Новый кошмар Уэса Крэйвена. New Nightmare 1994 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:13,941 --> 00:01:15,067
Больше крови!

2
00:01:15,143 --> 00:01:18,271
Отлично. Продолжай.
Чак, Терри, подкачайте.

3
00:01:18,346 --> 00:01:20,473
Не жадничай.

4
00:01:20,548 --> 00:01:22,539
Посмотрите на эту руку.
Я вижу, что она ненастоящая.

5
00:01:22,617 --> 00:01:24,346
Чэйс, когти должны двигаться.

6
00:01:24,419 --> 00:01:26,387
Джеффри, сжимай их,
как делал бы Фредди.

7
00:01:26,487 --> 00:01:29,285
Хорошо, хорошо. И снято!
Отпечатай это, Грэтчен.

8
00:01:34,128 --> 00:01:35,322
Чэйс, ты гений.

9
00:01:35,396 --> 00:01:37,796
Эти старые когти выглядят,
как перчатка Матери Терезы.

10
00:01:37,865 --> 00:01:40,129
Лучше их поблагодари.
Они очень впечатлительны.

11
00:01:40,201 --> 00:01:42,101
Чак, Терри, отличная кровь.

12
00:01:42,203 --> 00:01:45,104
- Большое спасибо.
- Это одна из наших лучших работ.

13
00:01:45,206 --> 00:01:47,037
Эй, обезьянка,
хочешь увидеть ещё наворотов?

14
00:01:48,242 --> 00:01:49,834
Пойдём.

15
00:01:49,911 --> 00:01:51,242
Это всё понарошку.

16
00:01:51,312 --> 00:01:53,439
Мариан, я пойду.

17
00:01:58,886 --> 00:02:00,148
Низкий перекрытие.

18
00:02:03,157 --> 00:02:07,116
Давай попробуем
напугать P.J. без мамы.

19
00:02:10,164 --> 00:02:11,392
Привет, Хэзер.

20
00:02:20,341 --> 00:02:21,638
Ты голодный, Дилан?

21
00:02:28,182 --> 00:02:29,672
Попался.

22
00:02:29,751 --> 00:02:32,185
Надо ещё немного согнуть.

23
00:02:32,286 --> 00:02:34,914
Кажется,
сервопривод от крови замкнул.

24
00:02:34,989 --> 00:02:38,117
Ну, разберите его,
вытащите...

25
00:02:38,192 --> 00:02:39,989
и обработайте его полистиролом.

26
00:02:40,061 --> 00:02:42,029
Эта штука не должна быть затоплена,
ради Пита.

27
00:02:43,698 --> 00:02:45,222
Не нравится мне эта штука.

28
00:02:45,299 --> 00:02:46,960
Эта штука добывает нам хлеб насущный.

29
00:02:47,034 --> 00:02:49,002
Она живая, папа?

30
00:02:49,070 --> 00:02:51,906
Хэзер, следующая сцена твоя.

31
00:02:51,907 --> 00:02:55,103
Последний писк аниматроники
напару с биоорганикой.

32
00:02:55,209 --> 00:02:58,406
Сухожилия быка,
нервные волокна живого добермана.

33
00:03:14,862 --> 00:03:17,797
Наверное, поймал сигнал
какой-нибудь старенькой рации.

34
00:03:17,865 --> 00:03:19,765
- Она точно отключена?
- Да.

35
00:03:19,834 --> 00:03:23,167
Забавно, она тёплая...
прямо как настоящая рука.

36
00:03:27,208 --> 00:03:28,675
О, боже.

37
00:03:32,079 --> 00:03:34,411
Какого чёрта происходит?
Отключите спецэффекты!

38
00:03:41,222 --> 00:03:44,885
Терри, где она? Терри!

39
00:03:44,959 --> 00:03:46,586
Чак, слезь с меня!

40
00:03:47,361 --> 00:03:49,022
Хэзер, где она?

41
00:03:49,096 --> 00:03:50,859
Чэйс, где рука, чёрт возьми?

42
00:04:04,111 --> 00:04:05,442
Что за хрень?!

43
00:04:19,660 --> 00:04:21,127
Землетрясение. Давай сюда.

44
00:04:27,401 --> 00:04:29,301
Мамочка!

45
00:05:01,168 --> 00:05:02,226
Что это?

46
00:05:03,204 --> 00:05:05,001
Автосигнализация.

47
00:05:08,042 --> 00:05:09,475
Ты в порядке?

48
00:05:12,823 --> 00:05:14,458
Ты в порядке, шеф?

49
00:05:14,660 --> 00:05:15,693
Нет.

50
00:05:15,794 --> 00:05:17,416
Милый, у тебя температура?

51
00:05:17,418 --> 00:05:18,885
Просто ещё одно землетрясение, Дилан.

52
00:05:18,953 --> 00:05:20,545
Развлечение да и только, да?

53
00:05:20,621 --> 00:05:23,021
Папа. Кровь.

54
00:05:23,124 --> 00:05:25,388
Это ерунда, ребятки.

55
00:05:25,459 --> 00:05:28,223
Просто царапина. Правда.

56
00:05:28,329 --> 00:05:29,921
Обо что ты поцарапался?

57
00:05:29,997 --> 00:05:32,431
Не знаю. Об картину, может быть.

58
00:05:32,500 --> 00:05:34,968
Когда она упала. Это ерунда.

59
00:05:35,036 --> 00:05:37,027
Наложу повязку.

60
00:05:37,104 --> 00:05:38,571
Не волнуйтесь об этом.

61
00:05:46,981 --> 00:05:48,107
"Геологи из Кал Теч... "

62
00:05:48,182 --> 00:05:50,650
"подтвердили,
что утреннее землетрясение... "

63
00:05:50,718 --> 00:05:52,185
Нам это обязательно смотреть?

64
00:05:52,286 --> 00:05:53,719
"... 5,3 по шкале Рихтера."

65
00:05:53,788 --> 00:05:54,880
Я думал, это ты включила.

