,080 --> 00:08:31,560
Профессор Грюм.

71
00:08:32,000 --> 00:08:34,880
- Что вы здесь делаете?
- Тебя спасаем, конечно же.

72
00:08:37,720 --> 00:08:40,240
Но куда мы направляемся?
В письме говорилось, меня исключили.

73
00:08:40,440 --> 00:08:42,760
Тебя не исключили. Пока нет.
Кингсли, ты головной.

74
00:08:42,960 --> 00:08:43,960
Но в письме говорилось...

75
00:08:44,120 --> 00:08:46,960
Дамблдор убедил министра
отложить твое исключение...

76
00:08:47,160 --> 00:08:49,200
- ...до официального слушания.
- Слушания?

77
00:08:49,400 --> 00:08:52,560
Не волнуйся, Гарри. Мы все объясним,
когда вернемся в штаб.

78
00:08:52,760 --> 00:08:54,960
Не здесь, Нимфадора.

79
00:08:55,160 --> 00:08:58,800
Не называй меня "Нимфадора".

80
00:09:03,960 --> 00:09:07,880
Держитесь в строю, народ. Строй этот
не нарушать, если кого-то из нас убьют.

81
00:09:55,640 --> 00:09:57,560
Давай, ты, за углом.

82
00:09:59,560 --> 00:10:00,920
Давай.

83
00:10:38,800 --> 00:10:40,440
Заходи туда, сынок.

84
00:10:41,960 --> 00:10:43,360
Не было никаких появлений.

85
00:10:43,560 --> 00:10:45,200
Ни смертей. Ни доказательств.

86
00:10:45,400 --> 00:10:48,080
Он чуть не убил Гарри,
чем это не доказательство...

87
00:10:48,280 --> 00:10:52,040
Да, но охрана Сами-Знаете-Чего -
это самое важное...

88
00:10:54,240 --> 00:10:56,560
Мы должны в этом
доверять Дамблдору.

89
00:10:56,760 --> 00:10:59,520
Он смог защитить Гарри в прошлом
году? Сегодня вечером я говорю...

90
00:10:59,720 --> 00:11:00,920
...пришла пора действовать.

91
00:11:01,120 --> 00:11:04,160
Корнелиус Фадж - в первую очередь
политик и лишь во вторую - волшебник.

92
00:11:04,360 --> 00:11:07,360
- Инстинкт заставит его игнорировать...
- Говорите потише.

93
00:11:07,560 --> 00:11:11,760
Он с каждой минутой становится все
сильней. Нам надо действовать сейчас.

94
00:11:15,640 --> 00:11:17,800
- Гарри.
- Миссис Уизли.

95
00:11:20,360 --> 00:11:22,720
Слава Богу, ты в порядке.

96
00:11:26,120 --> 00:11:29,680
Тощеват, но, боюсь, с ужином придется
подождать, пока не кончится собрание.

97
00:11:29,880 --> 00:11:34,760
Нет. На объяснения нет времени.
Прямо наверху, первая дверь слева.

98
00:11:35,160 --> 00:11:36,480
Да.

99
00:11:38,680 --> 00:11:43,640
Грязнокровки, оборотни,
предатели, воры.

100
00:11:43,840 --> 00:11:48,480
Если бы моя бедная хозяйка знала,
какие отбросы пускают в ее дом...

101
00:11:48,680 --> 00:11:50,840
...что бы она сказала
старому Кикимеру?

102
00:11:51,880 --> 00:11:54,720
О, позор.

103
00:12:06,680 --> 00:12:09,200
<i>- Уроды.
- Тише, тише, хозяйка.</i>

104
00:12:09,440 --> 00:12:12,640
<i>Худшие отбросы Земли. Не так
бывало во времена моих предков.</i>

105
00:12:12,880 --> 00:12:15,320
Кикимер здесь.

106
00:12:19,280 --> 00:12:20,600
О, Гарри.

107
00:12:23,320 --> 00:12:26,960
Ты в порядке? Мы подслушали, как
они говорили об атаке дементоров.

108
00:12:27,160 --> 00:12:29,840
- Ты должен нам все рассказать.
- Дай человеку отдышаться, Гермиона.

109
00:12:30,040 --> 00:12:34,040
И это слушание в Министерстве.
Это просто неслыханно.

110
00:12:34,240 --> 00:12:36,280
Я проверила. Они просто
не могут тебя исключить.

111
00:12:36,480 --> 00:12:39,040
- Это абсолютно несправедливо.
- Да.

112
00:12:39,560 --> 00:12:42,040
Такое в наши дни происходит часто.

113
00:12:43,920 --> 00:12:45,720
Так, что это за место?

114
00:12:45,920 --> 00:12:48,480
- Это штаб.
- Ордена Феникса.

115
00:12:49,280 --> 00:12:50,680
Это секретное общество.

116
00:12:50,880 --> 00:12:53,320
Дамблдор сформировал его, когда они
еще сражались с Сам-Знаешь-Кем.

117
00:12:53,520 --> 00:12:55,920
А написать все это в письме
вы не могли, я полагаю?

118
00:12:56,600 --> 00:12:58,680
Я целое лето провел
без единой новости.

119
00:12:59,320 --> 00:13:02,720
Мы хотели написать, друг.
Правда, хотели.

120
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
- Только...
- Только что?

121
00:13:04,160 --> 00:13:07,120
Только Дамблдор заставил нас
дать клятву ничего тебе не говорить.

122
00:13:08,920 --> 00:13:10,480
Дамблдор это сказал?

123
00:13:12,280 --> 00:13:14,840
Но зачем ему понадобилось держать
меня в потемках? Может, я бы помог.

124
00:13:15,040 --> 00:13:16,880
Это я видел возвращение
Волан-де-морта...

125
00:13:17,080 --> 00:13:19,760
...я с ним сражался,
я видел гибель Седрика Диггори.

126
00:13:19,960 --> 00:13:22,040
- Гарри.
- Так и знали, это твой сладкий голосок.

127
00:13:22,240 --> 00:13:26,120
- Не запирай его, друг. Выпусти его.
- Так, если вы все закончили кричать...

128
00:13:26,320 --> 00:13:28,680
Хотите услышать
кое-что поинтереснее?

129
00:13:29,960 --> 00:13:33,120
<i>Если у кого и есть право знать,
это у Гарри. Если бы не Гарри...</i>

130
00:13:33,320 --> 00:13:35,280
<i>...мы бы даже не узнали
о возвращении Волан-де-морта.</i>

131
00:13:35,480 --> 00:13:36,920
<i>Он не ребенок, Молли.</i>

132
00:13:37,120 --> 00:13:39,360
<i>Но он и не взрослый.</i>

133
00:13:39,680 --> 00:13:42,480
<i>- Он не Джеймс, Сириус.
- Ну, он не твой сын.</i>

134
00:13:42,680 --> 00:13:44,720
<i>Он мне как сын.</i>

135
00:13:45,080 --> 00:13:46,680
<i>- Кто еще у него есть?
- Эй, Джинни.</i>

136
00:13:46,880 --> 00:13:49,200
<i>- У него есть я.
- Нежные родительские чувства, Блэк.</i>

137
00:13:49,400 --> 00:13:52,320
<i>Может, Поттер вырастет и станет
преступником, как его крестный отец.</i>

138
00:13:52,520 --> 00:13:54,160
<i>А ты в это не встревай, Нюниус.</i>

139
00:13:54,360 --> 00:13:56,320
- Снегг - член Ордена?
- Мерзавец.

140
00:13:56,520 --> 00:13:58,280
<i>...о твоем исправлении.</i>

141
00:13:58,480 --> 00:14:01,040
<i>- Я уж знаю.
- Так почему бы тебе ему не сказать?</i>

142
00:14:01,240 --> 00:14:02,840
- Прекрати.
- Быстро.

143
00:14:03,040 --> 00:14:04,560
- Подними его.
- Живоглот.

144
00:14:05,000 --> 00:14:07,040
- Прекрати.
- Отстань, чертов кот.

145
00:14:07,240 --> 00:14:09,360
- Живоглот. Оставь это в покое.
- Подними это.

146
00:14:11,320 --> 00:14:14,800
- Гермиона, я ненавижу твоего кота.
- Нехороший Живоглот.

147
00:14:16,000 --> 00:14:18,520
Ну, мы будем есть на кухне.

148
00:14:19,480 --> 00:14:21,680
То, что вам сейчас дозволена магия...

149
00:14:21,880 --> 00:14:24,720
...не значит, что вы должны доставать
ваши палочки по любому поводу.

150
00:14:24,920 --> 00:14:26,440
Привет, мама.

151
00:14:27,400 --> 00:14:29,040
Ты голодный, Гарри?

152
00:14:29,240 --> 00:14:31,720
Уверен, что ты в порядке, Гарри?
Ты заставил нас поволноваться.

153
00:14:31,920 --> 00:14:33,960
Гарри Поттер.

154
00:14:36,120 --> 00:14:37,800
Сириус.

155
00:14:43,320 --> 00:14:45,480
Это очень, очень странно.

156
00:14:45,680 --> 00:14:49,160
Кажется, твое слушание в Министерстве
пройдет перед всем Визенгамотом.

157
00:14:49,360 --> 00:14:52,600
Я не понимаю. Что против меня
имеет Министерство Магии?

158
00:14:53,560 --> 00:14:56,760
Покажите ему.
Все равно он скоро узнает.

159
00:15:05,600 --> 00:15:06,600
МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ ЛЖЕТ?

160
00:15:06,760 --> 00:15:09,640
Он и на Дамблдора нападает.

161
00:15:09,840 --> 00:15:11,240
ФАДЖ: "ВСЕ ХОРОШО"

162
00:15:11,440 --> 00:15:16,200
Фадж использует всю свою силу,
включая свое влияние в "Пророке"...

163
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
...чтобы очернить всех, кто заявляет,
что Темный Лорд вернулся.

164
00:15:19,560 --> 00:15:20,760
Почему?

165
00:15:20,960 --> 00:15:22,800
Министр думает, Дамблдор
имеет виды на его работу.

166
00:15:23,000 --> 00:15:25,040
Безумие. Никто из тех, кто
в своем уме, не поверит, что...

167
00:15:25,240 --> 00:15:27,920
В том-то и дело.
Фадж не в своем уме.

168
00:15:28,120 --> 00:15:30,520
Он весь искривился
и искорежился от страха.

169
00:15:32,160 --> 00:15:34,480
А страх заставляет людей
делать ужасные вещи, Гарри.

170
00:15:34,680 --> 00:15:36,960
В последний раз, когда
Волан-де-морт обрел силу...

171
00:15:37,160 --> 00:15:40,320
...он почти что разрушил
все то, что нам дороже всего.

172
00:15:40,520 --> 00:15:44,240
Теперь он вернулся, и, боюсь, министр
сделает почти что все возможное...

173
00:15:44,440 --> 00:15:47,240
...чтобы избежать встречи
с той ужасающей правдой.

174
00:15:48,480 --> 00:15:52,920
Мы думаем, что Волан-де-морт
хочет вновь собрать свою армию.

175
00:15:54,040 --> 00:15:56,560
Под его командованием 14 лет назад
были бесчисленные множества.

176
00:15:56,760 --> 00:16:01,120
Не только волшебницы и волшебники,
но и разные темные создания.

177
00:16:01,720 --> 00:16:05,560
Он усиленно проводит набор в армию,
и мы пытаемся делать то же самое.

178
00:16:06,520 --> 00:16:10,080
Но привлечение сторонников - это
не единственное, что его интересует.

179
00:16:12,920 --> 00:16:14,640
Нам кажется...

180
00:16:15,640 --> 00:16:17,480
...что Волан-де-морту,
возможно, что-то нужно.

181
00:16:17,680 --> 00:16:18,680
Сириус.

182
00:16:22,200 --> 00:16:24,920
Что-то, чего у него не было
в прошлый раз.

183
00:16:26,360 --> 00:16:28,280
В смысле, оружие?

184
00:16:28,480 --> 00:16:32,360
Нет. Этого достаточно.
Он всего лишь мальчик.

185
00:16:32,560 --> 00:16:35,200
Скажешь больше, и с таким же успехом
его можно будет принимать в Орден.

186
00:16:35,400 --> 00:16:36,400
Хорошо. Я хочу присоединиться.

187
00:16:36,560 --> 00:16:39,000
Если Волан-де-морт собирает армию,
то я хочу сражаться.

188
00:16:51,000 --> 00:16:52,760
<i>Гарри.</i>

189
00:16:52,960 --> 00:16:55,120
<i>Настоящим вы исключаетесь.</i>

190
00:16:55,320 --> 00:16:57,960
<i>Перед всем Визенгамотом.</i>

191
00:17:06,920 --> 00:17:08,600
Поезда. Метро.

192
00:17:08,800 --> 00:17:10,960
Как изобретательны эти магглы.

193
00:17:27,480 --> 00:17:29,200
Ну вот, пришли.

194
00:17:31,000 --> 00:17:35,240
Я еще никогда не пользовался входом
для посетителей. Будет интересно.

195
00:17:35,960 --> 00:17:40,080
Верно. Хорошо. Я просто достану
мои маггловские деньги.

196
00:18:18,440 --> 00:18:21,200
Ужасно. Потерял кучу галлеонов,
спекулируя на рынке зелий.

197
00:18:21,400 --> 00:18:24,560
"Пророк", леди и джентльмены.
Кому "Пророка"?

198
00:18:24,760 --> 00:18:27,600
Дамблдор:
Ополоумевший или опасный?

199
00:18:48,680 --> 00:18:51,320
- Доброе утро, Артур.
- Доброе утро, Боб.

200
00:18:53,880 --> 00:18:55,360
Служебные записки
для внутреннего пользования.

201
00:18:55,560 --> 00:18:59,320
Раньше мы использовали сов.
Было невероятно много грязи.

202
00:19:04,280 --> 00:19:07,560
Борода Мерлина.
Спасибо, Кингсли.

203
00:19:07,760 --> 00:19:10,960
- Время твоего слушания перенесли.
- И когда оно?

204
00:19:11,360 --> 00:19:13,120
Через пять минут.

205
00:19:20,520 --> 00:19:23,600
<i>Отдел тайн.</i>

206
00:19:26,040 --> 00:19:30,000
И я уверен, министр,
что вы поступите правильно.

207
00:19:30,200 --> 00:19:32,160
Да, но мы должны быть...

208
00:19:39,040 --> 00:19:42,320
Помни, во время слушания говори
только, когда тебя спрашивают.

209
00:19:42,520 --> 00:19:45,840
Сохраняй спокойствие.
Ты не делал ничего плохого.

210
00:19:46,200 --> 00:19:49,280
Как говорят магглы,
"правда раскроется".

211
00:19:49,800 --> 00:19:51,080
Да?

212
00:19:52,240 --> 00:19:54,400
Боюсь, мне не позволено
туда заходить.

213
00:19:56,000 --> 00:19:57,680
Удачи, Гарри.

214
00:20:01,480 --> 00:20:03,880
Дисциплинарное слушание
от 12-го августа...

215
00:20:04,080 --> 00:20:06,840
...по поводу проступков, совершенных
Гарри Джеймсом Поттером...

216
00:20:07,040 --> 00:20:10,480
...проживающим по Прайвет-драйв 4,
Литтл-Уингинг, графство Суррей.

217
00:20:10,680 --> 00:20:13,640
Допрашивающие: Корнелиус
Освальд Фадж, министр маг...

218
00:20:13,840 --> 00:20:15,560
Свидетель защиты.

219
00:20:15,760 --> 00:20:18,760
Альбус Персиваль Вулфрик...

220
00:20:19,120 --> 00:20:22,320
...Брайан Дамблдор.

221
00:20:22,680 --> 00:20:25,760
Вы получили наше сообщение о том,
что время и место данного слушания...

222
00:20:25,960 --> 00:20:28,400
- ...были перенесены, это так?
- Должно быть, я его пропустил.

223
00:20:28,600 --> 00:20:32,320
По счастливой случайности я прибыл
в Министерство на три часа раньше.

