Гарри Поттер и философский камень. Harry Potter and the Sorcerers Stone 2001 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,366 --> 00:00:03,361
ТИСОВАЯ АЛЛЕЯ

2
00:01:02,545 --> 00:01:07,550
Я мог бы предвидеть, что вы
здесь, профессор МакГонагалл.

3
00:01:18,770 --> 00:01:21,939
Приветствую, профессор Дамблдор.

4
00:01:24,442 --> 00:01:27,445
Слухи подтвердились, Альбус?

5
00:01:27,737 --> 00:01:32,909
Боюсь, что так, профессор.
И хорошие, и плохие.

6
00:01:33,159 --> 00:01:36,412
- А мальчик?
- Хагрид принесёт его.

7
00:01:36,662 --> 00:01:40,583
Разумно ли это - доверить
Хагриду такое важное дело?

8
00:01:41,084 --> 00:01:45,963
Профессор, я бы доверил
Хагриду свою жизнь.

9
00:02:04,816 --> 00:02:08,945
Профессор Дамблдор, сэр.
Профессор МакГонагалл.

10
00:02:09,195 --> 00:02:13,074
- Проблем не было, Хагрид?
- Нет, сэр.

11
00:02:13,282 --> 00:02:17,745
Малыш заснул, когда мы
пролетали над Бристолем.

12
00:02:18,496 --> 00:02:20,998
Постарайтесь не разбудить его.

13
00:02:21,791 --> 00:02:23,918
Вот, держите.

14
00:02:29,298 --> 00:02:33,845
Вы, правда, думаете, что его
можно оставить с этими людьми?

15
00:02:34,095 --> 00:02:39,308
Я наблюдала за ними весь день.
Это же худшие из матов.

16
00:02:39,600 --> 00:02:43,521
- В самом деле, они…
- Его единственная семья.

17
00:02:43,813 --> 00:02:48,734
Он прославится. Все дети
Земли будут знать его имя.

18
00:02:48,985 --> 00:02:50,653
Вот именно.

19
00:02:50,862 --> 00:02:55,158
Для него лучше, если он будет
расти вдали от всего этого.

20
00:02:57,660 --> 00:03:00,371
До поры до времени.

21
00:03:12,383 --> 00:03:17,889
Ну, ну, Хагрид. Ведь мы же
прощаемся с ним не навсегда.

22
00:03:25,021 --> 00:03:29,275
М-ру и м-с В. Дурсль, дом 4,
Тисовая аллея, Литтл Уингинг.

23
00:03:29,692 --> 00:03:31,277
Удачи тебе…

24
00:03:31,903 --> 00:03:34,405
…Гарри Поттер.

25
00:03:41,329 --> 00:03:45,541
ГАРРИ ПОТТЕР
И ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ

26
00:03:52,006 --> 00:03:55,009
Вставай. Поднимайся!

27
00:03:57,595 --> 00:03:59,096
Сейчас же!

28
00:04:12,818 --> 00:04:16,197
Просыпайся, двоюродный!
Мы едем в зоопарк!

29
00:04:27,375 --> 00:04:32,630
- Вот и он, мальчик - именинник!
- С днём рождения, сынок.

30
00:04:34,465 --> 00:04:37,635
Приготовь завтрак. И смотри,
чтобы ничего не подгорело.

31
00:04:37,885 --> 00:04:42,848
- Да, тётя Петуния.
- Я хочу, чтобы всё было идеально…

32
00:04:43,057 --> 00:04:45,935
…в особый день для моего Дадли!

33
00:04:46,143 --> 00:04:51,148
- Живей! Налей мне кофе, мальчик.
- Да, дядя Верной.

34
00:04:52,400 --> 00:04:55,486
Правда, они чудесные, дорогой?

35
00:04:57,655 --> 00:05:01,158
- Сколько их здесь?
- 36. Я сам их пересчитал.

36
00:05:01,409 --> 00:05:04,620
36?! Но в прошлом году было 37!

37
00:05:04,787 --> 00:05:08,666
- Некоторые больше прошлогодних.
- Мне всё равно!

38
00:05:08,916 --> 00:05:11,419
Тогда мы поступим так.

39
00:05:11,627 --> 00:05:15,965
Мы купим тебе ещё два подарка.
Как тебе это, тыковка?

40
00:05:17,967 --> 00:05:23,598
Мы проведём чудесный день
в зоопарке. Я так жду этого.

41
00:05:26,892 --> 00:05:28,686
Предупреждаю тебя, мальчишка.

42
00:05:28,936 --> 00:05:32,440
Какая-нибудь странная выходка…

43
00:05:32,648 --> 00:05:35,651
…любая, и ты целую неделю
не получишь никакой еды.

44
00:05:36,444 --> 00:05:38,154
Садись.

45
00:05:38,404 --> 00:05:41,324
ТЕРРАРИУМ

46
00:05:45,328 --> 00:05:47,788
Заставь её шевелиться.

47
00:05:50,458 --> 00:05:52,168
Шевелись!

48
00:05:52,418 --> 00:05:54,837
- Шевелись!
- Она спит!

49
00:05:55,046 --> 00:05:57,631
Она скучная.

50
00:06:00,009 --> 00:06:01,510
Прошу прощения за него.

51
00:06:01,677 --> 00:06:05,431
Он не понимает,
что это такое, лежать тут…

52
00:06:06,015 --> 00:06:09,810
…и видеть, как на тебя
таращатся безобразные лица.

53
00:06:12,521 --> 00:06:15,191
Ты что, слышишь меня?

54
00:06:17,693 --> 00:06:21,739
Я просто никогда раньше
не разговаривал со змеями.

55
00:06:22,198 --> 00:06:23,658
А ты…?

56
00:06:23,866 --> 00:06:27,995
Ты часто говоришь с людьми?

57
00:06:29,080 --> 00:06:32,375
Ты из Бирмы, да?
Там тебе было хорошо?

58
00:06:32,583 --> 00:06:34,877
Ты скучаешь по своей семье?

59
00:06:35,586 --> 00:06:37,338
Выращена в зоопарке

60
00:06:37,755 --> 00:06:42,510
Понимаю. Вот и я тоже. Я никогда
не видел своих родителей.

61
00:06:42,718 --> 00:06:47,723
Мама, папа, вы не поверите,
что делает эта змея!

62
00:07:10,788 --> 00:07:12,790
Благодарю.

63
00:07:13,040 --> 00:07:14,417
Не за что.

64
00:07:17,753 --> 00:07:19,714
Змея!

65
00:07:35,146 --> 00:07:38,524
Мама! Мама! На помощь!

66
00:07:38,774 --> 00:07:41,902
Мой дорогой мальчик!
Как ты туда попал?

67
00:07:42,403 --> 00:07:47,450
Кто это сделал?
Как ты туда попал? Там змея?

68
00:07:52,329 --> 00:07:57,626
Всё хорошо, милый. Сейчас мы
снимем с тебя мокрую одежду.

69
00:07:59,420 --> 00:08:02,298
- Что произошло?
- Клянусь, я не знаю!

70
00:08:02,548 --> 00:08:06,427
Там было стекло, и вдруг оно
исчезло, будто по волшебству.

71
00:08:10,806 --> 00:08:13,642
Никакого волшебства не бывает.

72
00:08:31,452 --> 00:08:35,498
МИСТЕРУ Г. ПОТТЕРУ,
чулан под лестницей.

73
00:08:50,387 --> 00:08:53,098
Мардж больна.
Съела что-то не то.

74
00:08:53,307 --> 00:08:56,519
- Папа! Гарри получил письмо!
- Это моё!

75
00:08:56,685 --> 00:08:59,480
Твоё? Кто будет тебе писать?

76
00:09:02,024 --> 00:09:03,984
ХОГВАРТС

77
00:09:30,719 --> 00:09:35,266
Никаких писем сквозь эту щель.

78
00:09:47,444 --> 00:09:50,281
Удачного дня в конторе, дорогой.

79
00:09:53,200 --> 00:09:55,870
Кыш! Улетайте.

80
00:10:20,728 --> 00:10:23,606
Прекрасный день - воскресенье.

81
00:10:24,231 --> 00:10:28,903
По-моему, это лучший день
недели. А почему, Дадли?

82
00:10:29,111 --> 00:10:33,490
- По воскресеньям не носят почту?
- Ты прав, Гарри!

83
00:10:33,741 --> 00:10:36,452
Никакой почты по воскресеньям.

84
00:10:37,911 --> 00:10:41,790
Никаких мерзких писем! Нет, сэр.

85
00:10:42,416 --> 00:10:47,338
Ни одного гнусного письма. Нет!

86
00:10:55,804 --> 00:10:59,642
Ни одного мерзкого, паршивого…

87
00:11:11,153 --> 00:11:13,364
Остановите это, пожалуйста!

88
00:11:15,157 --> 00:11:17,117
Остановите!

89
00:11:21,246 --> 00:11:24,166
Мама, что происходит?

90
00:11:27,628 --> 00:11:31,965
Отдай мне! Отдай мне это письмо!

91
00:11:34,551 --> 00:11:36,345
Пусти!

92
00:11:40,057 --> 00:11:44,269
Это мои письма! Отпусти меня!

93
00:11:45,062 --> 00:11:48,065
Ну, всё! Мы уезжаем!

94
00:11:48,774 --> 00:11:52,403
Далеко, там они не найдут нас!

95
00:11:52,653 --> 00:11:55,864
Папа сошёл с ума, да?

96
00:12:18,595 --> 00:12:23,100
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ

97
00:12:30,816 --> 00:12:33,068
Загадай желание, Гарри.

98
00:12:49,209 --> 00:12:51,253
Кто там?

99
00:13:03,432 --> 00:13:05,851
Извините за это.

100
00:13:12,733 --> 00:13:17,279
Я требую, чтобы вы ушли. Вы
взломали дверь, вторглись к нам.

101
00:13:20,157 --> 00:13:22,993
Заткнись, Дурсль, зануда.

102
00:13:28,248 --> 00:13:31,752
Я видел тебя в последний раз,
когда ты был ещё крохой, Гарри.

103
00:13:31,960 --> 00:13:36,465
А ты стал больше, чем я думал.
Особенно посередине.

104
00:13:36,673 --> 00:13:39,510
Я не Гарри.

105
00:13:41,386 --> 00:13:45,098
- Это я.
- Ну, конечно, это ты.

106
00:13:45,891 --> 00:13:47,476
Принёс тут кое-что для тебя.

107
00:13:47,643 --> 00:13:53,273
Жаль, я сел на него, но, думаю,
вкус от этого не испортился.

108
00:13:55,776 --> 00:13:59,154
Сам испёк, всё, как положено.

109
00:14:01,532 --> 00:14:04,493
С ДЕНЬ РОЖДЕНЬЯ, ГАРРИ

110
00:14:04,701 --> 00:14:05,786
Спасибо.

111
00:14:05,994 --> 00:14:10,165
Не каждый день молодому человеку
исполняется 11 лет, верно?

112
00:14:25,347 --> 00:14:29,476
Простите, но кто вы?

113
00:14:29,685 --> 00:14:34,565
Рубеус Хагрид, хранитель ключей
и лесничий в "Хогвартсе".

114
00:14:34,857 --> 00:14:38,527
- Ну, про "Хогвартс" ты знаешь.
- Простите, нет.

115
00:14:39,153 --> 00:14:44,032
Ты что, никогда не спрашивал,
где учились твои папа и мама?

116
00:14:44,324 --> 00:14:45,701
Учились чему?

117
00:14:45,868 --> 00:14:48,453
Ты - волшебник, Гарри.

118
00:14:49,663 --> 00:14:51,707
- Я - кто?
- Волшебник.

119
00:14:51,874 --> 00:14:54,960
Хороший, и ручаюсь, будешь
ещё лучше, когда подучишься.

120
00:14:55,210 --> 00:14:58,046
Нет, вы ошибаетесь,
то есть, я хочу сказать…

121
00:14:58,255 --> 00:15:01,258
…я не могу быть волшебником.

122
00:15:01,967 --> 00:15:06,722
Я же просто Гарри. Просто Гарри.

123
00:15:07,764 --> 00:15:11,768
И что, просто Гарри, ты никогда
ничего такого не устраивал?

124
00:15:12,019 --> 00:15:16,690
Такого, что и сам не мог понять,
когда ты сердился или пугался?

125
00:15:33,081 --> 00:15:36,210
"Дорогой м-р Поттер, мы рады
сообщить вам, что вы…

126
00:15:36,418 --> 00:15:39,630
…приняты в школу чародейства
и волшебства "Хогвартс"."

127
00:15:39,880 --> 00:15:44,801
Он не поедет! Мы поклялись,
что покончим с этой чепухой.

128
00:15:45,052 --> 00:15:49,264
Вы знали? Вы всегда знали
и ничего не сказали мне?

129
00:15:49,431 --> 00:15:52,559
Конечно, мы знали.
Кем же ты ещё можешь быть?

130
00:15:52,768 --> 00:15:56,438
Если такой же была моя сестра.

131
00:15:56,647 --> 00:16:02,611
Отец с матерью были так горды,
когда она получила своё письмо.

132
00:16:02,819 --> 00:16:07,032
"В нашей семье уже есть ведьма.
Разве это не восхитительно?"

133
00:16:07,240 --> 00:16:10,911
Одна я видела,
что она такое на самом деле.

134
00:16:11,119 --> 00:16:12,829
Уродина!

135
00:16:13,080 --> 00:16:16,041
Потом она встретила этого
Поттера и родила тебя, и я…

136
00:16:16,249 --> 00:16:21,964
…знала, что ты будешь такой же.
Такой же странный, ненормальный.

137
00:16:22,130 --> 00:16:27,135
А потом она вдруг взорвалась,
а тебя подбросили нам.

138
00:16:27,344 --> 00:16:31,348
Взорвалась? Вы говорили, родители
погибли в автокатастрофе.

139
00:16:31,640 --> 00:16:35,936
Автокатастрофа? Автокатастрофа
сгубила Лили и Джеймса Поттеров?

140
00:16:36,144 --> 00:16:40,065
- Мы должны были говорить что-то.
- Какое безобразие! Позор!

141
00:16:40,273 --> 00:16:42,693
Он никуда не поедет.

142
00:16:42,943 --> 00:16:46,280
Такой могучий магл,
как ты, не пустит его?

143
00:16:46,446 --> 00:16:47,489
Магл?

144
00:16:47,823 --> 00:16:51,827
Не волшебник. Мальчик родился,
и его сразу записали в ученики.

145
00:16:51,994 --> 00:16:55,872
Он поступит в лучшую школу
чародейства и волшебства.

146
00:16:56,123 --> 00:17:02,004
А там лучший директор в истории
"Хогвартса", Альбус Дамблдор.

147
00:17:02,212 --> 00:17:07,009
Я не буду платить за то, что
старый псих учит его фокусам.

148
00:17:07,217 --> 00:17:11,805
Никогда не смей оскорблять…

149
00:17:12,014 --> 00:17:14,016
…его при мне.

150
00:17:31,908 --> 00:17:37,205
Благодарен буду, если ты никому
в "Хогвартсе" об этом не скажешь.

151
00:17:37,414 --> 00:17:41,543
- Мне нельзя чудеса творить.
- Ладно.

152
00:17:42,836 --> 00:17:45,839
Мы уже немного опаздываем.
Лучше пойдём отсюда.

153
00:17:52,012 --> 00:17:55,223
Оставайся, если хочешь, конечно.