66
00:05:54,956 --> 00:05:56,824
"Сильному разрушению подвергся,... "

67
00:05:56,825 --> 00:05:59,224
"и так состоящий
в аварийном состоянии, паркинг... "

68
00:05:59,327 --> 00:06:01,124
Я выключу.

69
00:06:01,195 --> 00:06:03,561
"Специалисты утверждают,
что это нормальное явление... "

70
00:06:03,631 --> 00:06:05,861
"после мощного толчка
на прошлой неделе... "

71
00:06:05,967 --> 00:06:08,765
"мощность которого была 6.8."

72
00:06:10,504 --> 00:06:13,701
Дилан, это завтрак,
а не прикладное искусство.

73
00:06:15,643 --> 00:06:16,944
Что?

74
00:06:16,945 --> 00:06:18,912
Ты хоть спала прошлой ночью?

75
00:06:18,980 --> 00:06:21,312
Более менее.

76
00:06:21,382 --> 00:06:24,351
Хорошо, пора одеваться.
Я опаздываю.

77
00:06:24,418 --> 00:06:26,181
Ты уходишь?

78
00:06:26,287 --> 00:06:28,585
Всего на пару часов.
Джули останется с тобой.

79
00:06:34,829 --> 00:06:37,923
Мне кажется,
что тебя что-то беспокоит?

80
00:06:37,999 --> 00:06:40,559
Думаю, пять землетрясений
за неделю это достаточный повод.

81
00:06:42,870 --> 00:06:44,428
Ты получила ещё один звонок?

82
00:06:45,217 --> 00:06:46,764
Нет.

83
00:06:46,874 --> 00:06:49,069
Ну, хоть это хорошо.

84
00:06:49,143 --> 00:06:52,510
Целых две недели без него.
Может его грузовик сбил.

85
00:06:52,580 --> 00:06:55,276
Он близко, как никогда.

86
00:06:55,349 --> 00:06:57,840
Из-за этого у меня кошмары, Чэйс.

87
00:06:58,919 --> 00:07:00,386
И этой ночью тоже?

88
00:07:02,223 --> 00:07:04,555
Это просто землетрясение, Хэзер.

89
00:07:04,625 --> 00:07:06,092
Может быть.

90
00:07:07,261 --> 00:07:09,388
Наверное,
я не буду сегодня брать это интервью.

91
00:07:09,463 --> 00:07:14,628
Нет. Когда-то же ты
должна опять сесть в седло.

92
00:07:14,702 --> 00:07:18,105
Слушай, у тебя был этот
безумный случай с телефонными звонками.

93
00:07:18,106 --> 00:07:19,572
Я представляю,
как это могло быть страшно.

94
00:07:19,640 --> 00:07:21,505
Нет, не представляешь.

95
00:07:23,144 --> 00:07:26,204
Хорошо, нет.

96
00:07:26,280 --> 00:07:28,714
Но это не имеет значения,
ведь когда-то это закончится.

97
00:07:28,783 --> 00:07:30,512
А что, если не закончится?

98
00:07:32,820 --> 00:07:34,754
Может быть
ты расскажешь мне о своём сне.

99
00:07:36,457 --> 00:07:38,687
Это пустяк. Я была...

100
00:07:40,461 --> 00:07:43,396
Ты и я работали над этим фильмом,
вместе, как никогда...

101
00:07:43,464 --> 00:07:47,059
и одна из твоих
спецэффектных штучек сошла с ума.

102
00:07:47,168 --> 00:07:51,571
Чак и Тэрри... пострадали...

103
00:07:51,639 --> 00:07:52,799
а...

104
00:07:54,141 --> 00:07:56,041
Короче, твои пальцы порезались.

105
00:07:56,110 --> 00:07:57,509
Вот здесь?

106
00:08:00,981 --> 00:08:04,109
Хэзер, ты была в полудрёме...

107
00:08:04,185 --> 00:08:06,244
и увидела, как я порезал пальцы,
когда зеркало упало.

108
00:08:06,320 --> 00:08:07,947
Сны всегда такие.

109
00:08:12,259 --> 00:08:16,161
Слушай, если не хочешь,
чтобы я шёл на работу, я не пойду.

110
00:08:18,466 --> 00:08:20,229
Просто будь поосторожнее, хорошо?

111
00:08:20,301 --> 00:08:23,031
Думаю, я смогу
выжить два дня в Палм Спрингс...

112
00:08:23,104 --> 00:08:26,073
пуская мыльные пузыри
в рекламе моющих средств.

113
00:08:26,140 --> 00:08:27,232
Я надеюсь.

114
00:08:27,308 --> 00:08:28,502
Ты надеешься?

115
00:08:29,376 --> 00:08:30,502
Иди сюда.

116
00:08:40,321 --> 00:08:41,948
48 часов.

117
00:08:43,390 --> 00:08:45,119
Оглянуться не успеешь.

118
00:08:46,160 --> 00:08:47,422
Я пошёл.

119
00:08:56,837 --> 00:08:58,395
Мне очень нравится то,
что ты сделал с домом.

120
00:08:59,840 --> 00:09:01,068
Срази все наповал.

121
00:09:04,745 --> 00:09:07,009
Дилан, я уехал.
Позаботься о маме.

122
00:09:31,305 --> 00:09:33,068
Нэнси.

123
00:09:40,581 --> 00:09:43,072
Дилан, я не хочу,
чтобы ты это смотрел.

124
00:09:46,954 --> 00:09:49,081
Дилан, что такое?
Что случилось?!

125
00:09:49,156 --> 00:09:50,589
Да что такое с тобой?

126
00:10:06,273 --> 00:10:08,571
Раз, два...

127
00:10:22,289 --> 00:10:23,620
Фредди идет за тобой!

128
00:10:37,838 --> 00:10:40,500
Кто-то идёт.

129
00:10:40,608 --> 00:10:41,700
Что?