224
00:20:35,200 --> 00:20:36,320
Обвинения?

225
00:20:36,520 --> 00:20:38,920
Обвинения против подзащитного
выдвинуты следующие.

226
00:20:39,120 --> 00:20:40,640
"Что он предумышленно...

227
00:20:40,840 --> 00:20:44,240
...и будучи абсолютно осведомлен
о незаконности его действий...

228
00:20:44,440 --> 00:20:47,280
...применил Заклинание Патронуса...

229
00:20:47,480 --> 00:20:50,520
...в присутствии маггла".

230
00:20:50,720 --> 00:20:53,840
- Вы отрицаете применение Патронуса?
- Нет, но...

231
00:20:54,040 --> 00:20:57,360
И вы осознавали, что не имели права
использовать магию вне школы...

232
00:20:57,560 --> 00:21:00,240
- ...пока вам не исполнилось 17 лет?
- Да, это так, но...

233
00:21:00,440 --> 00:21:03,640
Волшебницы и волшебники
Визенгамота...

234
00:21:03,840 --> 00:21:05,960
Я это сделал только из-за дементоров.

235
00:21:08,600 --> 00:21:10,160
Дементоров?

236
00:21:10,760 --> 00:21:12,360
В Литтл-Уингинг?

237
00:21:12,560 --> 00:21:14,760
Это весьма хитроумно.

238
00:21:14,960 --> 00:21:17,920
Магглы же не могут видеть дементоров,
не так ли, мальчик?

239
00:21:18,200 --> 00:21:20,240
- Как кстати.
- Я не лгу.

240
00:21:20,440 --> 00:21:22,840
- Их было двое, и если бы я не...
- Достаточно.

241
00:21:23,040 --> 00:21:27,040
Простите, что перебиваю предстоящую
несомненно отлично разученную речь...

242
00:21:27,240 --> 00:21:31,520
...но так как вы не можете привести
свидетелей происшествия...

243
00:21:31,720 --> 00:21:36,080
Простите меня, министр.
Но так уж вышло, что мы можем.

244
00:21:39,320 --> 00:21:42,280
Прошу, опишите нападение.

245
00:21:44,960 --> 00:21:46,640
Как они выглядели?

246
00:21:47,240 --> 00:21:52,400
Ну, один из них был очень толстый,
а другой - довольно худенький.

247
00:21:53,520 --> 00:21:56,160
Не мальчики. Дементоры.

248
00:21:56,360 --> 00:21:59,840
О, верно, верно. Ну, большие.

249
00:22:01,040 --> 00:22:05,400
Укутаны в плащи.
Потом вдруг стало холодно...

250
00:22:06,040 --> 00:22:09,280
...как будто бы из мира
исчезло все счастье.

251
00:22:09,480 --> 00:22:14,320
Но, послушайте, дементоры не заходят
просто так в пригород магглов...

252
00:22:14,520 --> 00:22:18,000
...и не натыкаются на волшебника.
Шансы на это астрономические.

253
00:22:18,200 --> 00:22:19,800
Я не думаю, что кто-то поверит...

254
00:22:20,000 --> 00:22:22,880
...что дементоры случайно
там оказались, министр.

255
00:22:25,360 --> 00:22:28,080
Я уверена, профессор,
что поняла вас превратно.

256
00:22:28,280 --> 00:22:33,520
Дементоры все-таки находятся
под контролем Министерства Магии.

257
00:22:33,720 --> 00:22:37,680
И это глупо с моей стороны, но мне
на секунду послышалось, будто...

258
00:22:37,880 --> 00:22:38,880
...вы предположили, что...

259
00:22:39,040 --> 00:22:41,680
...атака на этого мальчика была
совершена по приказу Министерства.

260
00:22:41,880 --> 00:22:44,560
Это действительно было бы пугающе,
мадам первый заместитель министра...

261
00:22:44,760 --> 00:22:48,720
...а посему я уверен, что Министерство
начнет всестороннее расследование...

262
00:22:48,920 --> 00:22:52,080
...того, почему двое дементоров
так далеко отошли от Азкабана...

263
00:22:52,280 --> 00:22:55,480
...и почему они начали атаку
без соответствующего разрешения.

264
00:22:56,360 --> 00:22:58,480
Конечно, есть некто...

265
00:22:58,840 --> 00:23:01,280
...кто, возможно, организовал эту атаку.

266
00:23:04,200 --> 00:23:08,600
Корнелиус, я умоляю вас
рассудить здраво.

267
00:23:08,800 --> 00:23:13,160
Доказательство, что Темный Лорд
вернулся, неопровержимо.

268
00:23:13,360 --> 00:23:15,960
Он не вернулся.

269
00:23:21,680 --> 00:23:23,760
По делу Гарри Поттера...

270
00:23:24,320 --> 00:23:26,640
...закон ясно гласит...

271
00:23:26,880 --> 00:23:29,000
...что магия может быть использована
в присутствии магглов...

272
00:23:29,200 --> 00:23:31,080
...в опасных для жизни ситуациях.

273
00:23:31,280 --> 00:23:34,000
Законы можно менять
по необходимости, Дамблдор.

274
00:23:34,200 --> 00:23:37,200
Это очевидно. Это вошло в практику,
проводить судебное заседание...

275
00:23:37,400 --> 00:23:40,120
...чтобы разобраться с простым делом
о магии несовершеннолетнего?

276
00:23:48,240 --> 00:23:51,600
Кто за признание виновным?

277
00:24:00,120 --> 00:24:04,800
Кто за то, чтобы все обвинения
с подзащитного были сняты?

278
00:24:18,360 --> 00:24:20,520
Все обвинения сняты.

279
00:24:23,480 --> 00:24:25,080
Профессор.

280
00:24:37,560 --> 00:24:40,440
Бродяга. Ты что, совсем рехнулся?

281
00:24:40,640 --> 00:24:42,880
Ты испортишь всю операцию.

282
00:24:51,000 --> 00:24:53,480
Сириус, что ты здесь делаешь?
Если тебя кто-то увидит...

283
00:24:53,680 --> 00:24:56,120
Я же должен был тебя проводить?

284
00:24:57,880 --> 00:25:00,240
Что за жизнь без небольшого риска?

285
00:25:00,480 --> 00:25:02,680
Я не хочу, чтобы тебя
опять упекли в Азкабан.

286
00:25:02,880 --> 00:25:04,240
За меня не волнуйся.

287
00:25:04,720 --> 00:25:09,480
Ну, в общем, я хотел,
чтобы у тебя было это.

288
00:25:14,680 --> 00:25:17,520
Первый состав Ордена Феникса.

289
00:25:18,080 --> 00:25:19,720
Марлин МакКиннон.

290
00:25:19,920 --> 00:25:22,320
Ее убили через две недели
после того, как это было снято.

291
00:25:22,720 --> 00:25:25,720
Волан-де-морт стер с лица Земли
всю ее семью.

292
00:25:26,200 --> 00:25:27,880
Фрэнк и Алиса Долгопупс.

293
00:25:28,080 --> 00:25:29,480
Родители Невилла.

294
00:25:29,680 --> 00:25:33,160
Они пережили нечто худшее,
чем смерть, скажу я тебе.

295
00:25:35,040 --> 00:25:37,360
Прошло 14 лет.

296
00:25:38,200 --> 00:25:42,200
И до сих пор не проходит и дня,
когда бы я не скучал по твоему отцу.

297
00:25:46,720 --> 00:25:49,240
Ты на самом деле думаешь,
что будет война, Сириус?

298
00:25:51,840 --> 00:25:54,720
Такое же ощущение, как прежде.

299
00:25:58,840 --> 00:26:00,520
Оставь себе.

300
00:26:01,000 --> 00:26:05,200
В любом случае, полагаю,
что сейчас молодые - это вы.

301
00:26:07,320 --> 00:26:09,040
Увидимся у поезда.

302
00:26:09,240 --> 00:26:11,160
Пока, дорогуша.

303
00:26:12,080 --> 00:26:13,440
Я тебя люблю.

304
00:26:14,200 --> 00:26:16,080
Держись за ручку, любовь моя.

305
00:26:16,400 --> 00:26:18,520
Вот они. Они в дальнем вагоне.

306
00:26:18,720 --> 00:26:19,920
Пока.

307
00:27:00,440 --> 00:27:03,240
Удивляюсь, что Министерство все еще
позволяет тебе гулять на свободе.

308
00:27:03,440 --> 00:27:04,800
Наслаждайся этим, пока можешь.

309
00:27:05,000 --> 00:27:08,120
Подозреваю, что в Азкабане
уже есть камера с твоим именем.

310
00:27:10,680 --> 00:27:14,440
- Что я говорил? Полный псих.
- Держись от меня подальше!

311
00:27:15,640 --> 00:27:17,360
Это всего лишь Малфой.

312
00:27:18,200 --> 00:27:19,920
А чего ты ожидал?

313
00:27:39,120 --> 00:27:40,200
Привет, ребята.

314
00:27:40,400 --> 00:27:41,960
- Привет, Невилл.
- Привет тебе, Невилл.

315
00:27:54,520 --> 00:27:55,920
Что это?

316
00:27:58,040 --> 00:28:01,160
- Что, что?
- То. Тянет карету.

317
00:28:02,000 --> 00:28:04,160
Карету ничего не тянет, Гарри.

318
00:28:04,800 --> 00:28:06,920
Она сама себя тянет, как всегда.

319
00:28:20,000 --> 00:28:22,120
Ты не сходишь с ума.

320
00:28:24,600 --> 00:28:26,720
Я их тоже вижу.

321
00:28:27,960 --> 00:28:30,440
Ты такой же нормальный, как и я.

322
00:28:35,080 --> 00:28:37,040
Ребята, это Полумна Лавг...

323
00:28:39,760 --> 00:28:41,520
Полумна Лавгуд.

324
00:28:45,360 --> 00:28:47,560
Какое интересное ожерелье.

325
00:28:48,120 --> 00:28:50,160
Вообще-то, это заклинание.

326
00:28:51,480 --> 00:28:53,000
Отгоняет нарглов.

327
00:28:56,640 --> 00:28:58,040
Голодная.

328
00:28:58,720 --> 00:29:00,560
Надеюсь, что будет пудинг.

329
00:29:01,560 --> 00:29:05,000
- А что это, наргл?
- Понятия не имею.

330
00:29:17,240 --> 00:29:18,720
Добрый вечер, дети.

331
00:29:20,000 --> 00:29:22,600
Итак, в этом году у нас две новости
в отношении преподавателей.

332
00:29:22,800 --> 00:29:25,680
Мы рады возвращению
профессора Граббли-Дерг...

333
00:29:25,880 --> 00:29:28,280
...которая возьмет на себя
Уход за магическими существами...

334
00:29:28,480 --> 00:29:31,760
...пока профессор Хагрид в отпуске.

335
00:29:32,600 --> 00:29:33,720
Мы также хотим поприветствовать...

336
00:29:33,920 --> 00:29:36,400
...нашего нового учителя
Защиты от Темных искусств...

337
00:29:36,600 --> 00:29:39,600
...профессора Долорес Амбридж.

338
00:29:39,960 --> 00:29:43,480
Уверен, что вы присоединитесь ко мне
и пожелаете профессору удачи.

339
00:29:44,280 --> 00:29:49,040
И как обычно, наш смотритель, мистер
Филч, попросил меня напомнить вам...

340
00:29:59,720 --> 00:30:02,320
Она была на моем слушании.
Она работает на Фаджа.

341
00:30:02,520 --> 00:30:07,920
Спасибо, директор,
за эти добрые слова приветствия.

342
00:30:09,280 --> 00:30:12,760
И как мило видеть все ваши умные...

343
00:30:12,960 --> 00:30:15,640
...счастливые лица, улыбающиеся мне.

344
00:30:16,040 --> 00:30:21,000
Уверена, что все мы станем
добрыми друзьями.

345
00:30:21,200 --> 00:30:23,280
- Весьма вероятно.
- Весьма вероятно.

346
00:30:26,040 --> 00:30:28,880
Министерство Магии всегда считало...

347
00:30:29,080 --> 00:30:31,680
...образование молодых
волшебниц и волшебников...

348
00:30:31,880 --> 00:30:34,400
...делом первостепенной важности.

349
00:30:34,800 --> 00:30:36,920
Хотя каждый директор школы...

350
00:30:37,120 --> 00:30:41,720
...подарил нечто новое
этой исторической школе...

351
00:30:43,280 --> 00:30:49,120
...прогресс ради прогресса
не должен поощряться.

352
00:30:49,880 --> 00:30:53,520
Давайте сохраним то,
что должно быть сохранено...

353
00:30:53,720 --> 00:30:57,040
...усовершенствуем то,
что может быть усовершенствовано...

354
00:30:57,240 --> 00:31:03,520
...и искореним те методологии,
которые должны быть запрещены.

355
00:31:10,360 --> 00:31:14,240
Спасибо, профессор Амбридж.
Это было весьма просветительно.

356
00:31:14,440 --> 00:31:18,600
- Просветительно? Ну и куча ерунды.
- Что это значит?

357
00:31:19,320 --> 00:31:21,360
Магия запрещена в коридорах...

358
00:31:21,560 --> 00:31:24,960
Это значит, что Министерство
вмешивается в дела Хогвартса.

359
00:31:37,120 --> 00:31:38,640
ДОБРЫЙ ПОТТЕР
ЗАМЫСЛИЛ НЕДОБРОЕ?

360
00:31:43,960 --> 00:31:45,600
Дин, Симус.

361
00:31:45,920 --> 00:31:47,920
- Хорошие были каникулы?
- Нормальные.

362
00:31:48,320 --> 00:31:50,440
Лучше, чем у Симуса, по крайней мере.

363
00:31:51,720 --> 00:31:53,920
Моя мама не хотела, чтобы я
вернулся в школу в этом году.

364
00:31:54,120 --> 00:31:57,240
- Почему нет?
- Дай-ка подумать. Из-за тебя.

365
00:31:57,720 --> 00:32:00,880
В "Пророке" говорилось много разного
о тебе, Гарри, и о Дамблдоре.

366
00:32:01,080 --> 00:32:02,320
Твоя мама в это верит?

367
00:32:02,520 --> 00:32:04,320
Никого там не было в ту ночь,
когда погиб Седрик.

368
00:32:04,520 --> 00:32:07,440
Наверное, мне надо почитать "Пророк",
как твоей глупой матери, и все узнать.

369
00:32:07,640 --> 00:32:09,440
Не смей так говорить о моей матери.

370
00:32:09,640 --> 00:32:10,960
Я пойду на любого,
кто зовет меня лжецом.

371
00:32:11,160 --> 00:32:13,520
- Что происходит?
- Он сошел с ума, вот, что происходит.

372
00:32:13,720 --> 00:32:16,680
Ты веришь в ту ерунду, которую он
напридумал про Сам-Знаешь-Кого?

373
00:32:16,880 --> 00:32:18,400
Да. Верю.

374
00:32:19,440 --> 00:32:21,240
У кого-то еще есть проблема с Гарри?

375
00:32:30,360 --> 00:32:32,600
- У тебя все нормально?
- Прекрасно.

376
00:32:32,800 --> 00:32:35,440
Симус вышел за рамки, друг.

377
00:32:36,040 --> 00:32:39,600
- Но он изменит свое мнение, увидишь.
- Я же сказал, Рон, все прекрасно.

378
00:32:43,160 --> 00:32:47,360
Верно. Тогда я оставлю тебя
наедине с твоими мыслями.

379
00:33:14,680 --> 00:33:15,680
<i>Гарри.</i>

380
00:33:30,480 --> 00:33:32,520
Сюда его. Сюда.

381
00:33:33,400 --> 00:33:36,120
О, давай, Симус.
Давай, возьми его.

382
00:33:51,160 --> 00:33:52,480
Доброе утро, дети.

383
00:33:54,480 --> 00:33:59,360
Экзамены
по Супер Отменному Волшебству.