154
00:18:09,529 --> 00:18:12,783
"Всем учащимся необходимо иметь…

155
00:18:13,033 --> 00:18:15,911
…стандартный оловянный
котёл 2-го размера…

156
00:18:16,161 --> 00:18:21,917
…и можно привезти, по желанию,
сову, или кошку, или жабу."

157
00:18:22,209 --> 00:18:24,753
Это всё можно найти в Лондоне?

158
00:18:24,961 --> 00:18:27,381
Если знаешь, где искать.

159
00:18:50,112 --> 00:18:53,115
Хагрид! Как обычно, я полагаю?

160
00:18:53,281 --> 00:18:57,202
Нет, спасибо, Том. Я здесь
от "Хогвартса" по служебным делам.

161
00:18:57,410 --> 00:19:00,455
Помогаю Гарри купить всё,
что нужно для школы.

162
00:19:00,747 --> 00:19:04,292
Боже мой.
Это же Гарри Поттер.

163
00:19:08,588 --> 00:19:12,008
С возвращением, м-р Поттер.
С возвращением.

164
00:19:12,259 --> 00:19:16,596
Дорис Крокфорд. Не верится,
что я всё же встретилась с вами.

165
00:19:17,013 --> 00:19:22,310
Гарри Поттер. Не могу выразить,
как я рад нашему знакомству.

166
00:19:22,477 --> 00:19:25,021
Профессор. Я вас не заметил.

167
00:19:25,272 --> 00:19:30,277
Профессор Квиррелл будет учить
тебя Защите от Тёмных Искусств.

168
00:19:30,485 --> 00:19:32,863
О, приятно познакомиться.

169
00:19:33,155 --> 00:19:36,241
Ужасно увлекательный предмет.

170
00:19:36,450 --> 00:19:41,037
Но нужен ли он вам, Поттер?

171
00:19:41,997 --> 00:19:46,168
Да, ну что же, пора идти.
Много чего надо купить.

172
00:19:46,334 --> 00:19:48,128
До свидания.

173
00:19:50,839 --> 00:19:54,384
- Видишь, Гарри? Ты знаменит.
- Но почему я знаменит?

174
00:19:54,634 --> 00:19:58,054
Все эти люди,
откуда они знают, кто я такой?

175
00:19:58,305 --> 00:20:02,058
Не уверен, гожусь ли я для того,
чтобы тебе об этом рассказывать.

176
00:20:19,075 --> 00:20:22,871
Прошу, Гарри, в Косой переулок.

177
00:20:39,221 --> 00:20:41,723
Здесь купишь перья и чернила.

178
00:20:41,932 --> 00:20:45,894
Вон там, всякая всячина
для колдовства.

179
00:21:10,752 --> 00:21:12,963
Гоночная метла мирового класса.

180
00:21:13,213 --> 00:21:17,092
Смотри! Новый "Нимбус-2000"!

181
00:21:17,342 --> 00:21:20,595
Самая быстрая модель из всех.

182
00:21:22,597 --> 00:21:23,890
Нимбус-2000

183
00:21:24,641 --> 00:21:28,937
Но чем же мне за всё это
платить? У меня нет денег.

184
00:21:29,104 --> 00:21:32,482
Там твои деньги. "Гринготтс",
банк для волшебников.

185
00:21:32,732 --> 00:21:33,900
БАНК "ГРИНГОТТС"

186
00:21:34,109 --> 00:21:38,238
Нет места надёжнее, ни одного.
Кроме, наверно, "Хогвартса".

187
00:21:50,875 --> 00:21:54,879
Хагрид, кто же они такие?

188
00:21:55,088 --> 00:22:00,302
Гоблины. Они умные, но далеко
не самые дружелюбные существа.

189
00:22:00,510 --> 00:22:02,470
Держись поближе ко мне.

190
00:22:06,516 --> 00:22:10,186
Мистер Гарри Поттер
хочет взять часть своих денег.

191
00:22:14,441 --> 00:22:17,611
А у мистера Гарри Поттера
есть его ключ?

192
00:22:18,528 --> 00:22:21,781
Подождите минутку.
Он у меня где-то здесь.

193
00:22:24,617 --> 00:22:27,454
Ха! Вот этот чертёнок.

194
00:22:27,662 --> 00:22:30,498
Но есть ещё кое-что.

195
00:22:31,791 --> 00:22:35,128
Профессор Дамблдор дал мне это.

196
00:22:37,464 --> 00:22:38,965
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО

197
00:22:39,174 --> 00:22:44,220
Это насчёт вы-знаете-чего
в сейфе вы-знаете-в-каком.

198
00:22:45,513 --> 00:22:47,515
Очень хорошо.

199
00:22:52,687 --> 00:22:55,523
Сейф 687.

200
00:22:57,484 --> 00:22:59,736
Лампу, пожалуйста.

201
00:23:08,244 --> 00:23:09,579
Ключ, пожалуйста.

202
00:23:33,061 --> 00:23:36,773
Ты что думал, твои родители
оставят тебя ни с чем?

203
00:23:38,066 --> 00:23:41,778
- Сейф 713.
- Что там, Хагрид?

204
00:23:42,028 --> 00:23:46,199
Не могу тебе сказать.
Дела "Хогвартса". Очень секретные.

205
00:23:46,408 --> 00:23:47,992
Отойдите.

206
00:24:16,271 --> 00:24:19,065
Лучше никому об этом не говори.

207
00:24:27,449 --> 00:24:31,411
Ещё нужна волшебная палочка.

208
00:24:31,619 --> 00:24:35,039
Идём к Олливандерам.
Лучше места не найдёшь.

209
00:24:35,248 --> 00:24:37,792
ОЛЛИВАНДЕРЫ ИЗГОТОВИТЕЛИ
ПРЕКРАСНЫХ ВОЛШЕБНЫХ ПАЛОЧЕК

210
00:24:38,042 --> 00:24:41,838
Беги туда и жди меня там.
Мне надо сделать ещё одно дело.

211
00:24:58,813 --> 00:25:00,648
Здравствуйте?

212
00:25:03,651 --> 00:25:05,487
Здравствуйте?

213
00:25:08,990 --> 00:25:13,286
А я-то думал, когда же я вас
увижу, мистер Поттер.

214
00:25:21,085 --> 00:25:23,296
Кажется, только вчера ваша мама…

215
00:25:23,505 --> 00:25:29,344
…и ваш папа покупали здесь
свои первые волшебные палочки.

216
00:25:36,017 --> 00:25:38,353
Ну, вот.

217
00:25:46,903 --> 00:25:49,489
Взмахните ей.

218
00:25:55,912 --> 00:25:58,498
Явно не подходит.

219
00:26:05,880 --> 00:26:08,132
Быть может…

220
00:26:09,759 --> 00:26:11,928
…эта.

221
00:26:19,018 --> 00:26:23,648
Нет, нет, определённо, нет.
Ничего страшного.

222
00:26:30,864 --> 00:26:32,448
Интересно…

223
00:27:01,686 --> 00:27:03,938
Любопытно.

224
00:27:04,188 --> 00:27:07,108
Очень любопытно.

225
00:27:07,275 --> 00:27:10,445
Извините, но что вам любопытно?

226
00:27:12,113 --> 00:27:15,450
Я помню каждую проданную
мной палочку, мистер Поттер.

227
00:27:15,617 --> 00:27:18,411
Так случилось, что феникс, перо…

228
00:27:18,620 --> 00:27:23,291
…которого находится внутри вашей
палочки, отдал ещё одно перо.

229
00:27:23,750 --> 00:27:26,794
Всего лишь ещё одно.

230
00:27:27,003 --> 00:27:31,341
Любопытно, что вам
суждена именно эта палочка…

231
00:27:31,633 --> 00:27:37,305
…хотя её сестра
оставила вам этот шрам.

232
00:27:39,140 --> 00:27:42,310
Кому принадлежала та палочка?

233
00:27:43,144 --> 00:27:45,605
Мы не произносим вслух его имя.

234
00:27:46,022 --> 00:27:49,525
Палочка выбирает волшебника,
м-р Поттер.

235
00:27:49,776 --> 00:27:52,779
И не всегда понятно, почему.

236
00:27:53,154 --> 00:27:56,658
Но, я думаю, уже ясно…

237
00:27:56,824 --> 00:28:00,787
…что мы можем ждать от вас
великих свершений.

238
00:28:00,995 --> 00:28:05,249
Тот-Чьё-Имя-Нельзя-Называть…

239
00:28:05,500 --> 00:28:08,169
…всё же творил великие дела.

240
00:28:08,336 --> 00:28:10,338
Ужасные…

241
00:28:10,838 --> 00:28:14,050
…да, но великие.

242
00:28:19,681 --> 00:28:21,766
Гарри! Гарри!

243
00:28:22,141 --> 00:28:24,519
С днём рождения.

244
00:28:31,651 --> 00:28:35,154
Ты в порядке, Гарри?
Что-то ты очень тихий.

245
00:28:35,530 --> 00:28:41,077
Он убил моих родителей, да?
Тот, кто оставил мне это.

246
00:28:41,327 --> 00:28:44,914
Ты знаешь, Хагрид. Я уверен.

247
00:28:48,835 --> 00:28:53,381
Во-первых, и пойми это,
потому что это очень важно:

248
00:28:53,548 --> 00:28:56,092
Не все волшебники хорошие.

249
00:28:56,342 --> 00:28:58,845
Некоторые становятся плохими.
Когда-то был один волшебник…

250
00:28:59,053 --> 00:29:04,058
…который стал совсем плохим,
хуже некуда. Его звали В…

251
00:29:04,225 --> 00:29:07,895
- Его звали В…
- Может, напишешь это имя?

252
00:29:08,062 --> 00:29:09,939
Нет, я его не знаю по буквам.

253
00:29:10,189 --> 00:29:14,402
- Ладно, Вольдеморт.
- Вольдеморт?

254
00:29:18,406 --> 00:29:20,616
Это были тёмные времена, Гарри.

255
00:29:22,910 --> 00:29:26,080
<i>Вольдеморт начал подбирать
себе приспешников.</i>

256
00:29:26,330 --> 00:29:29,625
<i>Переманивал их на Тёмную сторону.</i>

257
00:29:31,043 --> 00:29:34,130
<i>А тот, кто выступал против
него, непременно погибал.</i>

258
00:29:35,256 --> 00:29:38,342
<i>Твои родители боролись с ним.</i>

259
00:29:38,551 --> 00:29:42,346
<i>Но никто не мог уцелеть,
если он решал кого-то убить.</i>

260
00:29:46,726 --> 00:29:49,270
<i>Никто, ни один.</i>

261
00:29:49,479 --> 00:29:51,898
<i>Кроме тебя.</i>

262
00:29:53,900 --> 00:29:57,987
Я? Вольдеморт хотел убить меня?

263
00:29:58,446 --> 00:30:02,617
Да. У тебя на лбу
не простой порез, Гарри.

264
00:30:02,950 --> 00:30:08,664
А знак проклятия, что он наслал
на тебя, дьявольского проклятия.

265
00:30:08,915 --> 00:30:12,502
Что случилось с В…
С Ты-Знаешь-Кем?

266
00:30:13,628 --> 00:30:17,006
Ну, кое-кто говорит, он умер.

267
00:30:17,256 --> 00:30:19,634
Только это всё чушь, по-моему.

268
00:30:19,884 --> 00:30:23,137
Думаю, он затаился где-то…

269
00:30:23,304 --> 00:30:26,307
…выдохся, больше пока не может.

270
00:30:26,474 --> 00:30:31,938
Но одно точно. Что-то в тебе
одолело его в ту ночь.

271
00:30:32,146 --> 00:30:36,442
Вот поэтому ты - знаменитость.
Поэтому все знают твоё имя.

272
00:30:36,901 --> 00:30:40,530
Ты - мальчик, который выжил.

273
00:30:49,914 --> 00:30:52,625
Что смотрите?

274
00:30:54,335 --> 00:30:56,337
Вот это да, уже столько времени?

275
00:30:56,546 --> 00:31:00,550
Мне придётся тебя покинуть.
Дамблдор должен получить свой…

276
00:31:00,800 --> 00:31:05,680
Он пожелает меня увидеть. Твой
поезд отходит через 10 минут.

277
00:31:05,847 --> 00:31:11,185
Вот твой билет. Держи крепко
свой билет, это очень важно.

278
00:31:11,978 --> 00:31:13,855
ЛОНДОН - ХОГВАРТС
Платформа 9 и 3/4

279
00:31:14,063 --> 00:31:16,357
"Платформа 9 и 3/4"?

280
00:31:16,524 --> 00:31:21,362
Но, Хагрид, здесь ошибка.
Тут написано "платформа 9 и 3/4".

281
00:31:21,529 --> 00:31:24,866
Такого не может быть, верно?

282
00:31:43,384 --> 00:31:45,011
Виноват.

283
00:31:46,512 --> 00:31:49,223
Извините. Извините.

284
00:31:49,473 --> 00:31:51,017
Вам налево.

285
00:31:51,225 --> 00:31:55,062
Не могли бы вы сказать мне,
где тут платформа 9 и 3/4?

286
00:31:55,229 --> 00:31:57,773
Думаешь, это смешно, да?

287
00:31:58,024 --> 00:32:01,360
Каждый год одно и то же,
на вокзале толпятся маглы.

288
00:32:01,777 --> 00:32:05,197
- Маглы?
- Платформа 9 и 3/4, сюда.

289
00:32:10,870 --> 00:32:14,040
Так, Перси, ты первый.

290
00:32:24,008 --> 00:32:25,218
Фред, ты следующий.

291
00:32:25,426 --> 00:32:29,096
- Не он Фред, а я.
- Ты называешь себя нашей мамой?

292
00:32:29,305 --> 00:32:31,265
Прости, Джордж.

293
00:32:35,436 --> 00:32:37,813
Я просто пошутил. Я - Фред.

294
00:32:43,611 --> 00:32:46,238
Извините.

295
00:32:47,281 --> 00:32:50,117
Вы скажете мне, как…?

296
00:32:50,284 --> 00:32:53,829
Как попасть на платформу?
Не волнуйся, мой дорогой.

297
00:32:54,080 --> 00:32:56,540
Рон тоже в первый раз
едет в "Хогвартс".

298
00:32:56,749 --> 00:33:02,630
Нужно только пройти сквозь этот
барьер между платформами 9 и 10.

299
00:33:02,838 --> 00:33:06,300
- Лучше бегом, если нервничаешь.
- Желаю удачи.

300
00:33:40,084 --> 00:33:43,337
9 и 3/4
ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС

301
00:34:03,899 --> 00:34:08,195
Извини. Можно к тебе?
В других купе всё занято.

302
00:34:08,362 --> 00:34:10,614
Конечно.

303
00:34:13,701 --> 00:34:16,120
Кстати, меня зовут Рон.
Рон Уизли.

304
00:34:16,370 --> 00:34:18,998
А я - Гарри. Гарри Поттер.

305
00:34:20,374 --> 00:34:22,376
Так это правда!

306
00:34:22,626 --> 00:34:25,379
И у тебя действительно есть…?

307
00:34:26,005 --> 00:34:28,883
- Что?
- Шрам.

308
00:34:32,053 --> 00:34:34,221
С ума сойти!

309
00:34:36,724 --> 00:34:41,896
- Хотите что-нибудь, ребятки?
- Нет, спасибо. У меня всё есть.

310
00:34:45,900 --> 00:34:48,235
Мы возьмём всё.

311
00:34:58,913 --> 00:35:03,751
- Драже "Берти Боттс", вкус разный?
- У них, точно, вкус разный.