130
00:10:58,559 --> 00:10:59,924
Ты в порядке, милый?

131
00:11:17,945 --> 00:11:19,139
С тобой всё хорошо?

132
00:11:19,246 --> 00:11:22,215
Просто эти толчки.
Ты почувствовала его только что?

133
00:11:22,283 --> 00:11:25,116
Нет. Это здоровый грузовик проехал
перед тем, как вы открыли мне дверь.

134
00:11:25,185 --> 00:11:26,948
Вот что значит жить на разломе.

135
00:11:27,021 --> 00:11:28,989
- Привет, тигрёнок.
- Привет, Джули.

136
00:11:30,391 --> 00:11:33,622
Тебе не кажется, что он горячий.
У него утром была температура.

137
00:11:35,529 --> 00:11:36,928
Да нет, он в порядке, вроде.

138
00:11:38,365 --> 00:11:40,128
У вас точно ничего не случилось?

139
00:11:43,237 --> 00:11:45,432
Оставь нас в покое, сукин сын!

140
00:11:45,506 --> 00:11:47,235
Прокат лимузинов, мадам.

141
00:11:47,308 --> 00:11:49,469
Просто хотел сказать,
что я стою перед домом.

142
00:11:56,917 --> 00:11:59,283
Извините.
Вы можете подождать минуту?

143
00:12:09,830 --> 00:12:11,265
Что такое?

144
00:12:11,266 --> 00:12:12,391
Я не знаю.

145
00:12:13,901 --> 00:12:16,028
У меня какое-то странное предчувствие.

146
00:12:16,103 --> 00:12:19,231
Мамочка? Оставайся дома.

147
00:12:25,879 --> 00:12:27,710
Эти чёртовы звонки.

148
00:12:30,417 --> 00:12:31,714
Он снова начал?

149
00:12:33,354 --> 00:12:35,117
Больной гандон.

150
00:12:36,256 --> 00:12:37,382
Извините.

151
00:12:39,393 --> 00:12:42,362
Похоже, у Дилана нет жара.

152
00:12:42,463 --> 00:12:44,863
Возможно, это всё из-за нервов.

153
00:12:44,965 --> 00:12:46,455
Нервов?

154
00:12:47,668 --> 00:12:50,501
Я имела в виду тряску этим утром.

155
00:12:50,604 --> 00:12:52,868
Из-за этих толчков
многие ведут себя странно.

156
00:12:52,940 --> 00:12:54,567
Да и эти звонки ещё.

157
00:12:59,513 --> 00:13:00,707
Не отвечайте.

158
00:13:09,823 --> 00:13:13,224
Простите, мадам,
но нам надо ехать, иначе опоздаем.

159
00:13:25,105 --> 00:13:29,543
Дилан, мне надо ехать.
Простишь меня?

160
00:13:29,544 --> 00:13:30,874
Пока.

161
00:13:45,359 --> 00:13:47,122
Я позвоню в полицию за тебя.

162
00:13:47,194 --> 00:13:48,422
Номер телефона на холодильнике ведь?

163
00:13:48,529 --> 00:13:50,053
Сообщите им время звонков...

164
00:13:50,164 --> 00:13:52,724
и они внесут их в свой список.

165
00:13:52,800 --> 00:13:55,428
Джули, мне правда жаль.

166
00:13:55,502 --> 00:13:57,504
Мои нервы
немного расшатались за эти дни.

167
00:13:57,505 --> 00:13:58,630
Всё нормально.

168
00:14:05,979 --> 00:14:07,310
Ага. Я поехал.

169
00:14:07,381 --> 00:14:09,349
- Доброе утро.
- Доброе утро.

170
00:14:24,865 --> 00:14:26,059
Вы играли ту девушку.

171
00:14:27,801 --> 00:14:29,632
В том фильме.

172
00:14:29,703 --> 00:14:31,193
С тем парнем, у которого...

173
00:14:32,339 --> 00:14:35,399
Ага, точно. Это вы.

174
00:14:35,476 --> 00:14:37,637
Вот, за что люблю свою работу.

175
00:14:37,711 --> 00:14:39,303
Я встречаю всяких звёзд.

176
00:14:39,379 --> 00:14:41,472
Вряд ли я звезда.

177
00:14:41,548 --> 00:14:43,277
Что, вы шутите?

178
00:14:43,350 --> 00:14:45,443
Мне нравится ваша игра.

179
00:14:46,720 --> 00:14:48,153
Первый фильм был лучшим.

180
00:14:48,789 --> 00:14:51,781
Там, где подругу распороли
и таскали по потолку.

181
00:14:51,859 --> 00:14:52,951
Это было что-то.

182
00:14:53,060 --> 00:14:56,962
А когда кровь хлестала
из кровати вашего друга?

183
00:14:57,064 --> 00:14:58,827
Я думал, что обосрусь.

184
00:14:58,899 --> 00:15:01,527
Но они никогда не убьют Фредди.

185
00:15:02,669 --> 00:15:04,261
Хэзер, слушай, нам надо бежать.

186
00:15:04,338 --> 00:15:07,830
Скоро эфир, вам не кажется?
Вы хотите, чтобы меня уволили?

187
00:15:07,908 --> 00:15:09,398
Хорошо! Мы идём!

188
00:15:12,179 --> 00:15:15,239
Итак, Хэзер,
близится десятая годовщина...

189
00:15:15,315 --> 00:15:16,907
всей истории "Кошмара на улице Вязов".

190
00:15:16,984 --> 00:15:20,385
Я имею в виду, оригинал,
пять очень популярных продолжений.

191
00:15:20,487 --> 00:15:24,514
Как повлиял успех на вашу личную жизнь?

192
00:15:25,626 --> 00:15:28,186
Не знаю, может и повлияло, Сэм.

193
00:15:28,262 --> 00:15:30,423
Боже.
За исключением 1-го и 3-го фильма...

194
00:15:30,497 --> 00:15:32,328
я держалась подальше от всего этого.

