1
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
Люмос Максима.
2
00:00:38,956 --> 00:00:41,750
Люмос Максима.
3
00:01:01,812 --> 00:01:03,480
Люмос Максима.
4
00:01:05,732 --> 00:01:07,651
Люмос Максима.
5
00:01:09,611 --> 00:01:11,488
Люмос Максима!
6
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
ГАРРИ ПОТТЕР И УЗНИК АЗКАБАНА
7
00:01:40,934 --> 00:01:42,519
Гарри. Гарри.
8
00:01:42,686 --> 00:01:44,688
Гарри, открой дверь.
9
00:01:51,528 --> 00:01:53,864
Мардж. Как мило тебя видеть…
10
00:01:54,031 --> 00:01:57,409
Дядя Верной, мне нужно,
чтобы вы подписали этот документ.
11
00:01:57,576 --> 00:01:58,910
А что это?
12
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
Ничего особенного. Для школы.
13
00:02:01,371 --> 00:02:04,041
Может, позже, если
будешь хорошо себя вести.
14
00:02:04,207 --> 00:02:06,418
Я буду, если она будет.
15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
- О, а ты все еще здесь, да?
- Да.
16
00:02:10,130 --> 00:02:12,758
Не говори "да" таким
неблагодарным тоном.
17
00:02:12,924 --> 00:02:14,885
Мой брат дает тебе кров
по доброте своей души.
18
00:02:15,052 --> 00:02:19,389
Если б его подбросили ко мне на порог,
его сразу же бы отправили в детдом.
19
00:02:19,556 --> 00:02:23,935
Это мой Дадличек?
Это мой маленький племянничек?
20
00:02:24,102 --> 00:02:25,896
Поцелуй меня. Давай. Вверх, вверх.
21
00:02:26,063 --> 00:02:28,357
Отнеси чемодан Мардж наверх.
22
00:02:28,523 --> 00:02:30,567
Ладно.
23
00:02:33,904 --> 00:02:36,782
Доешь за мамочкой.
Молодчина, Злыднечек.
24
00:02:37,783 --> 00:02:40,744
- Могу я тебя угостить, Мардж?
- Только немного.
25
00:02:40,911 --> 00:02:43,872
Великолепные закуски, Петуния.
26
00:02:44,456 --> 00:02:46,458
Еще немножко.
27
00:02:47,000 --> 00:02:50,379
Обычно я себе что-то быстро жарю,
ведь у меня 12 собак.
28
00:02:50,545 --> 00:02:53,131
Еще немножко. Вот молодчина.
29
00:02:56,218 --> 00:02:58,220
Хочешь попробовать капельку бренди?
30
00:02:58,387 --> 00:03:02,432
Капельку бренди для Злыднечка?
31
00:03:03,934 --> 00:03:05,727
А ты над чем насмехаешься?
32
00:03:05,894 --> 00:03:07,771
Куда ты отдал мальчишку, Верной?
33
00:03:07,938 --> 00:03:11,233
В школу Святого Брутуса.
Чудная школа для трудных подростков.
34
00:03:11,400 --> 00:03:14,444
В школе Святого Брутуса
вас бьют розгами, мальчишка?
35
00:03:17,864 --> 00:03:19,116
О, да.
36
00:03:19,282 --> 00:03:22,077
Да. Меня много раз избивали.
37
00:03:22,244 --> 00:03:24,830
Великолепно. Я не потерплю
этого сентиментального…
38
00:03:24,996 --> 00:03:28,166
…слабовольного нонсенса о том, что
нельзя бить тех, кто этого заслуживает.
39
00:03:28,333 --> 00:03:31,461
Не вини себя в том,
что из этого ничего не вышло.
40
00:03:31,628 --> 00:03:35,549
Все дело в крови.
Дурная кровь даст о себе знать.
41
00:03:35,716 --> 00:03:37,884
Чем занимался
отец мальчишки, Петуния?
42
00:03:38,051 --> 00:03:41,054
Ничем. Он не служил.
Он был безработным.
43
00:03:41,221 --> 00:03:44,057
- Да еще и пьяницей, несомненно?
- Это ложь.
44
00:03:44,224 --> 00:03:46,810
- Что ты сказал?
- Мой отец не был пьяницей.
45
00:03:49,771 --> 00:03:53,859
Не волнуйся. Не беспокойся, Петуния.
Я очень крепко держу бокал.
46
00:03:54,025 --> 00:03:55,861
По-моему, тебе пора идти спать.
47
00:03:56,027 --> 00:03:59,281
Тихо, Верной. Ты, приберись тут.
48
00:04:00,449 --> 00:04:03,493
Вообще-то, к отцу это
не имеет отношения.
49
00:04:03,660 --> 00:04:07,622
Все дело в матери.
Такое постоянно наблюдается у собак.
50
00:04:07,789 --> 00:04:11,835
Если что-то не так с сукой,
то что-то не так и со щенком.
51
00:04:12,002 --> 00:04:13,712
Замолчите! Замолчите!
52
00:04:18,717 --> 00:04:20,469
Верно.
53
00:04:20,635 --> 00:04:22,763
Позволь мне сказать тебе…
54
00:04:44,201 --> 00:04:46,369
Верной!
55
00:04:49,372 --> 00:04:51,208
Верной! Верной, сделай что-нибудь!
56
00:05:34,584 --> 00:05:36,628
Остановись!
57
00:05:39,214 --> 00:05:41,758
Я тебя поймал, Мардж.
Я тебя поймал.
58
00:05:45,178 --> 00:05:47,222
- Держись, держись.
- Отцепись.
59
00:05:48,431 --> 00:05:50,267
- Не смей!
- Прости.
60
00:05:51,434 --> 00:05:53,270
О, Верной.
61
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
О, Боже.
62
00:05:55,355 --> 00:05:57,148
Мардж!
63
00:06:04,239 --> 00:06:06,449
Прошу!
64
00:06:07,075 --> 00:06:09,286
Мардж!
65
00:06:10,370 --> 00:06:13,540
Вернись!
66
00:06:37,522 --> 00:06:39,941
Верни ее! Верни ее сейчас же.
67
00:06:40,108 --> 00:06:43,361
- Приведи ее в порядок!
- Нет. Она получила по заслугам.
68
00:06:43,820 --> 00:06:46,948
- Держитесь подальше от меня.
- Тебе нельзя колдовать вне школы.
69
00:06:47,157 --> 00:06:50,160
- Да? Как бы не так.
- Они тебя не примут обратно.
70
00:06:50,327 --> 00:06:51,661
Тебе некуда идти.
71
00:06:51,828 --> 00:06:54,164
Мне все равно.
Хуже, чем здесь, не бывает.
72
00:08:30,301 --> 00:08:32,137
"Добро пожаловать
в автобус "Ночной рыцарь"…
73
00:08:32,303 --> 00:08:35,682
…аварийный транспорт для волшебниц
и волшебников, оказавшихся в беде.
74
00:08:35,849 --> 00:08:40,812
Меня зовут Стэн Шанпайк, и я буду
вашим кондуктором сегодня вечером".
75
00:08:44,566 --> 00:08:45,984
Что ты там делаешь?
76
00:08:46,735 --> 00:08:48,903
- Я упал.
- Зачем ты упал?
77
00:08:49,112 --> 00:08:51,740
- Я упал не нарочно.
- Ну, тогда заходи.
78
00:08:51,948 --> 00:08:54,117
Не будем ждать у моря погоды.
79
00:09:01,249 --> 00:09:04,294
- А ты на что смотришь?
- Ни на что.
80
00:09:04,461 --> 00:09:06,212
Ну, тогда пошли. Заходи.
81
00:09:06,379 --> 00:09:09,215
Нет, нет, нет.
Я это возьму. А ты заходи.
82
00:09:14,179 --> 00:09:16,389
Давай.
83
00:09:26,274 --> 00:09:29,027
Давай. Двигайся, двигайся.
84
00:09:43,792 --> 00:09:47,045
- Трогай, Эрн.
- Да, трогай, Эрни.
85
00:09:47,212 --> 00:09:49,464
Вас ждет большая тряска.
86
00:10:00,183 --> 00:10:03,436
- Как, ты сказал, тебя зовут?
- Я не говорил.
87
00:10:04,020 --> 00:10:08,108
- Куда ты направляешься?
- В "Дырявый Котел". Это в Лондоне.
88
00:10:08,358 --> 00:10:11,277
Ты это слышал, Эрн?
"В "Дырявый Котел". Это в Лондоне".
89
00:10:11,444 --> 00:10:13,780
"Дырявый Котел".
Если закажешь гороховый суп…
90
00:10:13,947 --> 00:10:16,741
…съешь его первым
до того, как он съест тебя.
91
00:10:20,161 --> 00:10:22,789
- Но маглы. Они нас не видят?
- Маглы?
92
00:10:22,956 --> 00:10:24,707
Они ничего не видят, нет?
93
00:10:24,874 --> 00:10:27,418
Нет, но если уколоть их вилкой,
они это чувствуют.
94
00:10:29,170 --> 00:10:32,215
Эрни, старушка на 12 часов!
95
00:10:40,932 --> 00:10:43,476
Десять, девять, восемь…
96
00:10:43,726 --> 00:10:46,396
…семь, шесть, пять…
97
00:10:46,604 --> 00:10:48,857
…четыре, три, три с половиной…
98
00:10:49,065 --> 00:10:50,859
…два, один и три четверти.
99
00:10:51,401 --> 00:10:53,027
Да!
100
00:10:57,365 --> 00:10:58,741
Кто это?
101
00:10:58,950 --> 00:11:01,327
Тот человек.
102
00:11:02,996 --> 00:11:04,789
Кто это?
103
00:11:04,998 --> 00:11:06,499
Кто…
104
00:11:06,749 --> 00:11:09,085
Это Сириус Блэк, вот кто.
105
00:11:09,669 --> 00:11:12,922
Не говори мне, что ты никогда
не слыхал о Сириусе Блэке.
106
00:11:14,257 --> 00:11:16,509
Он - убийца.
107
00:11:16,676 --> 00:11:19,304
За это его засадили в Азкабан.
108
00:11:19,971 --> 00:11:23,391
- А как он сбежал?
- Ну, в этом-то и весь вопрос, да?
109
00:11:23,558 --> 00:11:25,518
Он - первый, кому это удалось.
110
00:11:26,477 --> 00:11:29,105
Он оказывал большую поддержку…
111
00:11:29,606 --> 00:11:31,107
… Ты-Знаешь-Кому.
112
00:11:31,816 --> 00:11:33,693
Полагаю, о нем ты слышал.
113
00:11:33,860 --> 00:11:35,445
Да.
114
00:11:35,612 --> 00:11:36,946
О нем я слышал.
115
00:11:39,657 --> 00:11:42,327
Эрни, два двухэтажных автобуса
на 12 часов.
116
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
Они приближаются, Эрни.
117
00:11:45,288 --> 00:11:47,540
Эрни, они прямо над нами!
118
00:11:54,923 --> 00:11:57,342
Береги голову.
119
00:12:02,222 --> 00:12:04,182
Эй, ребята? Ребята?
120
00:12:04,390 --> 00:12:06,559
Чего у вас лица такие вытянутые?
121
00:12:12,398 --> 00:12:14,817
Да, да. Почти что приехали.
Почти что приехали.
122
00:12:20,281 --> 00:12:23,660
- "Дырявый Котел".
- Потом остановка Лютый Переулок.
123
00:12:24,994 --> 00:12:27,664
М-р Поттер, наконец-то.
124
00:12:30,667 --> 00:12:33,378
- Трогай, Эрн.
- Да, трогай, Эрни!
125
00:12:56,567 --> 00:12:58,403
Комната 11.
126
00:13:00,989 --> 00:13:02,323
Букля.
127
00:13:02,490 --> 00:13:05,326
У вас очень умная птица, м-р Поттер.
128
00:13:05,493 --> 00:13:09,205
Она прилетела сюда всего
за пять минут до вашего прибытия.
129
00:13:11,082 --> 00:13:14,711
Моя обязанность, как министра Магии,
сообщить вам, м-р Поттер…
130
00:13:14,877 --> 00:13:18,089
…что сегодня вечером
сестра вашего дяди была обнаружена…
131
00:13:18,256 --> 00:13:22,218
…на юг от Шеффилда,
летающей вокруг дымовой трубы.
132
00:13:22,385 --> 00:13:26,139
Из Отдела по устранению последствий
случайных заклятий тут же приехали.
133
00:13:26,306 --> 00:13:31,102
Ее должным образом сдули
и модифицировали ей память.
134
00:13:31,352 --> 00:13:36,024
У нее не останется совершенно никаких
воспоминаний об этом происшествии.
135
00:13:36,190 --> 00:13:38,776
Так что на этом все…
136
00:13:38,943 --> 00:13:41,821
…и не было нанесено никакого ущерба.
137
00:13:42,488 --> 00:13:43,823
Горохового супа?
138
00:13:43,990 --> 00:13:46,117
Нет, благодарю вас.
139
00:13:46,284 --> 00:13:48,494
- Министр?
- Да?
140
00:13:48,661 --> 00:13:50,413
- Я не понимаю.
- Не понимаешь?
141
00:13:50,580 --> 00:13:54,125
Я нарушил закон. Несовершеннолетним
волшебникам нельзя колдовать дома.
142
00:13:54,375 --> 00:13:57,378
Да ладно, Гарри. Министерство
не отправляет людей в Азкабан…
143
00:13:57,545 --> 00:14:00,089
…за надувание их тетушек.
144
00:14:04,052 --> 00:14:08,598
С другой стороны, так убегать из дома,
принимая во внимание положение дел…
145
00:14:08,765 --> 00:14:11,225
…было очень и очень безответственно.
146
00:14:11,434 --> 00:14:15,188
- "Положение дел", сэр?
- У нас на свободе убийца.
147
00:14:15,355 --> 00:14:17,190
Вы говорите про Сириуса Блэка?
148
00:14:17,356 --> 00:14:19,108
Но какое это имеет отношение ко мне?
149
00:14:21,444 --> 00:14:26,240
Разумеется, никакого.
Ты в безопасности. И это главное.
150
00:14:26,449 --> 00:14:29,577
А завтра ты уже отправишься
назад в "Хогвартс".
151
00:14:29,744 --> 00:14:32,705
Это твои новые школьные учебники.
Я взял на себя смелость…
152
00:14:32,872 --> 00:14:36,876
…попросить, чтобы их доставили сюда.
Том отведет тебя в твою комнату.
153
00:14:41,798 --> 00:14:43,091
Букля.
154
00:14:43,341 --> 00:14:48,262
О, кстати, Гарри. Пока ты тут,
будет лучше, если ты не будешь…
155
00:14:48,554 --> 00:14:50,598
…далеко уходить отсюда.
156
00:14:52,600 --> 00:14:55,478
Верно! Ты сдвинешь
этот автобус или как?
157
00:15:12,328 --> 00:15:14,914
Чудовищная книга о
ЧУДОВИЩАХ
158
00:16:14,265 --> 00:16:16,309
Горничная.
159
00:16:19,729 --> 00:16:21,981
Я зайду попозже.
160
00:16:29,572 --> 00:16:30,990
Я тебя предупреждаю, Гермиона.
161
00:16:31,157 --> 00:16:34,869
Держи того зверя дальше от Коросты,
не то я превращу его в чехол на чайник.
162
00:16:35,077 --> 00:16:37,121
Это кот, Рональд.
Чего ты ожидал?
163
00:16:37,288 --> 00:16:40,291
- Такова его природа.
- Кот? Так тебе сказали?
164
00:16:40,458 --> 00:16:43,002
- Похож на волосатую свинью.
- Забавно…
165
00:16:43,169 --> 00:16:45,713
…что это говорит владелец
той старой вонючей обувной щетки.
166
00:16:45,880 --> 00:16:48,382
Живоглот, не обращай внимания
на того злого мальчишку.
167
00:16:48,549 --> 00:16:50,092
Гарри.
168
00:16:51,177 --> 00:16:52,595
Гарри.
169
00:16:53,763 --> 00:16:56,849
- Египет. Какой он?
- Замечательный. Много древностей…
170
00:16:57,099 --> 00:17:00,394
…разных мумий, гробниц,
даже Коросте там понравилось.
171
00:17:00,603 --> 00:17:03,773
- Египтяне боготворили котов.
- И еще навозных жуков.
172
00:17:03,940 --> 00:17:07,109
- Опять достал ту вырезку из газеты?
- Я никому не показывал.
173
00:17:07,276 --> 00:17:09,695
Нет, ни душе.
Если, конечно, не считать Тома.
174
00:17:09,862 --> 00:17:11,280
- Дневную горничную.
- Ночную горничную.
175
00:17:11,447 --> 00:17:13,574
- Повара.
- Парня, чинящего туалет.
176
00:17:13,741 --> 00:17:15,159
- Гарри.
- Миссис Уизли.
177
00:17:15,326 --> 00:17:17,495
- Рада тебя видеть, дорогой.
- И я рад вас видеть.
178
00:17:17,662 --> 00:17:18,996
- Все взял?
- Да.
179
00:17:19,163 --> 00:17:21,332
- Да? Все твои книги?
- Все наверху.
180
00:17:21,499 --> 00:17:22,917
- Твоя одежда?
- Все.
181
00:17:23,125 --> 00:17:24,335
- Молодец.
- Спасибо.
182
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
- Гарри Поттер.
- М-р Уизли.
183
00:17:26,712 --> 00:17:30,216
- Гарри, можно с тобой поговорить?
- Да, конечно.
184
00:17:30,424 --> 00:17:33,052
- Гермиона.