312
00:35:04,168 --> 00:35:07,546
Есть со вкусом шоколада
и мяты, а ещё попадаются…

313
00:35:07,755 --> 00:35:11,592
…шпинат, печень и требуха.

314
00:35:11,759 --> 00:35:15,930
Джордж клянётся, что ему раз
досталась одна со вкусом соплей.

315
00:35:20,101 --> 00:35:21,102
Шоколадная
лягушка

316
00:35:21,268 --> 00:35:25,940
- Это настоящие лягушки?
- Волшебные. Вкладыши вынимай.

317
00:35:26,190 --> 00:35:31,612
Там карточки знаменитых ведьм и
волшебников. У меня их штук 500.

318
00:35:33,114 --> 00:35:35,449
Смотри!

319
00:35:37,451 --> 00:35:41,247
Не повезло. Они способны
только на один хороший прыжок.

320
00:35:41,956 --> 00:35:43,791
АЛЬБУС ДАМБЛДОР

321
00:35:44,125 --> 00:35:48,003
- У меня Дамблдор!
- У меня таких шесть.

322
00:35:49,797 --> 00:35:51,298
Он исчез!

323
00:35:51,507 --> 00:35:54,969
Ты же не ожидал, что он будет
торчать там весь день, так?

324
00:35:55,636 --> 00:35:58,764
Крысу зовут Скабберс.
Она жалкая, да?

325
00:35:58,973 --> 00:36:00,141
Немножко.

326
00:36:00,307 --> 00:36:03,644
Я сделаю её жёлтой, Фред сказал
мне заклинание. Посмотришь?

327
00:36:03,853 --> 00:36:05,938
Да.

328
00:36:12,653 --> 00:36:14,321
Вы не видели жабу?

329
00:36:14,655 --> 00:36:17,324
- Её потерял мальчик, Невилл.
- Нет.

330
00:36:17,950 --> 00:36:22,288
Ты занимаешься волшебством?
Ладно, поглядим.

331
00:36:23,330 --> 00:36:27,668
<i>Масло, лютики, солнечный свет</i>

332
00:36:27,877 --> 00:36:31,005
<i>Покрасьте крысу в жёлтый цвет</i>

333
00:36:33,757 --> 00:36:39,346
Ты уверен, что это настоящее
заклинание? Не действует, верно?

334
00:36:39,555 --> 00:36:42,850
Сама я попробовала только
несколько простых заклинаний…

335
00:36:43,017 --> 00:36:45,686
…но у меня всё получилось.

336
00:36:49,315 --> 00:36:51,358
Например:

337
00:36:51,692 --> 00:36:54,528
Окулас Репэро.

338
00:36:56,572 --> 00:36:59,200
Так лучше, не правда ли?

339
00:37:00,367 --> 00:37:04,330
Надо же, ты - Гарри Поттер!

340
00:37:04,538 --> 00:37:08,083
А я - Гермиона Грэйнджер.
А ты…?

341
00:37:08,834 --> 00:37:12,046
- Рон Уизли.
- Очень приятно.

342
00:37:12,213 --> 00:37:17,343
Вам лучше переодеться в мантии.
Я думаю, мы скоро приедем.

343
00:37:21,430 --> 00:37:24,892
У тебя грязь на носу.
Знаешь об этом?

344
00:37:25,100 --> 00:37:27,061
Вот здесь.

345
00:37:39,406 --> 00:37:43,244
Так, хорошо. Первокурсники,
сюда, пожалуйста!

346
00:37:43,410 --> 00:37:48,624
Ну, первокурсники, не робейте.
И давайте быстрее.

347
00:37:55,631 --> 00:37:58,592
- Здравствуй, Гарри.
- Привет, Хагрид.

348
00:37:59,718 --> 00:38:04,056
Так, хорошо. Нам сюда, к лодкам.
Ну, все за мной.

349
00:38:49,768 --> 00:38:51,520
С ума сойти.

350
00:39:19,673 --> 00:39:21,967
Добро пожаловать в "Хогвартс".

351
00:39:22,176 --> 00:39:26,180
Скоро вы войдёте в эти двери
и присоединитесь к студентам.

352
00:39:26,347 --> 00:39:31,435
Но прежде чем вы сядете за столы,
вас распределят по факультетам.

353
00:39:31,643 --> 00:39:34,730
Это Гриффиндор, Хаффлпуфф…

354
00:39:34,980 --> 00:39:39,443
…Когтевран и Слизерин.

355
00:39:39,860 --> 00:39:44,865
Пока вы здесь, ваш факультет
будет для вас, как семья.

356
00:39:45,532 --> 00:39:49,036
За успехи вам начисляются очки.

357
00:39:49,203 --> 00:39:53,374
За любое нарушение правил
очки у вас вычитаются.

358
00:39:53,540 --> 00:39:58,879
В конце года факультет, набравший
больше очков, выигрывает Кубок.

359
00:39:59,088 --> 00:40:00,381
Тревор!

360
00:40:09,348 --> 00:40:10,974
Простите.

361
00:40:11,183 --> 00:40:15,104
Церемония отбора
начнётся сейчас.

362
00:40:16,480 --> 00:40:19,775
Значит, это правда,
то, о чём говорили в поезде.

363
00:40:20,234 --> 00:40:22,861
Гарри Поттер явился в "Хогвартс".

364
00:40:23,070 --> 00:40:24,488
Гарри Поттер?

365
00:40:25,072 --> 00:40:27,741
Это Крэбб, а это Гойл.

366
00:40:27,991 --> 00:40:30,244
А я - Малфой.

367
00:40:30,577 --> 00:40:32,913
Дрэко Малфой.

368
00:40:34,915 --> 00:40:38,502
Моё имя рассмешило тебя, да?
Я могу не спрашивать, кто ты.

369
00:40:38,710 --> 00:40:44,508
Рыжие волосы, поношенная мантия?
Ты, несомненно, Уизли.

370
00:40:45,426 --> 00:40:49,430
Ты скоро узнаешь, что некоторые
семьи волшебников лучше других.

371
00:40:49,638 --> 00:40:53,434
Тебе не стоит заводить
дружбу с недостойными.

372
00:40:53,642 --> 00:40:55,811
Я могу помочь тебе разобраться.

373
00:40:58,063 --> 00:41:01,900
Думаю, я сам разберусь,
кто тут недостойный, спасибо.

374
00:41:07,531 --> 00:41:09,741
Мы всё для вас подготовили.
Идите за мной.

375
00:41:28,302 --> 00:41:32,806
Потолок не настоящий. Заколдован,
не отличишь от ночного неба.

376
00:41:33,140 --> 00:41:36,059
Я читала об этом
в "Истории Хогвартса".

377
00:41:49,323 --> 00:41:52,159
Остановитесь здесь, хорошо?

378
00:41:53,577 --> 00:41:56,330
А теперь, прежде чем мы начнём…

379
00:41:56,580 --> 00:41:59,833
…профессор Дамблдор
скажет несколько слов.

380
00:42:00,000 --> 00:42:04,838
Пока не начался учебный год,
я хочу предупредить вас.

381
00:42:05,172 --> 00:42:07,341
Первокурсники, прошу запомнить…

382
00:42:07,633 --> 00:42:13,639
…всем учащимся запрещено
заходить в Тёмный Лес.

383
00:42:13,847 --> 00:42:19,353
По просьбе нашего смотрителя,
мистера Филча, напоминаю…

384
00:42:19,603 --> 00:42:24,191
…коридор на третьем этаже
закрыт для всех тех…

385
00:42:24,525 --> 00:42:28,695
…кто не желает умереть
мучительной смертью.

386
00:42:30,113 --> 00:42:32,032
Спасибо.

387
00:42:33,826 --> 00:42:37,871
Когда я назову ваше имя,
вы подойдёте сюда.

388
00:42:38,121 --> 00:42:41,708
Я надену Шляпу Распределения
на вашу голову…

389
00:42:41,917 --> 00:42:45,170
…и вы отправитесь
на свой факультет.

390
00:42:45,379 --> 00:42:48,006
Гермиона Грэйнджер.

391
00:42:50,217 --> 00:42:52,886
О, нет. Всё, успокойся.

392
00:42:53,220 --> 00:42:56,640
Шибко умная она, точно говорю.

393
00:43:02,062 --> 00:43:05,941
Так, ладно. Так.

394
00:43:06,191 --> 00:43:09,736
Хорошо. Гриффиндор!

395
00:43:18,579 --> 00:43:21,373
Дрэко Малфой.

396
00:43:25,919 --> 00:43:28,088
Слизерин!

397
00:43:29,089 --> 00:43:31,967
Все волшебники, ставшие плохими,
закончили Слизерин.

398
00:43:32,217 --> 00:43:34,761
Сьюзен Боунс.

399
00:43:43,270 --> 00:43:45,439
Гарри, что такое?

400
00:43:45,689 --> 00:43:48,400
Ничего. Ничего, всё в порядке.

401
00:43:48,609 --> 00:43:50,068
Дайте подумать…

402
00:43:50,277 --> 00:43:54,615
Знаю! Хаффлпуфф!

403
00:43:56,408 --> 00:43:58,785
Рональд Уизли.

404
00:44:12,633 --> 00:44:17,638
Ещё один Уизли. Я точно знаю,
как с тобой поступить.

405
00:44:18,347 --> 00:44:20,641
Гриффиндор!

406
00:44:26,855 --> 00:44:29,358
Гарри Поттер!

407
00:44:47,459 --> 00:44:50,462
Трудно, очень трудно.

408
00:44:50,671 --> 00:44:54,633
Много смелости, это я вижу.
И умом совсем не обделён.

409
00:44:54,841 --> 00:44:57,135
И талант есть, о, да.

410
00:44:57,344 --> 00:45:01,181
И стремление проявить себя.

411
00:45:01,348 --> 00:45:03,517
Но куда же определить тебя?

412
00:45:04,142 --> 00:45:06,645
Не Слизерин, не Слизерин!

413
00:45:06,853 --> 00:45:10,524
Не Слизерин, да? А ты уверен?

414
00:45:10,691 --> 00:45:15,570
Ты можешь стать великим, знаешь.
Всё здесь есть, в твоей голове.

415
00:45:15,821 --> 00:45:21,159
Слизерин поможет тебе достичь
величия, в этом нет сомнений.

416
00:45:21,493 --> 00:45:26,081
Нет? Ну, если ты так уверен.

417
00:45:26,331 --> 00:45:28,041
Тогда пусть будет…

418
00:45:28,291 --> 00:45:30,210
…Гриффиндор!

419
00:45:55,736 --> 00:45:58,572
Внимание, пожалуйста.

420
00:46:00,574 --> 00:46:03,326
Пусть начнётся пир.

421
00:46:20,260 --> 00:46:21,762
Я - половинка на половинку.

422
00:46:21,970 --> 00:46:25,265
Папа - магл. Мама - ведьма.

423
00:46:25,432 --> 00:46:28,935
И, в общем, он был неприятно
поражён, когда узнал об этом.

424
00:46:29,936 --> 00:46:33,774
Перси, кто тот учитель, который
говорит с профессором Квирреллом?

425
00:46:34,107 --> 00:46:37,235
Профессор Снэйп, декан Слизерина.

426
00:46:37,444 --> 00:46:39,362
- Какой предмет он преподаёт?
- Зелья.

427
00:46:39,571 --> 00:46:45,118
Но хочет - Тёмные Искусства.
Мечтает занять место Квиррелла.

428
00:46:49,623 --> 00:46:51,958
Привет! Как поживаете?

429
00:46:52,250 --> 00:46:55,629
Добро пожаловать в Гриффиндор.

430
00:47:05,680 --> 00:47:08,183
Это Кровавый Барон!

431
00:47:12,813 --> 00:47:15,649
Привет, сэр Николас.
Как провели лето?

432
00:47:15,816 --> 00:47:21,279
В унынии. Меня опять не приняли
в Клуб Безголовых Охотников.

433
00:47:24,324 --> 00:47:27,202
Я знаю, кто вы.
Вы - Почти Безголовый Ник.

434
00:47:27,452 --> 00:47:30,163
Я предпочитаю обращение
"сэр Николас", если вы не против.

435
00:47:30,413 --> 00:47:33,917
"Почти" безголовый? Как можно
быть "почти" безголовым?

436
00:47:34,209 --> 00:47:36,169
Вот так.

437
00:47:46,179 --> 00:47:50,016
Гриффиндорцы, прошу за мной.
Не отставайте. Спасибо.

438
00:47:50,225 --> 00:47:54,563
Когтевранцы, за мной. Сюда.

439
00:47:54,855 --> 00:47:58,191
Это самый прямой путь к спальням.

440
00:47:58,358 --> 00:48:02,529
Следите за лестницами.
Они любят перемещаться.

441
00:48:11,705 --> 00:48:17,502
Не отставайте, прошу вас, идите
за мной. Быстрее. Быстрее.

442
00:48:17,711 --> 00:48:20,380
Этот портрет двигается.

443
00:48:20,547 --> 00:48:24,050
- А посмотри на этот.
- По-моему, ты ей понравился.

444
00:48:25,844 --> 00:48:28,179
- Гляди!
- Кто эта девочка?

445
00:48:28,388 --> 00:48:30,891
Добро пожаловать в "Хогвартс".

446
00:48:46,907 --> 00:48:48,533
Пароль?

447
00:48:48,992 --> 00:48:51,745
Капут Драконис.

448
00:48:58,543 --> 00:49:03,423
Все идут за мной.
Не отставать. Ну же, быстрее.

449
00:49:06,092 --> 00:49:08,553
Подойдите сюда.

450
00:49:10,263 --> 00:49:13,558
Это гостиная Гриффиндора.

451
00:49:13,767 --> 00:49:18,146
Спальни мальчиков - по лестнице
вверх, налево. Девочек - направо.

452
00:49:18,396 --> 00:49:21,524
Все ваши личные вещи уже там.

453
00:50:29,676 --> 00:50:31,344
Успели!

454
00:50:31,511 --> 00:50:35,974
Можешь вообразить лицо старушки
МакГонагалл, если бы мы опоздали?

455
00:50:39,185 --> 00:50:44,190
- Это было жутко великолепно!
- Благодарю вас за такую оценку.

456
00:50:44,357 --> 00:50:48,695
Может, мне превратить вас или
м-ра Поттера в карманные часы?

457
00:50:48,862 --> 00:50:52,115
- Чтобы другой не опаздывал.
- Мы заблудились.

458
00:50:52,323 --> 00:50:58,038
Тогда, может, в карту? Надеюсь,
вы и без неё найдёте свои места.

459
00:51:06,212 --> 00:51:11,885
Глупые заклинания, тупое махание
палочками; этого здесь не будет.

460
00:51:12,135 --> 00:51:15,722
И я не надеюсь, что многие из вас
поймут такую тонкую науку…

461
00:51:16,014 --> 00:51:19,726
…и точное искусство, как
приготовление зелий и снадобий.

462
00:51:19,893 --> 00:51:23,021
Однако, те немногие избранные…

463
00:51:23,897 --> 00:51:27,233
…кто наделён способностями…

464
00:51:30,904 --> 00:51:34,240
…я могу научить вас,
как околдовать разум…

465
00:51:34,407 --> 00:51:37,369
…и подавить чувства.

466
00:51:37,577 --> 00:51:40,080
Как разлить славу по бутылкам…

467
00:51:40,288 --> 00:51:46,252
…как сварить триумф,
и даже закупорить смерть.