195
00:15:32,399 --> 00:15:34,424
Ну, а сейчас я занимаюсь
массой других телепроектов...

196
00:15:34,501 --> 00:15:36,366
так что это позволяет мне
больше времени проводить...

197
00:15:36,436 --> 00:15:37,698
с мужем и моим маленьким сынишкой.

198
00:15:37,804 --> 00:15:40,068
У вас есть сын.
Как его зовут?

199
00:15:41,308 --> 00:15:42,400
Дилан.

200
00:15:42,476 --> 00:15:45,104
С появлением Дилана,
повлияло ли это как-то на...

201
00:15:45,178 --> 00:15:47,408
ваше отношение к фильмам ужасов?

202
00:15:47,481 --> 00:15:49,108
Нет, не думаю.

203
00:15:49,182 --> 00:15:51,116
Вы позволяете смотреть ему свои фильмы?

204
00:15:51,184 --> 00:15:53,243
Моему сыну? Нет.

205
00:15:53,320 --> 00:15:55,652
Уверен,
люди постоянно спрашивают вас...

206
00:15:55,722 --> 00:15:58,020
выйдет ли ещё одно продолжение...

207
00:15:58,125 --> 00:16:01,788
и ещё больше:
Фредди действительно умер?

208
00:16:01,862 --> 00:16:04,524
Конечно.
Фредди мёртв и исчез.

209
00:16:04,598 --> 00:16:08,227
По поводу вашего партнёра
по оригинальному фильму,...

210
00:16:08,302 --> 00:16:10,704
вы бы смогли
оставить Дилана с ним наедине?

211
00:16:10,705 --> 00:16:13,400
С Робертом? Я не знаю.

212
00:16:13,473 --> 00:16:15,634
А почему бы нам не спросить его самого,
что он думает об этом?

213
00:16:15,709 --> 00:16:19,110
Мы приготовили для вас
и для наших зрителей большой сюрприз.

214
00:16:19,179 --> 00:16:21,204
Давайте пригласим его сюда.
Он лучший злодей.

215
00:16:21,281 --> 00:16:24,273
Поприветствуем Роберта Энглунда.

216
00:16:33,827 --> 00:16:36,125
Люблю тебя, малышка!

217
00:16:36,196 --> 00:16:37,720
Надо будет пообедать!

218
00:16:41,401 --> 00:16:44,427
Я снова ожил!

219
00:16:44,504 --> 00:16:48,702
Фредди вернулся!
Сдавайтесь вашему дядюшке Фредди!

220
00:16:49,977 --> 00:16:53,435
Просто думайте, что вы
в безопасности и ложитесь в спать!

221
00:16:56,984 --> 00:16:58,246
Дай пять!

222
00:17:02,723 --> 00:17:06,489
Я вернулся
и буду ещё злее, чем раньше!

223
00:17:10,430 --> 00:17:14,127
Вы все мои дети!

224
00:17:20,707 --> 00:17:22,004
Мне надо идти, Роберт.

225
00:17:22,075 --> 00:17:24,669
Подожди. Я пойду вместе с тобой.

226
00:17:24,745 --> 00:17:26,212
Держите, детишки.

227
00:17:26,279 --> 00:17:27,871
- Спасибо.
- Пока.

228
00:17:29,282 --> 00:17:31,273
- Ты как?
- Я в порядке.

229
00:17:31,351 --> 00:17:33,876
По-моему, всё получилось классно.

230
00:17:33,954 --> 00:17:35,649
Как мы, испугали тебя?

231
00:17:35,722 --> 00:17:37,622
Не пойму, почему ты не сказал мне.

232
00:17:37,724 --> 00:17:40,989
Да ладно.
Они любят это выражение на твоём лице.

233
00:17:41,061 --> 00:17:42,528
Думаю,
они хотят увидеть нас снова вместе.

234
00:17:42,596 --> 00:17:44,587
Где, в романтической комедии?

235
00:17:44,665 --> 00:17:46,132
Если это любовная история...

236
00:17:46,199 --> 00:17:49,191
это не значит, что не найдётся
кого-нибудь обезглавить.

237
00:17:49,269 --> 00:17:52,238
- Тут звонок для вас.
- Меня?

238
00:17:52,305 --> 00:17:53,772
Поговорим попозже.

239
00:17:56,910 --> 00:17:59,902
Хэзер,
это Сара Ришер из "Нью Лайн Синема".

240
00:17:59,980 --> 00:18:01,311
Как поживаете?

241
00:18:01,381 --> 00:18:04,077
Здравствуйте, Сара. Как вы?
Это голос из прошлого.

242
00:18:04,151 --> 00:18:05,243
И правда.

243
00:18:05,318 --> 00:18:07,445
Слушайте, Хэзер,
не хочу отнимать у вас время...

244
00:18:07,521 --> 00:18:09,921
у нас к вам есть предложение...

245
00:18:09,990 --> 00:18:12,015
и я хотела бы,
чтобы вы подъехали в офис.

246
00:18:12,125 --> 00:18:13,990
Боб очень хочет поговорить с вами.

247
00:18:14,061 --> 00:18:15,187
Конечно. Когда?

248
00:18:15,262 --> 00:18:17,924
Не будем откладывать на завтра.
Машина доставит вас сюда.

249
00:18:17,998 --> 00:18:19,727
- Сейчас?
- Это займёт всего минуту.

250
00:18:19,800 --> 00:18:22,360
Приезжайте, не пожалеете.
Пока.

251
00:18:46,960 --> 00:18:49,622
- Вам помочь?
- Я ищу Боба Шейа.

252
00:18:49,696 --> 00:18:51,323
Он вас ожидает?

253
00:18:53,066 --> 00:18:54,328
Сара. Как вы?

254
00:18:54,401 --> 00:18:56,699
- Я в порядке. А вы?
- Рада видеть вас.

255
00:18:56,803 --> 00:18:58,703
- Выглядишь превосходно.
- Спасибо.