- Доброе утро, м-р Уизли.
185
00:17:33,219 --> 00:17:36,847
- Рад, что начинается новый семестр?
- Да. Будет здорово.
186
00:17:39,934 --> 00:17:43,771
Гарри, некоторые работники
Министерства отговорили бы меня…
187
00:17:43,938 --> 00:17:46,607
…раскрывать то,
что я сейчас расскажу тебе.
188
00:17:46,774 --> 00:17:50,111
Но я считаю, что тебе
нужно знать факты.
189
00:17:50,278 --> 00:17:52,863
Тебе грозит опасность.
190
00:17:53,531 --> 00:17:55,992
Смертельная опасность.
191
00:17:56,492 --> 00:17:59,161
Это имеет какое-то отношение
к Сириусу Блэку, сэр?
192
00:17:59,954 --> 00:18:02,331
Что ты знаешь о Сириусе Блэке, Гарри?
193
00:18:02,498 --> 00:18:06,210
- Только то, что он сбежал из Азкабана.
- Ты знаешь, почему?
194
00:18:06,919 --> 00:18:09,714
Тринадцать лет тому назад,
когда ты остановил…
195
00:18:09,880 --> 00:18:11,716
- Волан-де-Морта.
- Не произноси его имя.
196
00:18:11,882 --> 00:18:13,217
Простите.
197
00:18:13,384 --> 00:18:16,304
Когда ты остановил Ты-Знаешь-Кого…
198
00:18:16,470 --> 00:18:18,097
…Блэк потерял все.
199
00:18:18,264 --> 00:18:22,560
Но до настоящего дня он все еще
остается верным прислужником.
200
00:18:22,727 --> 00:18:24,895
И по его мнению…
201
00:18:25,062 --> 00:18:28,065
…ты - единственное
препятствие на пути…
202
00:18:28,232 --> 00:18:31,986
…к тому, чтобы Ты-Знаешь-Кто
снова пришел к власти.
203
00:18:32,194 --> 00:18:34,322
И вот поэтому…
204
00:18:34,488 --> 00:18:37,033
…он сбежал из Азкабана.
205
00:18:37,366 --> 00:18:39,076
Чтобы найти тебя.
206
00:18:40,536 --> 00:18:42,204
И убить меня.
207
00:18:43,122 --> 00:18:45,791
Гарри, поклянись мне,
что бы ты ни услышал…
208
00:18:45,958 --> 00:18:48,502
…ты не пойдешь искать Блэка.
209
00:18:48,878 --> 00:18:50,212
М-р Уизли…
210
00:18:50,379 --> 00:18:54,383
…зачем я стану искать того,
кто хочет меня убить?
211
00:18:55,176 --> 00:18:56,217
Быстро. Быстро.
212
00:18:56,218 --> 00:18:56,927
Быстро. Быстро.
213
00:18:57,094 --> 00:18:58,929
Рон, Рон!
214
00:18:59,639 --> 00:19:01,724
О, ради Бога!
215
00:19:01,932 --> 00:19:04,393
Не потеряй его!
216
00:19:05,436 --> 00:19:07,521
Я не хотел ее надувать. Я просто…
217
00:19:07,730 --> 00:19:10,149
- Я потерял контроль.
- Блестяще.
218
00:19:10,316 --> 00:19:13,903
Честное слово, Рон, это не смешно.
Гарри повезло, что его не исключили.
219
00:19:14,070 --> 00:19:15,821
Мне повезло, что меня не арестовали.
220
00:19:15,988 --> 00:19:18,032
Я все равно считаю,
что это было блестяще.
221
00:19:18,616 --> 00:19:20,951
Заходите. В других местах уже занято.
222
00:19:23,788 --> 00:19:25,164
Как думаешь, что это?
223
00:19:25,331 --> 00:19:28,209
- Профессор Р. Дж. Люпин.
- Ты знаешь все на свете?
224
00:19:28,376 --> 00:19:30,503
Откуда она все знает?
225
00:19:30,669 --> 00:19:33,798
Это написано на его
чемодане, Рональд.
226
00:19:34,090 --> 00:19:37,385
- Думаете, он на самом деле спит?
- Похоже на то. А что?
227
00:19:39,095 --> 00:19:41,263
Я должен вам что-то сказать.
228
00:19:54,693 --> 00:19:57,947
Дай-ка мне разобраться.
Сириус Блэк сбежал из Азкабана…
229
00:19:58,114 --> 00:20:00,032
- …чтобы добраться до тебя?
- Да.
230
00:20:00,199 --> 00:20:02,118
Они же поймают Блэка, да?
231
00:20:02,284 --> 00:20:05,079
- Ведь все его ищут.
- Конечно.
232
00:20:05,246 --> 00:20:08,582
Только вот никто никогда
не сбегал из Азкабана до этого…
233
00:20:08,749 --> 00:20:12,586
- …и еще он - убийца и полный псих.
- Спасибо, Рон.
234
00:20:14,046 --> 00:20:15,631
Почему мы останавливаемся?
235
00:20:16,716 --> 00:20:18,467
Мы же еще не могли приехать.
236
00:20:22,638 --> 00:20:24,932
Что происходит?
237
00:20:25,141 --> 00:20:27,810
Не знаю. Может, произошла поломка.
238
00:20:29,728 --> 00:20:32,064
Ой, Рон. Это была моя нога.
239
00:20:32,940 --> 00:20:34,859
Там что-то шевелится.
240
00:20:48,456 --> 00:20:51,500
Кажется, кто-то садится в поезд.
241
00:21:16,692 --> 00:21:19,528
Черт побери! Что происходит?
242
00:22:31,684 --> 00:22:33,102
Гарри.
243
00:22:34,186 --> 00:22:36,021
Гарри, ты в порядке?
244
00:22:42,194 --> 00:22:43,862
Спасибо.
245
00:22:45,030 --> 00:22:47,449
Вот, съешь это. Это поможет.
246
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
Все хорошо. Это шоколад.
247
00:22:56,417 --> 00:22:58,460
Что это приходило сюда?
248
00:22:58,627 --> 00:23:02,089
Это был дементор. Один из стражей
Азкабана. Он уже ушел.
249
00:23:02,256 --> 00:23:04,967
Он обыскивал поезд,
искал Сириуса Блэка.
250
00:23:05,134 --> 00:23:08,762
Извините меня, мне надо
переговорить с машинистом.
251
00:23:13,350 --> 00:23:16,270
Съешь. Почувствуешь себя лучше.
252
00:23:22,067 --> 00:23:23,402
Что со мной случилось?
253
00:23:23,569 --> 00:23:25,321
Ну, ты вроде как оцепенел.
254
00:23:25,487 --> 00:23:28,657
Мы подумали, что, может,
у тебя припадок или что еще.
255
00:23:30,409 --> 00:23:32,161
А кто-то из вас двоих…
256
00:23:32,369 --> 00:23:33,662
…знаете…
257
00:23:33,871 --> 00:23:36,957
- …потерял сознание?
- Нет.
258
00:23:37,124 --> 00:23:38,834
Но я почувствовал себя странно.
259
00:23:39,001 --> 00:23:40,836
Будто я больше никогда
не буду веселиться.
260
00:23:42,087 --> 00:23:44,298
Но кто-то кричал.
261
00:23:44,465 --> 00:23:45,841
Женщина.
262
00:23:46,800 --> 00:23:48,719
Никто не кричал, Гарри.
263
00:24:13,535 --> 00:24:16,538
ХОГСМИД
264
00:24:47,986 --> 00:24:51,907
Добро пожаловать! Добро пожаловать
на еще один год в "Хогвартсе".
265
00:24:52,074 --> 00:24:54,076
Я бы хотел произнести
несколько слов…
266
00:24:54,243 --> 00:24:58,580
…до того, как мы все будем очарованы
нашим великолепным пиром.
267
00:24:58,747 --> 00:25:02,084
Во-первых, я рад приветствовать
профессора Р. Дж. Люпина…
268
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
…который был так добр,
что согласился занять пост…
269
00:25:04,878 --> 00:25:07,339
…преподавателя
Защиты от Темных Искусств.
270
00:25:07,506 --> 00:25:10,050
Удачи, профессор.
271
00:25:14,638 --> 00:25:17,975
Конечно. Поэтому он и знал, что
тебе нужно дать шоколад, Гарри.
272
00:25:18,142 --> 00:25:20,811
Поттер. Это правда,
что ты упал в обморок?
273
00:25:21,645 --> 00:25:24,648
- Ты в самом деле упал в обморок?
- Отстань, Малфой.
274
00:25:24,815 --> 00:25:26,817
- Откуда он узнал?
- Забудь и все.
275
00:25:26,984 --> 00:25:29,361
Наш преподаватель Ухода
за магическими существами…
276
00:25:29,570 --> 00:25:31,447
…решил выйти на пенсию…
277
00:25:31,613 --> 00:25:35,367
…чтобы провести больше времени
с его оставшимися конечностями.
278
00:25:35,576 --> 00:25:38,287
По счастью, я рад объявить…
279
00:25:38,454 --> 00:25:41,290
…что его место займет никто другой…
280
00:25:41,457 --> 00:25:45,794
…как наш собственный Рубеус Хагрид.
281
00:25:57,056 --> 00:25:59,850
И наконец, более
тревожное сообщение…
282
00:26:00,058 --> 00:26:02,561
…по распоряжению
Министерства Магии…
283
00:26:02,770 --> 00:26:07,941
…"Хогвартс" даст приют дементорам
Азкабана до получения указаний…
284
00:26:08,609 --> 00:26:12,071
…до того времени, как
будет пойман Сириус Блэк.
285
00:26:13,030 --> 00:26:16,700
Дементоры будут стоять у каждого
входа на территорию школы.
286
00:26:16,867 --> 00:26:18,535
И хотя меня заверили…
287
00:26:18,702 --> 00:26:22,372
…что их присутствие не потревожит
нашу повседневную деятельность…
288
00:26:22,539 --> 00:26:23,874
…предупреждаю.
289
00:26:24,082 --> 00:26:27,252
Дементоры - жестокие создания.
Они не будут различать…
290
00:26:27,419 --> 00:26:30,839
…тех, за которыми они охотятся,
и тех, кто встанет у них на пути.
291
00:26:31,006 --> 00:26:34,635
И потому я должен предупредить
всех и каждого из вас…
292
00:26:34,802 --> 00:26:38,430
…не давать им причин
нанести вам вред.
293
00:26:39,181 --> 00:26:44,311
Дементоры по своей природе
никого не прощают.
294
00:26:46,438 --> 00:26:49,733
Но, знаете, счастье можно найти…
295
00:26:49,900 --> 00:26:53,529
…и в самые темные времена…
296
00:26:54,738 --> 00:26:58,617
…если не забывать включать свет.
297
00:27:10,629 --> 00:27:12,631
Фортуна Майор.
298
00:27:15,467 --> 00:27:18,137
Вот, послушайте.
Она просто меня не впустит.
299
00:27:18,345 --> 00:27:21,265
- Фортуна Майор.
- Нет, нет. Подождите, подождите.
300
00:27:21,431 --> 00:27:23,267
Посмотрите на это.
301
00:27:34,027 --> 00:27:38,991
- Удивительно. Одним моим голосом.
- Фортуна Майор.
302
00:27:39,199 --> 00:27:42,744
- Да, хорошо. Входите.
- Спасибо.
303
00:27:44,746 --> 00:27:46,748
Все еще делает это после трех лет.
304
00:27:46,915 --> 00:27:49,084
- Она даже и не может петь.
- Точно.
305
00:27:50,294 --> 00:27:52,462
- Эй, друг.
- Эй, друг.
306
00:27:53,505 --> 00:27:54,882
- О, Боже.
- Это ужасно.
307
00:27:55,841 --> 00:27:58,010
Зеленый. Это обезьяна.
308
00:27:59,803 --> 00:28:02,472
- Что это?
- Ты это называешь обезьяной?
309
00:28:02,639 --> 00:28:04,850
Не давай ему это опять.
310
00:28:05,017 --> 00:28:07,644
Эй, Невилл, попробуй слона.
311
00:28:14,735 --> 00:28:16,486
- Рон, лови.
- Словлю.
312
00:28:22,159 --> 00:28:23,785
Думаю, мы нашли победителя.
313
00:28:24,745 --> 00:28:27,080
- О, не пробуй такой.
- О, нет.
314
00:28:27,706 --> 00:28:30,209
Посмотрите на него. Его лицо.
315
00:29:13,835 --> 00:29:16,088
<i>Добро пожаловать, дети мои.</i>
316
00:29:16,296 --> 00:29:21,385
В этой комнате вы будете изучать
благородное искусство Прорицания.
317
00:29:21,551 --> 00:29:26,848
В этой комнате вы узнаете,
обладаете ли вы Ясновидением.
318
00:29:28,267 --> 00:29:32,229
Здравствуйте. Я - профессор Трелони.
319
00:29:32,396 --> 00:29:37,025
Вместе мы перенесемся в будущее.
320
00:29:37,234 --> 00:29:41,071
В этом семестре мы сосредоточимся на
искусстве гадания на чайных листьях.
321
00:29:41,238 --> 00:29:44,825
Так что, прошу, возьмите чашку
человека, сидящего напротив вас.
322
00:29:45,325 --> 00:29:46,702
Что вы видите?
323
00:29:46,868 --> 00:29:52,541
Правда таится, как фраза в книге,
и ждет, чтобы ее прочли.
324
00:29:52,749 --> 00:29:55,168
Но вначале вам надо
расширить свой кругозор.
325
00:29:55,335 --> 00:29:59,881
- Вначале вам надо заглянуть за грань.
- Ну и чепуха.
326
00:30:00,048 --> 00:30:01,967
- Откуда ты взялась?
- Я?
327
00:30:02,134 --> 00:30:04,803
- Я была тут все время.
- Ты, мальчик…
328
00:30:04,970 --> 00:30:07,264
Твоя бабушка хорошо себя чувствует?
329
00:30:07,931 --> 00:30:09,391
По-моему, да.
330
00:30:09,558 --> 00:30:12,352
Я бы не была так уверена в этом.
Дай мне чашку.
331
00:30:15,355 --> 00:30:16,732
Печально.
332
00:30:16,940 --> 00:30:19,568
Расширьте ваш кругозор.
333
00:30:23,155 --> 00:30:26,491
Твоя аура уходит, дорогой.
Ты за гранью?
334
00:30:26,658 --> 00:30:28,577
- Думаю, что да.
- Конечно.
335
00:30:28,785 --> 00:30:30,996
Посмотри в чашку.
Скажи мне, что ты видишь.
336
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
Да.
337
00:30:33,707 --> 00:30:38,128
У Гарри такой кривой крест.
Это испытания и страдания.
338
00:30:38,587 --> 00:30:42,215
А вот это там может быть солнцем,
а это счастье.
339
00:30:42,424 --> 00:30:43,759
Так что…
340
00:30:43,925 --> 00:30:47,971
…ты будешь страдать,
но потом ты будешь счастлив.
341
00:30:48,180 --> 00:30:49,514
Дай мне чашку.
342
00:30:52,100 --> 00:30:53,977
О, мой дорогой мальчик.
343
00:30:56,063 --> 00:30:57,731
Мой дорогой…
344
00:30:59,399 --> 00:31:02,486
…у тебя Грим.
345
00:31:03,320 --> 00:31:05,072
Гриб? Какой еще гриб?
346
00:31:05,238 --> 00:31:08,116
Да не гриб, идиот. Грим.
347
00:31:08,283 --> 00:31:10,452
"Принимающий обличье
призрака огромной собаки.
348
00:31:10,660 --> 00:31:13,121
Он входит в число самых темных
предзнаменований нашего мира.
349
00:31:13,663 --> 00:31:15,332
Это предзнаменование…
350
00:31:15,499 --> 00:31:17,334
…смерти".
351
00:31:21,963 --> 00:31:25,717
Вы же не думаете, что тот Грим имеет
какое-то отношение к Сириусу Блэку?
352
00:31:25,884 --> 00:31:29,805
Честно, Рон. Хочешь знать мое мнение?
Прорицание - очень туманный предмет.
353
00:31:29,971 --> 00:31:33,642
А вот Древние руны -
очень увлекательная тема.
354
00:31:33,809 --> 00:31:36,937
Древние руны? На сколько классов
ты записалась в этом семестре?
355
00:31:37,104 --> 00:31:38,772
На довольно много.
356
00:31:38,939 --> 00:31:41,024
Подожди. Это невозможно.
357
00:31:41,191 --> 00:31:43,985
Древние руны в то же самое
время, что и Прорицание.
358
00:31:44,152 --> 00:31:46,154
Ты должна быть
в двух классах одновременно.
359
00:31:46,321 --> 00:31:49,699
Не говори глупости, Рон. Как можно
быть в двух классах одновременно?
360
00:31:49,866 --> 00:31:54,121
"Расширьте ваш кругозор. Вы вашим
Внутренним Оком увидите будущее".
361
00:31:55,288 --> 00:31:59,251
Вот так. Давайте же. Подойдите ближе.
Меньше разговоров, если вы не против.
362
00:31:59,417 --> 00:32:01,253
У меня для вас сегодня
настоящий сюрприз.
363
00:32:01,420 --> 00:32:03,422
Замечательный урок.
Так что следуйте за мной.
364
00:32:14,683 --> 00:32:17,769
Так, народ. Поменьше болтовни.
Постройтесь здесь.
365
00:32:17,936 --> 00:32:20,438
И откройте ваши учебники
на странице 49.
366
00:32:20,605 --> 00:32:22,232
И как именно нам это сделать?