468
00:51:50,256 --> 00:51:55,178
Но, может, кто-то из вас приехал
в "Хогвартс" с врождённым даром…

469
00:51:55,387 --> 00:51:57,430
Разлить славу по бутылкам
Сварить триумф

470
00:51:57,680 --> 00:52:01,309
…столь исключительным,
что чувствует себя вправе…

471
00:52:01,559 --> 00:52:04,479
…меня не слушать.

472
00:52:10,443 --> 00:52:13,071
М-р Поттер.

473
00:52:14,280 --> 00:52:18,118
Наша новая знаменитость.

474
00:52:20,286 --> 00:52:26,084
Что будет, если я добавлю корень
асфоделя в настойку полыни?

475
00:52:29,295 --> 00:52:31,756
Не знаете? Попробуем ещё раз.

476
00:52:31,965 --> 00:52:36,594
Где вы будете искать, если я
пошлю вас за безоаровым камнем?

477
00:52:37,846 --> 00:52:39,264
Не знаю, сэр.

478
00:52:39,514 --> 00:52:43,351
В чём разница между
клобуком монаха и волчьим ядом?

479
00:52:45,937 --> 00:52:48,148
Не знаю, сэр.

480
00:52:49,274 --> 00:52:50,525
Жаль.

481
00:52:52,277 --> 00:52:56,489
Видимо, слава - это ещё далеко…

482
00:52:57,240 --> 00:52:59,993
…не всё, верно, м-р Поттер?

483
00:53:02,162 --> 00:53:07,834
<i>Заячий глаз и далёкий гром
Воду мою превратите в ром</i>

484
00:53:09,002 --> 00:53:10,545
<i>Заячий глаз…</i>

485
00:53:10,879 --> 00:53:13,548
Что Симус хочет сделать с водой?

486
00:53:13,840 --> 00:53:18,511
Превратить в ром. Вчера у него
получился слабый чай, перед тем…

487
00:53:25,268 --> 00:53:27,187
Это почта.

488
00:53:59,427 --> 00:54:02,388
Можно почитать? Спасибо.

489
00:54:06,351 --> 00:54:08,561
Невилл получил Напоминатель.

490
00:54:08,728 --> 00:54:14,234
Я читала о них. Внутри краснеет
дым, если что-то забываешь.

491
00:54:14,609 --> 00:54:17,946
Вот беда, я не могу вспомнить,
что я забыл.

492
00:54:18,238 --> 00:54:21,699
Кто-то проник в "Гринготтс". Вот.

493
00:54:21,908 --> 00:54:25,578
"Полагают, что это дело рук
тёмных колдунов или ведьм…

494
00:54:25,828 --> 00:54:31,543
…гоблины признают сам факт, но
заявляют, что ничего не похищено.

495
00:54:31,751 --> 00:54:37,423
То, что было в сейфе 713, унёс
владелец утром того же дня."

496
00:54:37,632 --> 00:54:41,928
Странно. Именно из этого сейфа
мы с Хагридом что-то взяли.

497
00:54:50,853 --> 00:54:54,607
- Добрый день, класс.
- Добрый день, мадам Хуч.

498
00:54:54,774 --> 00:54:57,610
Добрый день, Аманда.
Добрый день.

499
00:54:58,903 --> 00:55:01,364
Начнём ваш первый лётный урок.

500
00:55:01,572 --> 00:55:05,451
Чего вы ждёте?
Встаньте слева от ваших мётел.

501
00:55:05,660 --> 00:55:11,291
Ну же, быстрее. Вытяните руку
над метлой и скажите "Вверх".

502
00:55:11,457 --> 00:55:13,459
Вверх!

503
00:55:13,710 --> 00:55:14,711
Вверх.

504
00:55:16,129 --> 00:55:17,964
Вверх.

505
00:55:19,632 --> 00:55:21,301
Вверх. Вверх!

506
00:55:21,467 --> 00:55:23,469
С чувством.

507
00:55:32,145 --> 00:55:34,314
Заткнись, Гарри.

508
00:55:34,522 --> 00:55:39,152
Когда метла будет у вас в руке,
вам надо сесть на неё.

509
00:55:39,402 --> 00:55:43,406
Держите её крепко.
Вы же не хотите свалиться.

510
00:55:43,781 --> 00:55:48,703
По моему свистку, вы должны
оттолкнуться от земли, сильно.

511
00:55:48,953 --> 00:55:52,790
Держите метлу ровно,
и, поднявшись над землёй…

512
00:55:52,999 --> 00:55:57,295
…наклонитесь слегка вперёд,
чтобы опуститься.

513
00:55:57,503 --> 00:56:00,673
По моему свистку. Три, два…

514
00:56:03,051 --> 00:56:04,469
Мистер Лонгбаттом.

515
00:56:09,057 --> 00:56:11,976
- Мистер Лонгбаттом!
- Вниз, вниз!

516
00:56:12,185 --> 00:56:13,436
Невилл!

517
00:56:17,148 --> 00:56:19,817
Сейчас же спускайтесь!

518
00:56:48,763 --> 00:56:51,182
Расступитесь все!

519
00:56:56,729 --> 00:56:58,898
Он цел?

520
00:56:59,232 --> 00:57:04,904
Ох, у него сломано запястье.
Бедняжка. Ну, всё, поднимайся.

521
00:57:06,239 --> 00:57:10,910
Я отведу его в больничное крыло,
а вы пока так и стойте.

522
00:57:11,077 --> 00:57:14,747
Понятно? Если я увижу метлу
в воздухе, тот, кто на ней…

523
00:57:14,997 --> 00:57:20,253
…вылетит из школы быстрее,
чем успеет сказать "Квиддич".

524
00:57:20,420 --> 00:57:22,380
Вы видели его физиономию?

525
00:57:22,588 --> 00:57:26,426
Сжал бы это, вспомнил бы,
что падать надо на задницу.

526
00:57:26,592 --> 00:57:29,095
Дай сюда, Малфой.

527
00:57:29,929 --> 00:57:33,641
Нет. Я положу это куда-нибудь,
пусть Лонгбаттом потом поищет.

528
00:57:37,812 --> 00:57:40,273
Может, на крышу?

529
00:57:41,441 --> 00:57:45,278
В чём дело, Поттер?
Или на такое ты не способен?

530
00:57:47,780 --> 00:57:51,617
Гарри, ни в коем случае! Ты же
слышал, что сказала мадам Хуч.

531
00:57:51,826 --> 00:57:54,787
К тому же, ты не умеешь летать.

532
00:57:55,079 --> 00:57:56,956
Вот дурак.

533
00:58:00,293 --> 00:58:03,838
Дай сюда,
или я сброшу тебя с метлы!

534
00:58:04,088 --> 00:58:06,174
В самом деле?

535
00:58:09,302 --> 00:58:11,637
Ну, ладно, тогда лови.

536
00:58:44,337 --> 00:58:48,007
- Отличный полёт, Гарри!
- Это было здорово, Гарри!

537
00:58:48,174 --> 00:58:50,218
Гарри Поттер!

538
00:58:51,177 --> 00:58:53,179
Идите за мной.

539
00:59:04,857 --> 00:59:07,151
Ждите здесь.

540
00:59:08,861 --> 00:59:14,200
Извините, профессор Квиррелл.
Можно Вуда на минутку?

541
00:59:14,367 --> 00:59:16,202
Да, конечно.

542
00:59:21,874 --> 00:59:27,672
Поттер, это Оливер Вуд.
Вуд, я нашла вам ловца.

543
00:59:29,715 --> 00:59:33,219
Вы слышали? Гарри Поттер стал
новым ловцом Гриффиндора.

544
00:59:33,511 --> 00:59:35,721
Я знал, что он себя покажет.

545
00:59:36,180 --> 00:59:40,226
Ловец? Но первокурсников
не берут в сборные факультетов.

546
00:59:40,393 --> 00:59:44,897
- Ты, точно, самый юный игрок за…
- За сто лет, МакГонагалл сказала.

547
00:59:45,147 --> 00:59:47,733
Здорово, Гарри.
Вуд только что сообщил нам.

548
00:59:47,942 --> 00:59:50,444
Фред и Джордж тоже в команде.
Загонщики.

549
00:59:50,695 --> 00:59:54,407
Наша задача - стараться, чтобы
тебя не до конца изувечили.

550
00:59:54,574 --> 00:59:57,243
Но ничего обещать не можем.
Жёсткая игра - квиддич.

551
00:59:57,451 --> 01:00:01,414
Уже много лет никто не погибал.
Правда, иногда игроки исчезают.

552
01:00:01,664 --> 01:00:04,417
Но объявляются через месяц, два.

553
01:00:04,667 --> 01:00:10,256
Квиддич - отличная игра. Лучшая,
и ты тоже станешь лучшим.

554
01:00:10,464 --> 01:00:13,718
Я никогда не играл в квиддич.
А вдруг я опозорюсь?

555
01:00:14,093 --> 01:00:18,931
Ты не опозоришься.
Это у тебя в крови.

556
01:00:25,938 --> 01:00:27,273
ЛОВЕЦ
ДЖЕЙМС ПОТТЕР

557
01:00:27,440 --> 01:00:31,277
Ты не говорил мне, что
твой отец тоже был ловцом.

558
01:00:32,111 --> 01:00:34,322
Я не знал.

559
01:00:38,826 --> 01:00:43,456
Говорю тебе, это странно. Она
знает о тебе больше, чем ты сам.

560
01:00:43,623 --> 01:00:45,958
Как и все, верно?

561
01:00:46,834 --> 01:00:48,961
Что происходит?

562
01:00:49,211 --> 01:00:53,424
Лестницы перемещаются, помнишь?

563
01:00:58,846 --> 01:01:03,309
- Пойдём сюда.
- Пока лестница не отъехала.

564
01:01:10,983 --> 01:01:14,362
Никому не кажется, что нам
здесь находиться нельзя?

565
01:01:14,654 --> 01:01:16,781
Мы не должны здесь быть.

566
01:01:16,989 --> 01:01:20,868
Это же третий этаж.
Запретный.

567
01:01:22,036 --> 01:01:23,663
Пошли.

568
01:01:25,831 --> 01:01:28,751
- Кошка Филча!
- Бежим!

569
01:01:32,505 --> 01:01:35,841
Скорее, спрячемся за дверью!

570
01:01:41,013 --> 01:01:43,015
- Она заперта!
- Мы влипли!

571
01:01:43,265 --> 01:01:45,393
Отойдите!

572
01:01:46,352 --> 01:01:48,521
Алохомоpa.

573
01:01:49,355 --> 01:01:51,315
Заходим.

574
01:01:52,525 --> 01:01:53,651
Алохомора?

575
01:01:53,859 --> 01:01:56,362
Обычный учебник заклинаний,
глава седьмая.

576
01:01:56,570 --> 01:01:59,990
Здесь кто-то есть, моя милая?

577
01:02:06,205 --> 01:02:07,206
Пойдём.

578
01:02:08,082 --> 01:02:10,543
- Филч ушёл.
- Думает, что дверь заперта.

579
01:02:10,835 --> 01:02:14,422
- Она была заперта.
- И не зря.

580
01:02:40,114 --> 01:02:45,578
Что они делают, как можно
держать в школе чудовище?

581
01:02:45,828 --> 01:02:49,457
Ты что, не видел, на чём он стоял?

582
01:02:49,707 --> 01:02:53,878
Я не смотрел на лапы!
Мне хватило его голов!

583
01:02:54,086 --> 01:02:56,922
А, может, ты не заметила.
Их у него три!

584
01:02:57,131 --> 01:03:00,843
Он стоял на люке.
И это не просто так.

585
01:03:01,052 --> 01:03:04,597
- Он там что-то охраняет.
- Что-то охраняет?

586
01:03:04,972 --> 01:03:08,768
Именно. А теперь, если вы, двое,
не против, я пойду спать, а то…

587
01:03:08,934 --> 01:03:12,605
…вы придумаете ещё что-нибудь,
и мы уж точно погибнем.

588
01:03:12,772 --> 01:03:14,565
Или, того хуже, нас исключат.

589
01:03:19,153 --> 01:03:23,449
Ей бы задуматься, что страшнее.

590
01:03:28,079 --> 01:03:32,291
В квиддиче правила простые.
В команде - семь игроков.

591
01:03:32,458 --> 01:03:38,172
Три охотника, два загонщика,
один вратарь и ловец. Это ты.

592
01:03:43,302 --> 01:03:47,431
Играют мячами трёх видов.
Этот называется квоффл.

593
01:03:47,640 --> 01:03:53,604
Охотники стараются забросить
квоффл в одно из тех колец.

594
01:03:53,813 --> 01:03:58,150
Вратарь, это я, защищает кольца.
Пока тебе всё понятно?

595
01:03:58,400 --> 01:04:02,822
Вроде, да. А эти мячи для чего?

596
01:04:05,157 --> 01:04:07,326
Тебе лучше взять это.

597
01:04:17,336 --> 01:04:20,172
Осторожней, он возвращается.

598
01:04:26,720 --> 01:04:30,349
Неплохо, Поттер. Можешь стать
отличным загонщиком.

599
01:04:47,032 --> 01:04:49,326
Что это было?

600
01:04:50,035 --> 01:04:53,831
Бладжер. Опасные штучки.

601
01:04:54,039 --> 01:04:57,543
Но ты - ловец.

602
01:05:01,088 --> 01:05:05,718
Я хочу, чтобы тебя интересовало
только одно, - вот это.

603
01:05:05,968 --> 01:05:08,470
Это золотой снитч.

604
01:05:08,679 --> 01:05:11,682
- Мне нравится этот шарик.
- Это он тебе сейчас нравится.

605
01:05:11,891 --> 01:05:15,895
Подожди. Он летает так быстро,
что его очень сложно заметить.

606
01:05:16,061 --> 01:05:18,063
Что мне с ним делать?

607
01:05:18,230 --> 01:05:21,525
Ловить его. Раньше, чем его
поймает ловец другой команды.

608
01:05:21,734 --> 01:05:24,236
Ловишь его, игра окончена.

609
01:05:24,403 --> 01:05:28,407
Ловишь его, Поттер,
и мы побеждаем.

610
01:05:37,416 --> 01:05:42,755
Каждый волшебник должен владеть
искусством левитации, умением…

611
01:05:43,005 --> 01:05:46,926
…заставлять предметы летать.

612
01:05:47,134 --> 01:05:49,595
У всех есть перья? Хорошо.

613
01:05:49,803 --> 01:05:54,934
Вспомните те изящные движения
кистью, что мы отрабатывали.

614
01:05:55,142 --> 01:05:58,520
Резко и со свистом. Все вместе.

615
01:05:59,063 --> 01:06:04,652
Резко и со свистом. Хорошо.
Да, и правильное произношение.

616
01:06:05,402 --> 01:06:09,657
Вингардиум Левиоса.
Ну, теперь вы сами.

617
01:06:10,741 --> 01:06:13,244
Вингардиум Левиоса.

618
01:06:13,452 --> 01:06:15,788
Вингардиум Левиоса.

619
01:06:19,625 --> 01:06:23,921
Нет, стой, стой, стой.
Ты так кому-нибудь выбьешь глаз.

620
01:06:24,129 --> 01:06:30,135
И ты неправильно произносишь.
"Левиоса", а не "Левиосааа".

621
01:06:30,678 --> 01:06:34,932
Делай всё сама, если ты
такая умная. Давай, давай.

622
01:06:36,141 --> 01:06:39,269
Вингардиум Левиоса.

623
01:06:46,777 --> 01:06:52,366
Отлично! Смотрите все,
у мисс Грэйнджер получилось!

624
01:06:52,616 --> 01:06:54,284
Великолепно!