384
00:33:59,560 --> 00:34:02,000
С-О-В.

385
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
Более известные, как СОВы.

386
00:34:06,760 --> 00:34:09,720
Усердно учитесь,
и вам воздастся по заслугам.

387
00:34:10,080 --> 00:34:15,120
Не делайте этого,
и последствия могут быть серьезными.

388
00:34:20,480 --> 00:34:25,320
Ваше предыдущее обучение по этому
предмету было ужасающе неровным.

389
00:34:25,520 --> 00:34:27,520
Но вы будете рады узнать,
что с данного момента...

390
00:34:27,720 --> 00:34:31,040
...вы будете следовать выстроенному
четко и одобренному Министерством...

391
00:34:31,240 --> 00:34:33,800
...курсу защитной магии. Да?

392
00:34:35,120 --> 00:34:37,560
Тут нет ничего об использовании
защитных заклинаний?

393
00:34:37,760 --> 00:34:39,200
Использовании заклинаний?

394
00:34:39,400 --> 00:34:42,680
Я и представить не могу, зачем вам
применять заклинания в моем классе.

395
00:34:44,360 --> 00:34:45,840
Мы не будем использовать магию?

396
00:34:46,040 --> 00:34:50,800
Вы будете учить защитные заклинания
безопасным способом, без риска.

397
00:34:51,000 --> 00:34:53,640
Какой от этого толк? Если на нас
нападут, в этом будет риск.

398
00:34:53,840 --> 00:34:56,600
Ученики поднимают руки прежде,
чем говорить в моем классе.

399
00:35:00,120 --> 00:35:02,400
В Министерстве полагают...

400
00:35:02,600 --> 00:35:05,200
...что теоретических знаний
будет достаточно...

401
00:35:05,400 --> 00:35:07,280
...для того, чтобы вы сдали
ваши экзамены...

402
00:35:07,480 --> 00:35:09,760
...ведь именно в этом заключается
цель обучения в школе.

403
00:35:09,960 --> 00:35:12,600
И как теория должна подготовить нас
к тому, что находится там?

404
00:35:12,800 --> 00:35:14,720
Там ничего нет, дорогой.

405
00:35:14,920 --> 00:35:17,800
Кто, по-вашему, хочет напасть
на таких детей, как вы?

406
00:35:18,000 --> 00:35:21,080
О, я не знаю.
Может, Лорд Волан-де-морт.

407
00:35:31,360 --> 00:35:35,640
Итак, давайте я вам это разъясню.

408
00:35:36,200 --> 00:35:37,560
Вам сказали...

409
00:35:37,760 --> 00:35:42,880
...что некий темный волшебник
появился вновь.

410
00:35:43,080 --> 00:35:47,960
- Это ложь.
- Это не ложь. Я его видел. Бился с ним.

411
00:35:48,160 --> 00:35:49,680
Останетесь после уроков,
мистер Поттер.

412
00:35:49,880 --> 00:35:51,920
Считаете, Седрик Диггори
взял и умер сам по себе?

413
00:35:52,120 --> 00:35:54,440
Смерть Седрика Диггори была
трагичным несчастным случаем.

414
00:35:54,640 --> 00:35:56,680
Это было убийство.
Волан-де-морт его убил.

415
00:35:56,880 --> 00:35:58,240
Довольно!

416
00:35:58,920 --> 00:36:00,520
Довольно.

417
00:36:00,720 --> 00:36:04,800
Зайдите ко мне после уроков,
мистер Поттер. В мой кабинет.

418
00:36:28,600 --> 00:36:29,680
Входите.

419
00:36:34,760 --> 00:36:36,560
Добрый вечер, мистер Поттер.

420
00:36:37,240 --> 00:36:38,400
Сядьте.

421
00:36:45,840 --> 00:36:49,520
Вы сегодня напишите для меня
пару фраз, мистер Поттер.

422
00:36:49,720 --> 00:36:51,480
Нет, не вашим пером.

423
00:36:51,760 --> 00:36:54,800
Используете мое,
довольно уникальное.

424
00:36:59,760 --> 00:37:01,040
Итак...

425
00:37:02,040 --> 00:37:07,600
...я хочу, чтобы вы написали
"Я не должен лгать".

426
00:37:09,640 --> 00:37:11,440
Сколько раз?

427
00:37:11,880 --> 00:37:16,320
Ну, скажем, так долго, пока
это не западет вам в душу.

428
00:37:18,280 --> 00:37:19,840
Вы не дали мне чернила.

429
00:37:20,040 --> 00:37:21,440
О, вам не понадобятся чернила.

430
00:37:55,240 --> 00:37:59,760
Я не должен лгать

431
00:38:10,640 --> 00:38:12,040
Да?

432
00:38:19,080 --> 00:38:22,320
- Ничего.
- Вот и правильно.

433
00:38:23,200 --> 00:38:26,960
Потому что в глубине души
вы знаете...

434
00:38:27,160 --> 00:38:29,120
...что заслуживаете наказания.

435
00:38:30,280 --> 00:38:32,320
Не так ли, мистер Поттер?

436
00:38:36,440 --> 00:38:37,920
Продолжайте.

437
00:38:46,640 --> 00:38:48,760
- Забастовочные завтраки.
- Сладости, от которых заболеешь.

438
00:38:48,960 --> 00:38:50,480
Выходи из класса, когда захочешь.

439
00:38:50,680 --> 00:38:54,280
Получи долгие часы удовольствия
от неприбыльной скуки.

440
00:38:55,280 --> 00:38:56,520
Желаешь еще?

441
00:38:56,720 --> 00:38:59,120
- Я не прошу написать все это для меня.
- Умоляю.

442
00:38:59,320 --> 00:39:02,120
Я был занят, готовясь
к этим глупым экзаменам по СОВам.

443
00:39:02,600 --> 00:39:04,280
Я сделаю введение. И все.

444
00:39:04,480 --> 00:39:08,080
Гермиона, честно, ты - самый чудесный
человек из всех, кого я встречал.

445
00:39:08,280 --> 00:39:12,280
- И если я тебе еще когда-то нагрублю...
- Я пойму, что ты опять стал сам собой.

446
00:39:17,160 --> 00:39:19,120
Что у тебя с рукой?

447
00:39:19,680 --> 00:39:21,040
Ничего.

448
00:39:22,320 --> 00:39:24,080
С другой рукой.

449
00:39:26,520 --> 00:39:28,240
- Тебе надо сказать Дамблдору.
- Нет.

450
00:39:28,440 --> 00:39:30,520
У Дамблдора сейчас и без того
достаточно проблем.

451
00:39:30,720 --> 00:39:32,720
Я не хочу, чтобы Амбридж
получила удовлетворение.

452
00:39:32,920 --> 00:39:35,240
Черт побери, Гарри.
Эта женщина пытает тебя.

453
00:39:35,440 --> 00:39:39,160
- Если бы родители знали об этом...
- Но ведь у меня их нет, так ведь, Рон?

454
00:39:41,880 --> 00:39:44,240
Гарри, тебе надо сообщить об этом.

455
00:39:44,440 --> 00:39:47,760
- Все очень просто. Ты просто...
- Нет, это не так.

456
00:39:47,960 --> 00:39:50,640
Гермиона, это может быть
каким угодно, но не простым.

457
00:39:51,680 --> 00:39:53,600
Вы не понимаете.

458
00:39:56,120 --> 00:39:57,960
Так помоги нам понять.

459
00:40:12,120 --> 00:40:13,840
<i>Дорогой Бродяга...</i>

460
00:40:14,400 --> 00:40:16,040
<i>...надеюсь, у тебя все хорошо.</i>

461
00:40:16,240 --> 00:40:20,600
<i>Здесь наступают холода.
Зима, определенно, приближается.</i>

462
00:40:23,160 --> 00:40:27,680
<i>Хотя я и вернулся в Хогвартс,
я чувствую себя одиноким как никогда.</i>

463
00:40:28,560 --> 00:40:31,680
<i>Я знаю, что ты поймешь это
лучше всех на свете.</i>

464
00:41:04,440 --> 00:41:06,480
Привет, Гарри Поттер.

465
00:41:09,080 --> 00:41:13,480
- Твои ноги. Разве они не замерзли?
- Немного.

466
00:41:14,360 --> 00:41:18,200
К сожалению, вся моя обувь
пропала таинственным образом.

467
00:41:18,800 --> 00:41:21,680
Подозреваю, что за этим стоят нарглы.

468
00:41:27,800 --> 00:41:31,280
- Кто это?
- Их зовут фестралы.

469
00:41:31,960 --> 00:41:36,760
Они весьма нежные, но люди их
избегают, потому что они немного...

470
00:41:39,640 --> 00:41:41,160
Необычные.

471
00:41:44,160 --> 00:41:46,400
Но почему другие их не видят?

472
00:41:46,600 --> 00:41:49,960
Их могут видеть только те люди,
которые видели смерть.

473
00:41:52,000 --> 00:41:54,480
Так, значит, ты знала кого-то, кто умер?

474
00:41:54,680 --> 00:41:56,240
Моя мама.

475
00:41:56,760 --> 00:42:01,440
Она была невероятная волшебница,
но очень любила экспериментировать...

476
00:42:01,640 --> 00:42:04,760
...и однажды одно из ее заклинаний
сработало неудачно.

477
00:42:04,960 --> 00:42:07,240
- Мне было 9.
- Прости.

478
00:42:07,800 --> 00:42:09,880
Да, это было довольно ужасно.

479
00:42:10,080 --> 00:42:15,160
Я иногда об этом грущу,
но у меня есть папа.

480
00:42:17,360 --> 00:42:19,840
Кстати, мы оба тебе верим.

481
00:42:22,840 --> 00:42:25,680
В том, что Сам-Знаешь-Кто вернулся,
и что ты с ним сразился...

482
00:42:25,880 --> 00:42:28,800
...и что Министерство и "Пророк"
строят козни против тебя и Дамблдора.

483
00:42:29,000 --> 00:42:33,160
Спасибо. Кажется, вы -
единственные, кто в это верит.

484
00:42:33,360 --> 00:42:34,600
Не думаю, что это правда.

485
00:42:36,920 --> 00:42:39,880
Но, полагаю, именно
таких чувств он от тебя и ждет.

486
00:42:40,080 --> 00:42:41,720
Что ты хочешь этим сказать?

487
00:42:42,360 --> 00:42:44,120
Ну, если бы я была Сам-Знаешь-Кем...

488
00:42:44,600 --> 00:42:48,000
...я бы хотела, чтобы ты чувствовал
себя отрезанным от других...

489
00:42:48,200 --> 00:42:50,800
...ведь если это только ты один...

490
00:42:51,640 --> 00:42:53,840
...ты не представляешь
такой уж большой угрозы.

491
00:43:10,800 --> 00:43:15,280
- Ты когда-нибудь перестаешь есть?
- Что? Я голодный.

492
00:43:18,560 --> 00:43:19,560
Гарри.

493
00:43:21,360 --> 00:43:22,480
Можно к вам присоединиться?

494
00:43:24,360 --> 00:43:27,320
Простите, профессор,
но что именно вы хотите сказать?

495
00:43:27,520 --> 00:43:30,160
Я всего лишь прошу, чтобы,
когда дело касается моих учеников...

496
00:43:30,360 --> 00:43:34,400
...вы бы придерживались
предписанных мер наказания.

497
00:43:34,600 --> 00:43:36,160
Это глупо с моей стороны,
но это звучит так...

498
00:43:36,360 --> 00:43:40,280
...будто вы ставите под вопрос мою
власть в моем собственном классе...

499
00:43:40,480 --> 00:43:41,720
...Минерва.

500
00:43:41,920 --> 00:43:46,160
Совсем нет, Долорес,
лишь ваши средневековые методы.

501
00:43:46,480 --> 00:43:48,800
Простите, дорогая.

502
00:43:49,000 --> 00:43:52,160
Но ставить под вопрос мои методы -
это ставить под вопрос Министерство...

503
00:43:52,360 --> 00:43:55,320
...и, по цепочке, самого министра.

504
00:43:55,520 --> 00:43:57,040
Я - женщина терпеливая...

505
00:43:57,240 --> 00:44:02,040
...но одного я не потерплю -
предательства.

506
00:44:03,800 --> 00:44:05,440
Предательства.

507
00:44:07,160 --> 00:44:10,920
То, что творится в Хогвартсе,
еще хуже, чем я предполагала.

508
00:44:11,120 --> 00:44:14,400
Корнелиус немедленно
захочет принять меры.

509
00:44:18,040 --> 00:44:20,000
ДОЛОРЕС ДЖЕЙН АМБРИДЖ
НАЗНАЧЕНА

510
00:44:20,200 --> 00:44:22,200
НА ДОЛЖНОСТЬ ГЕНЕРАЛЬНОГО
ИНСПЕКТОРА ХОГВАРТСА

511
00:44:22,400 --> 00:44:23,840
МИНИСТЕРСТВО ПРОВОДИТ
РЕФОРМУ ОБРАЗОВАНИЯ

512
00:44:24,040 --> 00:44:25,200
В ХОГВАРТСЕ НАСТУПАЕТ НОВАЯ ЭРА

513
00:44:25,400 --> 00:44:27,160
Что случилось с Дамблдором?

514
00:44:27,360 --> 00:44:29,800
<i>Уже преобразовав...</i>

515
00:44:30,000 --> 00:44:32,520
<i>...обучение
Защите от Темных искусств...</i>

516
00:44:32,720 --> 00:44:33,960
РОДИТЕЛИ ПОДДЕРЖИВАЮТ
РЕШЕНИЕ МИНИСТЕРСТВА

517
00:44:34,160 --> 00:44:37,440
<i>...Долорес Амбридж, как Генеральный
инспектор, будет иметь силу...</i>

518
00:44:37,640 --> 00:44:39,680
МИНИСТР ФАДЖ ДЕЛАЕТ ЗАДАЧУ
ОБРАЗОВАНИЯ ПЕРВООЧЕРЕДНОЙ

519
00:44:39,880 --> 00:44:43,840
...заняться сильно упавшими
стандартами Школы Хогвартс.

520
00:44:51,320 --> 00:44:53,360
Только один вопрос, дорогая.

521
00:44:53,560 --> 00:44:57,560
Сколько именно времени
вы занимаете этот пост?

522
00:45:04,120 --> 00:45:09,000
Вы изначально подали на должность
Защиты от Темных искусств, верно?

523
00:45:09,200 --> 00:45:11,080
Да.

524
00:45:11,480 --> 00:45:14,000
Но не преуспели в этом?

525
00:45:15,160 --> 00:45:17,480
Как очевидно.

526
00:45:35,400 --> 00:45:37,360
МУЗЫКА ЗАПРЕЩЕНА ВО ВРЕМЯ
учебных часов

527
00:45:37,560 --> 00:45:39,600
ВСЕ ПРОДУКТЫ УИЗЛИ
БУДУТ НЕМЕДЛЕННО ЗАПРЕЩЕНЫ

528
00:45:39,800 --> 00:45:42,040
НАДЛЕЖАЩИЕ ФОРМА И ВИД
обязательны ВСЕГДА

529
00:45:48,520 --> 00:45:51,760
Можете мне что-то предсказать,
пожалуйста?

530
00:45:53,480 --> 00:45:54,600
Простите?

531
00:45:59,640 --> 00:46:01,720
Шевелите губами.

532
00:46:07,640 --> 00:46:10,600
Одно малюсенькое предсказание?

533
00:46:16,280 --> 00:46:17,600
Как жалко.

534
00:46:18,200 --> 00:46:20,440
Нет, подождите. Подождите, нет.
Мне кажется, я что-то вижу.

535
00:46:20,640 --> 00:46:22,720
Да, вижу. Что-то темное.

536
00:46:23,000 --> 00:46:27,320
Вам грозит смертельная опасность.

537
00:46:28,760 --> 00:46:30,400
Как мило.

538
00:46:40,200 --> 00:46:42,240
Чжоу. Что происходит?

539
00:46:42,440 --> 00:46:44,640
Это профессор Трелони.