367
00:32:22,440 --> 00:32:26,319
Поглаживая по корешку,
разумеется. Боже мой.
368
00:32:35,704 --> 00:32:39,499
- Не будь таким трусом, Лонгботтом.
- Я в порядке. В порядке.
369
00:32:43,170 --> 00:32:46,381
- Мне кажется, они смешные.
- О, да. Ужасно смешные.
370
00:32:46,590 --> 00:32:49,050
Остроумно. Боже, в школе
все пошло псу под хвост.
371
00:32:49,259 --> 00:32:52,929
Скоро отец узнает, что Дамблдор
разрешил этому олуху преподавать.
372
00:32:53,889 --> 00:32:55,223
Заткнись, Малфой.
373
00:33:09,738 --> 00:33:11,781
Дементор! Дементор!
374
00:33:19,748 --> 00:33:22,876
- Просто отвернись.
- Тебе надо погладить его.
375
00:33:23,043 --> 00:33:24,503
Да.
376
00:33:34,721 --> 00:33:37,724
Разве он не прекрасен?
377
00:33:37,891 --> 00:33:40,519
Поздоровайтесь с Клювокрылом.
378
00:33:41,102 --> 00:33:43,355
Хагрид, а кто именно он такой?
379
00:33:43,563 --> 00:33:45,607
Это, Рон, гиппогриф.
380
00:33:45,774 --> 00:33:49,277
Главное, что вам надо про них знать, -
гиппогрифы очень гордые существа.
381
00:33:49,486 --> 00:33:53,365
Они очень быстро обижаются.
Не стоит оскорблять гиппогрифа.
382
00:33:53,532 --> 00:33:56,284
Иначе это плохо для вас закончится.
383
00:33:56,451 --> 00:33:59,829
Так кто хочет подойти
и поздороваться?
384
00:34:02,374 --> 00:34:04,459
Отлично, Гарри. Отлично.
385
00:34:07,254 --> 00:34:08,630
Иди же.
386
00:34:09,172 --> 00:34:10,507
Теперь…
387
00:34:10,715 --> 00:34:14,427
…ты должен позволить ему сделать
первый жест. Это вежливо. Так что…
388
00:34:14,594 --> 00:34:16,471
…подойди. Отвесь ему поклон.
389
00:34:16,680 --> 00:34:19,099
Потом подожди и посмотри,
поклонится ли он в ответ.
390
00:34:19,266 --> 00:34:21,393
Если поклонится, можешь
подойти и прикоснуться к нему.
391
00:34:21,560 --> 00:34:24,771
Если нет…Ну, к этому
мы перейдем позже.
392
00:34:27,440 --> 00:34:29,484
Просто поклонись.
393
00:34:31,069 --> 00:34:32,737
Мило и низко.
394
00:34:38,076 --> 00:34:39,744
Отойди, Гарри. Отойди.
395
00:34:41,621 --> 00:34:43,123
Не двигайся.
396
00:34:44,791 --> 00:34:46,793
Не двигайся.
397
00:34:54,968 --> 00:34:59,389
Отлично, Гарри. Отлично.
Вот тебе, большая бестия.
398
00:35:01,891 --> 00:35:04,436
Так. Думаю, теперь ты можешь
подойти и погладить его.
399
00:35:04,644 --> 00:35:06,479
Давай. Не стесняйся.
400
00:35:14,904 --> 00:35:17,365
А теперь мило и медленно.
Мило и медленно. Медленно.
401
00:35:20,702 --> 00:35:22,120
Не так быстро, Гарри.
402
00:35:27,208 --> 00:35:30,462
Помедленнее, Гарри. Вот так…
403
00:35:30,670 --> 00:35:33,840
Мило и медленно.
Теперь позволь ему подойти к тебе.
404
00:35:35,717 --> 00:35:38,053
Медленно, теперь,
медленно, медленно…
405
00:35:38,261 --> 00:35:40,055
Вот так…
406
00:35:40,680 --> 00:35:42,015
Да!
407
00:35:42,599 --> 00:35:46,019
Отлично! Отлично, Гарри, отлично!
408
00:35:46,186 --> 00:35:48,188
Он сможет полетать?
409
00:35:48,396 --> 00:35:50,774
- Думаю, он позволит тебе покататься.
- Что?
410
00:35:50,982 --> 00:35:52,525
- Давай.
- Эй, эй, эй!
411
00:35:52,692 --> 00:35:55,862
Посадим тебя туда,
прямо за суставом крыла.
412
00:35:56,529 --> 00:36:00,909
Не выдергивай из него перья,
он тебе за это спасибо не скажет.
413
00:37:41,843 --> 00:37:45,346
Отлично, Гарри, и отлично, Клювокрыл.
414
00:37:45,555 --> 00:37:47,474
Это было здорово, Гарри!
415
00:37:47,682 --> 00:37:49,058
О, умоляю.
416
00:37:49,851 --> 00:37:52,187
Отлично, отлично.
417
00:37:52,854 --> 00:37:56,065
- Как я провел мой первый урок?
- Блестяще, профессор.
418
00:37:59,486 --> 00:38:03,698
И ничего ты не опасный,
большая уродливая бестия!
419
00:38:03,907 --> 00:38:05,283
Малфой, нет…
420
00:38:06,201 --> 00:38:07,660
Нет!
421
00:38:08,369 --> 00:38:09,996
Клювокрыл!
422
00:38:10,205 --> 00:38:12,332
Ого, ого, ого…
423
00:38:13,500 --> 00:38:15,293
Ого! Клювокрыл!
424
00:38:16,419 --> 00:38:18,755
Уходи, глупое создание…
425
00:38:18,963 --> 00:38:22,050
- Он меня убил!
- Успокойся. Это всего лишь царапина!
426
00:38:22,258 --> 00:38:23,468
Хагрид!
427
00:38:23,635 --> 00:38:28,848
- Надо доставить его в больницу.
- Я - преподаватель. Я этим займусь.
428
00:38:31,893 --> 00:38:34,771
- Ты об этом пожалеешь.
- Класс свободен!
429
00:38:34,938 --> 00:38:37,232
Ты и твоя чертова курица!
430
00:39:00,713 --> 00:39:02,757
Очень сильно болит, Драко?
431
00:39:02,966 --> 00:39:06,803
Боль то приходит, то уходит.
Все же, мне еще повезло.
432
00:39:06,970 --> 00:39:10,306
Мадам Помфри сказала, еще минута,
и я бы мог лишиться руки.
433
00:39:10,640 --> 00:39:13,518
- Я не смогу учиться много недель.
- Послушайте идиота.
434
00:39:13,768 --> 00:39:18,022
- Он врет и не стесняется, да?
- По крайней мере Хагрида не уволили.
435
00:39:18,231 --> 00:39:21,943
Я слышала, что отец Драко в ярости.
На этом все не закончится.
436
00:39:22,151 --> 00:39:23,987
- Его видели!
- Кого?
437
00:39:24,195 --> 00:39:25,905
Сириуса Блэка!
438
00:39:26,948 --> 00:39:29,951
Даффтаун? Это совсем рядом отсюда.
439
00:39:30,368 --> 00:39:32,996
Вы же не думаете,
что он придет в "Хогвартс", а?
440
00:39:33,162 --> 00:39:35,665
- Когда дементоры на каждом входе?
- Дементоры?
441
00:39:35,832 --> 00:39:39,168
Он уже однажды улизнул от них.
Может, он сумеет сделать это еще раз?
442
00:39:39,377 --> 00:39:43,923
Все верно. Блэк может быть где угодно.
Это все равно что ловить дым.
443
00:39:44,716 --> 00:39:47,885
Все равно что ловить дым
голыми руками.
444
00:40:13,995 --> 00:40:16,080
Заинтригованы, да?
445
00:40:19,334 --> 00:40:22,086
Кто-нибудь осмелится
высказать догадку…
446
00:40:22,253 --> 00:40:24,047
…что там внутри?
447
00:40:24,255 --> 00:40:28,259
- Это боггарт, вот что.
- Отлично, м-р Томас.
448
00:40:29,010 --> 00:40:31,930
А кто-нибудь может мне сказать,
как боггарт выглядит?
449
00:40:32,138 --> 00:40:34,182
- Этого никто не знает.
- Когда она сюда пришла?
450
00:40:34,390 --> 00:40:35,892
Боггарты меняют свой облик.
451
00:40:36,100 --> 00:40:39,312
Они превращаются в то, чего
человек боится больше всего.
452
00:40:39,520 --> 00:40:43,941
- Поэтому они такие…
- Такие страшные, да, да, да…
453
00:40:44,150 --> 00:40:49,614
По счастью, есть простое заклинание,
которое помогает победить боггарта.
454
00:40:50,990 --> 00:40:54,744
Давайте попрактикуемся.
Без палочек, пожалуйста.
455
00:40:55,036 --> 00:40:57,538
Вместе со мной. Ридикулус!
456
00:40:57,747 --> 00:40:59,874
- Ридикулус!
- Отлично.
457
00:41:00,083 --> 00:41:02,585
Немного громче и очень четко.
Послушайте:
458
00:41:02,794 --> 00:41:05,004
- Ридикулус!
- Ридикулус!
459
00:41:05,213 --> 00:41:07,298
- Этот класс смехотворный.
- Отлично.
460
00:41:07,507 --> 00:41:11,511
Самое простое сделано. Понимаете,
одного заклинания недостаточно.
461
00:41:11,719 --> 00:41:15,431
Что действительно поражает
боггарта - это смех.
462
00:41:15,640 --> 00:41:20,061
Вам надо заставить его принять
вид того, что вызывает у вас смех.
463
00:41:20,228 --> 00:41:24,357
Я вам объясню на примере.
Невилл, подойди ко мне, пожалуйста.
464
00:41:24,565 --> 00:41:26,901
Иди, не стесняйся. Иди сюда.
465
00:41:27,902 --> 00:41:29,570
Иди сюда.
466
00:41:30,029 --> 00:41:33,533
Привет. Невилл, что
пугает тебя больше всего?
467
00:41:33,741 --> 00:41:35,410
Профессор Снегг.
468
00:41:35,618 --> 00:41:37,453
- Прости?
- Профессор Снегг.
469
00:41:37,620 --> 00:41:41,040
Профессор Снегг. Да, он всех пугает.
470
00:41:41,207 --> 00:41:45,712
- Ты живешь с бабушкой.
- Я не хочу, чтоб боггарт становился ею.
471
00:41:46,212 --> 00:41:47,797
Нет…
472
00:41:48,631 --> 00:41:51,426
…он не станет.
Представь себе ее одежду.
473
00:41:51,676 --> 00:41:54,887
Только ее одежду,
очень ясно, в своем уме.
474
00:41:55,096 --> 00:41:58,182
- Она носит красную сумку…
- Нам не надо это слышать.
475
00:41:58,349 --> 00:42:02,228
Если ты увидишь, увидим и мы.
Когда я открою тот шкаф…
476
00:42:02,437 --> 00:42:05,732
…ты сделаешь вот что. Прости.
477
00:42:06,190 --> 00:42:09,110
Представь профессора Снегга
в одежде твоей бабушки.
478
00:42:09,318 --> 00:42:11,029
Сможешь это сделать?
479
00:42:11,612 --> 00:42:14,323
Да. Палочку наготове.
480
00:42:14,657 --> 00:42:18,161
Раз, два, три.
481
00:42:27,962 --> 00:42:29,839
Думай, Невилл, думай.
482
00:42:32,592 --> 00:42:34,635
Ридикулус!
483
00:42:39,182 --> 00:42:41,851
Чудесно, Невилл, чудесно!
Невероятно! Ладно…
484
00:42:42,060 --> 00:42:44,979
…иди назад, Невилл.
Все встаньте в линейку…
485
00:42:51,194 --> 00:42:52,528
Встаньте в линейку!
486
00:42:52,695 --> 00:42:56,115
Я хочу, чтобы каждый представил
то, чего он боится больше всего…
487
00:42:56,324 --> 00:42:59,410
…и превратил это
во что-нибудь смешное.
488
00:42:59,619 --> 00:43:01,329
Следующий! Рон!
489
00:43:04,540 --> 00:43:08,086
Сконцентрируйся. Загляни в лицо
своему страху. Будь смелым!
490
00:43:19,555 --> 00:43:21,098
Палочку наготове, Рон.
491
00:43:21,849 --> 00:43:23,684
Ридикулус!
492
00:43:23,851 --> 00:43:25,186
Да!
493
00:43:25,812 --> 00:43:28,689
Видишь? Отлично, отлично!
494
00:43:29,190 --> 00:43:35,029
Великолепно! Очень очень забавно!
Парвати! Ты - следующая!
495
00:43:36,823 --> 00:43:39,033
Покажи нам, что ты видишь.
496
00:43:48,292 --> 00:43:51,712
Не нервничай. Спокойно.
497
00:43:51,879 --> 00:43:53,840
Ридикулус!
498
00:43:54,882 --> 00:43:56,843
Следующий! Смелее, смелее!
499
00:43:57,927 --> 00:43:59,762
Чудесно, чудесно!
500
00:44:13,776 --> 00:44:15,903
Сюда!
501
00:44:21,742 --> 00:44:23,578
Ридикулус!
502
00:44:32,086 --> 00:44:35,006
Верно. Простите за это.
Это все на сегодня.
503
00:44:35,173 --> 00:44:37,175
Соберите свои учебники
со всего класса.
504
00:44:37,341 --> 00:44:39,969
На этом урок закончен.
Спасибо! Простите!
505
00:44:40,136 --> 00:44:43,181
Простите, хорошего понемножку.
506
00:44:45,183 --> 00:44:45,307
Помните, эти визиты в деревню
Хогсмид - ваша привилегия.
507
00:44:45,308 --> 00:44:49,770
Помните, эти визиты в деревню
Хогсмид - ваша привилегия.
508
00:44:50,062 --> 00:44:52,899
Если ваше поведение
плохо влияет на учебу…
509
00:44:53,065 --> 00:44:55,985
…вы будете лишены этой привилегии.
510
00:44:56,444 --> 00:44:59,739
Без разрешения с подписью -
никаких посещений деревни.
511
00:44:59,906 --> 00:45:01,449
Таково правило, Поттер.
512
00:45:01,657 --> 00:45:04,869
У кого есть разрешение, за мной.
У кого нет, остаются здесь.
513
00:45:05,036 --> 00:45:07,538
Я подумал, если бы вы
его подписали, я бы мог…
514
00:45:07,705 --> 00:45:10,207
Я не могу. Подписываться может
только родитель или опекун.
515
00:45:10,374 --> 00:45:13,586
Так как я ни тот, ни другой,
это будет неприемлемо.
516
00:45:15,880 --> 00:45:20,468
Прости, Поттер.
Это мое окончательное решение.
517
00:45:21,677 --> 00:45:24,931
Забыли, ребята. Увидимся позже.
518
00:45:38,736 --> 00:45:40,780
Профессор, можно мне
у вас что-то спросить?
519
00:45:40,988 --> 00:45:44,825
Хочешь знать, почему я прервал
твою встречу с тем боггартом, да?
520
00:45:45,034 --> 00:45:46,452
Я думал, это очевидно.
521
00:45:46,619 --> 00:45:49,455
Я предположил, что он примет
облик Лорда Волан-де-Морта.
522
00:45:49,622 --> 00:45:53,125
Я думал о Волан-де-Морте вначале.
523
00:45:53,334 --> 00:45:55,962
Но потом я вспомнил ту ночь в поезде…
524
00:45:56,128 --> 00:45:58,673
- …и дементора.
- Это впечатляет.
525
00:45:58,839 --> 00:46:01,717
Это значит, что больше всего
ты боишься самого страха.
526
00:46:01,884 --> 00:46:03,386
Это очень мудро.
527
00:46:03,552 --> 00:46:05,638
Перед тем, как упасть в обморок…
528
00:46:05,888 --> 00:46:07,890
…я кое-что слышал.
529
00:46:08,432 --> 00:46:10,059
Женщина…
530
00:46:10,518 --> 00:46:11,852
…кричала.
531
00:46:12,061 --> 00:46:15,314
Дементоры силой вызывают у нас
наши самые плохие воспоминания.
532
00:46:15,523 --> 00:46:18,442
Наша боль становится их силой.
533
00:46:19,277 --> 00:46:21,487
Мне кажется, это была моя мама…
534
00:46:21,654 --> 00:46:23,864
…в ту ночь, когда ее убили.
535
00:46:25,491 --> 00:46:29,954
Когда я тебя впервые увидел,
Гарри, то сразу же узнал тебя.
536
00:46:30,538 --> 00:46:33,374
Не по твоему шраму, по твоим глазам.
537
00:46:33,791 --> 00:46:35,960
У тебя глаза твоей матери, Лили.
538
00:46:36,877 --> 00:46:38,337
Да.
539
00:46:38,671 --> 00:46:41,674
О, да. Я ее знал.
540
00:46:44,010 --> 00:46:47,847
Твоя мать поддержала меня,
когда все от меня отвернулись.
541
00:46:48,055 --> 00:46:51,267
Она была не только невероятно
одаренной волшебницей…
542
00:46:51,434 --> 00:46:54,770
…она была еще и невероятно
доброй женщиной.
543
00:46:55,271 --> 00:46:58,357
Она умела видеть красоту в других…
544
00:46:58,524 --> 00:47:04,697
…даже тогда, и именно тогда, когда
человек сам в себе этого не видел.
545
00:47:06,157 --> 00:47:08,868
А у твоего отца, Джеймса, наоборот…
546
00:47:09,035 --> 00:47:10,578
…у него…
547
00:47:11,078 --> 00:47:14,415
У него был особый, скажем так,
талант попадать в переделки.