625
01:06:55,828 --> 01:06:58,080
Отлично, деточка.

626
01:07:02,293 --> 01:07:06,338
Думаю, нам здесь нужно
другое перо, профессор.

627
01:07:12,845 --> 01:07:17,141
"Левиоса", не "Левиосааа".

628
01:07:17,349 --> 01:07:22,688
Она кошмарная, честно!
Понятно, почему у неё нет друзей.

629
01:07:23,355 --> 01:07:25,899
По-моему, она тебя слышала.

630
01:07:54,553 --> 01:07:56,680
Где Гермиона?

631
01:07:56,889 --> 01:08:00,017
Парвати сказала, она не выходит
из комнаты для девочек.

632
01:08:00,225 --> 01:08:04,271
Она сказала, что Гермиона
проплакала там весь день.

633
01:08:08,734 --> 01:08:12,404
Тролль в подземелье!

634
01:08:12,654 --> 01:08:15,949
Тролль в подземелье!

635
01:08:18,744 --> 01:08:21,080
Подумал, надо вам сообщить.

636
01:08:27,961 --> 01:08:30,798
Тихо!

637
01:08:32,424 --> 01:08:36,428
Прошу не паниковать!

638
01:08:37,096 --> 01:08:38,722
А теперь…

639
01:08:38,931 --> 01:08:43,435
…старосты отведут
своих подопечных в спальни.

640
01:08:44,186 --> 01:08:48,941
Преподаватели пойдут со мной
в подземелья.

641
01:08:59,993 --> 01:09:03,205
Гриффиндорцы, держитесь
вместе и будьте начеку.

642
01:09:03,413 --> 01:09:05,124
Как мог тролль проникнуть сюда?

643
01:09:05,332 --> 01:09:10,504
Сам не мог. Тролли совсем тупые.
Это кто-то из людей устроил.

644
01:09:10,754 --> 01:09:14,758
- Что?
- Гермиона! Она не знает.

645
01:09:26,812 --> 01:09:30,107
Думаю, тролль вылез из подвалов.

646
01:09:33,986 --> 01:09:36,155
Он идёт в комнату для девочек.

647
01:10:07,186 --> 01:10:09,521
Гермиона, беги!

648
01:10:12,900 --> 01:10:17,029
Помогите! Помогите!

649
01:10:19,031 --> 01:10:21,158
Эй, безмозглый!

650
01:10:33,545 --> 01:10:35,422
Помогите!

651
01:10:56,568 --> 01:10:58,946
Сделай что-нибудь!

652
01:11:00,405 --> 01:11:04,368
- Что?
- Хоть что-то!

653
01:11:04,952 --> 01:11:07,412
- Скорей!
- Резко и со свистом.

654
01:11:07,579 --> 01:11:09,915
Вингардиум Левиоса.

655
01:11:20,884 --> 01:11:22,886
Здорово.

656
01:11:47,286 --> 01:11:50,122
Он умер?

657
01:11:50,289 --> 01:11:54,251
Не думаю. Он просто вырубился.

658
01:12:00,465 --> 01:12:02,801
Сопли тролля.

659
01:12:05,304 --> 01:12:08,890
Боже мой!
Извольте объясниться, вы, оба!

660
01:12:09,099 --> 01:12:13,687
- Дело в том, что это…
- Моя вина, профессор МакГонагалл.

661
01:12:15,897 --> 01:12:17,107
Мисс Грэйнджер?

662
01:12:17,983 --> 01:12:23,030
Я пошла искать тролля. Я думала,
что сумею справиться с ним.

663
01:12:23,280 --> 01:12:25,157
Но я ошиблась.

664
01:12:25,324 --> 01:12:30,412
Если бы Гарри и Рон не пришли
мне на помощь, я бы погибла.

665
01:12:31,413 --> 01:12:35,834
В любом случае, это была
чрезвычайно глупая выходка.

666
01:12:36,001 --> 01:12:41,673
Я не ожидала от вас такого,
и вы меня разочаровали.

667
01:12:41,923 --> 01:12:44,926
Гриффиндор будет наказан
пятью очками…

668
01:12:45,135 --> 01:12:48,680
…за ваш серьёзный проступок.

669
01:12:49,181 --> 01:12:51,183
Что касается вас двоих…

670
01:12:51,350 --> 01:12:54,811
…я лишь надеюсь, что вы
осознаёте своё везение.

671
01:12:55,020 --> 01:12:58,440
Далеко не все первокурсники
могут схватиться с троллем…

672
01:12:58,649 --> 01:13:01,234
…и остаться в живых.

673
01:13:01,526 --> 01:13:03,945
По пять призовых очков…

674
01:13:05,322 --> 01:13:08,450
…получает каждый из вас…

675
01:13:10,035 --> 01:13:13,080
…за самое простое везение.

676
01:13:18,710 --> 01:13:22,464
Наверно, вам лучше уйти.
Он может очнуться.

677
01:13:30,263 --> 01:13:33,016
Съешь ломтик хлеба. Давай.

678
01:13:33,225 --> 01:13:36,395
Рон прав. Сегодня ты должен
собрать все свои силы.

679
01:13:36,603 --> 01:13:38,855
Я не голоден.

680
01:13:39,398 --> 01:13:45,070
Удачи вам сегодня, Поттер.
Вы выстояли в схватке с троллем.

681
01:13:45,237 --> 01:13:48,407
По сравнению с этим, игра
в квиддич - сущий пустяк.

682
01:13:48,615 --> 01:13:51,743
Даже если противник - Слизерин.

683
01:13:59,418 --> 01:14:02,879
- Теперь ясно, откуда кровь.
- Кровь?

684
01:14:03,255 --> 01:14:07,426
Я думаю, прошлой ночью Снэйп
впустил тролля, чтобы отвлечь…

685
01:14:07,592 --> 01:14:10,262
…всех, а самому пройти мимо пса.

686
01:14:10,512 --> 01:14:13,265
Но пёс укусил его,
поэтому он хромает.

687
01:14:13,515 --> 01:14:15,725
Зачем ему проходить мимо пса?

688
01:14:16,393 --> 01:14:19,604
В банке "Гринготтс"
Хагрид взял что-то из сейфа.

689
01:14:19,813 --> 01:14:23,108
Сказал, что это дела "Хогвартса",
очень секретные.

690
01:14:23,275 --> 01:14:24,443
Ты хочешь сказать…

691
01:14:24,609 --> 01:14:29,114
Эту вещь теперь охраняет пёс.
И её хочет заполучить Снэйп.

692
01:14:42,294 --> 01:14:46,256
- Рановато для почты, да?
- Я никогда не получаю почту.

693
01:14:46,798 --> 01:14:48,300
Давай откроем.

694
01:14:58,477 --> 01:14:59,769
Это метла.

695
01:15:00,562 --> 01:15:04,649
Это не просто метла,
это "Нимбус-2000"!

696
01:15:06,151 --> 01:15:08,153
Но кто же…

697
01:15:29,841 --> 01:15:32,344
- Страшно, Гарри?
- Немножко.

698
01:15:32,511 --> 01:15:36,181
Это нормально. Мне тоже было
страшно перед первой игрой.

699
01:15:36,389 --> 01:15:39,893
- Как она прошла?
- В общем-то, я не помню.

700
01:15:40,185 --> 01:15:42,854
Бладжер врезался в мою голову
через две минуты после начала.

701
01:15:43,104 --> 01:15:45,899
Очнулся в больнице через неделю.

702
01:16:08,129 --> 01:16:11,508
Приветствую на первом в сезоне
матче по квиддичу в "Хогвартсе".

703
01:16:11,716 --> 01:16:16,388
Сегодняшняя игра:
Слизерин против Гриффиндора!

704
01:16:46,710 --> 01:16:49,170
Игроки занимают свои места…

705
01:16:49,379 --> 01:16:53,174
…а мадам Хуч выходит на центр
поля, чтобы начать игру.

706
01:16:53,383 --> 01:16:56,720
Я жду честной и красивой игры…

707
01:16:57,304 --> 01:16:59,764
…от всех вас!

708
01:17:04,895 --> 01:17:07,772
Бладжеры в воздухе,
и золотой снитч тоже.

709
01:17:07,981 --> 01:17:10,734
Помните, что золотой снитч -
это 150 очков.

710
01:17:10,942 --> 01:17:14,738
Ловец, который поймает
снитч, закончит игру.

711
01:17:20,827 --> 01:17:24,956
Квоффл в воздухе, игра началась!

712
01:17:43,642 --> 01:17:48,480
Анджелина Джонсон открывает счёт!
Гриффиндор получает 10 очков!

713
01:17:48,647 --> 01:17:49,773
ГРИФФИНДОР
010

714
01:17:53,652 --> 01:17:54,945
Молодец!

715
01:17:59,324 --> 01:18:04,996
Квоффл у Слизерина.
Блетчли пасует капитану Флинту.

716
01:18:37,028 --> 01:18:39,864
Ещё 10 очков Гриффиндору!

717
01:18:40,031 --> 01:18:41,533
ГРИФФИНДОР - СЛИЗЕРИН
020 000

718
01:18:53,670 --> 01:18:55,547
Дай сюда!

719
01:19:24,242 --> 01:19:25,452
СЛИЗЕРИН
010

720
01:19:26,953 --> 01:19:29,581
Заходи с другой стороны!

721
01:19:58,985 --> 01:19:59,986
ГРИФФИНДОР - СЛИЗЕРИН
020 020

722
01:20:19,089 --> 01:20:22,300
Что творится с метлой Гарри?

723
01:20:31,267 --> 01:20:33,478
Это Снэйп.
Он заколдовывает метлу!

724
01:20:33,645 --> 01:20:38,024
- Заколдовывает? Что же делать?
- Предоставь это мне.

725
01:20:59,838 --> 01:21:01,339
Давай, Гермиона!

726
01:21:15,478 --> 01:21:19,190
Лакарнум Инфламорэ.

727
01:21:26,322 --> 01:21:29,367
Огонь! Вы горите!

728
01:21:47,218 --> 01:21:49,387
Давай, давай, давай, давай!

729
01:22:41,397 --> 01:22:43,733
Похоже, его сейчас вырвет.

730
01:22:44,776 --> 01:22:46,277
У него снитч!

731
01:22:46,444 --> 01:22:50,573
Гарри Поттер поймал снитч,
команда получила 150 очков!

732
01:22:50,782 --> 01:22:52,450
Гриффиндор победил!

733
01:23:35,994 --> 01:23:40,289
Чушь! Зачем Снэйпу
заколдовывать метлу Гарри?

734
01:23:40,498 --> 01:23:44,377
Кто знает? А зачем ему проходить
мимо трёхголового пса?

735
01:23:44,627 --> 01:23:47,005
- Кто тебе сказал про Пушка?
- Пушок?

736
01:23:47,213 --> 01:23:50,883
- У этого существа есть имя?
- Конечно, есть. Он - мой.

737
01:23:51,134 --> 01:23:56,389
Я купил его у одного ирландца.
И одолжил Дамблдору для охраны…

738
01:23:56,639 --> 01:24:01,185
Не надо было говорить это.
Хватит вопросов. Это тайна.

739
01:24:01,811 --> 01:24:05,815
Что бы там ни охранял Пушок,
Снэйп пытается это украсть.

740
01:24:06,024 --> 01:24:09,485
Вздор. Профессор Снэйп -
преподаватель в "Хогвартсе".

741
01:24:09,986 --> 01:24:15,033
Пусть так, но я знаю, что такое
заклятия. Я всё о них прочитала.

742
01:24:15,241 --> 01:24:18,870
Нужен зрительный контакт,
и Снэйп глядел, не моргая.

743
01:24:19,037 --> 01:24:21,331
Точно.

744
01:24:21,998 --> 01:24:24,709
А теперь вы, трое, меня послушаете.

745
01:24:24,917 --> 01:24:29,630
Вы лезете в дела, в которые
соваться нельзя. Это опасно.

746
01:24:29,839 --> 01:24:34,886
Пёс охраняет то, что принадлежит
Дамблдору и Николасу Фламелю.

747
01:24:35,136 --> 01:24:36,554
Николас Фламель?

748
01:24:37,555 --> 01:24:42,226
Я не должен был говорить это.
Я не должен был говорить это.

749
01:24:42,435 --> 01:24:46,564
Николас Фламель.
Кто такой Николас Фламель?

750
01:24:46,731 --> 01:24:48,733
Я не знаю.

751
01:25:07,585 --> 01:25:10,421
<i>Весёлого Рождества
Весёлого Рождества</i>

752
01:25:10,713 --> 01:25:13,466
<i>Колокольчик звонит</i>

753
01:25:13,716 --> 01:25:16,469
<i>Весёлого Рождества
Весёлого Рождества</i>

754
01:25:16,719 --> 01:25:19,597
<i>Чудеса на Рождество сулит</i>

755
01:25:33,236 --> 01:25:36,572
Конь на е5.

756
01:25:44,247 --> 01:25:46,415
Ферзь на е5.

757
01:25:52,004 --> 01:25:53,464
Это же просто варварство!

758
01:25:54,090 --> 01:25:57,635
Это волшебные шахматы.
Гляжу, ты уже вещи собрала.

759
01:25:57,802 --> 01:25:59,303
Гляжу, ты с этим не спешишь.

760
01:25:59,637 --> 01:26:04,809
Планы изменились. Родители
в Румынии, у моего брата Чарли.

761
01:26:04,976 --> 01:26:08,813
- Он там драконов изучает.
- Хорошо. Ты поможешь Гарри.

762
01:26:09,021 --> 01:26:12,442
Он будет искать в библиотеке
сведения о Николасе Фламеле.

763
01:26:12,650 --> 01:26:16,154
Мы там уже сто раз искали!

764
01:26:16,779 --> 01:26:21,993
Но только не в Особой секции.
Счастливого Рождества.

765
01:26:24,245 --> 01:26:27,165
Мне кажется, мы оказываем
на неё дурное влияние.

766
01:26:29,667 --> 01:26:34,005
Гарри, проснись!
Ну, Гарри, просыпайся!

767
01:26:43,848 --> 01:26:47,185
- Счастливого Рождества, Гарри.
- Счастливого Рождества, Рон.

768
01:26:47,393 --> 01:26:49,645
Что это на тебе?

769
01:26:50,188 --> 01:26:53,900
А, это моя мама связала.
Похоже, у тебя тоже подарок.

770
01:26:55,026 --> 01:26:57,486
- Я получил подарки?
- Да.

771
01:27:04,869 --> 01:27:06,996
Вот они.

772
01:27:18,007 --> 01:27:21,511
"Твой отец оставил это мне
на хранение перед тем, как погиб.

773
01:27:21,719 --> 01:27:25,890
Пришло время вернуть это тебе.
Используй это разумно."

774
01:27:42,698 --> 01:27:46,410
- Что это?
- Какая-то мантия.

775
01:27:46,702 --> 01:27:49,580
Ладно, давай посмотрим. Надевай.

776
01:27:55,044 --> 01:27:56,337
Моё тело исчезло!

777
01:27:56,545 --> 01:28:00,091
Я знаю, что это такое.
Это мантия-невидимка!

778
01:28:00,633 --> 01:28:02,593
Я стал невидимым?

779
01:28:03,052 --> 01:28:07,431
Это большая редкость.
Интересно, кто тебе её прислал.

780
01:28:07,932 --> 01:28:12,728
Здесь нет подписи. Просто сказано:
"Используй её разумно".

781
01:28:24,282 --> 01:28:26,784
ОСОБАЯ СЕКЦИЯ

782
01:28:40,798 --> 01:28:46,637
Фокусники - пожиратели огня.
Фантомы и духи 15-го века.