540
00:47:13,280 --> 00:47:16,600
Я здесь жила и преподавала 16 лет.

541
00:47:16,800 --> 00:47:19,600
Хогвартс - мой дом.

542
00:47:21,440 --> 00:47:23,240
Вы не можете так поступить.

543
00:47:24,640 --> 00:47:26,800
Вообще-то, могу.

544
00:47:35,320 --> 00:47:36,600
Хотите что-то сказать, дорогая?

545
00:47:36,800 --> 00:47:39,320
О, я много чего хочу сказать.

546
00:47:39,920 --> 00:47:41,360
Есть...

547
00:47:54,760 --> 00:47:59,200
Профессор МакГонагалл, можно вас
попросить отвести Сивиллу обратно?

548
00:48:00,480 --> 00:48:02,800
Сивилла, дорогая. Сюда.

549
00:48:03,000 --> 00:48:04,400
Спасибо.

550
00:48:05,560 --> 00:48:09,400
Дамблдор, могу я вам напомнить,
что, согласно положениям...

551
00:48:09,600 --> 00:48:12,720
...Декрета об образовании номер 23,
принятого министром...

552
00:48:12,920 --> 00:48:15,920
Вы имеете право увольнять
моих учителей.

553
00:48:16,120 --> 00:48:19,480
Однако, у вас нет права запрещать им
находиться на территории школы.

554
00:48:19,680 --> 00:48:22,560
Это право остается за директором.

555
00:48:24,520 --> 00:48:25,680
Пока.

556
00:48:31,920 --> 00:48:33,800
Вам всем разве не надо делать уроки?

557
00:48:34,000 --> 00:48:35,080
Профессор.

558
00:48:36,880 --> 00:48:37,880
Профессор?

559
00:48:38,360 --> 00:48:41,040
Профессор Дамблдор. Профессор!

560
00:48:41,240 --> 00:48:43,240
Профессор Дамблдор.

561
00:48:53,520 --> 00:48:55,480
<i>Мерзкая, злобная, старая горгулья.</i>

562
00:48:56,040 --> 00:49:00,840
Мы не учимся тому, как защищаться.
Не учимся тому, как сдать наши СОВы.

563
00:49:01,240 --> 00:49:03,120
Она берет под контроль всю школу.

564
00:49:03,320 --> 00:49:07,760
<i>Безопасность была и остается
наиважнейшей задачей Министерства.</i>

565
00:49:07,960 --> 00:49:10,640
<i>Более того, у нас имеются
неоспоримые доказательства того...</i>

566
00:49:10,840 --> 00:49:13,560
<i>...что эти исчезновения - дело рук...</i>

567
00:49:13,760 --> 00:49:17,000
<i>...известного массового убийцы
Сириуса Блэка.</i>

568
00:49:17,720 --> 00:49:19,200
Гарри.

569
00:49:19,480 --> 00:49:21,040
Сириус.

570
00:49:21,800 --> 00:49:24,360
- Что ты здесь делаешь?
- Отвечаю на твое письмо.

571
00:49:24,560 --> 00:49:27,280
Ты сказал, что беспокоился
об Амбридж. Что она делает?

572
00:49:27,480 --> 00:49:29,320
Учит вас убивать полукровок?

573
00:49:29,520 --> 00:49:31,000
Она нам не позволяет
использовать магию.

574
00:49:31,200 --> 00:49:32,320
Меня это не удивляет.

575
00:49:32,720 --> 00:49:36,560
Согласно последним сведениям Фадж
не хочет, чтобы вас учили методам боя.

576
00:49:36,760 --> 00:49:37,760
Боя?

577
00:49:38,200 --> 00:49:40,960
Что он думает, что мы собираем
какой-то отряд волшебников?

578
00:49:41,160 --> 00:49:42,480
Именно это он и думает.

579
00:49:42,680 --> 00:49:46,400
Что Дамблдор собирает свои силы,
чтобы захватить Министерство.

580
00:49:46,960 --> 00:49:50,080
Его с каждой минутой
все больше охватывает паранойя.

581
00:49:50,480 --> 00:49:53,760
Другие не захотели бы, чтобы
я тебе это сказал, Гарри...

582
00:49:54,320 --> 00:49:57,000
...но и в Ордене дела идут
не очень хорошо.

583
00:49:57,200 --> 00:49:59,680
Фадж блокирует правду
на каждом повороте...

584
00:49:59,880 --> 00:50:03,680
...и эти исчезновения -
именно так все и начиналось раньше.

585
00:50:04,480 --> 00:50:07,640
Волан-де-морт в движении.

586
00:50:08,080 --> 00:50:09,360
Что же нам делать?

587
00:50:10,000 --> 00:50:11,320
Кто-то идет.

588
00:50:11,520 --> 00:50:13,600
Мне жаль, что я
не могу помочь больше.

589
00:50:13,800 --> 00:50:18,560
Но, по крайней мере, на данное время,
ты, кажется, остаешься один.

590
00:50:29,680 --> 00:50:31,880
Он действительно там, так?

591
00:50:33,680 --> 00:50:36,200
Мы должны уметь защищаться.

592
00:50:36,760 --> 00:50:40,360
И если Амбридж отказывается учить
нас методам, нам нужен тот, кто научит.

593
00:50:56,720 --> 00:50:58,760
<i>Гарри.</i>

594
00:51:07,960 --> 00:51:10,200
Это безумие.
Кто захочет, чтобы их учил я?

595
00:51:10,400 --> 00:51:11,560
Я же псих, помните?

596
00:51:11,760 --> 00:51:13,240
Взгляни на это
с положительной стороны.

597
00:51:13,440 --> 00:51:16,040
Ты не можешь оказаться
хуже той старой жабы.

598
00:51:16,280 --> 00:51:19,600
- Спасибо, Рон.
- Всегда рад тебе помочь, друг.

599
00:51:20,120 --> 00:51:22,320
Так кто с нами должен встретиться?

600
00:51:22,520 --> 00:51:24,520
Несколько человек.

601
00:51:29,360 --> 00:51:30,680
Милое местечко.

602
00:51:34,280 --> 00:51:36,280
Думала, нам безопаснее быть
вдали от протоптанной дорожки.

603
00:51:36,480 --> 00:51:38,520
Дружок, вернись сюда.

604
00:51:46,680 --> 00:51:47,760
Привет.

605
00:51:48,160 --> 00:51:50,920
Вы все знаете, зачем
мы здесь собрались.

606
00:51:51,120 --> 00:51:52,240
Нам нужен учитель.

607
00:51:53,920 --> 00:51:55,960
Настоящий учитель.

608
00:51:56,280 --> 00:51:59,280
Тот, у кого был опыт защиты
от Темных искусств.

609
00:51:59,480 --> 00:52:01,160
- Почему?
- Почему?

610
00:52:01,360 --> 00:52:03,280
Потому что вернулся Сам-Знаешь-Кто,
ты, пьяница.

611
00:52:03,480 --> 00:52:04,960
- Так он говорит.
- Так Дамблдор говорит.

612
00:52:05,160 --> 00:52:07,160
Так говорит Дамблдор,
потому что он так говорит.

613
00:52:07,360 --> 00:52:09,640
А смысл вот в чем, где доказательство?

614
00:52:11,000 --> 00:52:13,840
Если б Поттер мог нам подробнее
рассказать, как погиб Диггори...

615
00:52:16,880 --> 00:52:18,120
Я не буду говорить про Седрика...

616
00:52:18,320 --> 00:52:20,440
...и если вы здесь из-за этого,
можете сейчас же уходить.

617
00:52:20,640 --> 00:52:23,920
Ладно, Гермиона. Они здесь, потому что
думают, что я - какой-то урод.

618
00:52:24,120 --> 00:52:26,600
Это правда, что ты можешь
применить Заклинание Патронуса?

619
00:52:29,800 --> 00:52:31,120
Да.

620
00:52:32,600 --> 00:52:33,920
Я это видела.

621
00:52:34,120 --> 00:52:36,120
Черт возьми, Гарри.
Я не знал, что ты такое умеешь.

622
00:52:36,800 --> 00:52:40,720
И он убил василиска мечом
в кабинете Дамблдора.

623
00:52:40,920 --> 00:52:42,080
Это правда.

624
00:52:42,280 --> 00:52:44,880
На третьем курсе он поборол
около сотни дементоров одновременно.

625
00:52:46,200 --> 00:52:48,840
В прошлом году он победил в бою
самого Сами-Знаете-Кого.

626
00:52:49,040 --> 00:52:50,240
Подожди.

627
00:52:50,960 --> 00:52:55,280
Слушайте, это все прекрасно звучит,
когда ты это так говоришь...

628
00:52:55,480 --> 00:52:58,840
...но, сказать по правде,
большей частью это была удача.

629
00:52:59,160 --> 00:53:02,680
Я зачастую сам не понимал, что делаю.
И почти всегда у меня была помощь.

630
00:53:02,880 --> 00:53:06,200
- Он просто скромничает.
- Нет, Гермиона, это не так.

631
00:53:08,720 --> 00:53:13,160
Встретиться с таким в реальной жизни -
не то, что в школе.

632
00:53:14,200 --> 00:53:17,440
В школе, если вы ошибетесь, вы
просто попробуете еще раз назавтра.

633
00:53:17,640 --> 00:53:19,040
Но там...

634
00:53:19,640 --> 00:53:22,800
...когда тебя отделяет от гибели
всего лишь секунда...

635
00:53:23,000 --> 00:53:26,480
...или когда ты видишь, как прямо
на твоих глазах гибнет твой друг...

636
00:53:29,200 --> 00:53:30,880
Вы не знаете, что это такое.

637
00:53:40,280 --> 00:53:42,080
Ты прав, Гарри, мы не знаем.

638
00:53:42,840 --> 00:53:44,840
Поэтому нам нужна твоя помощь.

639
00:53:45,040 --> 00:53:47,760
Потому что для того, чтобы у нас
появился шанс победить...

640
00:53:49,920 --> 00:53:51,000
...Волан-де-морта...

641
00:53:54,360 --> 00:53:55,960
Он в самом деле вернулся.

642
00:54:09,160 --> 00:54:11,160
ОТРЯД ДАМБЛДОРА

643
00:54:17,520 --> 00:54:18,800
Так, сначала нам нужно
найти место для практики...

644
00:54:19,000 --> 00:54:20,480
...о котором не узнает Амбридж.

645
00:54:20,680 --> 00:54:22,720
- Визжащая Хижина.
- Она слишком маленькая.

646
00:54:22,920 --> 00:54:25,720
- Запретный лес?
- Это уж вряд ли.

647
00:54:25,920 --> 00:54:27,920
Гарри, а что будет,
если Амбридж узнает?

648
00:54:28,120 --> 00:54:29,200
Какая разница?

649
00:54:29,800 --> 00:54:34,440
Я хочу сказать, это так волнующе,
нарушать правила, правда?

650
00:54:34,640 --> 00:54:36,760
Кто ты?
И что ты сделала с Гермионой?

651
00:54:37,480 --> 00:54:40,960
Ладно, по крайней мере, сегодня мы
узнали одну положительную новость.

652
00:54:41,160 --> 00:54:42,360
Какую именно?

653
00:54:44,080 --> 00:54:46,600
Чжоу не могла глаз
с тебя свести, не так?

654
00:54:49,240 --> 00:54:52,160
Верно. За следующие пару дней
каждый из нас должен придумать...

655
00:54:52,360 --> 00:54:55,040
...пару возможных мест,
где мы сможем практиковаться.

656
00:54:55,240 --> 00:54:58,880
Нам надо убедиться в том, что там
она ни за что не сможет нас найти.

657
00:54:59,080 --> 00:55:00,800
Так и сделаем, Гарри.

658
00:55:09,240 --> 00:55:13,160
<i>Все ученические общества
распускаются.</i>

659
00:55:13,360 --> 00:55:16,760
<i>Любой ученик, проявивший
неподчинение, будет исключен.</i>

660
00:55:17,000 --> 00:55:19,320
Смотри, куда идешь, Долгопупс.

661
00:55:53,600 --> 00:55:57,680
<i>У тебя получилось, Невилл.
Ты нашел Выручай-Комнату.</i>

662
00:55:57,880 --> 00:55:58,920
<i>Что?</i>

663
00:55:59,120 --> 00:56:01,360
Также известную под названием
"Комната Так-и-Сяк".

664
00:56:01,560 --> 00:56:04,840
Выручай-Комната появляется лишь
тогда, когда человек в ней нуждается.

665
00:56:05,040 --> 00:56:07,560
И в ней всегда есть то,
что необходимо ищущему.

666
00:56:07,760 --> 00:56:11,280
Скажем, вам срочно
захотелось в туалет...

667
00:56:12,440 --> 00:56:17,040
Очаровательно, Рональд.
Но, да, в общих чертах идея такая.

668
00:56:17,240 --> 00:56:21,880
Гениально. Будто Хогвартс желает,
чтобы мы ответили на нападение.

669
00:56:32,520 --> 00:56:33,920
<i>Экспеллиармус.</i>

670
00:56:38,880 --> 00:56:40,200
Я безнадежен.

671
00:56:40,400 --> 00:56:43,960
<i>Ты просто слишком махаешь палочкой.
Попробуй вот так. Экспеллиармус.</i>

672
00:56:47,240 --> 00:56:51,080
Пожалуйста, скопируйте
одобренный текст четыре раза...

673
00:56:51,280 --> 00:56:54,120
...чтобы обеспечить
максимальное запоминание.

674
00:56:54,520 --> 00:56:58,000
- Не будет необходимости говорить.
- Вернее, необходимости думать.

675
00:56:58,200 --> 00:57:00,120
<i>- Экспеллиармус.
- Волшебные палочки убрать.</i>

676
00:57:12,600 --> 00:57:15,480
Оглушающее заклятие - одно
из самых полезных в вашем арсенале.

677
00:57:15,680 --> 00:57:17,800
Для волшебника это, по сути,
средства к существованию.

678
00:57:18,000 --> 00:57:21,360
Так что давай, Найджел,
посмотрим, что у тебя получится.

679
00:57:27,640 --> 00:57:28,960
<i>Остолбеней!</i>

680
00:57:33,720 --> 00:57:37,920
Хорошо. Совсем неплохо,
Найджел. Молодец.

681
00:57:43,120 --> 00:57:45,080
Не волнуйся. Я тебя пощажу.

682
00:57:45,480 --> 00:57:47,360
Спасибо, Рональд.

683
00:57:49,960 --> 00:57:52,040
- Давай, Рон.
- Давай, Рон.

684
00:57:52,240 --> 00:57:54,960
- Ты сможешь.
- Давай, Рон.

685
00:57:55,480 --> 00:57:57,400
- Один Сикль.
- Согласен.

686
00:58:04,200 --> 00:58:05,480
<i>Остолбеней.</i>

687
00:58:10,960 --> 00:58:12,800
- Спасибо.
- Заткнись.

688
00:58:13,240 --> 00:58:17,600
Я ей позволил это сделать.
Это ведь вежливо, не так?

689
00:58:19,800 --> 00:58:22,160
Это было абсолютно намеренно.

690
00:58:42,040 --> 00:58:43,680
ВСЕ УЧЕНИКИ
БУДУТ ПОДВЕРГНУТЫ ДОПРОСУ

691
00:58:43,880 --> 00:58:45,280
О Подозреваемой
ЗАПРЕЩЕННОЙ Деятельности

692
00:58:46,800 --> 00:58:49,560
Иди наверх.
Хочешь чашку чая?

693
00:58:51,800 --> 00:58:55,600
А теперь сконцентрируйся
на одной точке и попробуй еще раз.

694
00:58:56,160 --> 00:58:58,000
<i>Экспеллиармус.</i>

695
00:58:59,560 --> 00:59:02,000
Отлично. Сохраняйте концентрацию.

696
00:59:04,040 --> 00:59:05,440
Замечательно.

697
00:59:06,680 --> 00:59:08,200
Чуть повыше.