548
00:47:16,709 --> 00:47:22,214
Талант, который, по слухам,
ты от него унаследовал.
549
00:47:26,218 --> 00:47:29,180
Ты очень похож на них, Гарри,
больше, чем ты считаешь.
550
00:47:30,014 --> 00:47:33,142
Со временем ты сам
поймешь, насколько.
551
00:47:36,604 --> 00:47:37,812
"Сладкое королевство" - супер-магазин.
А в лавке "Зонко" - диковинные штучки.
552
00:47:37,813 --> 00:47:40,983
"Сладкое королевство" - супер-магазин.
А в лавке "Зонко" - диковинные штучки.
553
00:47:41,192 --> 00:47:43,736
До Визжащей Хижины
мы так и не дошли.
554
00:47:43,903 --> 00:47:47,948
- Ты слышал, там больше всего…
- Привидений в Британии. Я знаю.
555
00:47:49,325 --> 00:47:50,826
Что происходит?
556
00:47:50,993 --> 00:47:53,454
Наверное, Невилл опять забыл пароль.
557
00:47:53,621 --> 00:47:56,040
- Эй.
- О, ты здесь.
558
00:47:56,207 --> 00:48:00,503
Пропустите меня, пожалуйста.
Простите! Я - староста!
559
00:48:02,129 --> 00:48:03,798
Отойдите, все вы.
560
00:48:03,964 --> 00:48:07,134
Никто не войдет в эту спальню,
пока ее не осмотрят.
561
00:48:07,301 --> 00:48:08,636
Толстая Леди! Она исчезла!
562
00:48:10,721 --> 00:48:13,182
Так ей и надо.
Она была ужасной певицей.
563
00:48:13,349 --> 00:48:15,267
Это не смешно, Рон.
564
00:48:17,269 --> 00:48:21,357
Сохраняйте спокойствие. Разбейтесь
по четыре. Идите в свои гостиные.
565
00:48:27,696 --> 00:48:28,697
- Тише.
- Пропустите.
566
00:48:28,864 --> 00:48:30,950
- Директор школы здесь.
- Давайте, двигайтесь.
567
00:48:31,117 --> 00:48:32,993
Вы слышали. Двигайтесь!
568
00:48:47,216 --> 00:48:50,094
М-р Филч? Соберите все привидения.
569
00:48:50,427 --> 00:48:54,515
Пусть обыщут каждую картину в замке,
чтобы найти Толстую Леди.
570
00:48:54,723 --> 00:48:57,810
Не нужно привидений, профессор.
571
00:48:58,644 --> 00:49:00,771
Толстая Леди там.
572
00:49:01,605 --> 00:49:03,607
Смотрите, куда идете! Не бегите!
573
00:49:04,191 --> 00:49:06,861
Послушайте! Я - староста!
574
00:49:07,027 --> 00:49:09,446
- Вернись сюда!
- Двигайтесь!
575
00:49:13,033 --> 00:49:15,911
Дорогая леди, кто это сделал с вами?
576
00:49:17,830 --> 00:49:22,877
Глаза у него, как у дьявола, страшные,
душа черная, как и его имя.
577
00:49:23,794 --> 00:49:26,797
Это он, директор.
Тот, о ком все говорят.
578
00:49:26,964 --> 00:49:29,425
Он здесь, где-то в замке!
579
00:49:29,675 --> 00:49:31,844
Сириус Блэк!
580
00:49:32,052 --> 00:49:37,183
Обезопасьте замок, м-р Филч.
Все остальные - в Большой Зал.
581
00:50:05,252 --> 00:50:10,174
Я обыскал Обсерваторию
и Совятник, сэр. Там никого нет.
582
00:50:10,341 --> 00:50:12,927
- Спасибо.
- На третьем этаже тоже никого, сэр.
583
00:50:13,093 --> 00:50:15,054
- Отлично.
- Я осмотрел темницы, директор.
584
00:50:15,221 --> 00:50:17,890
Никаких следов Блэка,
нигде ничего во всем замке.
585
00:50:18,098 --> 00:50:20,601
Я и не думал, что он здесь задержится.
586
00:50:21,852 --> 00:50:24,188
Удивительная ловкость, не правда ли?
587
00:50:24,355 --> 00:50:26,649
Проникнуть в замок "Хогвартс"
без посторонней помощи…
588
00:50:26,815 --> 00:50:29,485
- …совершенно незамеченным.
- Да, весьма удивительно.
589
00:50:29,693 --> 00:50:31,528
У вас есть предположения,
как ему это удалось?
590
00:50:31,737 --> 00:50:34,698
Много. Одно другого
неправдоподобнее.
591
00:50:34,949 --> 00:50:36,492
Возможно, вы помните…
592
00:50:36,659 --> 00:50:39,495
…перед началом семестра
я высказал свое беспокойство…
593
00:50:39,662 --> 00:50:41,747
…относительно назначения
вами профессора…
594
00:50:41,914 --> 00:50:46,001
Ни один профессор в замке не стал бы
помогать Сириусу Блэку войти в него.
595
00:50:46,168 --> 00:50:48,587
Я вполне уверен, что
замок в безопасности…
596
00:50:48,754 --> 00:50:52,383
…и я намерен отправить учеников
обратно на их факультеты.
597
00:50:52,550 --> 00:50:54,885
А как же Поттер?
Надо предупредить его?
598
00:50:55,094 --> 00:50:57,721
Возможно. Но сейчас пускай он поспит.
599
00:50:58,597 --> 00:51:03,310
Ведь во сне мы погружаемся
в наш собственный мир.
600
00:51:03,602 --> 00:51:10,109
Пусть окунутся в глубочайшие океаны
или прокатятся на высочайшем облаке.
601
00:51:47,438 --> 00:51:50,774
Откройте страницу 394.
602
00:52:00,200 --> 00:52:03,787
Простите, сэр.
Где профессор Люпин?
603
00:52:04,496 --> 00:52:07,916
Это ведь вас не касается,
не так ли, Поттер?
604
00:52:08,083 --> 00:52:11,962
Достаточно сказать, что ваш профессор
не способен преподавать урок…
605
00:52:12,171 --> 00:52:17,217
…в данное время.
Откройте страницу 394.
606
00:52:22,056 --> 00:52:23,724
"Оборотни"?
607
00:52:24,058 --> 00:52:26,810
Но, сэр, мы только начали проходить
Красных Колпаков и водяных.
608
00:52:27,061 --> 00:52:30,189
- До оборотней еще несколько недель.
- Тихо.
609
00:52:30,397 --> 00:52:33,567
Когда она появилась?
Ты видел, как она пришла?
610
00:52:34,193 --> 00:52:37,696
Итак, кто из вас может
сказать мне, в чем разница…
611
00:52:37,905 --> 00:52:40,324
…между анимагом и оборотнем?
612
00:52:41,033 --> 00:52:42,951
Никто?
613
00:52:43,452 --> 00:52:46,372
- Какое разочарование.
- Прошу, сэр.
614
00:52:46,580 --> 00:52:49,750
Анимаг - волшебник, превращающийся
в зверя по собственной воле.
615
00:52:49,917 --> 00:52:51,460
А у оборотня нет выбора.
616
00:52:51,877 --> 00:52:53,587
Оборачиваясь в волка в полнолуние…
617
00:52:53,754 --> 00:52:57,633
…он уже не помнит, кто он. Он убьет
лучшего друга, вставшего на его пути.
618
00:52:57,841 --> 00:53:01,428
И еще оборотень отвечает
только на зов себе подобных.
619
00:53:02,596 --> 00:53:05,349
Спасибо, м-р Малфой.
620
00:53:05,516 --> 00:53:07,851
Вы дважды выступили без разрешения,
мисс Грейнджер.
621
00:53:08,018 --> 00:53:10,020
Вы не можете сдерживать себя…
622
00:53:10,187 --> 00:53:13,524
…или гордитесь тем, что вы -
невыносимая всезнайка?
623
00:53:13,816 --> 00:53:17,236
- В чем-то он прав, знаешь.
- Минус пять очков Гриффиндору.
624
00:53:17,444 --> 00:53:22,032
Как противоядие от вашего незнания,
вы приготовите к утру понедельника…
625
00:53:22,241 --> 00:53:25,953
…два свитка про оборотней,
с упором на то…
626
00:53:26,120 --> 00:53:28,705
- …как их распознать.
- Сэр, завтра Квиддич.
627
00:53:29,790 --> 00:53:33,127
Тогда предлагаю вам быть
очень осторожным, м-р Поттер.
628
00:53:33,335 --> 00:53:37,381
Потеря конечности
не станет вам оправданием.
629
00:53:37,589 --> 00:53:41,343
Страница 394.
630
00:53:43,345 --> 00:53:44,805
Термин "волк-оборотень"…
631
00:53:45,722 --> 00:53:50,227
…означает, что существо
оборачивается…
632
00:53:50,978 --> 00:53:55,399
…из человека в волка.
Волк-оборотень.
633
00:53:56,066 --> 00:53:58,402
Есть несколько способов того,
как становятся оборотнями.
634
00:53:58,610 --> 00:54:01,613
Включая наделение силой
превращения в иное состояние…
635
00:54:01,864 --> 00:54:03,782
…укус оборотня…
636
00:54:22,593 --> 00:54:26,221
Давай, Гарри! Давай, Гарри!
637
00:56:26,008 --> 00:56:28,844
Аресто моментум!
638
00:56:31,096 --> 00:56:34,224
- Он выглядит немного изможденно?
- Изможденно?
639
00:56:34,391 --> 00:56:36,685
А ты чего ожидал?
Он упал с высоты в 100 футов.
640
00:56:36,852 --> 00:56:39,730
Давай скинем тебя, Рон, с башни
и посмотрим, как будешь выглядеть ты.
641
00:56:39,938 --> 00:56:42,983
Наверное, будет выглядеть
лучше, чем обычно.
642
00:56:46,653 --> 00:56:49,615
- Как ты себя чувствуешь?
- О, блестяще.
643
00:56:49,823 --> 00:56:51,783
Ты нас очень напугал.
644
00:56:52,034 --> 00:56:55,537
- Что произошло?
- Ну, ты свалился со своей метлы.
645
00:56:55,829 --> 00:56:58,165
Правда? Я имел в виду игру.
Кто выиграл?
646
00:57:02,586 --> 00:57:04,296
Никто тебя не винит, Гарри.
647
00:57:04,504 --> 00:57:08,342
Дементорам нельзя заходить
на территорию. Дамблдор в ярости.
648
00:57:08,550 --> 00:57:10,636
После того, как он спас тебя,
он их прогнал.
649
00:57:10,802 --> 00:57:14,473
И надо сообщить тебе еще кое-что.
650
00:57:15,015 --> 00:57:21,355
Когда ты упал, твоя метла как бы
полетела в Гремучую Иву и…
651
00:57:21,855 --> 00:57:23,357
Ну…
652
00:57:24,608 --> 00:57:26,735
<i>Мне жаль, я слышал про твою метлу.</i>
653
00:57:27,194 --> 00:57:28,402
Ее никак нельзя починить?
654
00:57:28,403 --> 00:57:29,863
Ее никак нельзя починить?
655
00:57:30,030 --> 00:57:31,406
Нет.
656
00:57:31,573 --> 00:57:34,910
Профессор, почему дементоры
так действуют на меня?
657
00:57:35,327 --> 00:57:38,413
- То есть, больше, чем на остальных.
- Послушай.
658
00:57:38,580 --> 00:57:41,750
Дементоры - одни из самых
мерзких существ на Земле.
659
00:57:41,959 --> 00:57:46,213
Они питаются хорошими чувствами,
счастливыми воспоминаниями…
660
00:57:46,755 --> 00:57:51,343
…пока в человеке не остается ничего,
кроме его самых ужасных переживаний.
661
00:57:51,551 --> 00:57:55,764
Ты не слабый, Гарри.
662
00:57:55,931 --> 00:58:00,018
Дементоры действуют на тебя сильнее,
ведь ты пережил ужасные события.
663
00:58:00,227 --> 00:58:03,313
Ужасы, которые твои одноклассники
и представить себе не могут.
664
00:58:03,772 --> 00:58:06,066
Тебе нечего стыдиться.
665
00:58:06,274 --> 00:58:10,320
- Я боюсь, профессор.
- Не бойся ты, я бы счел тебя глупцом.
666
00:58:10,487 --> 00:58:13,991
Мне надо знать, как с ними бороться.
Вы можете научить меня.
667
00:58:14,157 --> 00:58:16,159
Вы прогнали дементора в поезде.
668
00:58:16,368 --> 00:58:18,120
Он в ту ночь был один.
669
00:58:18,412 --> 00:58:22,999
- Но вы его прогнали.
- Я не говорю, что я - эксперт, Гарри.
670
00:58:23,333 --> 00:58:28,296
Но так как дементоры проявляют
к тебе такой особый интерес…
671
00:58:28,463 --> 00:58:32,134
…возможно, я должен тебя научить.
Но после каникул.
672
00:58:32,300 --> 00:58:34,219
А сейчас мне нужно отдохнуть.
673
00:58:59,661 --> 00:59:03,957
Пора идти в Хогсмид!
Давайте же!
674
00:59:19,556 --> 00:59:21,558
- Ребята, дайте мне пройти.
- Умно, Гарри.
675
00:59:21,725 --> 00:59:24,644
- Но недостаточно.
- У нас есть способ получше.
676
00:59:24,811 --> 00:59:27,647
- Я пытаюсь попасть в Хогсмид.
- Мы знаем.
677
00:59:27,814 --> 00:59:29,149
Мы тебя доведем.
678
00:59:29,316 --> 00:59:31,902
- Мы покажем тебе дорогу покороче.
- Если ты успокоишься.
679
00:59:32,069 --> 00:59:35,655
- Будь здоров.
- Отпустите меня! Хватит, ребята. Не…
680
00:59:36,281 --> 00:59:38,867
- Ну, Гарри.
- Давай, присоединяйся к парням.
681
00:59:40,285 --> 00:59:42,412
Что вы делаете?!
682
00:59:42,662 --> 00:59:45,499
- Что это за хлам?
- Он говорит: "Что это за хлам?"
683
00:59:45,665 --> 00:59:49,002
- Это секрет нашего успеха.
- Нам жаль отдавать ее тебе…
684
00:59:49,169 --> 00:59:52,089
Но мы решили, что тебе
она нужнее, чем нам.
685
00:59:52,255 --> 00:59:54,007
Джордж, прошу.
686
00:59:54,174 --> 00:59:57,469
Торжественно клянусь,
что замышляю только шалость.
687
01:00:01,097 --> 01:00:04,684
"Господа Лунатик, Хвост,
Бродяга и Сохатый…
688
01:00:05,102 --> 01:00:08,063
…с гордостью представляют вам
Карту Мародеров".
689
01:00:08,313 --> 01:00:10,565
Мы им стольким обязаны.
690
01:00:14,110 --> 01:00:17,948
Постойте. Это же "Хогвартс". А это…
691
01:00:18,114 --> 01:00:20,867
- Нет. Неужели…
- Дамблдор.
692
01:00:21,034 --> 01:00:22,035
- В своем кабинете.
- Ходит.
693
01:00:22,202 --> 01:00:24,204
Он это часто делает.
694
01:00:24,412 --> 01:00:26,248
- Значит, эта карта показывает…
- Всех.
695
01:00:26,456 --> 01:00:28,458
- Где они находятся.
- Что они делают.
696
01:00:28,625 --> 01:00:29,751
- Каждую минуту.
- Каждого дня.
697
01:00:29,918 --> 01:00:32,921
- Блеск! Где вы ее взяли?
- Украли из кабинета Филча.
698
01:00:33,088 --> 01:00:35,841
- На первом курсе.
- Семь потайных ходов ведут…
699
01:00:36,007 --> 01:00:38,677
- …из замка.
- Мы бы порекомендовали этот.
700
01:00:38,844 --> 01:00:42,013
- Коридор Одноглазой Ведьмы.
- Приведет в "Сладкое королевство".
701
01:00:42,180 --> 01:00:44,015
Поспеши. Сюда идет Филч.
702
01:00:44,182 --> 01:00:47,602
И не забудь. Когда закончишь,
постучи по ней и скажи:
703
01:00:47,769 --> 01:00:52,107
"Шалость удалась".
Иначе каждый сможет ее прочесть.
704
01:01:27,434 --> 01:01:29,644
Так сколько вы желаете?
705
01:01:36,943 --> 01:01:38,862
Вкуснятина.
706
01:01:46,870 --> 01:01:50,957
Там больше всего привидений
в Британии. Я уже говорила это?
707
01:01:51,124 --> 01:01:52,792
Дважды.
708
01:01:53,501 --> 01:01:55,837
Хочешь подойти поближе?
709
01:01:56,046 --> 01:01:57,756
К Визжащей Хижине?
710
01:01:58,048 --> 01:02:00,926
Вообще-то, мне и здесь хорошо.
711
01:02:01,092 --> 01:02:02,928
Так, так. Смотрите, кто здесь.
712
01:02:03,303 --> 01:02:05,597
Выбираете домик своей мечты?
713
01:02:05,805 --> 01:02:10,101
Не слишком ли жирно для тебя, Уизли?
Ведь твоя семья спит в одной комнате?
714
01:02:10,310 --> 01:02:13,521
- Заткнись, Малфой.
- Как недружелюбно.
715
01:02:13,813 --> 01:02:18,944
Парни, мне кажется, нам надо научить
этого грубияна уважать избранных.