256
00:18:58,805 --> 00:19:01,899
Боб безумно хотел увидеться с тобой.
Принести вам что-нибудь?

257
00:19:02,008 --> 00:19:03,669
- Кофе было бы в самый раз.
- Чёрный?

258
00:19:03,744 --> 00:19:05,735
- Да, чёрный.
- Ким, ты не принесешь нам кофе?

259
00:19:05,846 --> 00:19:07,108
- Конечно.
- Спасибо.

260
00:19:07,180 --> 00:19:09,648
Мне кажется,
что этот парень тупой осёл...

261
00:19:09,716 --> 00:19:11,985
но мы не узнаем это,
пока не прочтём сценарий.

262
00:19:11,986 --> 00:19:13,976
Во всяком случае,
я позвоню тебе, когда...

263
00:19:14,087 --> 00:19:17,079
Слушай, старик, мне надо идти.

264
00:19:17,157 --> 00:19:18,317
Позвони мне,
как прибудешь в Милан...

265
00:19:18,391 --> 00:19:20,552
и не забудь...
рисотто кон фартуфи.

266
00:19:20,627 --> 00:19:21,719
Это фантастико!

267
00:19:21,795 --> 00:19:24,025
Ну бывай, старик.
Поговорим позже. Пока.

268
00:19:24,097 --> 00:19:27,123
Ого, как же классно
ты выглядишь, Хэзер.

269
00:19:27,200 --> 00:19:30,397
- Ну, как ты?
- Замечательно. В порядке.

270
00:19:30,470 --> 00:19:32,461
Я даже не спрашиваю,
как ты поживаешь.

271
00:19:32,539 --> 00:19:34,302
Ну, пока всё хорошо.

272
00:19:34,407 --> 00:19:37,137
Вот почему
мы просили тебя приехать сегодня.

273
00:19:37,244 --> 00:19:39,474
- Спасибо, Ким.
- Конечно.

274
00:19:41,782 --> 00:19:43,977
Слушай, Хэзер, давай сразу к делу.

275
00:19:44,084 --> 00:19:48,145
Как насчёт того, чтобы присоединиться
к нам в окончательном "Кошмаре".

276
00:19:49,089 --> 00:19:51,424
Я думала ты окончательно убил Фредди.

277
00:19:51,425 --> 00:19:54,484
Ну, мы убили, но фанаты...

278
00:19:54,561 --> 00:19:57,462
храни их бог, они требуют ещё.

279
00:19:57,564 --> 00:19:59,828
Кажется, зло не умрёт никогда, да?

280
00:19:59,900 --> 00:20:01,834
Во всяком случае, несколько
недель назад, мне позвонил Уэс...

281
00:20:01,902 --> 00:20:03,995
и предложил мне
по-настоящему захватывающую идею...

282
00:20:04,070 --> 00:20:05,367
и я начал это обмозговывать...

283
00:20:05,438 --> 00:20:08,305
"Кто лучше воскресит Фредди,
если не его создатель?"

284
00:20:08,408 --> 00:20:11,070
Я думала, что Уэс
больше не снимает фильмы ужасов.

285
00:20:11,144 --> 00:20:14,511
На самом деле, он мне сказал,
что не звонил последние 10 лет...

286
00:20:14,581 --> 00:20:17,984
потому что у него не было
действительно страшных кошмаров.

287
00:20:17,985 --> 00:20:20,748
Они его вдохновили на этот сценарий.

288
00:20:20,821 --> 00:20:23,984
Как бы там не было,
сейчас он с головой в этом сценарии.

289
00:20:24,057 --> 00:20:26,525
Это означает,
что у него опять кошмары.

290
00:20:26,593 --> 00:20:28,356
Он от этого в диком восторге.

291
00:20:28,428 --> 00:20:30,589
- От кошмаров?
- Нет, от сценария.

292
00:20:31,464 --> 00:20:35,400
Ты тоже должна быть в восторге,
потому что ты в главной роли.

293
00:20:37,404 --> 00:20:38,894
Ну, не знаю, Боб.

294
00:20:39,005 --> 00:20:43,101
Я польщена, правда,
но... у меня сейчас есть ребёнок.

295
00:20:43,176 --> 00:20:44,541
Ну и?

296
00:20:44,644 --> 00:20:47,738
Поэтому я неуверенна
насчёт съемок ужасов.

297
00:20:47,848 --> 00:20:49,975
Да ладно, Хэзер.
Дети любят ужастики.

298
00:20:51,818 --> 00:20:53,786
Большое спасибо, Боб.

299
00:20:55,422 --> 00:20:57,083
У меня сейчас кое-какие другие дела.

300
00:20:57,157 --> 00:21:00,615
Слушай, мы примем
любые условия от тебя.

301
00:21:00,727 --> 00:21:03,389
Нет, дело не в этом.
Понимаешь, у меня есть фанат.

302
00:21:03,463 --> 00:21:05,158
Хэзер, у тебя толпы фанатов.

303
00:21:05,232 --> 00:21:06,927
Мы провели
рейтинговое исследование по тебе.

304
00:21:07,000 --> 00:21:09,161
Твой рейтинг растёт.

305
00:21:09,236 --> 00:21:11,830
У нас Чейс работает
над прототипом новой перчатки.

306
00:21:11,905 --> 00:21:12,997
Что?

307
00:21:13,073 --> 00:21:16,634
Мы попросили его держать это в тайне,
чтобы сделать сюрприз...

308
00:21:16,710 --> 00:21:19,270
пока мы с тобой
не проведём переговоры.

309
00:21:23,416 --> 00:21:25,680
Сколько времени уже Уэс
работает над сценарием?

310
00:21:25,752 --> 00:21:28,949
Не знаю.
Пару месяцев. А что?

311
00:21:29,022 --> 00:21:30,512
И с тех пор, как ты узнал об этом...

312
00:21:30,590 --> 00:21:32,148
с тобой
ничего странного не происходило?

313
00:21:33,193 --> 00:21:34,421
Что именно?