698
00:59:16,360 --> 00:59:19,040
Я в порядке. Я в порядке.

699
00:59:36,360 --> 00:59:38,840
<i>- Остолбеней.
- Остолбеней.</i>

700
00:59:40,400 --> 00:59:41,960
<i>Желающие вступить
в Инспекционную дружину...</i>

701
00:59:42,160 --> 00:59:43,600
<i>...и получить за это
дополнительные очки...</i>

702
00:59:43,800 --> 00:59:46,480
<i>...могут записаться в офисе
Генерального инспектора.</i>

703
00:59:46,680 --> 00:59:48,240
<i>Диминуендо.</i>

704
00:59:53,920 --> 00:59:58,000
Усердие в работе важно, но есть
нечто, что имеет большую значимость.

705
00:59:58,200 --> 01:00:00,280
Вера в себя.

706
01:00:00,480 --> 01:00:02,480
<i>- Экспеллиармус.
- Левикорпус. Ясно.</i>

707
01:00:02,680 --> 01:00:04,160
Подумайте об этом вот как.

708
01:00:04,360 --> 01:00:08,160
Каждый великий волшебник
в истории начинал...

709
01:00:08,520 --> 01:00:12,240
...не более, чем тем, кем мы
сейчас являемся: учеником.

710
01:00:12,440 --> 01:00:15,200
Если они могут это делать,
то почему бы и нам не суметь?

711
01:00:24,960 --> 01:00:26,640
<i>- Остолбеней.
- Экспеллиармус.</i>

712
01:00:28,760 --> 01:00:30,040
<i>Экспеллиармус.</i>

713
01:00:32,680 --> 01:00:34,080
<i>Экспеллиармус.</i>

714
01:00:39,440 --> 01:00:40,640
<i>Редукто.</i>

715
01:00:53,640 --> 01:00:56,480
<i>- Экспеллиармус.
- Экспеллиармус.</i>

716
01:00:56,680 --> 01:00:58,920
<i>Экспеллиармус.</i>

717
01:01:02,680 --> 01:01:04,640
<i>Экспеллиармус.</i>

718
01:01:08,360 --> 01:01:11,600
Фантастика, Невилл. Отлично, друг.

719
01:01:13,200 --> 01:01:15,200
Так, на этом заканчивается этот урок.

720
01:01:15,400 --> 01:01:18,640
И мы больше не будем встречаться,
пока не закончатся каникулы.

721
01:01:19,040 --> 01:01:21,920
Так что практикуйтесь сами
так, как сможете.

722
01:01:22,120 --> 01:01:25,320
И молодцы, все.
Прекрасно, прекрасно поработали.

723
01:01:29,960 --> 01:01:31,280
Молодец, друг.

724
01:01:31,480 --> 01:01:32,840
Спасибо.

725
01:01:38,320 --> 01:01:40,560
Увидимся после Рождества.

726
01:01:49,640 --> 01:01:51,600
Увидимся в Комнате отдыха, Гарри.

727
01:01:52,960 --> 01:01:55,520
- Спасибо большое, Гарри.
- Нет проблем.

728
01:01:57,240 --> 01:01:59,480
- Спасибо большое.
- Не за что. Счастливого Рождества.

729
01:01:59,960 --> 01:02:02,200
- Спасибо, Гарри.
- Спасибо. Счастливого Рождества.

730
01:02:02,400 --> 01:02:04,160
- Счастливого Рождества.
- Хорошего Рождества.

731
01:02:04,360 --> 01:02:06,800
- Замечательного Рождества, Полумна.
- Мы тут подумали.

732
01:02:07,000 --> 01:02:09,280
Мы всегда можем подсунуть Амбридж
Блевальных батончиков.

733
01:02:09,480 --> 01:02:12,000
Или Лихорадочных леденцов. От них
выходят массивные гнойные чиреи...

734
01:02:12,200 --> 01:02:14,600
Замечательная идея, ребята.
Я отойду, если не против?

735
01:02:25,120 --> 01:02:29,640
Ты в порядке? Я слышал, Амбридж
тебя сильно потрепала на днях.

736
01:02:29,840 --> 01:02:32,080
Да. Я в порядке.

737
01:02:32,760 --> 01:02:35,440
Да и это того стоило.

738
01:02:40,600 --> 01:02:43,600
Просто, изучая все это...

739
01:02:44,400 --> 01:02:47,640
...я задумываюсь, что,
если бы он это знал...

740
01:02:47,840 --> 01:02:50,440
Седрик знал, что делал.

741
01:02:51,000 --> 01:02:53,280
Он хорошо все знал.

742
01:02:53,920 --> 01:02:56,520
Просто Волан-де-морт знал это лучше.

743
01:03:00,920 --> 01:03:02,600
Ты - отличный учитель, Гарри.

744
01:03:03,840 --> 01:03:06,600
Я раньше никого не могла
заставить остолбенеть.

745
01:03:15,400 --> 01:03:16,960
Омела.

746
01:03:20,360 --> 01:03:22,160
Хотя, наверное, там полно нарглов.

747
01:03:23,240 --> 01:03:24,840
Что такое нарглы?

748
01:03:25,560 --> 01:03:27,160
Понятия не имею.

749
01:03:48,320 --> 01:03:50,400
<i>Ну, как это было?</i>

750
01:03:51,160 --> 01:03:52,840
Мокро.

751
01:03:53,240 --> 01:03:54,920
То есть, она как бы плакала.

752
01:03:55,320 --> 01:03:57,160
Ты так плох в этом, да?

753
01:03:57,360 --> 01:03:59,920
Уверена, поцелуй Гарри был
вполне удовлетворительным.

754
01:04:02,680 --> 01:04:04,720
Чжоу в последнее время
плачет по полдня.

755
01:04:04,920 --> 01:04:07,080
Так, вроде, объятия
должны были ее развеселить.

756
01:04:08,520 --> 01:04:11,240
Ты не понимаешь, что она,
должно быть, испытывает?

757
01:04:15,480 --> 01:04:18,800
Ну, она, как очевидно,
грустит из-за Седрика...

758
01:04:19,000 --> 01:04:21,880
...смущена тем, что ей нравится Гарри,
ощущает вину за то, что целовала его...

759
01:04:22,080 --> 01:04:25,160
...в конфликте, ведь Амбридж может
уволить ее маму из Министерства...

760
01:04:25,360 --> 01:04:28,880
...и в ужасе от того, что провалит СОВ
из-за того, что обо всем волнуется.

761
01:04:30,800 --> 01:04:34,160
Один человек не может испытывать
столько чувств. Он взорвется.

762
01:04:34,360 --> 01:04:37,440
Только от того, что в тебе эмоций
и на чайную ложку не хватит...

763
01:04:52,800 --> 01:04:54,200
<i>Гарри.</i>

764
01:05:02,680 --> 01:05:05,560
<i>Волан-де-морту,
возможно, что-то нужно.</i>

765
01:05:06,240 --> 01:05:09,080
<i>Что-то, чего у него не было
в прошлый раз.</i>

766
01:05:09,920 --> 01:05:11,120
<i>Гарри.</i>

767
01:05:12,720 --> 01:05:13,880
<i>Гарри.</i>

768
01:05:43,760 --> 01:05:46,960
Во сне ты стоял рядом с жертвой...

769
01:05:47,160 --> 01:05:48,560
...или смотрел сверху вниз на события?

770
01:05:49,080 --> 01:05:51,880
Ни то, ни другое.
Было так, будто я...

771
01:05:52,440 --> 01:05:54,440
Может, скажете мне,
что происходит, профессор?

772
01:05:54,640 --> 01:05:56,840
Эдвард, сегодня ночью
Артур несет караул.

773
01:05:57,040 --> 01:05:59,280
Убедитесь, что его
найдут нужные люди.

774
01:05:59,480 --> 01:06:00,960
- Сэр.
- Финеас.

775
01:06:01,160 --> 01:06:03,320
Вы должны пойти к вашему портрету
на площади Гриммо.

776
01:06:03,520 --> 01:06:06,000
Скажите им, что Артур Уизли
смертельно ранен...

777
01:06:06,200 --> 01:06:10,160
...и его дети прибудут туда
вскоре через портал.

778
01:06:10,360 --> 01:06:13,280
Они успели к нему, Альбус. Опасность
была сильная, но считают, он выживет.

779
01:06:13,480 --> 01:06:15,880
Более того, Темный Лорд
не сумел его заполучить.

780
01:06:16,080 --> 01:06:17,840
О, слава Богу.
А теперь нам надо будет...

781
01:06:18,040 --> 01:06:19,160
Посмотрите на меня!

782
01:06:25,440 --> 01:06:27,560
Что со мной происходит?

783
01:06:35,160 --> 01:06:36,880
Вы хотели видеть меня, директор?

784
01:06:37,080 --> 01:06:41,760
О, Северус. Боюсь, мы
не можем ждать. Даже до утра.

785
01:06:42,200 --> 01:06:44,920
Иначе мы все станем уязвимыми.

786
01:06:49,560 --> 01:06:51,040
Оказалось, что существует связь...

787
01:06:51,240 --> 01:06:53,440
...между умом Темного Лорда и твоим.

788
01:06:53,640 --> 01:06:57,600
Знает ли он уже об этой связи,
на данный момент не известно.

789
01:06:58,000 --> 01:07:00,880
Молюсь, чтобы он
оставался в неведении.

790
01:07:01,080 --> 01:07:04,160
Вы говорите, что, если
он знает об этом, тогда...

791
01:07:04,640 --> 01:07:08,840
- ...он сможет заглянуть в мой ум?
- Заглянуть в него. Контролировать его.

792
01:07:09,040 --> 01:07:10,800
Расстраивать его.

793
01:07:11,000 --> 01:07:14,160
В прошлом Темный Лорд
часто получал наслаждение...

794
01:07:14,360 --> 01:07:16,480
...вторгаясь в умы своих жертв...

795
01:07:16,680 --> 01:07:20,080
...создавая видения, предназначенные
для того, чтобы пыткой свести их с ума.

796
01:07:21,240 --> 01:07:25,800
Только после извлечения последней
изысканной унции агонии...

797
01:07:26,000 --> 01:07:30,040
...только когда они буквально
молили его о смерти, он наконец...

798
01:07:30,240 --> 01:07:31,400
...их убивал.

799
01:07:32,360 --> 01:07:34,640
При правильном использовании
сила Окклюменции...

800
01:07:34,840 --> 01:07:38,160
...поможет заслонить тебя
от доступа или влияния.

801
01:07:38,360 --> 01:07:42,920
Во время этих уроков я попытаюсь
проникнуть в твой ум.

802
01:07:43,480 --> 01:07:46,440
Ты попытаешься этому противостоять.

803
01:07:46,720 --> 01:07:48,080
Готовься.

804
01:07:50,760 --> 01:07:51,960
<i>Легилименс.</i>

805
01:07:59,720 --> 01:08:03,120
Концентрация, Поттер. Внимание.

806
01:08:28,000 --> 01:08:29,520
<i>Хо, хо, хо. Счастливого Рождества.</i>

807
01:08:30,720 --> 01:08:33,240
Ну вот.

808
01:08:33,440 --> 01:08:35,480
Папочка вернулся.

809
01:08:38,560 --> 01:08:42,000
Садитесь, все, садитесь.
Вот так. Итак, подарки.

810
01:08:42,200 --> 01:08:46,360
- Милая большая коробка для Рона.
- Большая коробка для тебя. И...

811
01:08:49,080 --> 01:08:51,160
Фред и Джордж. Давайте, открывайте.

812
01:08:51,360 --> 01:08:53,520
- Я хочу видеть ваши лица.
- Да.

813
01:08:53,720 --> 01:08:56,000
- Надень.
- Спасибо, мама. Просто идеально.

814
01:08:56,200 --> 01:09:00,280
- Именно то, что он хотел.
- Да. Верно. Спасибо, мама.

815
01:09:00,480 --> 01:09:03,200
Давайте тогда, все.
Давайте все это уберем.

816
01:09:03,400 --> 01:09:05,320
О, Гарри, Гарри.

817
01:09:05,520 --> 01:09:07,280
Вот и ты.

818
01:09:08,280 --> 01:09:10,000
- Счастливого Рождества.
- Спасибо.

819
01:09:10,600 --> 01:09:12,360
- Так приятно, что ты с нами.
- Спасибо.

820
01:09:12,560 --> 01:09:14,400
Итак, папочка.
Передайте это папочке.

821
01:09:14,600 --> 01:09:16,240
- Спасибо.
- Все получили?

822
01:09:16,440 --> 01:09:17,680
Фред? Джордж?

823
01:09:17,880 --> 01:09:20,280
- Гермиона.
- Рождественский тост.

824
01:09:20,480 --> 01:09:22,240
За мистера Гарри Поттера...

825
01:09:23,280 --> 01:09:25,960
...без которого я бы здесь не был.

826
01:09:29,400 --> 01:09:31,600
- Гарри.
- Гарри.

827
01:09:31,800 --> 01:09:32,960
Гарри.

828
01:09:33,960 --> 01:09:36,400
Какая вкуснятина.
Мне понадобится больше.

829
01:09:36,600 --> 01:09:38,840
Папочка, не забывай
прошлое Рождество.

830
01:09:39,800 --> 01:09:42,360
Я не понимаю, почему ты
не хочешь его носить, Рональд.

831
01:09:43,800 --> 01:09:45,520
Я выгляжу, как чертов идиот,
вот почему.

832
01:09:45,720 --> 01:09:47,440
Не более, чем обычно, Рон.

833
01:09:47,680 --> 01:09:49,400
Не знаю, почему...

834
01:09:55,200 --> 01:09:59,600
Мерзкий негодник, стоит здесь
и весь сияет, как медный.

835
01:09:59,800 --> 01:10:04,280
Гарри Поттер, мальчик,
остановивший Темного Лорда.

836
01:10:04,480 --> 01:10:07,320
Друг грязнокровок
и осквернителей рода.

837
01:10:07,800 --> 01:10:10,240
- Если бы моя бедная хозяйка знала...
- Кикимер!

838
01:10:10,440 --> 01:10:13,120
Хватит с нас твоей желчи.
Уходи отсюда!

839
01:10:13,320 --> 01:10:15,200
Конечно, хозяин.

840
01:10:15,400 --> 01:10:19,880
Кикимер живет, чтобы служить
благородному дому Блэков.

841
01:10:22,120 --> 01:10:23,920
Извини за это.

842
01:10:24,480 --> 01:10:27,960
Он никогда не был добрым,
даже когда я был ребенком.

843
01:10:28,320 --> 01:10:30,320
По крайней мере ко мне.

844
01:10:31,160 --> 01:10:32,960
Ты что, вырос здесь?

845
01:10:33,160 --> 01:10:35,280
Это дом моих родителей.

846
01:10:35,640 --> 01:10:39,280
Я предложил его Дамблдору
для штаба Ордена.

847
01:10:40,440 --> 01:10:43,520
Одно из немногих полезных дел,
что мне удалось совершить.

848
01:10:44,920 --> 01:10:47,120
Это генеалогическое древо семьи Блэк.

849
01:10:48,040 --> 01:10:50,040
Моя душевнобольная кузина.

850
01:10:50,240 --> 01:10:52,840
Я их всех ненавидел.

851
01:10:53,040 --> 01:10:57,520
Мои родители
с их манией чистой крови.

852
01:11:00,600 --> 01:11:04,240
Моя мама это сделала
после того, как я сбежал.

853
01:11:06,520 --> 01:11:08,240
Очаровательная женщина.

854
01:11:09,520 --> 01:11:11,040
Мне было 16.

855
01:11:11,880 --> 01:11:13,200
Куда ты пошел?

856
01:11:15,240 --> 01:11:16,400
К твоему отцу.

857
01:11:17,880 --> 01:11:20,280
В доме Поттеров
мне всегда были рады.

858
01:11:21,200 --> 01:11:23,760
Я так много вижу в тебе от него, Гарри.

859
01:11:24,440 --> 01:11:26,480
Вы так похожи.