716
01:02:19,152 --> 01:02:22,572
- Надеюсь, ты не про себя говоришь.
- Как ты смеешь обращаться ко мне!
717
01:02:22,739 --> 01:02:24,741
Вонючая грязнокровка!
718
01:02:28,954 --> 01:02:30,497
Кто это?
719
01:02:36,711 --> 01:02:39,089
- Да не стой там! Сделай что-то!
- Что?
720
01:02:58,900 --> 01:03:01,194
Что случилось, Малфой?
Потерял свои лыжи?
721
01:03:05,156 --> 01:03:06,574
Прочь с дороги!
722
01:03:07,033 --> 01:03:08,660
Двигайся!
723
01:03:08,827 --> 01:03:11,830
Малфой! Подожди! Подожди!
724
01:03:15,583 --> 01:03:17,544
Гарри!
725
01:03:17,711 --> 01:03:21,756
Проклятье, Гарри.
Это было не смешно.
726
01:03:22,924 --> 01:03:26,177
Вот жуки! Мне даже не сказали
про эту Карту Мародеров!
727
01:03:26,386 --> 01:03:29,806
Гарри не станет оставлять ее себе.
Он отдаст ее профессору МакГонагалл.
728
01:03:30,056 --> 01:03:34,019
- Верно?
- Точно. Вместе с мантией-невидимкой.
729
01:03:34,185 --> 01:03:36,688
Смотрите, кто это. Мадам Розмерта.
730
01:03:36,896 --> 01:03:39,190
- Рон в нее влюблен.
- Это неправда!
731
01:03:39,357 --> 01:03:41,234
- Профессор МакГонагалл!
- Корнелиус!
732
01:03:41,401 --> 01:03:42,777
Позвольте мне, министр.
733
01:03:42,986 --> 01:03:44,821
- О, Хагрид…
- Простите за это.
734
01:03:45,030 --> 01:03:47,949
Розмерта, моя дорогая.
Надеюсь, дела идут хорошо.
735
01:03:48,158 --> 01:03:52,037
Шли бы лучше, если Министерство
не посылало бы дементоров…
736
01:03:52,203 --> 01:03:56,249
- …в мой паб каждый вечер!
- У нас…
737
01:03:56,666 --> 01:03:59,878
- У нас убийца на свободе.
- Сириус Блэк в Хогсмиде!
738
01:04:00,211 --> 01:04:02,672
А что же привело его сюда?
739
01:04:02,839 --> 01:04:07,010
- Гарри Поттер.
- Гарри Поттер?
740
01:04:07,177 --> 01:04:08,928
Идем.
741
01:04:11,473 --> 01:04:13,475
Гарри!
742
01:04:21,191 --> 01:04:25,653
- Несовершеннолетним вход запрещен!
- Закройте чертову дверь!
743
01:04:25,862 --> 01:04:27,864
- Какая грубость.
- Тупицы.
744
01:04:28,114 --> 01:04:29,699
- Тупицы?!
- Да как они смеют!
745
01:04:29,908 --> 01:04:33,078
- Кого они называют тупицами?
- Сопливые молокососы!
746
01:04:33,828 --> 01:04:37,749
Никто не будет приходить в паб,
где их будут пугать до полусмерти.
747
01:04:37,916 --> 01:04:41,836
Профессор Дамблдор против того,
чтобы дементоры были здесь.
748
01:04:44,631 --> 01:04:46,424
Расскажите мне, в чем тут дело.
749
01:04:46,591 --> 01:04:51,054
Много лет назад, когда родители Гарри
Поттера узнали, что им грозит смерть…
750
01:04:51,221 --> 01:04:53,890
Помнишь? Они спрятались.
Лишь немногие знали, где они были.
751
01:04:54,099 --> 01:04:57,936
Одним из знавших был Сириус Блэк.
И он сказал Ты-Знаешь-Кому.
752
01:04:58,144 --> 01:05:01,356
Блэк не только привел его
к Поттерам в ту ночь…
753
01:05:01,523 --> 01:05:04,901
…он еще и убил одного
из их друзей, Питера Петтигрю!
754
01:05:05,151 --> 01:05:07,320
- Питера Петтигрю?
- Маленького мальчика.
755
01:05:07,487 --> 01:05:09,739
- Вечно таскался за Сириусом Блэком.
- Я помню.
756
01:05:09,906 --> 01:05:11,741
Вечно был рядом
с Джеймсом и Сириусом.
757
01:05:11,908 --> 01:05:14,661
- Что случилось?
- Питер хотел предупредить Поттеров.
758
01:05:14,828 --> 01:05:18,998
И у него бы вышло, но он доверился
своему старому другу, Сириусу Блэку.
759
01:05:19,207 --> 01:05:23,044
Блэк был жесток.
Он не убил Петтигрю.
760
01:05:23,253 --> 01:05:25,421
Он его уничтожил!
761
01:05:26,047 --> 01:05:30,802
Палец. Это все, что от него осталось.
Палец. Ничего больше.
762
01:05:30,969 --> 01:05:34,013
Может, Сириус Блэк сам
своей рукой и не убивал Поттеров…
763
01:05:34,180 --> 01:05:37,392
- …но их убили из-за него.
- Он хочет закончить то, что начал.
764
01:05:37,600 --> 01:05:40,436
- Мне даже не верится.
- Но это не самое худшее.
765
01:05:40,645 --> 01:05:44,399
- Что может быть хуже?
- Вот что: Сириус Блэк был…
766
01:05:44,607 --> 01:05:46,734
…и остается до сего дня…
767
01:05:47,193 --> 01:05:48,820
…крестным отцом Гарри Поттера!
768
01:05:57,453 --> 01:05:59,747
Рон, смотри!
769
01:06:05,462 --> 01:06:08,047
- Простите. Извините, извините.
- Счастливого Рождества.
770
01:06:46,502 --> 01:06:48,338
Гарри, что случилось?
771
01:06:50,840 --> 01:06:52,967
Он был их другом…
772
01:06:53,468 --> 01:06:55,720
…и он их предал.
773
01:06:56,513 --> 01:06:58,473
Он был их другом!
774
01:07:00,725 --> 01:07:02,685
Надеюсь, он найдет меня.
775
01:07:03,311 --> 01:07:05,647
Потому что когда он меня найдет,
я буду готов!
776
01:07:06,105 --> 01:07:08,733
Когда он меня найдет, я его убью!
777
01:07:22,997 --> 01:07:24,624
<i>Гарри.</i>
778
01:07:25,124 --> 01:07:26,793
<i>Вот и ты. Ты пришел.</i>
779
01:07:27,168 --> 01:07:31,047
Ты в этом уверен, Гарри?
Это продвинутый курс магии…
780
01:07:31,214 --> 01:07:33,675
…намного сложнее
Супер-Отменного Волшебства.
781
01:07:33,841 --> 01:07:35,385
Я уверен.
782
01:07:35,969 --> 01:07:38,429
Ну, все готово.
783
01:07:38,680 --> 01:07:42,058
Заклинание, которому я тебя научу,
называется Заклинание Патронуса.
784
01:07:42,267 --> 01:07:43,726
Слышал когда-нибудь о нем?
785
01:07:43,893 --> 01:07:45,562
Нет? Ну…
786
01:07:45,728 --> 01:07:49,315
Патронус - это позитивная сила.
Для волшебника, его вызывающего…
787
01:07:49,482 --> 01:07:54,153
…он служит как бы щитом, от которого
питается дементор вместо него самого.
788
01:07:54,320 --> 01:07:58,157
Но чтобы он сработал,
тебе нужны воспоминания.
789
01:07:58,324 --> 01:08:02,287
Не простые воспоминания,
а самые счастливые, очень сильные.
790
01:08:02,495 --> 01:08:06,291
Ты сможешь это сделать?
Да. Отлично.
791
01:08:07,500 --> 01:08:09,711
Закрой глаза.
792
01:08:11,504 --> 01:08:13,381
Сконцентрируйся.
793
01:08:14,632 --> 01:08:16,718
Вспомни свое прошлое.
794
01:08:17,218 --> 01:08:19,095
У тебя есть воспоминание?
795
01:08:20,680 --> 01:08:22,890
Позволь ему наполнить себя.
796
01:08:23,599 --> 01:08:25,685
Погрузись в него.
797
01:08:26,019 --> 01:08:31,357
А затем произнеси заклинание,
Экспекто Патронум.
798
01:08:31,774 --> 01:08:34,611
- Экспекто Патронум.
- Отлично.
799
01:08:38,406 --> 01:08:41,743
Начнем? Палочку наготове.
800
01:08:59,552 --> 01:09:02,180
Экспекто Патронум!
801
01:09:02,930 --> 01:09:06,309
Экспекто… Экспекто…
802
01:09:06,559 --> 01:09:08,269
Экспект…
803
01:09:10,271 --> 01:09:14,359
Вот так. Давай. Садись. Глубокий вдох.
804
01:09:14,650 --> 01:09:18,446
Все хорошо. С первого раза
ни у кого не получается.
805
01:09:18,863 --> 01:09:23,993
Это было бы невероятно.
Вот, поешь это. Тебе полегчает.
806
01:09:24,827 --> 01:09:27,705
- Какой противный дементор.
- О, нет, нет, нет.
807
01:09:27,914 --> 01:09:30,666
Это был боггарт, Гарри. Боггарт.
808
01:09:30,833 --> 01:09:34,003
С настоящим было бы хуже.
Намного, намного хуже.
809
01:09:34,170 --> 01:09:36,798
Ради интереса, о чем ты думал?
810
01:09:36,964 --> 01:09:40,676
- Какое воспоминание ты выбрал?
- Мой первый полет на метле.
811
01:09:41,886 --> 01:09:45,223
Этого недостаточно.
Совсем недостаточно.
812
01:09:52,105 --> 01:09:57,360
Есть еще. Оно не совсем счастливое.
813
01:09:59,278 --> 01:10:01,406
Или счастливое.
814
01:10:01,572 --> 01:10:04,158
Это мой самый счастливый
момент в жизни…
815
01:10:04,325 --> 01:10:08,287
- …но это непросто.
- Оно сильное?
816
01:10:12,667 --> 01:10:15,503
Тогда давай попробуем.
Считаешь, что ты готов?
817
01:10:17,296 --> 01:10:19,048
Просто делайте это.
818
01:10:29,100 --> 01:10:32,353
Экспекто Патронум!
819
01:10:33,604 --> 01:10:37,567
Экспекто Патронум!
820
01:10:59,172 --> 01:11:00,256
Да!
821
01:11:02,216 --> 01:11:05,636
Отлично, Гарри. Отлично!
822
01:11:06,179 --> 01:11:10,308
- Думаю, на сегодня достаточно.
- Да. Садись. Вот.
823
01:11:10,475 --> 01:11:12,894
Поешь это, он помогает.
Он в самом деле помогает.
824
01:11:13,060 --> 01:11:14,854
И чтобы ты знал, Гарри…
825
01:11:15,021 --> 01:11:19,025
…я думаю, ты бы мог посоревноваться
со своим отцом. А это…
826
01:11:19,192 --> 01:11:21,235
…говорит о многом.
827
01:11:23,404 --> 01:11:25,406
Я думал о нем.
828
01:11:25,573 --> 01:11:27,742
И о маме.
829
01:11:27,909 --> 01:11:30,161
Видел их лица.
830
01:11:30,787 --> 01:11:33,498
Они говорили со мной.
831
01:11:33,664 --> 01:11:35,917
Просто говорили.
832
01:11:36,083 --> 01:11:38,419
Вот такое воспоминание я выбрал.
833
01:11:40,046 --> 01:11:42,507
Я даже не знаю, настоящее ли оно.
834
01:11:43,007 --> 01:11:45,176
Но оно мое самое лучшее.
835
01:11:54,393 --> 01:11:56,729
- Прекрасный день.
- Великолепный.
836
01:11:56,896 --> 01:11:58,898
Если ты не разорван на кусочки!
837
01:11:59,065 --> 01:12:01,484
Разорван на кусочки? О чем это ты?
838
01:12:01,651 --> 01:12:04,821
- Рональд потерял свою крысу.
- Ничего я не терял!
839
01:12:04,987 --> 01:12:07,114
- Твой кот убил его!
- Чепуха!
840
01:12:07,281 --> 01:12:10,618
Гарри, ты же видел,
как этот ее кровожадный зверь…
841
01:12:10,785 --> 01:12:14,705
…вечно крутится вокруг него.
А теперь Короста пропал.
842
01:12:14,872 --> 01:12:17,750
Ну, может, тебе надо лучше
смотреть за своими питомцами!
843
01:12:17,917 --> 01:12:20,002
- Твой кот его убил!
- Не убивал.
844
01:12:20,169 --> 01:12:21,671
- Да.
- Нет.
845
01:12:23,714 --> 01:12:26,342
Как все прошло, Хагрид? На слушание?
846
01:12:26,509 --> 01:12:29,804
Ну, вначале члены комиссии
по очереди…
847
01:12:29,971 --> 01:12:32,640
…говорили о том, что мы там делали.
848
01:12:34,517 --> 01:12:37,186
Я встал и произнес свою речь.
Сказал, что Клювокрыл…
849
01:12:37,353 --> 01:12:40,314
…был хорошим гиппогрифом,
всегда чистил свои перья.
850
01:12:40,523 --> 01:12:43,568
А потом встал Люциус Малфой.
Ну, можете себе представить.
851
01:12:43,734 --> 01:12:46,946
Он сказал, Клювокрыл был
смертельным и опасным существом…
852
01:12:47,113 --> 01:12:50,157
…которое всех убивает,
как только их увидит.
853
01:12:50,366 --> 01:12:52,159
А потом?
854
01:12:52,869 --> 01:12:55,580
А потом он попросил наихудшего,
старина Люциус.
855
01:12:55,746 --> 01:12:59,875
- Они же тебя не уволят!
- Нет, меня не уволят.
856
01:13:01,961 --> 01:13:04,964
Клювокрыла приговорили к казни!
857
01:13:31,824 --> 01:13:37,371
Пауки! Там…Там пауки. Пауки.
Заставляют меня танцевать чечетку.
858
01:13:37,580 --> 01:13:40,124
- Я не хочу танцевать чечетку!
- Скажи тем паукам, Рон.
859
01:13:40,333 --> 01:13:44,295
Верно, да. Сказать им. Я им скажу…
860
01:13:49,342 --> 01:13:51,761
Аргус Филч
861
01:13:55,181 --> 01:13:56,515
Питер Петтигрю
862
01:14:02,438 --> 01:14:04,607
<i>- Питера Петтигрю?</i>
<i>- Маленького мальчика.</i>
863
01:14:04,774 --> 01:14:07,902
<i>- Вечно таскался за Сириусом Блэком.</i>
<i>- Блэк был жесток.</i>
864
01:14:08,110 --> 01:14:10,571
<i>Он не убил Петтигрю.
Он его уничтожил!</i>
865
01:14:18,663 --> 01:14:22,124
- Выключи свет!
- Извините.
866
01:14:31,342 --> 01:14:34,929
Гарри Поттер
Питер Петтигрю
867
01:14:48,693 --> 01:14:50,444
Питер Петтигрю
868
01:15:03,040 --> 01:15:04,542
Питер Петтигрю
869
01:15:05,376 --> 01:15:09,505
- Поосторожнее там, парень.
- Мы же спать здесь пытаемся!
870
01:15:13,551 --> 01:15:15,928
Северус Снегг
871
01:15:17,722 --> 01:15:20,307
Шалость удалась. Нокс.
872
01:15:22,518 --> 01:15:23,853
Поттер.
873
01:15:24,019 --> 01:15:27,523
Что вы делаете,
гуляя по коридорам ночью?
874
01:15:27,690 --> 01:15:28,774
Я ходил во сне.
875
01:15:28,941 --> 01:15:31,527
Вы необычайно похожи
на вашего отца, Поттер.
876
01:15:31,736 --> 01:15:36,490
Он был таким же высокомерным,
когда бродил по замку.
877
01:15:36,699 --> 01:15:41,036
Мой отец не был бродягой.
И я тоже.
878
01:15:41,787 --> 01:15:44,832
А теперь я буду вам очень благодарен,
если вы опустите вашу палочку.
879
01:15:48,419 --> 01:15:50,254
Выверните ваши карманы.
880
01:15:51,922 --> 01:15:54,550
Выверните ваши карманы!
881
01:15:57,470 --> 01:15:59,096
Что это?
882
01:15:59,263 --> 01:16:02,516
- Свиток пергамента.
- Правда? Разверните.
883
01:16:09,106 --> 01:16:12,693
Раскрой свои секреты.
884
01:16:16,572 --> 01:16:18,032
Прочтите.
885
01:16:20,493 --> 01:16:25,998
"Господа Лунатик, Хвост,
Бродяга и Сохатый…
886
01:16:26,165 --> 01:16:30,294
…выражают свое почтение
профессору Снеггу и…"
887
01:16:30,586 --> 01:16:32,087
Продолжайте.
888
01:16:33,255 --> 01:16:37,134
"И требуют, чтобы он не совал
свой длинный нос в чужие дела".
889
01:16:37,343 --> 01:16:39,887
- Ты, маленький нахальный…
- Профессор!
890
01:16:41,514 --> 01:16:44,225
Ну, ну. Люпин.
891
01:16:44,391 --> 01:16:49,104
Решили немного
погулять под луной, да?
892
01:16:50,481 --> 01:16:52,900
Гарри, ты в порядке?
893
01:16:53,109 --> 01:16:55,569
Это еще не совсем ясно.