314
00:21:34,527 --> 00:21:37,189
Например,
таинственные телефонные звонки.

315
00:21:42,435 --> 00:21:43,902
Или ночные кошмары.

316
00:21:46,740 --> 00:21:49,265
Почему ты не отвечаешь на звонок, Боб?

317
00:21:49,943 --> 00:21:53,106
Тут кругом люди,
которым мы платим за это.

318
00:21:53,179 --> 00:21:55,147
Кто-нибудь возьмёт эту чёртову трубку?

319
00:22:11,564 --> 00:22:13,156
- Преогромное спасибо.
- Не за что.

320
00:22:28,581 --> 00:22:29,707
Что...

321
00:22:36,823 --> 00:22:40,816
Никогда не засыпай.

322
00:22:48,568 --> 00:22:50,001
Что происходит?

323
00:22:50,103 --> 00:22:52,367
Ты же не давала
ему смотреть фильм по ТВ?

324
00:22:52,439 --> 00:22:56,068
Фильм?
Он вообще не смотрел телевизор.

325
00:22:56,142 --> 00:22:58,736
Он задремал и потом я услышала,
как он начал кричать.

326
00:23:01,448 --> 00:23:02,881
Милый, ты в порядке?

327
00:23:04,384 --> 00:23:06,784
Меня спас Рекс.

328
00:23:13,026 --> 00:23:14,152
Он спас?

329
00:23:20,667 --> 00:23:22,828
Рекс умрёт?

330
00:23:24,704 --> 00:23:26,865
Рекс не умрёт.

331
00:23:26,940 --> 00:23:29,408
Я обещаю, сладкий мой.

332
00:23:32,579 --> 00:23:35,070
Знаешь,
там на кухне есть швейная машинка?

333
00:23:35,181 --> 00:23:36,910
Конечно.

334
00:23:36,983 --> 00:23:38,780
Мы сделаем ему операцию, хорошо?

335
00:23:39,619 --> 00:23:43,111
Пойдём.
Доктор Дилан и доктор Джули.

336
00:23:43,189 --> 00:23:45,487
Починят его и он будет
как новенький, хорошо?

337
00:23:55,502 --> 00:23:59,063
Эй, Чейс. Тебе звонят.
Это твоя жена.

338
00:24:07,647 --> 00:24:09,239
Чейс, тебе лучше приехать домой.

339
00:24:09,315 --> 00:24:11,584
Хэзер, я застрял тут.

340
00:24:11,585 --> 00:24:13,882
Ни Чак, ни Терри сегодня не появились.

341
00:24:13,953 --> 00:24:15,750
А что? В чём дело?

342
00:24:15,822 --> 00:24:18,723
- Чейс, это Дилан.
- Что?

343
00:24:20,560 --> 00:24:22,687
Подожди. Тут помехи.

344
00:24:24,164 --> 00:24:27,861
Что там случилось с Диланом?

345
00:24:27,967 --> 00:24:31,767
С ним здесь странные вещи творятся.

346
00:24:31,838 --> 00:24:33,362
Что?

347
00:24:33,440 --> 00:24:35,032
Что именно случилось?

348
00:24:35,108 --> 00:24:37,599
Он вёл себя очень необычно.

349
00:24:39,079 --> 00:24:41,070
Как будто кто-то преследовал его.

350
00:24:41,181 --> 00:24:43,547
Это жутко. Это пугает меня.

351
00:24:44,918 --> 00:24:46,852
Он вёл себя, как...

352
00:24:46,920 --> 00:24:48,046
Как кто?

353
00:24:49,122 --> 00:24:50,749
Как Фредди.

354
00:24:52,258 --> 00:24:55,716
Хэзер, тебе ещё звонили?

355
00:24:57,697 --> 00:25:01,133
Почему ты не сказал мне,
что работаешь над новой перчаткой?

356
00:25:01,201 --> 00:25:03,499
И почему
Чак и Терри не вышли на работу?

357
00:25:03,603 --> 00:25:05,764
Забудь об этих клоунах.
Ответь мне.

358
00:25:05,839 --> 00:25:07,898
Сегодня были звонки или нет?

359
00:25:16,149 --> 00:25:19,175
Я еду домой.
Буду у тебя через три часа.

360
00:25:22,021 --> 00:25:24,512
- Дэнни, я уезжаю.
- Что такое?

361
00:25:24,591 --> 00:25:26,718
Мой ребёнок болен. Мне надо спешить.

362
00:25:44,978 --> 00:25:46,445
"С первыми лучами солнца... "

363
00:25:46,513 --> 00:25:49,414
"ведьма велела Грэтеле принести
хворост и разжечь огонь. "

364
00:25:49,482 --> 00:25:51,347
"Сначала мы будем печь печенье",
сказала она."

365
00:25:51,417 --> 00:25:53,851
"Я затопила печь и замесила тесто. "

366
00:25:53,920 --> 00:25:56,980
"Полезай внутрь
и посмотри, горит ли огонь. "

367
00:25:57,056 --> 00:25:59,149
"И она подтолкнула
Грэтелу к самой печи. "

368
00:25:59,225 --> 00:26:02,490
"Ведьма хотела закрыть дверцу
и зажарить её внутри. "

369
00:26:02,562 --> 00:26:04,154
Дилан, это ужас какой-то.

370
00:26:04,230 --> 00:26:08,030
Не знаю, почему тебе
нравятся эти старые глупые сказки.

371
00:26:08,101 --> 00:26:09,568
Дочитай, пожалуйста.

372
00:26:09,636 --> 00:26:12,901
- Из-за них тебе будут сниться кошмары.
- Мне нравится эта история.

373
00:26:16,075 --> 00:26:18,945
"Но Грэтел разгадала,
что задумала ведьма."

374
00:26:18,946 --> 00:26:20,674
"Я не знаю, как туда забраться"
- сказала Грэтел. "

375
00:26:20,747 --> 00:26:22,271
"Как я там помещусь?"