783
01:28:46,887 --> 01:28:52,685
Фламель. Николас Фламель.
Где же ты?

784
01:29:11,495 --> 01:29:13,456
Кто здесь?

785
01:29:19,545 --> 01:29:25,176
Я знаю, что ты здесь.
Не спрячешься.

786
01:29:32,558 --> 01:29:36,354
Кто это? Покажись.

787
01:30:23,526 --> 01:30:24,902
Северус, я…

788
01:30:25,569 --> 01:30:29,407
Вам не нужен такой враг,
как я, Квиррелл.

789
01:30:29,615 --> 01:30:34,370
- Не понимаю, о чём вы.
- Вы всё прекрасно понимаете.

790
01:30:51,595 --> 01:30:54,765
Скоро мы опять побеседуем.

791
01:30:55,015 --> 01:31:00,438
У вас есть время, чтобы решить,
на чьей вы стороне.

792
01:31:00,730 --> 01:31:05,109
Преподаватели.
Я нашёл это в Особой секции.

793
01:31:05,651 --> 01:31:10,739
Она ещё горячая. Это значит,
кто-то из студентов не спит.

794
01:32:42,832 --> 01:32:44,667
Мама?

795
01:32:47,878 --> 01:32:49,880
Папа?

796
01:33:24,665 --> 01:33:29,587
Рон, ты обязательно должен это
увидеть! Ты должен это увидеть!

797
01:33:31,422 --> 01:33:34,300
Рон, давай, поднимайся!

798
01:33:34,550 --> 01:33:38,095
- Зачем?
- Надо, чтобы ты это видел!

799
01:33:44,810 --> 01:33:49,106
Быстрей! Ну!
Смотри, это мои родители!

800
01:33:50,608 --> 01:33:52,568
Я вижу только нас.

801
01:33:52,776 --> 01:33:56,113
Смотри внимательно.
Ну-ка, встань сюда.

802
01:33:56,322 --> 01:34:02,286
- Вот. Ты видишь их, да?
- Это же я! Только я - староста.

803
01:34:02,786 --> 01:34:05,122
И я держу Кубок по квиддичу.

804
01:34:05,331 --> 01:34:09,501
И, чёрт возьми! Я ещё
и капитан команды по квиддичу!

805
01:34:10,628 --> 01:34:13,130
Я хорошо смотрюсь.

806
01:34:13,756 --> 01:34:17,593
Гарри, как думаешь,
это зеркало показывает будущее?

807
01:34:17,801 --> 01:34:22,765
Как это возможно?
Мои родители умерли.

808
01:34:45,871 --> 01:34:48,040
Ты снова здесь, Гарри?

809
01:34:51,168 --> 01:34:53,671
Вижу, что ты,
как и многие до тебя…

810
01:34:53,837 --> 01:34:58,008
…постиг, какие наслаждения дарит
Зеркало Сокровенных Желаний.

811
01:34:58,342 --> 01:35:02,513
Полагаю, ты уже понимаешь,
что оно показывает.

812
01:35:03,847 --> 01:35:06,350
Что же, я подскажу тебе.

813
01:35:06,892 --> 01:35:09,019
Самый счастливый человек в мире…

814
01:35:09,269 --> 01:35:12,648
…посмотрев в это зеркало,
увидел бы лишь себя…

815
01:35:12,856 --> 01:35:15,192
…таким, какой он есть.

816
01:35:15,359 --> 01:35:20,406
Значит, оно показывает нам то,
что мы хотим. Всё, что угодно.

817
01:35:20,656 --> 01:35:23,367
Да. И нет.

818
01:35:24,410 --> 01:35:26,870
Оно показывает нам самые…

819
01:35:27,079 --> 01:35:33,043
…сокровенные и отчаянные желания,
таящиеся в наших сердцах.

820
01:35:33,293 --> 01:35:38,007
У тебя, Гарри, никогда не было
своей семьи, и ты видишь…

821
01:35:38,215 --> 01:35:42,052
…родных, стоящих возле тебя.

822
01:35:42,302 --> 01:35:44,722
Но вот что запомни, Гарри.

823
01:35:44,930 --> 01:35:50,853
Это зеркало
не даёт нам ни знаний…

824
01:35:51,061 --> 01:35:53,188
…ни истины.

825
01:35:54,106 --> 01:36:00,195
Стоя перед ним, люди теряли
годы жизни. Даже сходили с ума.

826
01:36:01,238 --> 01:36:05,367
И поэтому завтра его
перенесут в другое место.

827
01:36:05,576 --> 01:36:07,453
И я очень прошу тебя…

828
01:36:08,412 --> 01:36:12,332
…не ищи его больше.

829
01:36:13,083 --> 01:36:16,211
Нельзя погружаться в видения…

830
01:36:16,754 --> 01:36:19,631
…забывая о настоящей жизни.

831
01:37:14,394 --> 01:37:20,025
Я отправила вас не в тот отдел.
Как могла я быть такой глупой?

832
01:37:20,317 --> 01:37:23,403
Я уже давно взяла эту книгу
для лёгкого чтения.

833
01:37:23,612 --> 01:37:25,614
Это - лёгкое?

834
01:37:30,160 --> 01:37:32,621
Конечно! Вот!

835
01:37:32,830 --> 01:37:36,834
Фламель - единственный известный
создатель философского камня.

836
01:37:37,042 --> 01:37:38,210
Создатель чего?

837
01:37:38,919 --> 01:37:41,922
Если честно, вы книги читаете?

838
01:37:42,131 --> 01:37:46,635
"По легенде, философский камень
обладает удивительными силами.

839
01:37:46,844 --> 01:37:49,471
Он превращает любой металл
в чистое золото и создаёт…

840
01:37:49,680 --> 01:37:53,684
…эликсир жизни; тот, кто пьёт
его, обретает бессмертие."

841
01:37:53,851 --> 01:37:56,019
- Бессмертие?
- Это значит, он никогда не умрёт.

842
01:37:56,228 --> 01:37:58,355
Я знаю, что это значит!

843
01:37:59,189 --> 01:38:03,944
"Единственный существующий камень
принадлежит Николасу Фламелю…

844
01:38:04,152 --> 01:38:09,324
…выдающемуся алхимику; в прошлом
году ему исполнилось 665 лет."

845
01:38:11,034 --> 01:38:13,203
Вот что охраняет Пушок.

846
01:38:13,370 --> 01:38:18,083
Вот что спрятано под тем люком.
Философский камень.

847
01:38:34,892 --> 01:38:38,687
Не хочу быть невежливым,
но мне сейчас не до развлечений.

848
01:38:38,896 --> 01:38:41,565
Мы знаем про философский камень.

849
01:38:46,278 --> 01:38:51,408
- И Снэйп хочет его украсть.
- Всё ещё плохо думаете о нём?

850
01:38:51,617 --> 01:38:54,411
Мы знаем, Снэйпу нужен камень.
Мы не знаем, зачем.

851
01:38:54,786 --> 01:38:58,999
Снэйп - один из тех учителей, что
камень охраняют. Он не украдёт.

852
01:38:59,249 --> 01:39:00,292
Что?

853
01:39:00,500 --> 01:39:03,921
Что слышали. Ну, хватит,
я сегодня немножко занят.

854
01:39:04,087 --> 01:39:06,757
Минуточку.
"Один из учителей"?

855
01:39:07,007 --> 01:39:10,886
Ведь камень охраняет
не только пёс, верно?

856
01:39:11,094 --> 01:39:13,722
- Ещё заклятия, колдовство.
- Точно.

857
01:39:13,931 --> 01:39:17,017
Я скажу, зря они время тратили.

858
01:39:17,226 --> 01:39:19,269
Никто не пройдёт мимо Пушка.

859
01:39:19,519 --> 01:39:23,148
Ни одна живая душа не знает, как
пройти, кроме меня и Дамблдора.

860
01:39:23,440 --> 01:39:27,027
Я не должен был говорить вам
это. Не должен был говорить.

861
01:39:40,832 --> 01:39:45,963
- Хагрид, а это что такое?
- Это? Ну…

862
01:39:46,171 --> 01:39:48,173
Я знаю, что это такое!

863
01:39:48,423 --> 01:39:51,051
Но, Хагрид, где ты взял его?

864
01:39:51,426 --> 01:39:54,638
Я его выиграл. У незнакомца,
я его в пивной встретил.

865
01:39:54,846 --> 01:39:58,976
На самом деле, он был даже рад,
что избавился от него.

866
01:40:21,164 --> 01:40:23,375
Так это…

867
01:40:24,167 --> 01:40:25,335
…дракон?

868
01:40:25,585 --> 01:40:30,007
Это не просто дракон.
Это норвежский горбатый дракон.

869
01:40:30,173 --> 01:40:33,093
Мой брат работает
с такими в Румынии.

870
01:40:33,301 --> 01:40:38,181
Правда, красавчик? Милый ты мой.
Видите, узнаёт свою мамочку.

871
01:40:38,849 --> 01:40:40,600
Привет, Норберт.

872
01:40:40,892 --> 01:40:45,188
- Норберт?
- У него должно быть имя, так?

873
01:40:45,981 --> 01:40:48,400
Разве не так, Норберт?

874
01:40:55,365 --> 01:40:58,535
Нужно будет заниматься
его воспитанием, конечно.

875
01:41:02,372 --> 01:41:04,499
Кто это?

876
01:41:06,209 --> 01:41:08,253
Малфой.

877
01:41:09,046 --> 01:41:10,422
Боже мой.

878
01:41:12,174 --> 01:41:16,928
Хагрид всегда хотел дракона. Так
и сказал мне при первой встрече.

879
01:41:17,179 --> 01:41:21,224
Это безумие. И что хуже всего,
Малфой знает об этом.

880
01:41:21,391 --> 01:41:25,520
- Не понимаю. Это так плохо?
- Это плохо.

881
01:41:25,771 --> 01:41:27,939
Добрый вечер.

882
01:41:31,568 --> 01:41:34,529
Ничто, я повторяю, ничто…

883
01:41:34,738 --> 01:41:38,241
…не даёт права ученику
разгуливать по ночам.

884
01:41:38,450 --> 01:41:43,371
Поэтому, за ваш проступок,
вы лишаетесь 50-ти очков.

885
01:41:43,580 --> 01:41:45,916
- 50?!
- Каждый из вас.

886
01:41:46,917 --> 01:41:49,294
А чтобы это не повторилось…

887
01:41:49,544 --> 01:41:52,881
…все четверо понесут
дисциплинарное наказание.

888
01:41:53,757 --> 01:41:56,760
Прошу прощения, профессор,
вероятно, я ослышался.

889
01:41:56,927 --> 01:41:59,262
Вы сказали, все четверо.

890
01:41:59,471 --> 01:42:01,973
Нет, вы не ослышались.

891
01:42:02,224 --> 01:42:07,229
Пусть это был благородный порыв,
но вы тоже гуляли после отбоя.

892
01:42:07,687 --> 01:42:10,607
И вас ждёт такое же наказание,
как и ваших однокурсников.

893
01:42:21,827 --> 01:42:25,831
Жаль, что прежние
наказания отменили.

894
01:42:26,081 --> 01:42:30,794
Виновных подвешивали в подвале
к потолку за большие пальцы.

895
01:42:30,961 --> 01:42:33,797
Как мне не хватает их визга.

896
01:42:36,341 --> 01:42:39,636
Сегодня вы будете отрабатывать
наказание с Хагридом.

897
01:42:39,845 --> 01:42:45,225
Он должен сделать одно дело
в глубине Тёмного Леса.

898
01:42:47,310 --> 01:42:50,272
Вот эти жалкие создания, Хагрид.

899
01:42:51,731 --> 01:42:56,736
Боже мой, ты всё ещё страдаешь
из-за этого проклятого дракона?

900
01:42:58,989 --> 01:43:01,032
Норберта нет.

901
01:43:01,616 --> 01:43:05,162
Дамблдор отправил его
в Румынию, в заповедник.

902
01:43:05,453 --> 01:43:08,665
Но это же здорово, разве нет?
Там он будет среди своих.

903
01:43:08,832 --> 01:43:11,168
Вдруг ему не понравится Румыния?

904
01:43:11,376 --> 01:43:15,672
Вдруг другие драконы будут
обижать его? Он же ещё ребёнок.

905
01:43:16,298 --> 01:43:21,511
Ради всего святого, соберись.
Тебе же в лес идти.

906
01:43:21,761 --> 01:43:24,139
А там нужно быть начеку.

907
01:43:24,347 --> 01:43:30,020
В лес? Я думал, это шутка.
Нам нельзя туда ходить.

908
01:43:30,478 --> 01:43:34,316
Студентам не разрешается.
И там водятся…

909
01:43:35,859 --> 01:43:37,068
…оборотни.

910
01:43:37,527 --> 01:43:40,822
Там водятся не только оборотни.

911
01:43:41,031 --> 01:43:43,700
В этом можешь не сомневаться.

912
01:43:45,660 --> 01:43:47,037
Доброй ночи.

913
01:43:49,664 --> 01:43:52,501
Так. Пошли.

914
01:44:30,705 --> 01:44:33,083
Хагрид, что это?

915
01:44:33,333 --> 01:44:36,711
То, из-за чего мы здесь.
Видите это?

916
01:44:37,212 --> 01:44:42,592
Это кровь единорога. Пару недель
назад я нашёл одного мёртвым.

917
01:44:43,093 --> 01:44:47,722
А теперь этот,
его кто-то сильно поранил.

918
01:44:55,230 --> 01:45:00,944
И нам с вами надо
отыскать этого беднягу.

919
01:45:01,152 --> 01:45:04,281
Рон, Гермиона, пойдёте со мной.

920
01:45:04,781 --> 01:45:08,076
Гарри, ты пойдёшь с Малфоем.

921
01:45:09,286 --> 01:45:11,621
Ладно. Тогда я возьму Клыка.

922
01:45:11,788 --> 01:45:17,502
Хорошо. Только, чтобы ты знал,
он - страшный трус.

923
01:45:21,172 --> 01:45:26,177
Ладно, мой отец услышит об этом.
Этим должна заниматься прислуга.

924
01:45:26,428 --> 01:45:30,307
Если бы я знал тебя хуже, Дрэко,
я бы сказал, что ты трусишь.

925
01:45:30,515 --> 01:45:33,143
Я не трушу, Поттер.

926
01:45:34,269 --> 01:45:36,187
Ты слышишь это?

927
01:45:38,773 --> 01:45:40,150
Пойдём, Клык.

928
01:45:40,400 --> 01:45:41,901
Трушу!

929
01:46:06,843 --> 01:46:09,012
Что это, Клык?

930
01:47:19,416 --> 01:47:24,921
Гарри Поттер, вы должны уйти
отсюда. Вас здесь многие знают.

931
01:47:25,088 --> 01:47:29,092
В лесу сейчас опасно.
Особенно для вас.

932
01:47:29,300 --> 01:47:32,095
От кого вы спасли меня?

933
01:47:32,262 --> 01:47:37,600
От чудовища. Убийство единорога -
страшное преступление.

934
01:47:37,809 --> 01:47:43,398
Его кровь спасает жизнь, даже
если смерть кажется неминуемой.

935
01:47:43,606 --> 01:47:48,653
Но убийца дорого заплатит. Ибо
убил он столь чистое создание…

936
01:47:48,903 --> 01:47:53,742
…в тот миг, когда кровь единорога
коснётся губ, он будет проклят.

937
01:47:53,950 --> 01:47:55,744
Жизнь его станет проклятой.