894
01:16:56,403 --> 01:17:00,157
Я только что конфисковал у Поттера
весьма интересную вещицу.
895
01:17:00,324 --> 01:17:03,869
Взгляните, Люпин.
Это как раз по вашей специальности.
896
01:17:04,036 --> 01:17:08,833
- Это явно наполнено черной магией.
- Очень сомневаюсь, Северус.
897
01:17:08,999 --> 01:17:12,503
Это похоже на пергамент,
оскорбляющий любого…
898
01:17:12,670 --> 01:17:16,549
…кто попытается его прочесть.
Я думаю, это из лавки "Зонко".
899
01:17:16,715 --> 01:17:20,970
Но мне лучше изучить его
возможные скрытые свойства.
900
01:17:21,136 --> 01:17:24,265
Это ведь, как вы сказали,
по моей специальности.
901
01:17:24,431 --> 01:17:27,768
Гарри, не пройдешь со мной, прошу?
Профессор, спокойной ночи.
902
01:17:33,774 --> 01:17:36,527
Вы что, глухой? Погасите тот свет!
903
01:17:41,615 --> 01:17:43,075
Входи.
904
01:17:44,869 --> 01:17:50,082
Я понятия не имею, как
эта карта попала к тебе в руки…
905
01:17:50,249 --> 01:17:54,753
…но, честно говоря, я просто
поражен тем, что ты ее не сдал.
906
01:17:54,920 --> 01:17:58,591
Тебе не приходило в голову,
что это в руках Сириуса Блэка…
907
01:17:58,757 --> 01:18:00,759
…карта к тебе?
908
01:18:01,594 --> 01:18:04,054
- Нет.
- Нет, сэр.
909
01:18:06,056 --> 01:18:09,101
Твой отец тоже никогда
не соблюдал правила.
910
01:18:09,268 --> 01:18:13,606
Но он и твоя мать отдали
свои жизни, чтобы спасти твою.
911
01:18:14,231 --> 01:18:18,319
И то, что ты ставишь под угрозу
их жертву, бродя по замку без защиты…
912
01:18:18,485 --> 01:18:22,948
…когда на свободе убийца, по-моему,
не самая лучшая благодарность!
913
01:18:23,157 --> 01:18:25,326
Я больше не стану тебя покрывать.
914
01:18:25,492 --> 01:18:27,953
- Ты меня слышишь?
- Да, сэр.
915
01:18:28,120 --> 01:18:31,790
Возвращайся в свою спальню
и не выходи оттуда.
916
01:18:31,957 --> 01:18:36,712
И никуда не сворачивай.
Если свернешь, я узнаю.
917
01:18:41,383 --> 01:18:45,804
Профессор, к вашему сведению,
по-моему, эта карта не всегда работает.
918
01:18:46,680 --> 01:18:51,644
До этого она показала человека в замке.
Того, кто, как я знаю, уже умер.
919
01:18:52,061 --> 01:18:54,813
О, да? И кто же это может быть?
920
01:18:54,980 --> 01:18:56,523
Питер Петтигрю.
921
01:18:59,151 --> 01:19:01,237
Это невозможно.
922
01:19:02,446 --> 01:19:04,114
Но это то, что я видел.
923
01:19:06,951 --> 01:19:08,661
Спокойной ночи, профессор.
924
01:19:12,164 --> 01:19:16,335
Расширьте ваш кругозор.
Вы должны выйти за грань.
925
01:19:16,502 --> 01:19:21,924
Искусство смотреть в кристалл -
в снятии пелены с Внутреннего Ока.
926
01:19:22,091 --> 01:19:25,427
Только тогда вы можете видеть.
Попробуйте еще раз.
927
01:19:25,970 --> 01:19:28,055
Так что у нас тут?
928
01:19:30,391 --> 01:19:32,601
Можно мне попробовать?
929
01:19:35,020 --> 01:19:37,982
Грим, возможно.
930
01:19:40,150 --> 01:19:44,238
Моя дорогая, как только
вы вошли в мой класс…
931
01:19:44,405 --> 01:19:48,200
…я уже ощутила, что вы
не обладаете нужным духом…
932
01:19:48,367 --> 01:19:52,288
…для благородного искусства
Прорицания. Нет, видите, тут.
933
01:19:52,454 --> 01:19:56,125
Вы еще так молоды,
но ваше сердце такое сухое…
934
01:19:56,292 --> 01:20:00,295
…как у старой девы, ваша душа
так же суха, как страницы книг…
935
01:20:00,462 --> 01:20:03,590
…к которым вы льнете
с таким отчаянием.
936
01:20:19,106 --> 01:20:21,108
Я что-то не то сказала?
937
01:20:25,779 --> 01:20:30,784
Она сошла с ума, эта Гермиона.
Не то, что она была нормальной…
938
01:20:30,951 --> 01:20:33,537
…но теперь это стало ясно всем.
939
01:20:33,704 --> 01:20:35,873
Подожди.
940
01:20:36,081 --> 01:20:38,959
- Нам надо отнести его назад.
- Я туда не вернусь.
941
01:20:39,293 --> 01:20:42,713
- Хорошо. Увидимся.
- Увидимся.
942
01:21:20,459 --> 01:21:25,756
<i>Гарри Поттер…</i>
943
01:21:32,638 --> 01:21:36,892
- Профессор Трелони…
- Он вернется сегодня ночью.
944
01:21:37,059 --> 01:21:38,685
Простите?
945
01:21:38,894 --> 01:21:43,524
Сегодня ночью тот, кто предал своих
друзей, чье сердце сгноило убийство…
946
01:21:43,690 --> 01:21:45,734
…освободится.
947
01:21:45,901 --> 01:21:48,153
Невинная кровь прольется…
948
01:21:48,320 --> 01:21:54,326
…а слуга и его хозяин
воссоединятся вновь!
949
01:22:00,666 --> 01:22:03,919
Прости, милый мальчик.
Ты что-то сказал?
950
01:22:04,711 --> 01:22:06,505
Нет.
951
01:22:06,964 --> 01:22:08,507
Ничего.
952
01:23:01,101 --> 01:23:05,147
Не могу поверить, что Клювокрыла
убьют. Это просто ужасно.
953
01:23:05,314 --> 01:23:08,066
- А стало еще ужасней.
- Что я говорил? Отец сказал…
954
01:23:08,233 --> 01:23:12,404
…я могу забрать голову гиппогрифа.
Повесим ее в гостиной Гриффиндора.
955
01:23:12,571 --> 01:23:15,032
Это будет смешно.
956
01:23:15,240 --> 01:23:17,409
- Смотрите, кто пришел.
- Идете смотреть шоу?
957
01:23:17,576 --> 01:23:20,704
Ты мерзкий, отвратительный,
злой таракан!
958
01:23:20,871 --> 01:23:22,623
Гермиона, нет!
959
01:23:23,207 --> 01:23:25,459
Он этого не стоит.
960
01:23:39,556 --> 01:23:41,600
Малфой, ты в порядке?
961
01:23:41,808 --> 01:23:46,021
- Бежим. Быстро.
- Никому ни слова, ясно?
962
01:23:46,188 --> 01:23:50,609
- Это было неплохо.
- Не то слово. Блестяще!
963
01:24:10,045 --> 01:24:14,341
Посмотрите на него. Обожает запах
деревьев, когда ими играет ветер.
964
01:24:14,508 --> 01:24:16,802
Почему бы нам его не освободить?
965
01:24:16,969 --> 01:24:19,388
Они поймут, что это был я,
и тогда у Дамблдора…
966
01:24:19,554 --> 01:24:22,557
…будут проблемы.
Он придет, Дамблдор.
967
01:24:22,724 --> 01:24:25,102
Говорит, что хочет быть
со мной, когда они…
968
01:24:26,103 --> 01:24:28,146
Когда это произойдет.
969
01:24:28,313 --> 01:24:29,648
Великий человек, Дамблдор.
970
01:24:30,649 --> 01:24:32,192
Великий человек.
971
01:24:34,653 --> 01:24:37,656
- Мы тоже останемся с тобой, Хагрид.
- Вы не сделаете ничего подобного!
972
01:24:37,823 --> 01:24:40,993
Думаете, я хочу, чтобы
вы такое увидели? Нет.
973
01:24:41,159 --> 01:24:44,830
Просто допивайте чай и идите.
О, прежде чем ты уйдешь, Рон…
974
01:24:52,254 --> 01:24:54,631
Короста! Ты жив!
975
01:24:54,798 --> 01:24:58,510
- Будь повнимательней с питомцем.
- И еще тебе надо попросить прощения.
976
01:24:58,677 --> 01:25:02,431
Верно. Когда я в следующий раз
увижу Живоглота, я ему скажу.
977
01:25:02,598 --> 01:25:03,682
Я имела в виду меня!
978
01:25:04,391 --> 01:25:06,601
Черт. Что это было?
979
01:25:13,066 --> 01:25:14,484
Хагрид!
980
01:25:16,403 --> 01:25:17,738
Вот так да.
981
01:25:19,197 --> 01:25:21,950
Нет, министр. Сюда.
982
01:25:22,159 --> 01:25:26,246
Уже поздно. Скоро стемнеет.
Вам нельзя здесь находиться.
983
01:25:26,413 --> 01:25:30,208
Если вас увидят здесь в такое позднее
время, у вас будут неприятности.
984
01:25:30,375 --> 01:25:33,962
Особенно у тебя, Гарри.
Я подойду к вам через секунду!
985
01:25:35,380 --> 01:25:37,799
Быстро. Быстро!
986
01:25:37,966 --> 01:25:39,718
Хагрид.
987
01:25:39,885 --> 01:25:43,805
- Все будет отлично. Все будет хорошо.
- Идите, идите!
988
01:25:45,640 --> 01:25:48,435
- Это вереск, что вы видите там…
- На склоне.
989
01:25:48,602 --> 01:25:51,271
- На склоне…А, Хагрид.
- Профессор Дамблдор.
990
01:25:51,438 --> 01:25:54,149
- Добрый вечер.
- Министр. Проходите.
991
01:25:54,358 --> 01:25:58,195
- Мы попьем чаю, верно?
- Нет, Хагрид.
992
01:26:00,280 --> 01:26:02,866
- Джентльмены.
- Я бы от чая не отказался.
993
01:26:03,075 --> 01:26:06,411
Ну, я думаю, нам надо
приступить к делу, хорошо?
994
01:26:07,579 --> 01:26:11,166
Отлично. Принято решение
Комиссией по обезвреживанию…
995
01:26:11,333 --> 01:26:14,503
…опасных существ,
что гиппогриф Клювокрыл…
996
01:26:14,669 --> 01:26:20,175
…или "приговоренный к казни", должен
быть казнен сегодня на закате солнца.
997
01:26:20,342 --> 01:26:23,887
- Боже, Боже…
- Ну, ну, Хагрид. Ну, ладно.
998
01:26:24,096 --> 01:26:28,475
- Хорошо. Все будет хорошо.
- Казнь состоится посредством…
999
01:26:28,642 --> 01:26:30,394
Что?
1000
01:26:30,560 --> 01:26:32,646
Мне показалось, что я увидела…
1001
01:26:32,813 --> 01:26:34,940
- Неважно.
- Пошли!
1002
01:26:40,028 --> 01:26:42,364
Клювокрыл не хотел никого обижать.
1003
01:27:28,869 --> 01:27:30,328
О, нет.
1004
01:27:41,256 --> 01:27:43,467
Он меня укусил. Короста.
1005
01:27:44,050 --> 01:27:46,011
Рон. Рон!
1006
01:27:46,970 --> 01:27:50,515
- Рон!
- Короста, вернись.
1007
01:27:52,017 --> 01:27:53,768
Подожди!
1008
01:27:59,691 --> 01:28:03,987
- Короста, ты меня укусил!
- Гарри, ты знаешь, что это за дерево?
1009
01:28:04,154 --> 01:28:06,448
Это плохо. Рон, беги!
1010
01:28:09,576 --> 01:28:12,120
Гарри, Гермиона, бегите!
1011
01:28:12,704 --> 01:28:14,331
Это Грим!
1012
01:28:21,338 --> 01:28:24,382
- Гарри!
- Рон! Рон, подожди!
1013
01:28:24,591 --> 01:28:26,593
Гарри!
1014
01:28:28,178 --> 01:28:30,555
- Помогите!
- Рон!
1015
01:28:32,682 --> 01:28:35,936
- Рон. Рон.
- Рон!
1016
01:28:50,784 --> 01:28:52,786
Пошли!
1017
01:28:54,704 --> 01:28:56,122
Двигайся!
1018
01:29:00,168 --> 01:29:01,920
Пригнись!
1019
01:29:37,789 --> 01:29:40,083
Гарри!
1020
01:29:55,974 --> 01:29:58,977
- О, извини.
- Не страшно.
1021
01:29:59,144 --> 01:30:03,064
- Как думаешь, куда он ведет?
- Я догадываюсь.
1022
01:30:03,607 --> 01:30:05,108
Просто надеюсь, что я ошибаюсь.
1023
01:30:24,794 --> 01:30:27,964
Мы же в Визжащей Хижине, да?
1024
01:30:29,049 --> 01:30:30,675
Пошли.
1025
01:30:41,019 --> 01:30:42,437
Рон.
1026
01:30:42,979 --> 01:30:45,607
- Рон. Ты в порядке.
- Собака. Где она?
1027
01:30:45,815 --> 01:30:49,027
Это ловушка.
Собакой был он. Он - анимаг.
1028
01:31:02,916 --> 01:31:05,710
Если ты хочешь убить Гарри,
тебе придется убить и нас тоже!
1029
01:31:05,877 --> 01:31:07,671
Нет. Только один умрет сегодня.
1030
01:31:07,879 --> 01:31:09,798
Тогда это будешь ты!
1031
01:31:16,012 --> 01:31:18,181
Ты хочешь убить меня, Гарри?
1032
01:31:19,391 --> 01:31:21,226
Экспеллиармус!
1033
01:31:24,938 --> 01:31:29,109
Так, так, Сириус.
Видок у тебя потрепанный, да?
1034
01:31:29,317 --> 01:31:32,362
Плоть наконец отражает
сокрытое безумие.
1035
01:31:32,946 --> 01:31:36,574
Ну, кому как не тебе, Римус, знать
про сокрытое безумие, правда?
1036
01:31:47,002 --> 01:31:48,002
- Я нашел его.
- Я знаю.
1037
01:31:48,169 --> 01:31:49,504
- Он здесь.
- Я понимаю.
1038
01:31:49,671 --> 01:31:52,882
- Давай убьем его!
- Нет! Я доверяла вам!
1039
01:31:53,299 --> 01:31:57,053
А вы все это время были его другом.
1040
01:31:57,762 --> 01:32:00,807
Он - оборотень! Из-за этого
он и пропускал уроки.
1041
01:32:03,601 --> 01:32:05,311
Когда ты узнала?
1042
01:32:05,812 --> 01:32:09,024
- Когда профессор Снегг задал эссе.
- Ну, Гермиона.
1043
01:32:09,232 --> 01:32:12,152
Ты самая гениальная волшебница
среди своих ровесников, кого я видел.
1044
01:32:12,318 --> 01:32:14,738
Хватит болтать, Римус!
Давай, убьем его!
1045
01:32:14,946 --> 01:32:17,574
- Подожди!
- Я уже устал ждать!
1046
01:32:17,741 --> 01:32:20,160
Двенадцать лет ждал!
1047
01:32:20,785 --> 01:32:23,163
В Азкабане!
1048
01:32:32,630 --> 01:32:34,382
Отлично. Убей его.
1049
01:32:34,966 --> 01:32:38,720
Но потерпи еще одну минуту.
Гарри имеет право знать, за что.
1050
01:32:38,887 --> 01:32:40,472
Я знаю, за что.
1051
01:32:40,680 --> 01:32:42,932
Ты предал моих родителей.
1052
01:32:43,099 --> 01:32:46,019
- Из-за тебя они погибли!
- Нет, Гарри, не из-за него.
1053
01:32:46,186 --> 01:32:48,104
Твоих родителей кто-то
действительно предал…
1054
01:32:48,271 --> 01:32:51,775
…человек, которого до недавнего
времени я считал мертвым!
1055
01:32:51,983 --> 01:32:55,445
- Так кто же это?
- Питер Петтигрю!
1056
01:32:55,612 --> 01:32:58,740
И он в этой комнате! Сейчас!
1057
01:32:59,240 --> 01:33:02,202
Выходи, выходи, Питер!
1058
01:33:02,368 --> 01:33:05,371
- Выходи, выходи, поиграем!
- Экспеллиармус!
1059
01:33:08,333 --> 01:33:10,835
Как сладка месть.
1060
01:33:11,002 --> 01:33:13,254
Как я надеялся,
что именно я поймаю тебя.
1061
01:33:13,421 --> 01:33:14,756
Северус…
1062
01:33:14,923 --> 01:33:19,677
Я говорил Дамблдору, ты помогаешь
другу в замке. И вот доказательство.
1063
01:33:19,844 --> 01:33:21,179
Блестяще, Снегг.
1064
01:33:21,346 --> 01:33:25,725
Ты пытался решить задачу, но
как всегда пришел к неверному выводу.
1065
01:33:25,934 --> 01:33:28,603
Прости нас,
у нас с Римусом есть дела…
1066
01:33:28,770 --> 01:33:33,775
- …которыми нам надо заняться.
- Дай мне повод. Умоляю!
1067
01:33:33,942 --> 01:33:36,528
- Не будь глупцом.
- Он не виноват. Это привычка.
1068
01:33:36,736 --> 01:33:38,321
- Замолчи.
- Сам замолчи!