376
00:26:22,382 --> 00:26:25,579
"Глупая девчонка"
прокричала ведьма и бросилась к печи. "

377
00:26:25,685 --> 00:26:28,950
"Открываем пошире. Видишь?
Даже я туда вмещаюсь. "

378
00:26:29,022 --> 00:26:32,321
"Грэтел подбежала сзади
и изо всех сил толкнула... "

379
00:26:32,392 --> 00:26:35,190
"эту старую женщину в жаркий огонь... "

380
00:26:35,261 --> 00:26:37,388
"захлопнула дверь
и закрыла её на засов. "

381
00:26:37,463 --> 00:26:40,728
"Ведьма вопила... "
Всё, хватит.

382
00:26:40,800 --> 00:26:44,429
"Ведьма вопила,
как ошпаренная кошка... "

383
00:26:44,504 --> 00:26:47,496
"но Грэтел убежала и оставила
её погибать в страшных муках. "

384
00:26:47,607 --> 00:26:49,370
"Она быстро побежала к своему брату... "

385
00:26:49,442 --> 00:26:51,706
"и кинулась открывать дверь.
"Хэнсел! Хэнсел" - плакала она."

386
00:26:51,778 --> 00:26:54,440
"Мы спасены! Ведьма умерла."

387
00:26:58,218 --> 00:27:00,379
Время спать.

388
00:27:00,486 --> 00:27:02,147
Расскажи, как они нашли путь домой.

389
00:27:02,222 --> 00:27:06,025
- Завтра вечером.
- Нет. Сегодня.

390
00:27:06,026 --> 00:27:07,993
Это важно.

391
00:27:11,097 --> 00:27:13,964
Дилан, ты ведь знаешь лучше меня.

392
00:27:14,033 --> 00:27:16,558
Они последовали по
хлебным крошкам и вернулись домой.

393
00:27:16,636 --> 00:27:18,501
А потом их отец засыпал их поцелуями...

394
00:27:18,605 --> 00:27:19,833
и они остались невредимы.

395
00:27:19,906 --> 00:27:22,807
Они были спасены и легли спать.

396
00:27:26,779 --> 00:27:29,304
- А это что?
- Рекс.

397
00:27:32,318 --> 00:27:33,910
Идём.

398
00:27:40,326 --> 00:27:42,692
Рекс не пускает его сюда.

399
00:27:43,863 --> 00:27:45,125
Кого?

400
00:27:45,198 --> 00:27:48,565
Противного старика с когтями.

401
00:27:48,635 --> 00:27:50,500
Он приходит, пока мы спим.

402
00:27:50,603 --> 00:27:53,003
Я подтягиваю ноги сюда.

403
00:27:54,207 --> 00:27:56,801
А Рекс его не пускает.

404
00:27:58,778 --> 00:28:00,405
Он мой охранник.

405
00:28:03,616 --> 00:28:05,948
Тебе тоже нужен охранник.

406
00:28:09,522 --> 00:28:11,824
Дилан, там никого нет.

407
00:28:11,825 --> 00:28:13,223
Пойдем сюда.

408
00:28:14,861 --> 00:28:16,988
Смотри. Видишь?

409
00:28:22,201 --> 00:28:24,567
Когда ты уходишь,
здесь всё совсем по-другому.

410
00:28:25,838 --> 00:28:27,066
Идём.

411
00:28:39,786 --> 00:28:41,083
Включи, пожалуйста.

412
00:28:42,121 --> 00:28:43,349
Хорошо, сладкий мой.

413
00:28:46,826 --> 00:28:49,351
Баю-бай.
Крепко засыпай.

414
00:28:49,429 --> 00:28:51,590
Не давать клопам кусаться.

415
00:28:53,800 --> 00:28:57,258
- Папа вернётся домой?
- Он уже в пути.

416
00:28:57,337 --> 00:28:59,828
Он следует по хлебным крошкам, да?

417
00:28:59,906 --> 00:29:01,305
Да.

418
00:29:07,847 --> 00:29:10,873
Если птицы их не склюют.

419
00:29:47,520 --> 00:29:49,511
Отлично, отлично, отлично!

420
00:30:13,346 --> 00:30:16,042
Давай, давай, давай же.

421
00:30:17,750 --> 00:30:20,947
Поёт песню R.E.M.
"That's me in the corner"

422
00:30:23,956 --> 00:30:25,981
"That's me in the spot"

423
00:30:26,058 --> 00:30:28,618
"Light"

424
00:30:28,728 --> 00:30:29,922
"Light"

425
00:30:30,963 --> 00:30:33,727
"Losin' my"

426
00:30:34,834 --> 00:30:36,165
"Religion"

427
00:31:00,827 --> 00:31:02,590
Мамочка, тебе страшно?

428
00:31:03,896 --> 00:31:07,161
Дилан, с мамочкой всё в порядке.

429
00:31:08,267 --> 00:31:10,792
Это был просто дурной сон.

430
00:31:10,870 --> 00:31:12,895
А почему ты не в постели?

431
00:31:13,005 --> 00:31:16,202
Рекс разбудил меня. Он сражался.

432
00:31:16,275 --> 00:31:18,641
Дилан, иди спать, милый.

433
00:31:18,911 --> 00:31:21,243
Я не хочу спать.

434
00:31:36,863 --> 00:31:39,764
Полиция, мадам.
Не могли бы вы открыть дверь?

435
00:31:53,145 --> 00:31:55,136
Хезер Лангенкамп?

436
00:31:57,183 --> 00:31:58,980
Чейс Портер ваш муж?

437
00:32:02,522 --> 00:32:03,887
Произошел несчастный случай.

438
00:32:04,924 --> 00:32:07,290
Он заснул, когда вёл машину, мадам.

439
00:32:09,061 --> 00:32:11,120
Он... Точнее...

440
00:32:12,198 --> 00:32:13,358
Он пострадал?

441
00:32:14,166 --> 00:32:17,226
Боюсь, всё гораздо хуже, мадам.