938
01:47:55,952 --> 01:47:59,914
- Кому же нужна такая жизнь?
- Разве вы не догадываетесь?

939
01:48:00,123 --> 01:48:05,086
Вы хотите сказать, что тот,
кто убил единорога, а потом…

940
01:48:05,420 --> 01:48:09,299
…пил его кровь, это Вольдеморт?

941
01:48:09,549 --> 01:48:14,679
Известно ли вам, что
сейчас спрятано в школе?

942
01:48:15,555 --> 01:48:17,098
Философский камень.

943
01:48:18,433 --> 01:48:20,435
Гарри!

944
01:48:20,977 --> 01:48:25,482
Привет, Фиренц. Так ты встретил
нашего юного мистера Поттера.

945
01:48:25,690 --> 01:48:27,859
Ты в порядке, Гарри?

946
01:48:28,985 --> 01:48:33,323
Гарри Поттер, здесь я покину вас.

947
01:48:34,157 --> 01:48:37,994
Вы в безопасности.
Желаю удачи.

948
01:48:46,085 --> 01:48:49,798
Значит, Ты-Знаешь-Кто
сейчас в этом лесу?

949
01:48:50,006 --> 01:48:52,800
Но он слаб. Живёт,
питаясь кровью единорогов.

950
01:48:53,009 --> 01:48:55,887
Разве не ясно? Мы ошибались.

951
01:48:56,137 --> 01:49:00,517
Снэйп хочет украсть камень
не для себя. Для Вольдеморта.

952
01:49:00,683 --> 01:49:05,230
А эликсир жизни сделает
Вольдеморта сильным.

953
01:49:05,480 --> 01:49:07,023
Он вернётся.

954
01:49:07,232 --> 01:49:09,025
Но если он вернётся…

955
01:49:09,234 --> 01:49:13,196
…ты думаешь, он снова
попробует убить тебя, да?

956
01:49:14,197 --> 01:49:17,742
Будь у него возможность,
он бы убил меня этой ночью.

957
01:49:17,992 --> 01:49:21,538
Подумать только, меня пугал
экзамен по зельям и снадобьям.

958
01:49:21,746 --> 01:49:25,375
Одну минутку.
Мы вот о чём забываем.

959
01:49:25,708 --> 01:49:30,630
Кто тот волшебник, которого
всегда боялся Вольдеморт?

960
01:49:31,381 --> 01:49:36,511
Дамблдор. Пока Дамблдор здесь,
Гарри, ты в безопасности.

961
01:49:36,719 --> 01:49:40,723
Пока Дамблдор здесь,
он не посмеет тронуть тебя.

962
01:49:46,521 --> 01:49:51,901
Говорят, что в "Хогвартсе" жуткие
экзамены, а мне понравилось.

963
01:49:52,151 --> 01:49:55,780
Это твоё личное мнение.
Всё в порядке, Гарри?

964
01:49:56,030 --> 01:50:01,202
- Мой шрам. Будто огнём горит.
- Такое бывало и раньше.

965
01:50:01,411 --> 01:50:04,080
- Такого никогда не было.
- Ты должен сходить в больницу.

966
01:50:04,247 --> 01:50:07,750
Я думаю, это предупреждение.
Оно означает, что я в опасности.

967
01:50:15,425 --> 01:50:17,885
- Конечно же!
- Что такое?

968
01:50:18,094 --> 01:50:21,806
Разве не странно, что Хагрид
всегда мечтал о драконе…

969
01:50:22,056 --> 01:50:25,101
…и вдруг появляется незнакомец,
и у него есть дракон?

970
01:50:25,310 --> 01:50:27,979
Сколько людей бродит по округе
с драконьими яйцами?

971
01:50:28,229 --> 01:50:30,440
Как же я раньше не догадался?

972
01:50:36,070 --> 01:50:39,574
Кто дал тебе яйцо?
Как он выглядел?

973
01:50:39,782 --> 01:50:42,493
Я не видел его лица.
Он так и не скинул капюшон.

974
01:50:42,744 --> 01:50:45,288
Ты, конечно, разговаривал
с этим незнакомцем.

975
01:50:45,913 --> 01:50:49,459
Он спросил, за какими существами
мне доводилось присматривать.

976
01:50:49,626 --> 01:50:53,630
Я сказал: "После Пушка,
с драконом проблем не будет".

977
01:50:53,838 --> 01:50:58,301
- Он что, интересовался Пушком?
- Конечно, интересовался.

978
01:50:58,760 --> 01:51:02,930
Много ты в жизни видел
трёхголовых псов?

979
01:51:03,139 --> 01:51:08,770
Но я сказал ему: "К любому зверю
можно найти подход".

980
01:51:08,978 --> 01:51:14,442
Взять, например, Пушка. Услышит
любую музыку и сразу засыпает.

981
01:51:16,027 --> 01:51:18,780
Я не должен был говорить это.

982
01:51:18,988 --> 01:51:21,240
Куда вы?

983
01:51:28,247 --> 01:51:31,000
Мы должны встретиться
с Дамблдором. Немедленно!

984
01:51:31,459 --> 01:51:34,045
Боюсь, что его здесь нет.

985
01:51:34,295 --> 01:51:38,549
Он получил срочную сову
из Министерства Магии и улетел.

986
01:51:39,008 --> 01:51:41,511
Его нет?
Но это же очень важно!

987
01:51:41,803 --> 01:51:44,013
Это касается философского камня!

988
01:51:45,890 --> 01:51:49,644
- Откуда вы знаете…
- Кто-то хочет похитить его.

989
01:51:50,269 --> 01:51:55,483
Не понимаю, как вы узнали, но
поверьте, его надёжно охраняют.

990
01:51:55,692 --> 01:51:59,987
Не лучше ли вам вернуться к себе?
Тихо и спокойно.

991
01:52:08,287 --> 01:52:11,040
Хагрид встретил не незнакомца.
Это был Снэйп.

992
01:52:11,290 --> 01:52:13,918
И, значит, он теперь знает,
как пройти мимо Пушка.

993
01:52:14,168 --> 01:52:18,047
- А Дамблдора нет и…
- Добрый день.

994
01:52:20,049 --> 01:52:23,177
Что три юных гриффиндорца…

995
01:52:23,386 --> 01:52:27,724
…делают здесь в такую погоду?

996
01:52:32,437 --> 01:52:36,024
- Мы просто…
- Вам надо быть осторожней.

997
01:52:36,566 --> 01:52:38,526
Люди могут подумать, что вы…

998
01:52:42,822 --> 01:52:45,533
…что-то затеваете.

999
01:52:55,835 --> 01:52:57,837
А теперь что нам делать?

1000
01:52:58,045 --> 01:53:01,758
Мы спустимся в люк. Ночью.

1001
01:53:15,563 --> 01:53:16,981
Тревор.

1002
01:53:17,356 --> 01:53:20,777
Уйди! Ты не должен здесь быть!

1003
01:53:20,985 --> 01:53:26,449
И вы тоже не должны.
Опять хотите улизнуть, да?

1004
01:53:26,616 --> 01:53:30,620
- Невилл, послушай. Мы…
- Нет, я вас не пущу!

1005
01:53:30,870 --> 01:53:35,458
Хватит Гриффиндору неприятностей
из-за вас. Я буду драться с вами.

1006
01:53:35,625 --> 01:53:39,962
Невилл, я очень сожалею.
Петрификус Тоталус.

1007
01:53:47,929 --> 01:53:51,682
Иногда ты бываешь просто
жуткой, знаешь об этом?

1008
01:53:51,974 --> 01:53:55,603
Восхитительной, но жуткой.

1009
01:53:56,270 --> 01:53:58,314
Пошли.

1010
01:53:58,481 --> 01:54:02,777
- Прости.
- Это для твоего же блага, пойми.

1011
01:54:08,157 --> 01:54:12,161
- Ты наступил мне на ногу!
- Извини.

1012
01:54:15,998 --> 01:54:18,042
Алохомоpa.

1013
01:54:30,054 --> 01:54:32,682
Минутку. Он же…

1014
01:54:33,850 --> 01:54:36,018
…храпит.

1015
01:54:38,521 --> 01:54:44,068
Снэйп уже побывал здесь.
И заколдовал арфу.

1016
01:54:45,695 --> 01:54:48,698
Как у него воняет из пасти.

1017
01:54:51,242 --> 01:54:53,369
- Мы должны отодвинуть его лапу.
- Что?

1018
01:54:53,536 --> 01:54:54,996
Давай!

1019
01:54:59,041 --> 01:55:01,085
Так. Тащим.

1020
01:55:24,233 --> 01:55:27,904
Я прыгаю первым.
Вы ждёте моего сигнала.

1021
01:55:28,070 --> 01:55:33,075
Если случится что-то скверное,
уходите отсюда.

1022
01:55:33,910 --> 01:55:37,371
Стало как-то слишком тихо, да?

1023
01:55:38,080 --> 01:55:39,916
Арфа.

1024
01:55:40,583 --> 01:55:43,252
Она перестала играть.

1025
01:55:53,304 --> 01:55:54,430
Прыгай!

1026
01:56:08,611 --> 01:56:12,281
Повезло, что здесь это растение.

1027
01:56:26,671 --> 01:56:29,799
Не двигайтесь, вы, оба.
Это же "дьявольские путы".

1028
01:56:29,966 --> 01:56:33,678
Вам надо успокоиться.
Иначе оно убьёт вас быстрее.

1029
01:56:33,928 --> 01:56:38,933
Убьёт нас быстрее?
Ох, как это успокаивает!

1030
01:56:41,143 --> 01:56:42,478
Гермиона!

1031
01:56:43,104 --> 01:56:46,857
- А нам теперь что делать?
- Просто расслабьтесь!

1032
01:56:47,108 --> 01:56:51,612
- Гермиона, где ты?
- Слушайтесь меня! Верьте мне.

1033
01:56:58,661 --> 01:57:01,998
- Ты в порядке?
- Да, в полном.

1034
01:57:02,206 --> 01:57:05,292
- Не может успокоиться, нет?
- Видно же, что нет.

1035
01:57:05,501 --> 01:57:08,004
- Мы должны что-то сделать.
- Что?

1036
01:57:08,212 --> 01:57:11,173
Помню, я что-то читала
в учебнике "Растения и травы".

1037
01:57:12,008 --> 01:57:15,845
"Дьявольские путы", "Дьявольские
путы". Смертельно опасны, но…

1038
01:57:16,095 --> 01:57:20,474
…на солнце не выдержат и минуты!
Да! Оно боится солнечного света.

1039
01:57:20,683 --> 01:57:22,727
Люмус Солэм.

1040
01:57:30,860 --> 01:57:33,404
- Рон, ты в порядке?
- Да.

1041
01:57:36,157 --> 01:57:38,617
К счастью, мы не испугались.

1042
01:57:39,368 --> 01:57:42,872
К счастью, Гермиона учит уроки
по "Растениям и травам".

1043
01:57:44,498 --> 01:57:46,000
Что это?

1044
01:57:46,208 --> 01:57:49,879
Не знаю. По звукам, это крылья.

1045
01:58:03,059 --> 01:58:06,520
Интересно.
Я никогда не видела таких птиц.

1046
01:58:06,729 --> 01:58:10,358
Это не птицы.
Это ключи.

1047
01:58:10,566 --> 01:58:14,028
И я ручаюсь,
что один из них от той двери.

1048
01:58:17,448 --> 01:58:22,078
- Что всё это значит?
- Не знаю.

1049
01:58:27,958 --> 01:58:30,044
Странно.

1050
01:58:30,419 --> 01:58:32,755
Алохомоpa!

1051
01:58:35,716 --> 01:58:37,927
Ну, попробовать стоило.

1052
01:58:38,177 --> 01:58:41,430
Что же нам делать?
Там, должно быть, тысяча ключей.

1053
01:58:41,597 --> 01:58:45,559
Нам нужен большой, старомодный
ключ. Наверно, ржавый.

1054
01:58:45,768 --> 01:58:49,188
Вижу его!
Вон тот, со сломанным крылом.

1055
01:58:52,775 --> 01:58:55,111
В чём дело, Гарри?

1056
01:58:55,945 --> 01:58:57,446
Это слишком просто.

1057
01:58:57,696 --> 01:59:02,451
Ну! Снэйп на этой старой метле
поймал его, и ты справишься.

1058
01:59:02,618 --> 01:59:06,205
Ведь ты же самый юный ловец
за сто лет.

1059
01:59:23,013 --> 01:59:26,016
Это немного осложняет дело.

1060
01:59:47,329 --> 01:59:49,248
Ловите ключ!

1061
01:59:53,669 --> 01:59:55,546
Быстрей!

1062
02:00:28,037 --> 02:00:32,708
Мне это не нравится.
Мне это совсем не нравится.

1063
02:00:32,917 --> 02:00:36,086
Где мы? Похоже на склеп.

1064
02:00:36,503 --> 02:00:39,089
Это не склеп.

1065
02:00:46,597 --> 02:00:49,558
Это шахматная доска.

1066
02:01:01,529 --> 02:01:03,405
Вон дверь.

1067
02:01:15,459 --> 02:01:16,961
Что теперь делать?

1068
02:01:17,378 --> 02:01:21,465
Это же ясно, разве нет? Мы
должны выиграть, чтобы пройти.

1069
02:01:22,091 --> 02:01:25,844
Гарри, встань на ту клетку
вместо "слона".

1070
02:01:26,136 --> 02:01:30,391
Гермиона,
ты будешь ладьёй королевы.

1071
02:01:30,599 --> 02:01:34,645
А я сяду на коня.

1072
02:01:41,860 --> 02:01:43,571
Что теперь?

1073
02:01:44,363 --> 02:01:47,366
Ну, первый ход делают белые.

1074
02:01:47,574 --> 02:01:49,451
А потом…

1075
02:01:51,161 --> 02:01:52,454
…мы играем.

1076
02:02:03,007 --> 02:02:08,095
Рон, ты что, думаешь, здесь
всё будет совсем как…

1077
02:02:08,304 --> 02:02:11,890
…в настоящих волшебных шахматах?

1078
02:02:12,266 --> 02:02:15,185
Ты, на d5.

1079
02:02:29,825 --> 02:02:31,410
Да, Гермиона.

1080
02:02:31,618 --> 02:02:36,665
Я думаю, здесь всё будет именно
так, как в волшебных шахматах.

1081
02:02:42,629 --> 02:02:45,132
Ладья на е4!

1082
02:02:48,719 --> 02:02:51,013
Пешка на сЗ!

1083
02:03:35,682 --> 02:03:39,687
- Подожди.
- Ты всё правильно понял, Гарри.

1084
02:03:39,895 --> 02:03:44,608
Как только я сделаю свой ход,
королева уберёт меня с доски.

1085
02:03:45,234 --> 02:03:47,569
И тогда ты объявишь шах королю.

1086
02:03:47,778 --> 02:03:50,531
- Нет, Рон, нет!
- В чём дело?

1087
02:03:51,115 --> 02:03:55,786
- Он хочет пожертвовать собой.
- Нет, должен быть иной способ!

1088
02:03:56,036 --> 02:03:59,748
Вы хотите помешать Снэйпу
завладеть камнем или нет?

1089
02:03:59,998 --> 02:04:03,585
Гарри, идти дальше должен ты.
Я это знаю.

1090
02:04:04,086 --> 02:04:06,797
Не я. Не Гермиона. Ты.

1091
02:04:17,099 --> 02:04:20,018
Конь на h3.

1092
02:04:40,956 --> 02:04:42,958
Шах.