1069
01:33:38,488 --> 01:33:40,907
Вы, двое, бранитесь,
как давно женатые супруги.
1070
01:33:41,074 --> 01:33:43,618
Иди поиграйся со своими
пробирками и химикатами!
1071
01:33:44,160 --> 01:33:46,663
Я бы мог это сделать, знаешь.
1072
01:33:47,122 --> 01:33:52,752
Но зачем отказывать дементорам?
Они так мечтают тебя увидеть.
1073
01:33:52,919 --> 01:33:55,630
Неужели я вижу тень страха? О, да.
1074
01:33:55,797 --> 01:33:59,300
Поцелуй дементора. Представить
себе не могу, каково это выносить.
1075
01:33:59,467 --> 01:34:04,889
Говорят, даже смотреть на это
невыносимо. Но я уж постараюсь.
1076
01:34:05,098 --> 01:34:07,350
Северус, прошу.
1077
01:34:08,393 --> 01:34:10,395
После вас.
1078
01:34:14,816 --> 01:34:16,568
Экспеллиармус!
1079
01:34:18,319 --> 01:34:19,027
- Гарри! Что ты наделал?
- Ты напал на преподавателя!
1080
01:34:19,028 --> 01:34:21,906
- Гарри! Что ты наделал?
- Ты напал на преподавателя!
1081
01:34:22,115 --> 01:34:24,701
- Расскажите мне о Питере Петтигрю.
- Мы вместе учились в школе.
1082
01:34:24,868 --> 01:34:26,536
Мы думали, что он - наш друг!
1083
01:34:26,703 --> 01:34:29,706
- Нет. Петтигрю умер. Ты его убил!
- Нет, он не убивал.
1084
01:34:29,873 --> 01:34:33,084
Я тоже так думал, пока ты не сказал,
что видел Петтигрю на карте.
1085
01:34:33,293 --> 01:34:36,087
- Значит, карта тогда врала.
- Карта никогда не врет!
1086
01:34:36,254 --> 01:34:40,258
Петтигрю живой! И он вон там!
1087
01:34:40,717 --> 01:34:45,305
- Я?! Вы с ума сошли!
- Да не ты! Твоя крыса!
1088
01:34:45,597 --> 01:34:48,725
- Короста живет в моей семье уже…
- Двенадцать лет?
1089
01:34:48,892 --> 01:34:51,394
Для обычной крысы
это необычайно долгая жизнь!
1090
01:34:51,561 --> 01:34:54,147
- У него нет одного пальца на ноге?
- Ну и что?
1091
01:34:54,314 --> 01:34:57,275
- Все, что нашли от Петтигрю, это его…
- Палец!
1092
01:34:57,483 --> 01:35:00,737
Грязный трус отрезал себе палец,
чтобы все думали, что он мертв!
1093
01:35:00,904 --> 01:35:03,948
- А потом он превратился в крысу!
- Покажите мне.
1094
01:35:06,534 --> 01:35:09,621
- Отдай его ему, Рон!
- Что вы хотите с ним сделать?
1095
01:35:09,787 --> 01:35:10,872
Короста!
1096
01:35:11,039 --> 01:35:14,125
Оставьте его в покое! Не трогайте его!
Что вы делаете?
1097
01:35:36,606 --> 01:35:38,441
Римус?
1098
01:35:39,192 --> 01:35:40,693
Сириус.
1099
01:35:40,860 --> 01:35:42,779
Мои старые друзья!
1100
01:35:48,409 --> 01:35:52,247
Гарри! Только посмотри на него.
Как же ты похож на своего отца.
1101
01:35:52,413 --> 01:35:56,084
- Джеймса! Мы были лучшие друзья…
- Как ты смеешь разговаривать с Гарри!
1102
01:35:56,918 --> 01:35:59,545
Как ты смеешь говорить
с ним о Джеймсе!
1103
01:35:59,754 --> 01:36:04,968
- Сдал Джеймса, Лили Волан-де-Морту?
- Я не хотел!
1104
01:36:05,134 --> 01:36:07,971
Темный Лорд. Вы понятия не имеете,
каким оружием он владеет!
1105
01:36:08,179 --> 01:36:10,807
Вот спроси себя, Сириус!
Что бы ты сделал?
1106
01:36:11,182 --> 01:36:16,771
- Что бы сделал ты?
- Я бы умер, но не предал бы друзей!
1107
01:36:18,940 --> 01:36:21,317
Гарри, Джеймс не стал бы
меня убивать!
1108
01:36:21,526 --> 01:36:27,198
Твой отец пощадил бы меня!
Он бы простил меня!
1109
01:36:27,699 --> 01:36:31,869
Ты должен был понимать, что, если
Волан-де-Морт не убил тебя, мы убьем.
1110
01:36:32,078 --> 01:36:34,122
Нет!
1111
01:36:35,623 --> 01:36:39,585
- Гарри, этот человек…
- Я знаю, кто он.
1112
01:36:39,752 --> 01:36:41,671
Но мы отведем его в замок.
1113
01:36:41,838 --> 01:36:46,884
- Благослови тебя Господь, мальчик!
- Прочь!
1114
01:36:48,052 --> 01:36:50,430
Я сказал, мы отведем тебя в замок.
1115
01:36:50,805 --> 01:36:53,016
После этого тобой
займутся дементоры.
1116
01:36:56,936 --> 01:37:00,690
Извини за укус.
Наверное, немного побаливает.
1117
01:37:00,857 --> 01:37:04,402
Немного? Немного?
Вы мне чуть ногу не оторвали!
1118
01:37:04,569 --> 01:37:06,112
Мне нужна была крыса.
1119
01:37:06,279 --> 01:37:10,116
Обычно в виде собаки я очень добрый.
1120
01:37:10,283 --> 01:37:15,538
Джеймс мне даже не раз предлагал
насовсем остаться собакой.
1121
01:37:15,705 --> 01:37:20,585
К хвосту я бы привык.
Но вот блохи - это просто смерть.
1122
01:37:33,139 --> 01:37:34,640
Ладно.
1123
01:37:39,645 --> 01:37:42,190
- Тебе надо идти.
- Нет. Не волнуйся, ладно?
1124
01:37:42,356 --> 01:37:43,775
Все хорошо. Я останусь.
1125
01:37:44,525 --> 01:37:46,527
Ты иди, я останусь.
1126
01:37:46,819 --> 01:37:49,947
- Ты в порядке?
- В полном. Иди.
1127
01:37:51,532 --> 01:37:54,535
- Похоже, что это больно.
- Так больно.
1128
01:37:54,702 --> 01:37:57,288
Ее могут ампутировать.
1129
01:37:57,747 --> 01:38:00,416
Уверена, мадам Помфри
быстро вылечит твою ногу.
1130
01:38:00,583 --> 01:38:04,796
Слишком поздно. Все пропало.
Осталось только ее ампутировать.
1131
01:38:06,047 --> 01:38:07,882
Как это красиво, да?
1132
01:38:08,716 --> 01:38:12,470
Никогда не забуду, как я
в первый раз вошел в те двери.
1133
01:38:13,179 --> 01:38:16,349
Будет прекрасно снова
войти туда свободным человеком.
1134
01:38:18,476 --> 01:38:21,312
Ты там поступил очень благородно.
1135
01:38:22,105 --> 01:38:24,273
Он этого не заслуживает.
1136
01:38:24,440 --> 01:38:27,610
Не думаю, что мой отец захотел бы,
чтобы его лучшие друзья…
1137
01:38:27,777 --> 01:38:29,320
…стали убийцами.
1138
01:38:29,487 --> 01:38:33,199
Да и потом, умри он,
и правда умрет с ним.
1139
01:38:33,366 --> 01:38:35,743
А с живым ты будешь свободен.
1140
01:38:35,910 --> 01:38:38,996
Превратите меня в червяка!
Что угодно, только не дементоры!
1141
01:38:39,205 --> 01:38:42,542
Рон! Я был тебе хорошим питомцем!
Не позволяй им отдавать меня…
1142
01:38:42,708 --> 01:38:45,211
…дементорам! Я был твоей крысой!
1143
01:38:45,378 --> 01:38:49,424
- Милая, умница! Ты не позволишь…
- Отойди от нее!
1144
01:38:51,884 --> 01:38:53,803
Не уверен, знаешь ли ты, Гарри…
1145
01:38:53,970 --> 01:38:58,057
…но когда ты родился, Лили и Джеймс
нарекли меня твоим крестным отцом.
1146
01:38:58,224 --> 01:39:00,184
Я знаю.
1147
01:39:01,352 --> 01:39:05,398
Я пойму, если ты предпочтешь
остаться жить у тети и дяди…
1148
01:39:05,565 --> 01:39:08,067
…но если ты когда-нибудь
захочешь пожить в ином доме…
1149
01:39:08,234 --> 01:39:10,736
Что? Прийти и жить с тобой?
1150
01:39:12,029 --> 01:39:15,199
Ну, просто подумай.
Я пойму, если ты не захочешь.
1151
01:39:15,366 --> 01:39:17,118
Гарри!
1152
01:39:32,383 --> 01:39:36,053
Римус, мой старый друг!
Ты принимал сегодня свое лекарство?
1153
01:39:37,388 --> 01:39:42,727
Ты знаешь, что ты за человек, Римус!
В сердце - вот, где жизнь! Здесь!
1154
01:39:44,061 --> 01:39:46,063
Плоть - это всего лишь плоть!
1155
01:39:47,231 --> 01:39:49,317
Экспеллиармус!
1156
01:39:59,410 --> 01:40:00,953
Гарри!
1157
01:40:02,038 --> 01:40:04,999
Римус! Римус!
1158
01:40:11,214 --> 01:40:13,549
Бегите! Бегите!
1159
01:40:23,559 --> 01:40:25,603
- Пошли.
- Подождите. Подождите.
1160
01:40:25,770 --> 01:40:30,858
Гермиона! Плохая идея. Плохая идея.
1161
01:40:31,025 --> 01:40:33,277
Профессор?
1162
01:40:37,365 --> 01:40:38,908
Профессор Люпин?
1163
01:40:46,666 --> 01:40:49,919
Милая собачка. Милая собачка!
1164
01:40:50,336 --> 01:40:52,880
Вот ты где, Поттер!
1165
01:41:26,664 --> 01:41:27,707
Сириус!
1166
01:41:28,541 --> 01:41:30,960
Вернись сюда, Поттер!
1167
01:42:36,776 --> 01:42:38,194
Сириус!
1168
01:42:38,986 --> 01:42:41,947
Нет. Сириус!
1169
01:43:23,823 --> 01:43:26,701
Экспекто Патронум!
1170
01:45:39,750 --> 01:45:40,333
Гарри?
1171
01:45:40,334 --> 01:45:41,877
Гарри?
1172
01:45:42,795 --> 01:45:45,172
Я видел моего отца.
1173
01:45:45,381 --> 01:45:46,924
Что?
1174
01:45:47,132 --> 01:45:48,676
Он прогнал дементоров.
1175
01:45:48,842 --> 01:45:50,261
Я видел его на другом берегу озера.
1176
01:45:50,427 --> 01:45:52,096
Гарри, они схватили Сириуса.
1177
01:45:52,304 --> 01:45:55,140
Дементоры скоро совершат
церемонию поцелуя.
1178
01:45:55,307 --> 01:45:57,810
- Они убьют его?
- Нет. Все хуже.
1179
01:45:58,018 --> 01:45:59,853
Намного хуже.
1180
01:46:00,020 --> 01:46:02,398
Они высосут из него душу.
1181
01:46:04,108 --> 01:46:05,484
Директор, остановите их.
1182
01:46:05,651 --> 01:46:09,029
- Они схватили не того человека.
- Это правда, сэр. Сириус невиновен.
1183
01:46:09,196 --> 01:46:11,407
- Это сделал Короста.
- Короста?
1184
01:46:11,574 --> 01:46:12,950
Это моя крыса, сэр.
1185
01:46:13,367 --> 01:46:17,162
Это ненастоящая крыса. Он был
крысой. Крысой моего брата Перси.
1186
01:46:17,371 --> 01:46:21,041
- Потом ему подарили сову…
- Дело в том, что мы знаем правду.
1187
01:46:21,250 --> 01:46:23,752
- Пожалуйста, поверьте нам.
- Я верю, мисс Грейнджер.
1188
01:46:23,961 --> 01:46:29,383
Но слова трех 13-летних волшебников
вряд ли убедят остальных.
1189
01:46:32,469 --> 01:46:35,264
Голос ребенка,
хоть он честен и правдив…
1190
01:46:35,431 --> 01:46:39,184
…ничего не значит для тех,
кто разучился слышать.
1191
01:46:44,398 --> 01:46:46,942
Таинственная вещь - время.
1192
01:46:48,110 --> 01:46:49,445
Могущественное…
1193
01:46:49,612 --> 01:46:52,489
…а когда с ним играют - опасное.
1194
01:46:54,074 --> 01:46:57,703
Сириус Блэк - в самой высокой
камере в Темной Башне.
1195
01:46:58,495 --> 01:47:00,623
Вы знаете законы, мисс Грейнджер.
1196
01:47:00,789 --> 01:47:02,583
Вас не должны увидеть.
1197
01:47:02,750 --> 01:47:06,420
Я считаю, вам следует вернуться
до последнего удара часов.
1198
01:47:06,587 --> 01:47:10,132
Если не сможете, последствия
будут такими, что страшно сказать.
1199
01:47:10,674 --> 01:47:12,468
Если вы преуспеете сегодня ночью…
1200
01:47:12,635 --> 01:47:15,471
…то спасете несколько
невинных жизней.
1201
01:47:17,306 --> 01:47:19,516
Думаю, трех оборотов
будет достаточно.
1202
01:47:24,396 --> 01:47:26,231
О, и еще одно.
1203
01:47:26,398 --> 01:47:32,237
Если я в чем-то сомневаюсь,
я всегда возвращаюсь к началу.
1204
01:47:32,404 --> 01:47:34,490
Удачи.
1205
01:47:34,990 --> 01:47:37,451
Что это за бред он тут наговорил?
1206
01:47:38,118 --> 01:47:40,454
Прости, Рон, но так как
ты не можешь ходить…
1207
01:48:09,441 --> 01:48:11,068
Что сейчас произошло?
1208
01:48:11,235 --> 01:48:13,529
- Где Рон?
- 7:30.
1209
01:48:13,696 --> 01:48:15,572
Где мы были в 7:30?
1210
01:48:15,739 --> 01:48:17,533
Не знаю. Ходили к Хагриду?
1211
01:48:17,700 --> 01:48:20,077
Пошли. Нас не должны видеть.
1212
01:48:21,161 --> 01:48:22,996
Гермиона!
1213
01:48:41,181 --> 01:48:43,851
Гермиона! Гермиона, подожди.
1214
01:48:45,644 --> 01:48:49,231
Гермиона, пожалуйста,
объясни мне, что мы делаем?
1215
01:48:49,440 --> 01:48:52,276
Ты мерзкий, отвратительный,
злой таракан!
1216
01:48:52,443 --> 01:48:53,777
Это мы.
1217
01:48:53,986 --> 01:48:56,905
Гермиона, нет!
Он этого не стоит.
1218
01:48:57,114 --> 01:48:58,574
Это ненормально.
1219
01:49:00,868 --> 01:49:03,245
Это Маховик Времени, Гарри.
1220
01:49:03,412 --> 01:49:05,622
МакГонагалл дала мне его
в первом семестре.
1221
01:49:05,789 --> 01:49:09,126
Так я бывала весь год
на двух уроках одновременно.
1222
01:49:09,334 --> 01:49:12,546
- То есть, мы вернулись в прошлое?
- Да.
1223
01:49:12,713 --> 01:49:16,091
Дамблдор, очевидно, хотел,
чтобы мы вернулись к этому моменту.
1224
01:49:18,385 --> 01:49:21,555
Явно, произошло что-то,
что он хочет, чтобы мы изменили.
1225
01:49:24,683 --> 01:49:26,018
Отличный удар.
1226
01:49:26,185 --> 01:49:27,686
Спасибо.
1227
01:49:28,687 --> 01:49:30,355
Малфой идет.
1228
01:49:31,273 --> 01:49:33,609
- Бежим.
- Никому ни слова, ясно?
1229
01:49:34,068 --> 01:49:37,154
Я уничтожу эту зазнавшуюся
грязнокровку! Запомните мои слова.
1230
01:49:37,321 --> 01:49:41,241
- Это было неплохо.
- Не то слово. Блестяще!
1231
01:49:42,618 --> 01:49:45,204
Пошли. Нам надо быть у Хагрида.
1232
01:50:04,348 --> 01:50:06,892
Смотри. Клювокрыл все еще живой.
1233
01:50:08,352 --> 01:50:10,229
Конечно.
1234
01:50:10,395 --> 01:50:12,397
Помнишь, что сказал Дамблдор?
1235
01:50:12,564 --> 01:50:16,610
Если мы успеет, спасем
несколько невинных жизней.
1236
01:50:16,985 --> 01:50:18,320
Пошли.
1237
01:50:39,591 --> 01:50:41,718
Вот они идут. Мне лучше поторопиться.
1238
01:50:41,885 --> 01:50:44,388
Фадж должен увидеть Клювокрыла
до того, как мы его украдем.
1239
01:50:44,555 --> 01:50:47,015
Иначе он подумает,
что его освободил Хагрид.
1240
01:50:48,058 --> 01:50:50,435
Короста! Ты жив!
1241
01:50:50,602 --> 01:50:53,397
- Будь повнимательней с питомцем.
- Это Петтигрю.
