Университет-то я окончил... I Graduated But 1929 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:20,940 --> 00:00:24,940
УНИВЕРСИТЕТ-ТО Я ОКОНЧИЛ…

2
00:00:27,180 --> 00:00:31,000
По произведению Хироси Симидзу
Оператор — Хидэо Сёгэхара
Автор сценария — Ёсиро Арамаки

3
00:00:36,400 --> 00:00:40,000
Режиссёр
Ясудзиро Одзу

4
00:00:40,900 --> 00:00:44,620
НОМОТО ОКОНЧИЛ УНИВЕРСИТЕТ,
ТЕПЕРЬ ОН ИЩЕТ РАБОТУ.

5
00:01:28,340 --> 00:01:30,860
Весьма сожалею, но мы
не нуждаемся в работниках.

6
00:01:43,630 --> 00:01:47,020
Но если вы действительно хотите
работать, мы найдём вам место.

7
00:01:56,340 --> 00:01:59,300
Мы можем предложить вам
работу за стойкой.

8
00:02:02,860 --> 00:02:06,420
Простите, но у меня
университетское образование.

9
00:02:20,340 --> 00:02:22,380
НОМОТО ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ
В СИЛЬНОМ ГНЕВЕ.

10
00:02:35,740 --> 00:02:37,980
К вам гости из деревни.

11
00:02:50,740 --> 00:02:52,580
А, это ты!

12
00:03:10,060 --> 00:03:14,980
Ты написал, что устроился на работу,
вот мы и приехали к тебе.

13
00:03:22,860 --> 00:03:26,620
Я знаю, что тебе трудно одному,
поэтому Матико хотела приехать.

14
00:03:39,500 --> 00:03:42,140
Госпожа, прошу вас сделать чай.

15
00:03:50,660 --> 00:03:54,620
Госпожа, простите меня.
Я сказал им, что работаю.

16
00:03:59,900 --> 00:04:01,700
НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ

17
00:04:06,300 --> 00:04:09,100
В каком часу тебе на работу?

18
00:04:11,980 --> 00:04:16,740
Ничего не случится, если я пропущу день.
Поедем сегодня смотреть Токио.

19
00:04:22,020 --> 00:04:27,780
Лучше ты иди на работу,
а мы съездим с Матико.

20
00:04:30,700 --> 00:04:32,700
МЕСТО РАБОТЫ НОМОТО.

21
00:04:46,660 --> 00:04:49,500
ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ НОМОТО
СДРУЖИЛСЯ С МАЛЬЧИШКАМИ,

22
00:04:49,501 --> 00:04:51,700
А ЕГО МАТЬ ВЕРНУЛАСЬ В ДЕРЕВНЮ.

23
00:05:17,180 --> 00:05:19,900
Поторопись, а то
опоздаешь на работу.

24
00:05:26,940 --> 00:05:28,740
Сегодня выходной.

25
00:05:30,620 --> 00:05:33,860
Но сегодня не праздничный день.

26
00:05:43,500 --> 00:05:46,340
Читай здесь: «Для меня
каждый день — выходной».

27
00:05:52,100 --> 00:05:56,900
На самом деле у меня нет работы,
я солгал, чтобы успокоить маму.

28
00:06:01,420 --> 00:06:05,300
ПРОШЛО НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ, А НОМОТО
ВСЁ НЕ МОГ НАЙТИ РАБОТУ ПО ДУШЕ.

29
00:06:11,820 --> 00:06:15,740
Деньги, которые дала мама,
подходят к концу.

30
00:06:23,300 --> 00:06:25,060
НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ

31
00:06:29,060 --> 00:06:31,820
Где ты была весь день?

32
00:06:32,620 --> 00:06:37,420
Я наконец-то нашла работу!

33
00:06:50,580 --> 00:06:54,460
Зачем ты так накрасилась?
Выглядишь как ночная бабочка!

34
00:07:00,780 --> 00:07:04,580
ОДНАЖДЫ ПРИЯТЕЛЬ ЗАТАЩИЛ
НОМОТО В БАР.

35
00:07:55,100 --> 00:07:58,900
У меня есть важное дело,
я должен уйти.

36
00:08:03,500 --> 00:08:06,220
Теперь и у тебя есть дело!

37
00:08:09,300 --> 00:08:11,100
ПОЗДНО ВЕЧЕРОМ В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ

38
00:08:31,700 --> 00:08:34,460
Я вернулась. Ты ещё не ложился?

39
00:08:49,900 --> 00:08:52,940
Почему ты так смотришь на меня?

40
00:08:55,500 --> 00:08:58,740
Кто тебя надоумил наняться
в подобное место?

41
00:09:00,560 --> 00:09:02,600
Кто тебе сказал?

42
00:09:06,301 --> 00:09:11,540
И такая работа — великое счастье.
Деньги доставляют нам жизненные блага.

43
00:09:11,540 --> 00:09:14,380
К тому же я не хочу волновать маму.

44
00:09:18,700 --> 00:09:21,460
Ты прав.
Я слишком легко смотрю на вещи.

45
00:09:26,140 --> 00:09:27,900
НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО

46
00:09:36,580 --> 00:09:39,340
Я найду работу любой ценой!

47
00:10:08,100 --> 00:10:11,580
Я вернулся и согласен
работать за стойкой.

48
00:10:18,980 --> 00:10:21,980
Очевидно, вы познакомились
с реалиями жизни.

49
00:10:26,940 --> 00:10:30,700
Думаю, вы всё поняли, и я предлагаю
вам эту работу.

50
00:10:57,900 --> 00:11:00,900
Мне нашлось лучшее применение.

51
00:11:07,300 --> 00:11:09,300
НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО
ПОД ЯСНЫМ НЕБОМ

52
00:11:09,301 --> 00:11:11,300
МАТИКО ПРОВОЖАЕТ МУЖА,
КОТОРЫЙ ЕДЕТ НА РАБОТУ.

53
00:11:29,300 --> 00:11:32,300
КОНЕЦ

 

 
 
master@onlinenglish.ru