860
01:11:27,440 --> 01:11:29,280
Я в этом не так уверен.

861
01:11:30,360 --> 01:11:31,680
Сириус, когда я был...

862
01:11:34,440 --> 01:11:38,760
Когда я увидел нападение на мистера
Уизли, я не просто это наблюдал.

863
01:11:39,880 --> 01:11:41,320
Я был змеей.

864
01:11:42,160 --> 01:11:44,920
И потом, в кабинете Дамблдора...

865
01:11:45,120 --> 01:11:49,120
...был момент, когда я хотел...

866
01:11:54,080 --> 01:11:56,800
Эта связь между мной
и Волан-де-мортом.

867
01:11:57,480 --> 01:12:00,880
Что, если причина этому, - то, что я
становлюсь более похожим на него?

868
01:12:02,200 --> 01:12:06,880
Просто я постоянно
ощущаю такую злость.

869
01:12:07,080 --> 01:12:11,440
И что, если, после всего,
что я испытал...

870
01:12:11,640 --> 01:12:15,000
...что-то во мне испортилось?
Что, если я становлюсь плохим?

871
01:12:17,560 --> 01:12:20,640
Я хочу, чтобы ты очень внимательно
меня выслушал, Гарри.

872
01:12:21,840 --> 01:12:24,640
Ты - не плохой человек.

873
01:12:25,480 --> 01:12:29,640
Ты - очень хороший человек,
с которым произошли плохие вещи.

874
01:12:30,240 --> 01:12:31,280
Понимаешь?

875
01:12:33,360 --> 01:12:38,160
И потом, мир не делится на хороших
людей и Пожирателей Смерти.

876
01:12:38,360 --> 01:12:42,600
Во всех нас есть
и светлая сторона и темная сторона.

877
01:12:43,320 --> 01:12:46,440
Самое главное - это то,
какую сторону мы выбираем.

878
01:12:48,320 --> 01:12:50,480
Вот каковы мы на самом деле.

879
01:12:54,120 --> 01:12:55,760
Гарри, пора идти.

880
01:12:57,520 --> 01:13:01,560
Когда все это закончится,
мы станем настоящей семьей.

881
01:13:01,760 --> 01:13:03,280
Вот увидишь.

882
01:13:04,400 --> 01:13:05,680
Давай.

883
01:13:21,560 --> 01:13:23,280
СИРИУС

884
01:13:41,600 --> 01:13:42,680
Правда?

885
01:13:42,880 --> 01:13:45,360
Гарри. Гарри.

886
01:13:45,560 --> 01:13:47,400
Хагрид вернулся.

887
01:13:50,240 --> 01:13:51,960
Прости.

888
01:14:05,640 --> 01:14:08,640
Я скажу это вам в последний раз.

889
01:14:08,960 --> 01:14:11,200
Я приказываю вам
сказать мне, где вы были.

890
01:14:11,400 --> 01:14:14,280
Я вам говорил.
Я уезжал поправить свое здоровье.

891
01:14:14,640 --> 01:14:18,600
- Ваше здоровье?
- Да. Немного свежего воздуха, знаете.

892
01:14:18,800 --> 01:14:23,400
О, да. Вам, как леснику,
нечасто доводится бывать на воздухе.

893
01:14:25,400 --> 01:14:27,760
На вашем месте я бы не очень
привыкала к этому месту.

894
01:14:27,960 --> 01:14:31,040
Я бы даже не утруждала себя
распаковкой вещей.

895
01:14:49,240 --> 01:14:52,200
Это совершенно секретно, верно?

896
01:14:53,080 --> 01:14:55,320
Дамблдор послал меня
на переговоры с великанами.

897
01:14:55,520 --> 01:14:56,920
С великанами?

898
01:14:58,160 --> 01:14:59,160
Ты их нашел?

899
01:14:59,320 --> 01:15:02,960
Ну, честно говоря, их не так-то трудно
найти. Они ведь такие большие, ясно?

900
01:15:03,840 --> 01:15:06,720
Я попытался уговорить их
присоединиться к нашему делу.

901
01:15:06,920 --> 01:15:09,480
Но я был не единственным, кто их
пытался переманить на свою сторону.

902
01:15:10,200 --> 01:15:11,960
- Пожиратели Смерти?
- Да.

903
01:15:12,440 --> 01:15:15,600
Пытаются убедить их
присоединиться к Сами-Знаете-Кому.

904
01:15:16,120 --> 01:15:18,360
- И они это сделали?
- Я передал им послание Дамблдора.

905
01:15:18,560 --> 01:15:22,480
Полагаю, некоторые из них помнят,
что он был добр к ним. Полагаю.

906
01:15:25,960 --> 01:15:27,160
И они сделали это с тобой?

907
01:15:27,880 --> 01:15:29,520
Не совсем, нет.

908
01:15:30,040 --> 01:15:33,760
О, иди, ты это получил,
ты, сонный пес.

909
01:15:47,200 --> 01:15:49,200
Там все меняется.

910
01:15:49,680 --> 01:15:51,120
Точно как в прошлый раз.

911
01:15:52,600 --> 01:15:54,120
Идет гроза, Гарри.

912
01:15:54,840 --> 01:15:57,760
Нам всем надо быть готовыми
к ее наступлению.

913
01:16:33,280 --> 01:16:36,160
<i>Мы получили подтверждение, что
10 заключенных особого режима...</i>

914
01:16:36,360 --> 01:16:39,040
<i>...вчера ранним вечером,
совершили побег.</i>

915
01:16:39,240 --> 01:16:42,720
<i>И конечно, премьер-министра магглов
известили об опасности.</i>

916
01:16:42,920 --> 01:16:44,880
<i>У нас есть серьезные
основания подозревать...</i>

917
01:16:45,720 --> 01:16:47,600
...что побег был организован...

918
01:16:47,800 --> 01:16:51,800
...человеком, у которого есть
личный опыт побега из Азкабана...

919
01:16:52,000 --> 01:16:56,040
...известным массовым убийцей
Сириусом Блэком...

920
01:16:57,440 --> 01:17:01,600
<i>...кузеном сбежавшей
Беллатрисы Лестрейндж.</i>

921
01:17:05,760 --> 01:17:07,960
МАССОВЫЙ ПОБЕГ
ИЗ АЗКАБАНА

922
01:17:11,520 --> 01:17:13,680
Дамблдор предупреждал Фаджа,
что такое может произойти.

923
01:17:13,880 --> 01:17:16,880
Он нас всех убьет только потому,
что не может предстать перед правдой.

924
01:17:17,080 --> 01:17:18,160
Гарри?

925
01:17:21,720 --> 01:17:23,600
Я хотел извиниться.

926
01:17:24,240 --> 01:17:28,200
Теперь даже моя мама говорит, что
в версии "Пророка" мало смысла.

927
01:17:28,400 --> 01:17:34,000
Так что я на самом деле пытаюсь
сказать, что я тебе верю.

928
01:17:40,720 --> 01:17:42,200
Невилл?

929
01:17:54,320 --> 01:17:56,320
Четырнадцать лет тому назад...

930
01:17:56,520 --> 01:18:00,560
...Пожиратель Смерти
по имени Беллатриса Лестрейндж...

931
01:18:00,760 --> 01:18:03,800
...применила Заклятие Круциатус
к моим родителям.

932
01:18:04,400 --> 01:18:08,160
Она выпытывала у них информацию...

933
01:18:08,360 --> 01:18:10,400
...но они так и не сдались.

934
01:18:12,040 --> 01:18:14,400
Я очень горжусь тем, что я - их сын.

935
01:18:15,360 --> 01:18:19,040
Но я не уверен, что уже готов
к тому, чтобы все об этом знали.

936
01:18:24,760 --> 01:18:28,720
Они будут гордиться нами, Невилл.
Я тебе это обещаю.

937
01:18:32,800 --> 01:18:36,320
Сделайте это сильным воспоминанием,
самым счастливым из всех ваших.

938
01:18:36,520 --> 01:18:39,760
Дайте ей наполнить вас.
Продолжай пробовать, Симус.

939
01:18:39,960 --> 01:18:41,280
Джордж, твоя очередь.

940
01:18:42,640 --> 01:18:44,800
<i>Экспекто патронум.</i>

941
01:18:45,720 --> 01:18:49,000
Основательного Патронуса
произвести труднее всего...

942
01:18:49,200 --> 01:18:52,840
...но щитовые формы могут быть столь
же полезными против разных врагов.

943
01:18:53,040 --> 01:18:54,160
Ого. Это было отлично.

944
01:18:54,880 --> 01:18:56,360
Фантастика, Джинни.

945
01:18:56,560 --> 01:18:57,680
Только помните...

946
01:18:57,880 --> 01:19:00,400
...ваш Патронус может вас защищать,
только пока вы концентрируетесь.

947
01:19:00,600 --> 01:19:02,760
Так что концентрируйся, Полумна.

948
01:19:06,360 --> 01:19:07,920
Думай о самой счастливой
вещи из всех возможных.

949
01:19:08,120 --> 01:19:10,000
<i>Экспекто патронум.</i>

950
01:19:10,200 --> 01:19:12,880
- Я пытаюсь.
- Я знаю. Это хорошо.

951
01:19:13,080 --> 01:19:17,160
Это высший уровень, ребята.
У вас так хорошо получается.

952
01:19:17,880 --> 01:19:20,160
<i>Экспекто патронум.</i>

953
01:20:00,320 --> 01:20:02,720
Я сделаю это кратко.

954
01:20:04,040 --> 01:20:05,920
<i>Бомбарда Максима.</i>

955
01:20:23,480 --> 01:20:24,760
Взять их.

956
01:20:25,240 --> 01:20:26,600
Следила за ними неделями.

957
01:20:26,800 --> 01:20:28,600
И видите, "Отряд Дамблдора"...

958
01:20:29,080 --> 01:20:32,560
...доказательство того, о чем я говорила
вам с самого начала, Корнелиус.

959
01:20:33,920 --> 01:20:35,880
Все ваше подстрекательство страха
о Сами-Знаете-Ком...

960
01:20:36,080 --> 01:20:37,520
...ни на минуту нас не обмануло.

961
01:20:37,720 --> 01:20:39,640
Мы видели, чем
на самом деле была ваша ложь...

962
01:20:39,840 --> 01:20:43,480
...прикрытием вашего намерения
взять Министерство под контроль.

963
01:20:43,680 --> 01:20:44,680
Естественно.

964
01:20:44,840 --> 01:20:47,200
Нет, профессор. Он не имел к этому
никакого отношения. Это был я.

965
01:20:47,400 --> 01:20:50,880
Очень благородно с твоей стороны,
Гарри, защитить меня, но как указали...

966
01:20:51,080 --> 01:20:55,680
...в рукописи ясно говорится
"Отряд Дамблдора", не "Поттера".

967
01:20:55,880 --> 01:20:58,360
Я велел Гарри сформировать
эту организацию.

968
01:20:58,560 --> 01:21:01,840
И я, только я один, несу
ответственность за ее действия.

969
01:21:02,040 --> 01:21:03,760
Отправьте сову в "Пророк".

970
01:21:03,960 --> 01:21:06,360
Если поторопимся,
можем успеть к утреннему выпуску.

971
01:21:06,560 --> 01:21:11,120
Долиш, Бруствер, вы будете
сопровождать Дамблдора...

972
01:21:11,320 --> 01:21:12,680
...в Азкабан...

973
01:21:13,880 --> 01:21:18,800
...чтобы ждать там суда по обвинению
в преступном сговоре и бунте.

974
01:21:19,000 --> 01:21:21,800
Я знал, что нам может
помешать эта загвоздка.

975
01:21:22,960 --> 01:21:26,200
Кажется, вы страдаете
иллюзиями, полагая, что я...

976
01:21:26,800 --> 01:21:28,120
Что там была за фраза?

977
01:21:28,320 --> 01:21:29,840
...не окажу сопротивления.

978
01:21:30,040 --> 01:21:31,600
Ну, я могу вам сказать вот что.

979
01:21:32,080 --> 01:21:34,240
Я не намереваюсь
отправляться в Азкабан.

980
01:21:34,440 --> 01:21:35,600
Довольно этого.

981
01:21:36,120 --> 01:21:37,160
Уведите его.

982
01:21:49,520 --> 01:21:53,680
Ну, может, он вам
и не нравится, министр...

983
01:21:53,880 --> 01:21:55,880
...но вы не можете отрицать...

984
01:21:56,440 --> 01:21:59,000
...что у Дамблдора
оригинальный стиль.

985
01:22:17,440 --> 01:22:19,600
ДОЛОРЕС ДЖЕЙН АМБРИДЖ
НАЗНАЧАЕТСЯ ДИРЕКТОРОМ ШКОЛЫ

986
01:22:19,800 --> 01:22:20,840
ЧАРОДЕЙСТВА
И ВОЛШЕБСТВА ХОГВАРТС

987
01:22:21,040 --> 01:22:22,040
ВМЕСТО АЛЬБУСА ДАМБЛДОРА

988
01:22:22,200 --> 01:22:24,680
<i>Мальчикам и девочкам
не разрешается подходить ближе...</i>

989
01:22:24,880 --> 01:22:26,560
<i>...8 дюймов, друг к другу.</i>

990
01:22:26,760 --> 01:22:28,680
<i>Желающие вступить
в Инспекционную дружину...</i>

991
01:22:28,880 --> 01:22:30,000
<i>...и получить за это
дополнительные очки...</i>

992
01:22:30,200 --> 01:22:32,040
<i>Все ученики
будут подвергнуты допросу...</i>

993
01:22:32,240 --> 01:22:35,000
<i>...о подозреваемой
запрещенной деятельности.</i>

994
01:22:35,200 --> 01:22:39,280
<i>Любой ученик, проявивший
неподчинение, будет исключен.</i>

995
01:23:47,640 --> 01:23:49,120
Гарри.

996
01:23:55,800 --> 01:23:59,040
Ты сделал все, что смог. Никто бы
не выиграл против той старой клячи.

997
01:23:59,240 --> 01:24:01,480
Такого даже Дамблдор не предвидел.

998
01:24:02,360 --> 01:24:04,400
Гарри, если и есть в этом
чья-то вина, она наша.

999
01:24:04,600 --> 01:24:06,600
Да, мы тебя на это подговорили.

1000
01:24:06,800 --> 01:24:08,640
Да, но я согласился.

1001
01:24:09,240 --> 01:24:13,160
Я так сильно старался помочь,
но от этого все стало только хуже.

1002
01:24:15,160 --> 01:24:17,440
Ну да это уже неважно.

1003
01:24:18,520 --> 01:24:22,480
Ведь я больше не хочу играть.
От этого только сильнее переживаешь.

1004
01:24:22,680 --> 01:24:25,200
Чем сильнее переживаешь,
тем больше есть, что терять.

1005
01:24:25,400 --> 01:24:28,400
- Так, может, лучше сделать...
- Что сделать?

1006
01:24:30,600 --> 01:24:32,400
Сделать это одному.

1007
01:24:38,520 --> 01:24:40,080
Хагрид.

1008
01:24:43,720 --> 01:24:46,000
Вы знаете, куда он нас ведет?

1009
01:24:46,200 --> 01:24:49,120
Хагрид, почему ты не можешь
просто сказать нам?

1010
01:24:57,120 --> 01:24:59,640
Никогда не видел кентавров
такими сердитыми.

1011
01:24:59,840 --> 01:25:02,280
Они опасны и в лучшем случае.

1012
01:25:03,200 --> 01:25:05,400
Если Министерство
вытеснит их с территории...

1013
01:25:05,600 --> 01:25:07,680
...они будут иметь дело
с настоящим восстанием.

1014
01:25:07,880 --> 01:25:09,440
Хагрид, что происходит?

1015
01:25:09,640 --> 01:25:11,760
Простите за эту таинственность,
вы, трое.

1016
01:25:11,960 --> 01:25:16,680
Я бы вас этим не беспокоил,
но ведь Дамблдора нет...