1242
01:50:53,605 --> 01:50:56,525
- Гарри, ты не можешь.
- Он предал моих родителей.
1243
01:50:56,692 --> 01:50:59,695
- Я же не могу просто сидеть и ждать.
- Да, ты обязан это сделать!
1244
01:51:03,574 --> 01:51:06,285
Гарри, ты теперь в хижине Хагрида.
1245
01:51:06,451 --> 01:51:09,288
Если ты войдешь туда,
ты решишь, что сошел с ума.
1246
01:51:09,454 --> 01:51:12,332
С волшебниками, которые играют
со временем, происходят жуткие вещи.
1247
01:51:12,499 --> 01:51:14,751
Нельзя, чтобы нас увидели.
1248
01:51:18,046 --> 01:51:19,756
Фадж идет.
1249
01:51:20,674 --> 01:51:22,759
А мы не уходим?
1250
01:51:24,928 --> 01:51:26,513
Почему мы не уходим?
1251
01:51:37,441 --> 01:51:38,984
Ты сумасшедшая?
1252
01:51:44,990 --> 01:51:46,366
Больно же.
1253
01:51:46,575 --> 01:51:47,910
Прости.
1254
01:52:08,764 --> 01:52:11,433
Мы выходим через
заднюю дверь! Бежим!
1255
01:52:28,825 --> 01:52:31,662
Это так мои волосы выглядят сзади?
1256
01:52:33,705 --> 01:52:35,040
Что?
1257
01:52:35,916 --> 01:52:37,751
Мне показалось, что я увидела…
1258
01:52:37,960 --> 01:52:40,629
- Неважно.
- Пошли.
1259
01:52:54,935 --> 01:52:57,229
Ладно, иди, Гарри. Иди!
1260
01:53:03,485 --> 01:53:05,445
Отойдите. Уйдите.
1261
01:53:27,634 --> 01:53:31,054
Министр, мне кажется,
я тоже должен расписаться.
1262
01:53:31,888 --> 01:53:35,058
Да, отлично. Возможно, это будет…
1263
01:53:35,267 --> 01:53:39,062
Ладно, Клювокрыл. Иди быстро.
Пойдем с нами. Давай.
1264
01:53:43,525 --> 01:53:46,236
Пробуй еще. Давай. Быстро.
1265
01:53:48,613 --> 01:53:52,409
Клювокрыл. Ладно?
Быстро. Поторопись. Ладно?
1266
01:53:53,243 --> 01:53:56,538
- Только ваше имя.
- Это очень длинное имя…
1267
01:53:56,913 --> 01:53:58,623
Поторапливайся, Клювокрыл, ладно?
1268
01:54:01,334 --> 01:54:04,296
Давай. Давай, Клювокрыл.
1269
01:54:04,504 --> 01:54:06,798
Иди поешь мертвого хорька.
1270
01:54:09,426 --> 01:54:13,930
- Давай. Это здесь. Давай, Клювик.
- Вот тут, министр. Идите за мной.
1271
01:54:14,139 --> 01:54:15,807
- Посмотрите туда.
- Куда?
1272
01:54:16,016 --> 01:54:19,394
- Посмотрите за скалы.
- Что я должен там увидеть?
1273
01:54:19,561 --> 01:54:23,065
Профессор Диппет посадил этот вереск,
когда был директором школы.
1274
01:54:23,231 --> 01:54:26,068
- О, да. Действительно, действительно.
- И всю клубнику.
1275
01:54:27,027 --> 01:54:29,905
- Давай, Клювокрыл. Давай.
- Я не вижу клубники.
1276
01:54:30,072 --> 01:54:31,239
- Там.
- Где?
1277
01:54:31,406 --> 01:54:33,158
- Там.
- Сюда.
1278
01:54:33,366 --> 01:54:36,036
- Давайте покончим с этим.
- Хорошо.
1279
01:54:37,704 --> 01:54:39,414
Но где он?
1280
01:54:40,332 --> 01:54:42,542
Я же видел зверя только что.
1281
01:54:43,168 --> 01:54:45,379
- Минуту назад!
- Просто невероятно.
1282
01:54:45,545 --> 01:54:46,880
Клювокрыл.
1283
01:54:47,089 --> 01:54:51,176
Да ладно вам, Дамблдор.
Очевидно, что кто-то его выпустил.
1284
01:54:51,343 --> 01:54:52,677
- Хагрид?
- Клювокрыл.
1285
01:54:52,886 --> 01:54:57,140
Не думаю, что министр
обвиняет в этом вас.
1286
01:54:57,349 --> 01:55:00,185
Как вы могли это сделать?
Вы все время были с нами.
1287
01:55:00,352 --> 01:55:02,229
- Верно.
- Ну, ну…
1288
01:55:02,396 --> 01:55:03,939
Нам надо обыскать все земли.
1289
01:55:04,106 --> 01:55:07,150
Ну, обыщите хоть небеса,
если пожелаете, министр.
1290
01:55:07,317 --> 01:55:12,739
А я пока попью чаю
или немного бренди.
1291
01:55:12,906 --> 01:55:16,910
О, палач, ваши услуги
больше не понадобятся.
1292
01:55:17,077 --> 01:55:18,954
Спасибо.
1293
01:55:19,162 --> 01:55:22,457
В этом доме вы не найдете
маленьких стаканов, профессор.
1294
01:55:33,218 --> 01:55:33,342
- Давай.
- Сюда.
1295
01:55:33,343 --> 01:55:34,719
- Давай.
- Сюда.
1296
01:55:41,518 --> 01:55:43,311
Сюда теперь.
1297
01:55:45,730 --> 01:55:47,482
- А теперь что?
- Мы спасаем Сириуса.
1298
01:55:47,691 --> 01:55:50,193
- Как?
- Понятия не имею.
1299
01:55:59,494 --> 01:56:01,872
- Смотри. Это Люпин.
- Иммобулюс!
1300
01:56:08,295 --> 01:56:10,297
И Снегг идет.
1301
01:56:16,511 --> 01:56:18,180
А теперь нам надо ждать.
1302
01:56:19,389 --> 01:56:21,183
А теперь нам надо ждать.
1303
01:56:48,752 --> 01:56:52,005
- Хотя бы кому-то это нравится.
- Да.
1304
01:56:54,799 --> 01:56:56,593
- Гермиона?
- Да?
1305
01:56:56,760 --> 01:57:01,097
До этого, у озера,
когда я был с Сириусом…
1306
01:57:01,264 --> 01:57:03,391
…я видел человека.
1307
01:57:03,558 --> 01:57:06,978
Этот кто-то заставил дементоров уйти.
1308
01:57:07,145 --> 01:57:08,480
С помощью Патронуса.
1309
01:57:08,647 --> 01:57:10,565
Я слышала, как Снегг
говорил Дамблдору.
1310
01:57:10,732 --> 01:57:12,192
Согласно ему…
1311
01:57:12,359 --> 01:57:15,779
…только очень сильный волшебник
мог его вызвать.
1312
01:57:15,946 --> 01:57:17,822
Это был мой отец.
1313
01:57:18,949 --> 01:57:20,742
Мой отец вызвал Патронуса.
1314
01:57:20,909 --> 01:57:23,161
- Гарри, но твой отец…
- Умер. Я знаю.
1315
01:57:24,579 --> 01:57:26,915
Я просто говорю тебе, что я видел.
1316
01:57:31,044 --> 01:57:32,671
Ну вот.
1317
01:57:38,343 --> 01:57:40,720
Видишь, как Сириус
говорит со мной там?
1318
01:57:40,887 --> 01:57:43,807
- Он просит меня пойти жить к нему.
- Это здорово.
1319
01:57:43,974 --> 01:57:47,227
Когда мы его освободим, мне больше
не придется возвращаться к Дурслям.
1320
01:57:47,394 --> 01:57:49,020
Будем только мы вдвоем.
1321
01:57:49,688 --> 01:57:51,648
Мы можем жить за городом…
1322
01:57:51,815 --> 01:57:54,442
…там, где можно видеть небо.
1323
01:57:54,609 --> 01:57:57,445
Ему это понравится
после всех тех лет в Азкабане.
1324
01:57:58,488 --> 01:58:00,031
Гарри!
1325
01:58:01,575 --> 01:58:03,285
Беги!
1326
01:58:10,166 --> 01:58:11,710
Пошли.
1327
01:58:31,271 --> 01:58:33,607
- Что ты делаешь?
- Спасаю тебе жизнь.
1328
01:58:37,861 --> 01:58:39,237
Спасибо.
1329
01:58:41,072 --> 01:58:45,118
- Здорово. Теперь он идет за нами.
- Да, об этом я не подумала. Беги!
1330
02:00:00,235 --> 02:00:01,986
Это было так страшно.
1331
02:00:02,153 --> 02:00:05,115
Бедному профессору Люпину
выдалась очень тяжелая ночка.
1332
02:00:16,543 --> 02:00:19,671
Сириус. Пошли!
1333
02:00:35,687 --> 02:00:37,814
- Это ужасно.
- Не волнуйся.
1334
02:00:37,981 --> 02:00:41,192
Мой отец придет.
Он вызовет Патронуса.
1335
02:00:49,909 --> 02:00:51,744
С минуты на минуту.
1336
02:00:51,953 --> 02:00:53,997
Вот здесь. Ты увидишь.
1337
02:00:55,373 --> 02:00:57,876
Гарри, послушай меня.
Никто не придет.
1338
02:00:58,042 --> 02:01:00,587
Не волнуйся, он придет.
Он придет.
1339
02:01:04,716 --> 02:01:07,177
- Сириус.
- Вы умираете…
1340
02:01:09,220 --> 02:01:11,097
…вы оба.
1341
02:01:13,183 --> 02:01:14,893
Гарри!
1342
02:01:16,811 --> 02:01:20,690
Экспекто Патронум!
1343
02:02:19,290 --> 02:02:20,875
Ты была права, Гермиона.
1344
02:02:21,042 --> 02:02:24,379
Это не моего отца я видел раньше.
Это был я!
1345
02:02:24,546 --> 02:02:27,298
Я видел, как я произносил
заклинание Патронуса до этого.
1346
02:02:27,465 --> 02:02:29,842
Я знал, что на этот раз
смогу это сделать, потому что…
1347
02:02:30,009 --> 02:02:31,719
…ну, я уже это делал.
1348
02:02:31,886 --> 02:02:34,347
- В этом есть смысл?
- Нет.
1349
02:02:34,514 --> 02:02:37,350
Но я не люблю летать…!
1350
02:02:50,488 --> 02:02:51,823
Бомбарда!
1351
02:03:25,148 --> 02:03:27,942
Я буду вечно благодарен за это…
1352
02:03:28,109 --> 02:03:29,444
…вам обоим.
1353
02:03:29,611 --> 02:03:32,530
- Я хочу пойти с тобой.
- Когда-нибудь, возможно.
1354
02:03:32,697 --> 02:03:35,617
Некоторое время моя жизнь
будет слишком непредсказуемой.
1355
02:03:35,783 --> 02:03:37,535
Да и потом…
1356
02:03:38,453 --> 02:03:41,748
- …тебе суждено быть здесь.
- Но ты невиновен.
1357
02:03:41,914 --> 02:03:44,042
И ты это знаешь.
1358
02:03:45,126 --> 02:03:47,003
А пока этого достаточно.
1359
02:03:49,339 --> 02:03:51,883
Полагаю, ты уже устал это слушать…
1360
02:03:52,884 --> 02:03:55,428
…но ты так похож на своего отца.
1361
02:03:57,180 --> 02:03:59,140
Кроме твоих глаз.
1362
02:04:00,099 --> 02:04:02,393
- У тебя…
- Глаза моей мамы.
1363
02:04:04,354 --> 02:04:09,442
Жестоко, что я провел столько времени
с Джеймсом и Лили, а ты так мало.
1364
02:04:10,026 --> 02:04:11,527
Но знай вот что:
1365
02:04:12,654 --> 02:04:15,823
Те, кто нас любят,
никогда нас не оставляют.
1366
02:04:17,200 --> 02:04:19,160
И ты всегда сможешь найти их…
1367
02:04:21,537 --> 02:04:23,414
…здесь.
1368
02:04:33,800 --> 02:04:36,344
Ты действительно самая гениальная
волшебница среди своих ровесников.
1369
02:05:03,162 --> 02:05:04,789
Нам пора идти.
1370
02:05:33,067 --> 02:05:35,737
- Ну?
- Он свободен. Мы это сделали.
1371
02:05:35,903 --> 02:05:37,447
Что сделали?
1372
02:05:37,613 --> 02:05:39,574
Спокойной ночи.
1373
02:05:48,332 --> 02:05:49,667
Как вы там очутились?
1374
02:05:49,834 --> 02:05:52,503
Я говорил с вами там.
А теперь вы там.
1375
02:05:52,837 --> 02:05:55,465
- О чем он говорит, Гарри?
- Я не знаю.
1376
02:05:55,631 --> 02:05:59,177
Честно, Рон. Как можно быть
в двух местах одновременно?
1377
02:06:25,661 --> 02:06:27,163
Привет, Гарри.
1378
02:06:30,792 --> 02:06:32,627
Я знал, что ты придешь.
1379
02:06:37,173 --> 02:06:39,884
Я выглядел и хуже, поверь мне.
1380
02:06:42,595 --> 02:06:45,765
- Вас уволили.
- Нет.
1381
02:06:45,932 --> 02:06:48,893
Нет. Я вообще-то сам уволился.
1382
02:06:49,060 --> 02:06:50,853
Уволились? Почему?
1383
02:06:51,020 --> 02:06:56,317
Ну, похоже, кто-то выдал
природу моего состояния.
1384
02:06:56,484 --> 02:07:01,989
Завтра к этому времени совы начнут
прибывать, и родители не захотят…
1385
02:07:02,156 --> 02:07:05,535
…чтобы такой, как я, учил их детей.
1386
02:07:05,743 --> 02:07:07,662
- Но Дамблдор…
- Он и так уже…
1387
02:07:07,829 --> 02:07:09,705
…многим рискнул ради меня.
1388
02:07:09,872 --> 02:07:13,125
Да и потом, такие люди, как я…
1389
02:07:13,751 --> 02:07:17,088
Ну, скажем так, я к этому уже привык.
1390
02:07:26,639 --> 02:07:29,225
Почему ты выглядишь
таким несчастным, Гарри?
1391
02:07:29,392 --> 02:07:31,561
Ничего это не изменило.
1392
02:07:31,727 --> 02:07:35,273
- Петтигрю сбежал.
- Ничего не изменило?
1393
02:07:35,439 --> 02:07:38,943
Гарри, это все изменило.
Ты помог раскрыть правду.
1394
02:07:39,110 --> 02:07:41,612
Ты спас невинного человека
от ужасной судьбы.
1395
02:07:41,988 --> 02:07:44,490
Это многое изменило.
1396
02:07:49,120 --> 02:07:51,330
Если я чем и горжусь…
1397
02:07:51,497 --> 02:07:54,166
…так это тем, как многому
ты научился в этом году.
1398
02:07:54,333 --> 02:07:57,086
А теперь, так как я больше
не твой преподаватель…
1399
02:07:57,253 --> 02:08:01,507
…я не испытываю никакого чувства
вины, что возвращаю это тебе.
1400
02:08:02,425 --> 02:08:04,927
Так что сейчас я попрощаюсь, Гарри.
1401
02:08:05,094 --> 02:08:07,680
Уверен, мы еще встретимся.
1402
02:08:08,222 --> 02:08:09,557
А до этого…
1403
02:08:10,892 --> 02:08:12,602
…шалость удалась.
1404
02:08:46,844 --> 02:08:51,057
Отойдите, я сказал! Или я отнесу
ее наверх, если вы не разберетесь.
1405
02:08:51,223 --> 02:08:52,642
Гарри.
1406
02:08:53,476 --> 02:08:54,852
Откуда ты ее взял?
1407
02:08:55,019 --> 02:08:57,438
А можно и мне попробовать, Гарри?
После тебя, конечно.
1408
02:08:57,605 --> 02:08:59,774
- О чем ты говоришь?
- Тихо.
1409
02:08:59,941 --> 02:09:03,236
Пропустите человека.
Я не нарочно ее открыл, Гарри.
1410
02:09:03,402 --> 02:09:05,905
Она была плохо упакована.
Они меня заставили это сделать.
1411
02:09:06,072 --> 02:09:07,573
Неправда.
1412
02:09:08,950 --> 02:09:12,453
- Это "Молния".
- Это самая быстрая метла в мире.
1413
02:09:12,620 --> 02:09:14,163
Это мне?
1414
02:09:14,330 --> 02:09:16,874
- Но кто ее прислал?
- Никто не знает.
1415
02:09:17,041 --> 02:09:18,960
Это было приложено к ней.
1416
02:09:23,798 --> 02:09:25,466
- Давай, Гарри!
- Да, посмотрим.
1417
02:09:25,633 --> 02:09:27,468
Насколько она быстрая, Гарри?
1418
02:09:47,405 --> 02:09:48,447
Люмос.
1419
02:09:48,614 --> 02:09:51,033
<i>Торжественно клянусь,
что замышляю только шалость.</i>
1420
02:09:54,495 --> 02:09:57,206
ГАРРИ ПОТТЕР И УЗНИК АЗКАБАНА
1421
02:11:51,946 --> 02:11:55,658
ГАРРИ ПОТТЕР И УЗНИК АЗКАБАНА
1422
02:21:10,212 --> 02:21:12,005
<i>Шалость удалась.</i>
1423
02:21:17,761 --> 02:21:19,221
<i>Нокс.</i>
|