1093
02:05:12,112 --> 02:05:13,864
Рон!

1094
02:05:14,114 --> 02:05:19,870
Нет, не двигайся!
Не забывай, мы ещё играем.

1095
02:05:34,968 --> 02:05:36,220
Шах и мат.

1096
02:05:56,198 --> 02:05:58,700
Позаботься о Роне.
Потом беги в совятню.

1097
02:05:58,867 --> 02:06:02,746
Отправь записку Дамблдору.
Рон прав.

1098
02:06:02,996 --> 02:06:04,873
Идти дальше должен я.

1099
02:06:05,374 --> 02:06:11,255
Ты справишься, Гарри. Ты -
великий волшебник. Это правда.

1100
02:06:11,505 --> 02:06:14,007
Я не так хорош, как ты.

1101
02:06:14,842 --> 02:06:19,680
Что я? Книги, сообразительность.
Есть более важные вещи.

1102
02:06:20,889 --> 02:06:26,520
Дружба и отвага.
И, Гарри, будь осторожен.

1103
02:07:04,600 --> 02:07:06,268
Вы?

1104
02:07:07,060 --> 02:07:10,898
Нет, это невозможно.
Снэйп, ведь это он…

1105
02:07:11,106 --> 02:07:14,109
Да, он очень подходит
на эту роль, не правда ли?

1106
02:07:14,318 --> 02:07:17,446
Когда он рядом, кто заподозрит…

1107
02:07:17,696 --> 02:07:21,617
…жалкого, заикающегося
профессора Квиррелла?

1108
02:07:21,783 --> 02:07:27,205
Но во время матча по квиддичу
Снэйп пытался убить меня.

1109
02:07:27,414 --> 02:07:30,208
Нет. Это я пытался убить тебя!

1110
02:07:30,709 --> 02:07:34,838
Но мантия Снэйпа загорелась, и
мой зрительный контакт прервался…

1111
02:07:35,088 --> 02:07:37,299
…а иначе я убил бы тебя.

1112
02:07:37,466 --> 02:07:40,469
Несмотря на то, что Снэйп
защищал тебя заклинаниями.

1113
02:07:40,719 --> 02:07:42,930
Снэйп пытался спасти меня?

1114
02:07:43,138 --> 02:07:48,477
После Хэллоуина я точно знал,
что ты для меня опасен.

1115
02:07:48,644 --> 02:07:52,940
- Значит, это вы впустили тролля!
- Очень хорошо, Поттер, да.

1116
02:07:53,148 --> 02:07:56,151
Но Снэйпа одурачить не удалось.

1117
02:07:56,735 --> 02:08:01,657
Все забегали, а он пошёл на 3-й
этаж, чтобы перехватить меня.

1118
02:08:02,616 --> 02:08:06,119
Он, конечно, не доверял мне.

1119
02:08:07,120 --> 02:08:12,334
Он старался не оставлять меня
одного. Но он не понимает.

1120
02:08:12,542 --> 02:08:16,630
Я не бываю один. Никогда.

1121
02:08:16,838 --> 02:08:20,884
Что же показывает это зеркало?

1122
02:08:22,511 --> 02:08:24,638
Я вижу то, о чём мечтаю.

1123
02:08:25,180 --> 02:08:29,559
Я вижу себя с камнем в руке.
Но как же мне получить его?

1124
02:08:29,810 --> 02:08:31,979
Используй мальчишку.

1125
02:08:32,771 --> 02:08:36,692
Иди сюда, Поттер! Быстро!

1126
02:08:48,787 --> 02:08:52,791
Скажи мне, что ты видишь?

1127
02:09:17,899 --> 02:09:20,360
Ну, что? Что ты видишь?

1128
02:09:20,569 --> 02:09:25,741
Я жму руку Дамблдору. Благодаря
мне мой факультет победил.

1129
02:09:25,907 --> 02:09:27,451
Он врёт.

1130
02:09:27,951 --> 02:09:31,705
Говори правду! Что ты видишь?

1131
02:09:31,913 --> 02:09:36,251
- Дай мне поговорить с ним.
- Хозяин, вы ещё не так сильны.

1132
02:09:36,543 --> 02:09:40,547
На это у меня хватит сил.

1133
02:09:58,732 --> 02:10:01,610
Гарри Поттер…

1134
02:10:01,777 --> 02:10:04,112
…мы снова встретились.

1135
02:10:04,362 --> 02:10:05,781
Вольдеморт.

1136
02:10:05,947 --> 02:10:09,951
Да. Видишь, чем я стал?

1137
02:10:10,160 --> 02:10:13,789
Видишь, как я теперь существую?

1138
02:10:13,955 --> 02:10:18,126
В чужом теле. Как паразит.

1139
02:10:18,794 --> 02:10:22,130
Кровь единорога поддерживает…

1140
02:10:22,297 --> 02:10:25,967
…во мне жизнь, но от неё
я не получу собственное тело.

1141
02:10:26,176 --> 02:10:29,763
Для этого нужно нечто иное.

1142
02:10:29,971 --> 02:10:35,644
И как удачно, что это нечто
уже лежит в твоём кармане.

1143
02:10:36,353 --> 02:10:37,521
Останови его!

1144
02:10:42,609 --> 02:10:45,320
Не будь глупцом.

1145
02:10:45,821 --> 02:10:48,990
Зачем ужасная смерть,
если можно…

1146
02:10:49,157 --> 02:10:52,828
…присоединиться ко мне и жить?

1147
02:10:52,994 --> 02:10:54,121
Никогда!

1148
02:10:56,123 --> 02:11:00,919
Твои родители тоже были храбрыми.

1149
02:11:01,670 --> 02:11:04,965
Скажи мне, Гарри…

1150
02:11:05,173 --> 02:11:09,052
…ты хочешь снова
увидеть отца и мать?

1151
02:11:09,344 --> 02:11:11,429
Вместе…

1152
02:11:11,638 --> 02:11:14,182
…мы сможем вернуть их.

1153
02:11:14,558 --> 02:11:19,312
Но мне нужно кое-что взамен.

1154
02:11:26,027 --> 02:11:29,155
Да, Гарри.

1155
02:11:30,031 --> 02:11:33,869
Не существует добра и зла.

1156
02:11:34,077 --> 02:11:37,080
Есть только власть, и есть те…

1157
02:11:37,330 --> 02:11:41,459
…кто слишком слаб для неё.

1158
02:11:42,085 --> 02:11:47,173
Вместе мы совершим великие дела.

1159
02:11:47,549 --> 02:11:49,843
Только отдай мне камень!

1160
02:11:52,470 --> 02:11:53,597
Ты - лжец!

1161
02:11:53,847 --> 02:11:55,974
Убей его!

1162
02:12:19,497 --> 02:12:24,794
- Что это, колдовство?
- Болван, хватай камень!

1163
02:14:10,108 --> 02:14:12,610
Добрый день, Гарри.

1164
02:14:14,696 --> 02:14:19,200
- Знаки внимания от поклонников?
- От поклонников?

1165
02:14:19,409 --> 02:14:25,415
Твоё столкновение с профессором
Квирреллом в подвале - это тайна.

1166
02:14:25,665 --> 02:14:30,420
Разумеется, её знает вся школа.

1167
02:14:32,756 --> 02:14:36,384
Вижу, твой друг Рональд
позаботился о тебе и уже открыл…

1168
02:14:36,634 --> 02:14:39,429
…твоих шоколадных лягушек.

1169
02:14:39,679 --> 02:14:42,682
Рон был здесь? Он в порядке?
А Гермиона?

1170
02:14:42,891 --> 02:14:47,729
Отлично. У них всё отлично.

1171
02:14:48,354 --> 02:14:51,149
- Что с камнем?
- Успокойся, дорогой мой.

1172
02:14:51,441 --> 02:14:54,277
Камень уничтожен.

1173
02:14:54,569 --> 02:14:58,740
Мы с моим другом Николасом
поболтали немножко…

1174
02:14:58,948 --> 02:15:02,911
…и решили, что так будет лучше.

1175
02:15:03,161 --> 02:15:06,956
Но это значит, что
Фламель умрёт, да?

1176
02:15:09,042 --> 02:15:14,547
У него достаточно эликсира,
чтобы привести дела в порядок.

1177
02:15:14,756 --> 02:15:17,926
Но, да, потом он умрёт.

1178
02:15:18,176 --> 02:15:20,595
Как ко мне попал камень, сэр?

1179
02:15:20,804 --> 02:15:23,390
Я смотрел в зеркало, и вдруг…

1180
02:15:23,598 --> 02:15:27,685
Понимаешь, только тот…

1181
02:15:27,936 --> 02:15:31,898
…кто хотел найти камень,
найти его…

1182
02:15:32,107 --> 02:15:36,694
…но не использовать,
мог его получить.

1183
02:15:37,612 --> 02:15:41,116
Это одна из моих
самых великолепных идей.

1184
02:15:41,324 --> 02:15:46,413
И, строго между нами,
это уже говорит о многом.

1185
02:15:47,831 --> 02:15:53,086
Камня нет, и, значит, Вольдеморт
никогда уже не сможет вернуться?

1186
02:15:53,294 --> 02:15:55,630
Боюсь…

1187
02:15:57,006 --> 02:16:01,094
…что есть и другие пути,
которыми он может вернуться.

1188
02:16:01,803 --> 02:16:04,347
Гарри, знаешь ли ты, почему…

1189
02:16:04,597 --> 02:16:08,601
…профессор Квиррелл не мог
вынести твоих прикосновений?

1190
02:16:08,810 --> 02:16:13,439
Из-за твоей матери.
Она отдала за тебя свою жизнь.

1191
02:16:13,982 --> 02:16:17,152
И это оставило на тебе знак.

1192
02:16:17,360 --> 02:16:21,156
Нет, этот знак нельзя увидеть.

1193
02:16:21,364 --> 02:16:26,327
- Он где-то глубоко, под кожей.
- Что же это?

1194
02:16:27,162 --> 02:16:30,874
Знак любви, Гарри. Любви.

1195
02:16:38,965 --> 02:16:43,052
Драже "Берти Боттс", вкус разный.

1196
02:16:43,303 --> 02:16:47,974
Мне очень не повезло в юности,
попалась одна со вкусом рвоты.

1197
02:16:48,183 --> 02:16:51,519
И с тех пор
они перестали мне нравиться.

1198
02:16:51,686 --> 02:16:55,064
Но думаю, меня не разочарует…

1199
02:16:55,315 --> 02:16:57,692
…вот эта конфетка.

1200
02:17:01,779 --> 02:17:03,323
Увы!

1201
02:17:04,032 --> 02:17:06,159
Вкус ушной серы.

1202
02:17:21,382 --> 02:17:24,552
- Как ты, Рон?
- Отлично. А ты?

1203
02:17:25,678 --> 02:17:28,389
Отлично. Гермиона?

1204
02:17:29,057 --> 02:17:30,892
Лучше и быть не может.

1205
02:17:46,699 --> 02:17:49,118
Вот и ещё один год прошёл.

1206
02:17:49,911 --> 02:17:54,415
И, как я понимаю, пора вручить
Кубок школы лучшему факультету.

1207
02:17:54,624 --> 02:17:57,252
Места по набранным очкам:

1208
02:17:57,460 --> 02:18:03,258
На четвёртом месте
Гриффиндор - 312 очков.

1209
02:18:05,260 --> 02:18:10,932
На третьем месте
Хаффлпуфф - 352 очка.

1210
02:18:16,229 --> 02:18:17,981
На втором месте…

1211
02:18:18,231 --> 02:18:22,986
…Когтевран - 426 очков.

1212
02:18:28,658 --> 02:18:30,410
А первое место, набрав…

1213
02:18:30,743 --> 02:18:36,124
…472 очка, занял Слизерин.

1214
02:18:41,754 --> 02:18:43,965
Здорово, приятель.

1215
02:18:47,802 --> 02:18:51,889
Да, отлично, Слизерин.
Отлично.

1216
02:18:52,140 --> 02:18:56,436
Однако, надо принять во внимание
и самые последние события.

1217
02:18:56,644 --> 02:19:01,607
И я должен наградить некоторых
последними призовыми очками.

1218
02:19:02,191 --> 02:19:07,697
Мисс Гермиона Грэйнджер,
за умение мыслить хладнокровно…

1219
02:19:07,947 --> 02:19:10,700
…спасая других от смертельной…

1220
02:19:11,451 --> 02:19:13,661
…опасности, получает 50 очков.

1221
02:19:14,620 --> 02:19:15,913
Молодчина.

1222
02:19:23,629 --> 02:19:29,677
Далее, мистеру Рональду Уизли,
за лучшую игру в шахматы…

1223
02:19:30,178 --> 02:19:35,433
…в "Хогвартсе" за очень много лет,
50 очков.

1224
02:19:40,021 --> 02:19:42,065
И, наконец…

1225
02:19:42,648 --> 02:19:45,526
…м-р Гарри Поттер…

1226
02:19:45,693 --> 02:19:50,031
…за его невероятную выдержку
и поразительное мужество, я…

1227
02:19:50,573 --> 02:19:55,495
…присуждаю Гриффиндору 60 очков.

1228
02:20:03,753 --> 02:20:05,713
Мы сравнялись со Слизерином!

1229
02:20:05,880 --> 02:20:11,886
И, наконец, надо быть храбрым,
чтобы противостоять врагам…

1230
02:20:12,095 --> 02:20:16,015
…но нужно гораздо больше отваги,
чтобы противостоять друзьям.

1231
02:20:16,224 --> 02:20:19,185
Я присуждаю 10 очков…

1232
02:20:19,394 --> 02:20:22,563
…Невиллу Лонгбаттому.

1233
02:20:35,910 --> 02:20:39,372
Если я всё правильно подсчитал…

1234
02:20:39,580 --> 02:20:44,085
…то, полагаю,
следует сменить декорации.

1235
02:20:49,132 --> 02:20:52,552
Кубок школы у Гриффиндора.

1236
02:21:30,590 --> 02:21:33,926
Ну, поскорее.
Быстрее, вы опоздаете.

1237
02:21:34,135 --> 02:21:38,431
Поезд уйдёт. Давайте.
Ну, поторапливайтесь.

1238
02:21:43,811 --> 02:21:47,148
- Давай, Гарри.
- Одну минутку.

1239
02:21:53,362 --> 02:21:57,158
Ты что, хотел уехать,
не попрощавшись, а?

1240
02:22:00,328 --> 02:22:02,163
Это тебе.

1241
02:22:18,971 --> 02:22:21,098
Спасибо, Хагрид.

1242
02:22:26,896 --> 02:22:31,359
Иди. Ну, ступай. Давай, иди.
Послушай, Гарри.

1243
02:22:31,734 --> 02:22:36,197
Если этот болван, твой кузен
Дадли, попробует обидеть тебя…

1244
02:22:36,489 --> 02:22:39,158
…ты всегда можешь пообещать ему…

1245
02:22:39,367 --> 02:22:42,203
…отличные уши, которые
подойдут к его хвосту.

1246
02:22:42,411 --> 02:22:47,542
Но нам нельзя колдовать, если
мы не в "Хогвартсе". Сам знаешь.

1247
02:22:48,000 --> 02:22:52,338
Да. Но ведь твой кузен не знает?

1248
02:22:57,844 --> 02:23:00,930
Странно как-то, что надо
ехать домой, верно?

1249
02:23:01,180 --> 02:23:03,224
Я не домой еду.

1250
02:23:03,432 --> 02:23:05,393
Нет, не домой.


 
 
master@onlinenglish.ru