1017
01:25:17,320 --> 01:25:20,320
...и меня, скорее всего,
скоро попросят отсюда.

1018
01:25:20,520 --> 01:25:23,840
И я просто не мог уйти,
не сказав кому-то о нем.

1019
01:25:27,920 --> 01:25:29,440
Грошик.

1020
01:25:31,800 --> 01:25:33,760
Тут, внизу, ты, шут гороховый.

1021
01:25:39,880 --> 01:25:41,480
Грошик.

1022
01:25:42,240 --> 01:25:43,840
Привел тебе компанию.

1023
01:25:55,720 --> 01:25:57,840
Я не мог просто его оставить,
потому что...

1024
01:25:58,040 --> 01:25:59,680
Потому что он - мой брат.

1025
01:25:59,880 --> 01:26:00,920
Черт возьми.

1026
01:26:01,120 --> 01:26:03,040
Ну, наполовину, на самом деле.

1027
01:26:03,240 --> 01:26:08,240
Он совершенно безвреден, как я
и сказал. Немного пылкий, и все.

1028
01:26:10,360 --> 01:26:12,560
- Грошик, это невежливо.
- Хагрид, сделай что-то.

1029
01:26:12,760 --> 01:26:15,000
Мы уже говорили об этом.
Хватать нельзя, так?

1030
01:26:15,200 --> 01:26:17,360
Это твой новый друг, Гермиона.

1031
01:26:17,560 --> 01:26:18,760
Грошик.

1032
01:26:22,920 --> 01:26:24,040
Грохх.

1033
01:26:26,040 --> 01:26:28,920
Опусти меня.

1034
01:26:32,480 --> 01:26:33,960
Сейчас же.

1035
01:26:45,640 --> 01:26:46,640
Ты в порядке?

1036
01:26:47,960 --> 01:26:49,520
Все прекрасно.

1037
01:26:49,920 --> 01:26:52,080
Просто нужна жесткая рука, и все.

1038
01:26:52,280 --> 01:26:54,560
Думаю, у тебя появился поклонник.

1039
01:26:57,000 --> 01:26:59,040
Держись от нее подальше, хорошо?

1040
01:27:27,960 --> 01:27:30,560
Еду и прочее он сам себе добывает.

1041
01:27:31,800 --> 01:27:34,720
Но ему понадобится общение,
пока меня не будет.

1042
01:27:36,040 --> 01:27:38,160
Вы за ним присмотрите, да?

1043
01:27:38,680 --> 01:27:41,200
Я - его единственный родственник.

1044
01:27:54,280 --> 01:27:56,040
Испытываешь
сентиментальные чувства?

1045
01:27:59,200 --> 01:28:02,840
- Это мое личное дело.
- Не для меня.

1046
01:28:03,160 --> 01:28:06,480
И не для Темного Лорда,
если ты не исправишься.

1047
01:28:08,880 --> 01:28:11,880
Каждое полученное им воспоминание -
оружие, что он использует против тебя.

1048
01:28:12,080 --> 01:28:16,000
Ты и двух секунд не продержишься,
если он вторгнется в твой ум.

1049
01:28:17,160 --> 01:28:19,280
Ты такой же, как твой отец.

1050
01:28:19,480 --> 01:28:21,200
Ленивый, надменный.

1051
01:28:21,400 --> 01:28:23,480
- Не говорите ни слова про моего отца.
- Слабый.

1052
01:28:23,680 --> 01:28:25,720
- Я не слабый.
- Так докажи это.

1053
01:28:26,360 --> 01:28:28,200
Держи под контролем свои эмоции.

1054
01:28:28,400 --> 01:28:31,160
Дисциплинируй свой ум.

1055
01:28:33,920 --> 01:28:35,040
<i>Легилименс.</i>

1056
01:28:42,000 --> 01:28:43,000
<i>Гарри</i>

1057
01:28:43,200 --> 01:28:44,840
Сириус.

1058
01:28:45,520 --> 01:28:46,760
<i>Меня может стошнить.</i>

1059
01:28:47,080 --> 01:28:48,080
Прекратите.

1060
01:28:49,160 --> 01:28:51,320
И это ты называешь "контролем"?

1061
01:28:51,840 --> 01:28:54,760
Мы занимаемся этим часами.
Если б я мог отдохнуть.

1062
01:28:54,960 --> 01:28:58,160
Темный Лорд не отдыхает.

1063
01:28:59,800 --> 01:29:01,560
Вы с Блэком, вы - одного поля ягоды.

1064
01:29:01,760 --> 01:29:04,040
Сентиментальные детки вечно
плачутся о том, какой горько...

1065
01:29:04,240 --> 01:29:05,520
...несправедливой была ваша жизнь.

1066
01:29:05,720 --> 01:29:07,280
Может, это ускользнуло
от твоего внимания...

1067
01:29:07,480 --> 01:29:08,920
...но в жизни нет справедливости.

1068
01:29:09,120 --> 01:29:12,880
Твой пресвятой отец знал это.
Он даже частенько сам это делал.

1069
01:29:13,080 --> 01:29:15,960
- Мой отец был великим человеком.
- Твой отец был свиньей.

1070
01:29:17,000 --> 01:29:18,400
<i>- Легилименс.
- Протего.</i>

1071
01:29:23,800 --> 01:29:25,200
Пошли, Лунатик, Бродяга.

1072
01:29:25,400 --> 01:29:27,360
<i>Снегг. Экспеллиармус.</i>

1073
01:29:27,560 --> 01:29:29,280
Отлично, Джеймс.

1074
01:29:29,680 --> 01:29:31,840
<i>- Папа.
- Импедимента.</i>

1075
01:29:32,040 --> 01:29:33,920
<i>Нюниус Гриси.
Нюниус Гриси.</i>

1076
01:29:34,120 --> 01:29:36,640
Верно. Кто хочет увидеть,
как я снимаю брюки с Нюнчика?

1077
01:29:36,840 --> 01:29:38,960
<i>Нюниус Гриси.
Нюниус Гриси.</i>

1078
01:29:39,160 --> 01:29:40,280
<i>Довольно.</i>

1079
01:29:42,200 --> 01:29:43,720
Довольно.

1080
01:29:51,920 --> 01:29:54,360
Твои уроки подходят к концу.

1081
01:29:54,560 --> 01:29:55,600
Я...

1082
01:29:55,800 --> 01:29:58,920
Убирайся.

1083
01:30:15,480 --> 01:30:17,520
- Как тебя зовут?
- Майкл.

1084
01:30:17,720 --> 01:30:19,480
С твоей рукой все
будет в порядке, Майкл.

1085
01:30:19,680 --> 01:30:22,560
Да. Все не так плохо,
как кажется. Видишь?

1086
01:30:22,760 --> 01:30:24,680
Уже проходит.

1087
01:30:24,880 --> 01:30:29,360
Наших уже почти и не видно,
а боль скоро проходит.

1088
01:30:36,480 --> 01:30:39,080
Как я вам уже говорила,
мистер Поттер...

1089
01:30:39,280 --> 01:30:42,840
...нашалившие дети
заслуживают наказания.

1090
01:30:45,840 --> 01:30:47,080
Знаешь, Джордж...

1091
01:30:47,280 --> 01:30:49,040
...я всегда считал, что
наше будущее за пределами...

1092
01:30:49,240 --> 01:30:50,760
...академических достижений.

1093
01:30:50,960 --> 01:30:55,280
Фред, я думал абсолютно то же самое.

1094
01:30:56,040 --> 01:30:59,280
ТИХО ИДУТ ЭКЗАМЕНЫ С.О.В.
ЭКЗАМЕНЫ С.О.В. - 5 курс

1095
01:30:59,480 --> 01:31:00,480
ЭКЗАМЕН: Теория Заклинаний

1096
01:32:04,320 --> 01:32:05,880
Хорошо, профессор!

1097
01:32:14,360 --> 01:32:16,000
Пожалуйста.

1098
01:32:39,960 --> 01:32:41,680
Когда будешь готов.

1099
01:34:03,960 --> 01:34:07,080
Мне нужно то предсказание.

1100
01:34:07,280 --> 01:34:08,960
Тебе придется меня убить.

1101
01:34:09,840 --> 01:34:14,160
О, я это сделаю.
Но сначала ты его мне доставишь.

1102
01:34:14,360 --> 01:34:15,960
<i>Круцио.</i>

1103
01:34:18,440 --> 01:34:20,080
<i>Круцио.</i>

1104
01:34:31,040 --> 01:34:32,400
Сириус.

1105
01:34:32,600 --> 01:34:33,600
Гарри, ты уверен?

1106
01:34:33,760 --> 01:34:36,080
Я это видел.
Точно, как с мистером Уизли.

1107
01:34:36,280 --> 01:34:38,000
Это дверь, которая мне снилась.

1108
01:34:38,200 --> 01:34:40,160
Я не мог вспомнить,
где я ее раньше видел.

1109
01:34:40,360 --> 01:34:42,160
Сириус сказал, что
Волан-де-морту что-то нужно.

1110
01:34:42,360 --> 01:34:45,520
Что-то, чего у него не было
в прошлый раз, в Отделе тайн.

1111
01:34:45,720 --> 01:34:47,520
Гарри, пожалуйста, послушай.

1112
01:34:49,000 --> 01:34:50,880
Что, если Волан-де-морт
хотел, чтобы ты это увидел?

1113
01:34:52,160 --> 01:34:55,120
Что, если он мучает Сириуса, потому
что пытается добраться до тебя?

1114
01:34:55,320 --> 01:34:58,640
Что, если это так? Я должен
просто позволить ему умереть?

1115
01:34:58,840 --> 01:35:02,160
Гермиона, он - единственный
оставшийся из моих родственников.

1116
01:35:04,720 --> 01:35:05,720
Что нам делать?

1117
01:35:07,000 --> 01:35:08,560
Нам придется использовать
сеть летучего пороха.

1118
01:35:08,760 --> 01:35:10,680
У Амбридж слежка ведется
за всеми печными трубами.

1119
01:35:10,880 --> 01:35:12,360
Не за всеми.

1120
01:35:15,080 --> 01:35:16,320
<i>Алохомора.</i>

1121
01:35:27,160 --> 01:35:28,720
Сообщите членам Ордена,
если сможете.

1122
01:35:28,920 --> 01:35:32,320
- Ты - псих? Мы идем с тобой.
- Это слишком опасно.

1123
01:35:32,520 --> 01:35:35,960
Когда ты вобьешь это себе
в голову? Мы в этом заодно.

1124
01:35:36,160 --> 01:35:39,240
Это уж точно.

1125
01:35:39,440 --> 01:35:42,160
Этого поймал за помощью
девчонке Уизли.

1126
01:35:47,000 --> 01:35:48,960
Вы хотели уйти к Дамблдору, так?

1127
01:35:49,160 --> 01:35:51,080
- Нет.
- Лгун.

1128
01:35:51,280 --> 01:35:53,960
- Вызывали, госпожа директор?
- Снегг, да.

1129
01:35:54,160 --> 01:35:57,440
Пришла пора ответов, хочет ли
он мне их давать или нет.

1130
01:35:57,880 --> 01:35:59,320
Вы принесли Сыворотку правды?

1131
01:35:59,520 --> 01:36:02,280
Боюсь, вы использовали все
мои запасы, допрашивая учеников.

1132
01:36:02,480 --> 01:36:05,440
Последнее на мисс Чанг.

1133
01:36:09,400 --> 01:36:10,760
Если только вы не хотите его отравить...

1134
01:36:10,960 --> 01:36:15,160
И уверяю вас, я бы был с вами
заодно, если бы вы этого хотели.

1135
01:36:15,800 --> 01:36:17,600
...я не могу вам помочь.

1136
01:36:19,960 --> 01:36:21,560
У него есть Бродяга.

1137
01:36:22,600 --> 01:36:25,920
У него есть Бродяга
в том месте, где он спрятан.

1138
01:36:26,400 --> 01:36:28,400
Бродяга? Что за Бродяга?
Где что спрятано?

1139
01:36:28,600 --> 01:36:30,040
О чем он говорит, Снегг?

1140
01:36:36,480 --> 01:36:38,360
Понятия не имею.

1141
01:36:42,720 --> 01:36:44,200
Отлично.

1142
01:36:45,200 --> 01:36:47,400
Вы не оставляете мне выбора, Поттер.

1143
01:36:47,800 --> 01:36:50,600
Так как речь здесь идет
о безопасности Министерства...

1144
01:36:50,800 --> 01:36:52,720
...вы не оставляете мне...

1145
01:36:53,480 --> 01:36:55,320
...никаких альтернатив.

1146
01:36:56,120 --> 01:36:58,200
Заклятие Круциатус
должно развязать вам язык.

1147
01:36:58,400 --> 01:36:59,400
Это нелегально.

1148
01:36:59,560 --> 01:37:02,720
Что Корнелиус не знает,
не может ему повредить.

1149
01:37:09,960 --> 01:37:11,400
Скажи ей, Гарри!

1150
01:37:12,880 --> 01:37:14,200
Скажи мне что?

1151
01:37:15,400 --> 01:37:17,280
Ну, если ты не скажешь ей, где оно...

1152
01:37:17,960 --> 01:37:19,600
...я скажу.

1153
01:37:21,240 --> 01:37:22,920
Где что?

1154
01:37:24,120 --> 01:37:26,280
Секретное оружие Дамблдора.

1155
01:37:31,120 --> 01:37:32,560
Далеко еще?

1156
01:37:32,760 --> 01:37:34,320
Недалеко.

1157
01:37:36,280 --> 01:37:39,760
Оно должно быть в таком месте, чтобы
ученики его случайно не обнаружили.

1158
01:37:43,960 --> 01:37:45,360
Что ты делаешь?

1159
01:37:45,560 --> 01:37:47,240
Импровизирую.

1160
01:37:55,440 --> 01:37:56,920
Ну?

1161
01:37:58,200 --> 01:38:00,240
Где это оружие?

1162
01:38:04,960 --> 01:38:07,120
У вас его нет, ведь так?

1163
01:38:09,800 --> 01:38:11,840
Вы пытались меня обмануть.

1164
01:38:15,920 --> 01:38:17,360
Знаете...

1165
01:38:18,760 --> 01:38:20,680
...я просто ненавижу детей.

1166
01:38:35,640 --> 01:38:39,880
Тебе здесь нечего делать, кентавр.
Это дело Министерства.

1167
01:38:42,480 --> 01:38:44,040
Опустите оружие.

1168
01:38:44,240 --> 01:38:49,520
Предупреждаю, по закону, как создания
с интеллектом почти как у людей...

1169
01:38:49,720 --> 01:38:50,840
<i>Протего.</i>

1170
01:38:51,160 --> 01:38:52,200
Как ты смеешь?

1171
01:38:52,840 --> 01:38:54,280
Грязная полукровка.

1172
01:38:55,040 --> 01:38:56,040
<i>Инкарсерос.</i>

1173
01:39:08,680 --> 01:39:11,120
Прошу. Прошу, прекратите. Прошу.

1174
01:39:11,320 --> 01:39:15,760
Все, хватит.
У меня будет порядок.

1175
01:39:24,280 --> 01:39:26,720
Ты, грязное животное.

1176
01:39:26,920 --> 01:39:29,720
Ты знаешь, кто я?

1177
01:39:29,920 --> 01:39:32,600
Оставьте его в покое.
Это не его вина.

1178
01:39:32,800 --> 01:39:34,560
Нет, он не понимает.

1179
01:39:41,960 --> 01:39:45,240
Поттер, сделайте что-нибудь.
Скажите им, я не хотела им зла.

1180
01:39:45,440 --> 01:39:47,280
Простите, профессор.

1181
01:39:47,480 --> 01:39:49,160
Но я не должен лгать.

1182
01:39:49,360 --> 01:39:50,360
Что вы делаете?

1183
01:39:50,520 --> 01:39:54,120
Я - первый заместитель министра
Долорес Джейн Амбридж.

1184
01:39:54,600 --> 01:39:56,680
Отпустите меня!

1185
01:39:59,280 --> 01:40:00,960
Спасибо, Грохх.

1186
01:40:01,160 --> 01:40:04,480
Гермиона. Гермиона, Сириус.

1187
01:40:12,440 --> 01:40:15,840
- Как вы убежали?
- Блевальные батончики. Был ужас.

1188
01:40:16,040 --> 01:40:18,040
Сказал им, что голоден
и захотел сладостей.

1189
01:40:18,240 --> 01:40:20,680
Они велели мне отвалить,
и сами все съели.

1190
01:40:21,520 --> 01:40:22,920
Как умно, Рон.

1191
01:40:23,760 --> 01:40:26,120
- Такое бывало и раньше.
- Это было гениально.

1192
01:40:26,320 --> 01:40:28,000
Так как мы доберемся до Лондона?

1193
01:40:29,360 --> 01:40:32,720
Слушайте, не то, что я не ценю все то,
что все вы для меня сделали...

1194
01:40:33,560 --> 01:40:36,080
...но я и так впутал вас
в большие проблемы.

1195
01:40:36,280 --> 01:40:39,120
Отряд Дамблдора должен
совершать реальные действия.

1196
01:40:39,480 --> 01:40:41,480
Или для тебя это были просто слова?

1197
01:40:43,320 --> 01:40:46,320
Может, тебе не придется делать это
в полном одиночестве, друг.

1198
01:40:51,080 --> 01:40:53,120
Так как мы доберемся до Лондона?

1199
01:40:54,520 --> 01:40:56,600
Мы полетим, конечно же.

1200
01:41:45,600 --> 01:41:47,640
<i>Отдел тайн.</i>

1201
01:41:56,160 --> 01:41:57,760
Это здесь.

1202
01:42:48,600 --> 01:42:50,800
Девяносто два.
Девяносто три.

1203
01:42:52,480 --> 01:42:53,760
Девяносто четыре.

1204
01:42:55,000 --> 01:42:56,000
Девяносто пять.

1205
01:43:08,040 --> 01:43:10,640
- Он должен быть здесь.
- Гарри.

1206
01:43:13,280 --> 01:43:14,480
На нем твое имя.

1207
01:43:38,680 --> 01:43:42,840
<i>Приближается тот, кто
победит Темного Лорда.</i>

1208
01:43:43,680 --> 01:43:46,000
<i>И Темный Лорд
признает его равенство...</i>

1209
01:43:46,200 --> 01:43:48,840
<i>...но он будет владеть силами,
неизвестными Темному Лорду.</i>

1210
01:43:54,280 --> 01:43:59,400
<i>Ибо ни один из них не может жить,
пока живет другой.</i>

1211
01:44:01,840 --> 01:44:02,840
Гарри.

1212
01:44:12,920 --> 01:44:14,320
Где Сириус?

1213
01:44:14,520 --> 01:44:19,400
Знаешь, тебе нужно
научиться различать сны...

1214
01:44:22,200 --> 01:44:24,240
...и реальность.

1215
01:44:25,520 --> 01:44:30,200
Ты видел только то, что Темный Лорд
захотел, чтобы ты увидел.

1216
01:44:30,920 --> 01:44:32,320
А теперь отдай мне предсказание.

1217
01:44:32,520 --> 01:44:34,480
Если вы что-нибудь с нами
сделаете, я его сломаю.

1218
01:44:37,200 --> 01:44:39,600
Он знает, как играть.

1219
01:44:39,800 --> 01:44:43,440
Вот опять вышел детка погулять.

1220
01:44:43,640 --> 01:44:44,760
Поттер.

1221
01:44:45,320 --> 01:44:47,120
Беллатриса Лестрейндж.

1222
01:44:47,320 --> 01:44:50,080
Невилл Долгопупс, так?
Как мама с папой?

1223
01:44:50,280 --> 01:44:52,040
Лучше, ведь скоро за них отомстят.

1224
01:44:54,800 --> 01:44:59,360
Итак, давайте все просто успокоимся...

1225
01:44:59,840 --> 01:45:01,240
...хорошо?

1226
01:45:01,440 --> 01:45:03,760
Все, что нам нужно, -
это то предсказание.

1227
01:45:03,960 --> 01:45:06,040
Почему Волан-де-морту нужно,
чтобы я пришел и взял его?

1228
01:45:06,240 --> 01:45:07,760
Ты осмеливаешься
произносить его имя?

1229
01:45:09,280 --> 01:45:10,800
Ты, грязный полукровка!

1230
01:45:11,000 --> 01:45:13,440
Все нормально. Он просто
любопытный мальчик, ведь так?

1231
01:45:15,320 --> 01:45:20,560
Предсказания могут взять только те,
про кого в них говорится...

1232
01:45:20,760 --> 01:45:23,320
...а значит, тебе очень повезло.

1233
01:45:27,000 --> 01:45:28,800
Разве ты не задавался
вечным вопросом...

1234
01:45:29,320 --> 01:45:34,280
...по какой причине существует связь
между тобой и Темным Лордом?

1235
01:45:35,000 --> 01:45:37,360
Почему он не смог тебя убить...

1236
01:45:37,560 --> 01:45:39,960
...когда ты был всего лишь младенцем?

1237
01:45:41,320 --> 01:45:45,880
Разве ты не хочешь знать
секрет твоего шрама?

1238
01:45:46,840 --> 01:45:51,000
Все ответы там, Поттер, в твоей руке.

1239
01:45:52,200 --> 01:45:54,080
Все, что тебе надо сделать...

1240
01:45:54,680 --> 01:45:56,480
...это отдать его мне.

1241
01:45:56,800 --> 01:45:59,920
Тогда я смогу все тебе показать.

1242
01:46:08,360 --> 01:46:10,040
Я ждал 14 лет.

1243
01:46:10,680 --> 01:46:11,880
Я знаю.

1244
01:46:13,160 --> 01:46:15,920
<i>Наверное, я могу и подождать.
Сейчас. Остолбеней.</i>

1245
01:46:16,120 --> 01:46:17,480
<i>Остолбеней.</i>

1246
01:46:33,000 --> 01:46:34,000
<i>Левикорпус.</i>

1247
01:46:40,240 --> 01:46:42,160
<i>Петрификус Тоталус.</i>

1248
01:46:42,360 --> 01:46:44,040
Отлично сделано, Невилл.

1249
01:46:52,160 --> 01:46:53,640
<i>Остолбеней.</i>

1250
01:46:55,320 --> 01:46:56,480
<i>- Остолбеней.
- Остолбеней.</i>

1251
01:47:07,200 --> 01:47:09,000
<i>Остолбеней.</i>

1252
01:47:16,280 --> 01:47:18,440
<i>Редукто.</i>

1253
01:47:33,840 --> 01:47:35,800
Назад к двери.

1254
01:48:09,720 --> 01:48:14,000
Отдел тайн.
Это они верно подметили, да?

1255
01:48:19,000 --> 01:48:20,800
Голоса.

1256
01:48:21,400 --> 01:48:23,280
Ты можешь понять, что они говорят?

1257
01:48:24,920 --> 01:48:26,960
Нет тут никаких голосов, Гарри.

1258
01:48:27,720 --> 01:48:29,360
Давайте пойдем отсюда.

1259
01:48:29,560 --> 01:48:31,080
Я их тоже слышу.

1260
01:48:34,080 --> 01:48:36,560
Гарри, это просто пустая арка.

1261
01:48:39,280 --> 01:48:40,560
Пожалуйста, Гарри.

1262
01:48:41,360 --> 01:48:43,120
Встаньте за мной.

1263
01:49:27,800 --> 01:49:30,320
Ты действительно веришь...

1264
01:49:30,520 --> 01:49:34,920
...или ты, и правда,
такой наивный, что думаешь...

1265
01:49:35,520 --> 01:49:40,400
...что у детей был шанс
устоять против нас?

1266
01:49:43,800 --> 01:49:47,360
Я упрощу все для тебя, Поттер.

1267
01:49:50,960 --> 01:49:54,120
Отдай мне предсказание сейчас же...

1268
01:49:54,320 --> 01:49:58,120
...или станешь свидетелем
смерти своих друзей.

1269
01:50:10,520 --> 01:50:11,840
Не отдавай его им, Гарри.

1270
01:50:37,080 --> 01:50:39,720
Отойди от моего крестника.

1271
01:51:08,600 --> 01:51:11,080
Теперь послушай меня.
Бери других, и уходите отсюда.

1272
01:51:11,440 --> 01:51:13,160
Что? Нет. Я остаюсь с тобой.

1273
01:51:13,360 --> 01:51:16,040
Ты прекрасно справился.

1274
01:51:16,680 --> 01:51:18,240
Теперь дай мне взяться за дело.

1275
01:51:18,440 --> 01:51:19,440
Блэк.

1276
01:51:45,440 --> 01:51:46,680
<i>Экспеллиармус!</i>

1277
01:51:46,880 --> 01:51:48,120
Неплохо, Джеймс.

1278
01:51:55,120 --> 01:51:56,480
<i>Авада Кедавра.</i>

1279
01:52:15,920 --> 01:52:18,080
<i>Нет. Нет.</i>

1280
01:52:41,200 --> 01:52:43,600
Я убила Сириуса Блэка.

1281
01:52:44,600 --> 01:52:46,440
<i>- Ты идешь за мной?
- Круцио.</i>

1282
01:52:58,320 --> 01:53:01,280
<i>Ты должен желать этого, Гарри.</i>

1283
01:53:01,480 --> 01:53:05,040
<i>Она его убила.
Она этого заслуживает.</i>

1284
01:53:08,760 --> 01:53:11,800
<i>Ты знаешь заклинание, Гарри.</i>

1285
01:53:22,920 --> 01:53:24,440
Произнеси его.

1286
01:53:31,840 --> 01:53:34,640
Такой слабый.

1287
01:53:41,200 --> 01:53:44,240
Было глупо с твоей стороны
сегодня сюда приходить, Том.

1288
01:53:44,440 --> 01:53:46,040
Мракоборцы уже в пути.

1289
01:53:46,240 --> 01:53:50,240
К тому времени я уже уйду, а ты...

1290
01:53:51,760 --> 01:53:53,720
...уже умрешь.

1291
01:56:02,560 --> 01:56:04,360
Ты проиграл, старик.

1292
01:56:23,720 --> 01:56:24,720
Гарри.

1293
01:56:28,640 --> 01:56:30,040
<i>Такой слабый.</i>

1294
01:56:30,560 --> 01:56:32,680
<i>Такой уязвимый.</i>

1295
01:56:36,840 --> 01:56:37,840
Посмотри на меня.

1296
01:56:40,240 --> 01:56:44,240
Гарри, дело не в вашем сходстве.

1297
01:56:44,440 --> 01:56:46,800
Дело в ваших различиях.

1298
01:56:51,600 --> 01:56:53,000
Гарри?

1299
01:57:24,120 --> 01:57:25,480
Это ты слабый...

1300
01:57:26,080 --> 01:57:30,000
...и ты никогда не узнаешь
ни любви, ни дружбы.

1301
01:57:33,320 --> 01:57:36,080
И мне тебя жаль.

1302
01:57:58,200 --> 01:58:01,520
Ты - глупец, Гарри Поттер.

1303
01:58:02,440 --> 01:58:07,320
И ты все потеряешь.

1304
01:58:21,720 --> 01:58:23,280
Он вернулся.

1305
01:58:33,600 --> 01:58:36,100
ДАМБЛДОР, ПОТТЕР
РЕАБИЛИТИРОВАНЫ

1306
01:58:36,240 --> 01:58:38,000
МИНИСТР
УЙДЕТ В ОТСТАВКУ?

1307
01:58:42,040 --> 01:58:44,320
АМБРИДЖ ОТСТРАНЕНА ОТ ДЕЛ
ДО ОКОНЧАНИЯ РАССЛЕДОВАНИЯ

1308
01:58:46,280 --> 01:58:49,800
ТОТ-КОГО-НЕЛЬЗЯ-НАЗЫВАТЬ
ВОЗВРАЩАЕТСЯ

1309
01:58:50,000 --> 01:58:52,280
ДИРЕКТОР ШКОЛЫ ХОГВАРТС
ВОССТАНОВЛЕН В ДОЛЖНОСТИ

1310
01:59:28,280 --> 01:59:29,840
Я знаю, что ты чувствуешь, Гарри.

1311
01:59:30,040 --> 01:59:31,520
Нет, вы не знаете.

1312
01:59:36,960 --> 01:59:38,280
Это моя вина.

1313
01:59:38,480 --> 01:59:41,560
Нет, это моя вина.

1314
01:59:42,560 --> 01:59:44,240
Я знал, что это
только вопрос времени...

1315
01:59:44,440 --> 01:59:47,320
...до того, как Волан-де-морт
обнаружит между вами связь.

1316
01:59:48,120 --> 01:59:52,200
Я полагал, что, если отдалюсь
от тебя, что я и делал весь год...

1317
01:59:52,400 --> 01:59:57,360
...он будет менее искушен, стало быть,
ты, возможно, более защищен.

1318
02:00:00,120 --> 02:00:03,280
Предсказание гласило:

1319
02:00:03,880 --> 02:00:07,640
"Ни один из них не может жить,
пока живет другой".

1320
02:00:08,960 --> 02:00:14,760
Это значит, что в итоге
один из нас должен убить другого.

1321
02:00:16,720 --> 02:00:18,160
Да.

1322
02:00:18,680 --> 02:00:20,120
Почему вы мне не сказали?

1323
02:00:20,320 --> 02:00:23,760
По той же самой причине, по которой
ты попытался спасти Сириуса.

1324
02:00:23,960 --> 02:00:26,240
По той же самой причине, по которой
твои друзья спасли тебя.

1325
02:00:27,080 --> 02:00:30,440
После всех этих лет,
после всего, что ты пережил...

1326
02:00:30,640 --> 02:00:33,360
...я не хотел причинять тебе еще боли.

1327
02:00:34,840 --> 02:00:36,840
Я слишком о тебе переживал.

1328
02:01:00,720 --> 02:01:02,880
А почему ты не на пиршестве?

1329
02:01:03,080 --> 02:01:07,440
Потеряла все мое имущество.
Видимо, люди их прятали.

1330
02:01:07,640 --> 02:01:08,640
Это ужасно.

1331
02:01:08,800 --> 02:01:10,520
О, да все весело.

1332
02:01:10,720 --> 02:01:14,000
Но так как это последняя ночь,
мне они действительно нужны.

1333
02:01:14,200 --> 02:01:16,440
Хочешь, чтобы тебе помогли их найти?

1334
02:01:19,280 --> 02:01:22,320
Мне жаль твоего крестного отца, Гарри.

1335
02:01:29,080 --> 02:01:31,040
Уверена, что не хочешь,
чтобы тебе помогли в поисках?

1336
02:01:31,240 --> 02:01:32,800
Все нормально.

1337
02:01:33,000 --> 02:01:35,040
Да и потом,
моя мама всегда говорила...

1338
02:01:35,240 --> 02:01:38,920
...то, что мы теряем, имеет тенденцию
в итоге возвращаться к нам.

1339
02:01:42,040 --> 02:01:45,160
Даже если и не в привычном нам виде.

1340
02:01:46,640 --> 02:01:49,200
Наверное, я просто пойду
и поем пудинга.

1341
02:02:23,440 --> 02:02:26,160
Я думал о чем-то, что
сказал мне Дамблдор.

1342
02:02:26,360 --> 02:02:27,960
О чем именно?

1343
02:02:28,600 --> 02:02:31,200
О том, что, хотя нам предстоит битва...

1344
02:02:31,400 --> 02:02:34,320
...мы обладаем тем, единственным,
чего нет у Волан-де-морта.

1345
02:02:34,520 --> 02:02:35,920
Да?

1346
02:02:37,800 --> 02:02:40,040
Чем-то, за что стоит сражаться.

1347
02:05:10,360 --> 02:05:13,080
ГАРРИ ПОТТЕР И ОРДЕН ФЕНИКСА

 
 
master@onlinenglish.ru