442
00:32:26,112 --> 00:32:28,137
Он умер?

443
00:32:28,247 --> 00:32:30,442
Да, мадам.

444
00:32:35,721 --> 00:32:37,689
Вы уверены, что это был он?

445
00:32:37,757 --> 00:32:41,158
У нас его вещи.
Вы можете удостовериться в этом.

446
00:32:42,662 --> 00:32:44,596
Я хочу увидеть его тело.

447
00:32:45,264 --> 00:32:48,233
Нет, не стоит, мадам.
Это необязательно.

448
00:32:49,068 --> 00:32:51,366
Я хочу увидеть его для себя.

449
00:33:38,718 --> 00:33:40,481
- Не поможешь мне вот здесь?
- Конечно.

450
00:33:40,553 --> 00:33:42,646
Извините.

451
00:33:42,722 --> 00:33:44,815
- Чем я могу помочь?
- Портер.

452
00:33:46,192 --> 00:33:47,750
Чейс Портер.

453
00:33:53,065 --> 00:33:55,226
Это там.

454
00:34:03,342 --> 00:34:04,866
Вы сказали Чейс?

455
00:34:13,152 --> 00:34:14,312
Простите.

456
00:34:23,896 --> 00:34:27,127
Просто подпишите вот здесь, внизу.
Это всё что нужно.

457
00:34:28,868 --> 00:34:31,098
Я хочу ещё раз взглянуть.

458
00:34:31,203 --> 00:34:32,500
Простите?

459
00:34:32,605 --> 00:34:35,665
Можно поднять простыню ещё раз,
пожалуйста?

460
00:34:47,920 --> 00:34:49,148
Ещё, пожалуйста.

461
00:34:52,625 --> 00:34:54,149
Что это?

462
00:34:54,226 --> 00:34:56,160
Он попал в страшную аварию, мадам.

463
00:34:56,228 --> 00:34:59,425
Голова в хорошем состоянии
для похорон, но...

464
00:35:05,671 --> 00:35:07,229
Эй, леди. Вы в порядке?

465
00:35:08,407 --> 00:35:09,704
Вы уверены?

466
00:35:17,049 --> 00:35:20,382
Боже. Как это случилось?

467
00:35:20,486 --> 00:35:22,351
Говорят,
что грузовик ужасно разорвало...

468
00:35:22,421 --> 00:35:25,481
можете себе представить его,
поэтому он...

469
00:35:25,558 --> 00:35:27,719
ну, не в идеальной форме.

470
00:35:28,661 --> 00:35:32,222
Это выглядит,
как будто его рвали когтями.

471
00:35:36,035 --> 00:35:40,267
Именно поэтому, мы не поднимаем
простыню дальше лица, мадам.

472
00:35:42,541 --> 00:35:45,339
Иногда такого здесь насмотришься,
что ночью потом не можешь уснуть.

473
00:35:52,918 --> 00:35:55,443
Так, если вы поставите свою подпись...

474
00:36:03,596 --> 00:36:05,723
Бог - это наша надежда и сила,...

475
00:36:06,398 --> 00:36:09,561
опора в невзгоды.

476
00:36:09,635 --> 00:36:12,263
Поэтому, мы не будем бояться...

477
00:36:12,338 --> 00:36:14,363
даже, если земля уйдёт из под ног...

478
00:36:14,440 --> 00:36:16,499
и горы исчезнут...

479
00:36:16,609 --> 00:36:19,544
в пучине морской...

480
00:36:19,645 --> 00:36:23,308
пусть воды ревут и вздымаются...

481
00:36:23,382 --> 00:36:26,249
пусть содрогаются горные крежи...

482
00:36:26,318 --> 00:36:28,479
под натиском бурь.

483
00:37:04,356 --> 00:37:07,484
- Джули, где Дилан?
- Я не знаю.

484
00:37:21,874 --> 00:37:26,243
Дилан, хватай мамину руку.
Хватай её!

485
00:37:26,312 --> 00:37:27,438
Боже мой!

486
00:37:29,481 --> 00:37:30,971
Скорее!

487
00:37:37,022 --> 00:37:40,753
Уйди от меня!

488
00:37:40,826 --> 00:37:42,191
Останься со мной.

489
00:37:44,063 --> 00:37:45,428
Останься со мной, Хэзер.

490
00:37:49,902 --> 00:37:52,302
- Где Дилан?
- Он в порядке.

491
00:37:52,404 --> 00:37:53,837
Он здесь.

492
00:37:57,710 --> 00:38:00,235
- Что случилось?
- Землетрясение.

493
00:38:00,312 --> 00:38:02,280
Ты свалилась с ног.

494
00:38:02,381 --> 00:38:05,111
Ещё и приличную шишку набила.

495
00:38:05,184 --> 00:38:07,675
Да будем ему земля пухом, дети мои.

496
00:38:07,753 --> 00:38:11,154
И благополучной вам всем дороги домой.

497
00:38:11,223 --> 00:38:12,918
Аминь.

498
00:38:29,074 --> 00:38:32,043
Если я что-то могу сделать, Хэзер...
что угодно.

499
00:38:32,111 --> 00:38:34,045
Спасибо, Роберт.

500
00:39:16,355 --> 00:39:17,481
Дорогой.

501
00:39:22,861 --> 00:39:24,260
Тина?

502
00:39:52,424 --> 00:39:53,721
Кто вы?

503
00:40:10,142 --> 00:40:11,507
Малыш, проснись.

504
00:40:12,745 --> 00:40:14,076
Милый, Дилан.

505
00:40:14,146 --> 00:40:16,273
Дилан, иди сюда!
Милый! Милый!

506
00:40:19,018 --> 00:40:20,508
Давай.

507
00:40:20,586 --> 00:40:23,350
Хорошо, сладкий мой,
сейчас мы пойдем обратно в постель.

508
00:40:23,422 --> 00:40:25,788
Нет, мамочка,
я не смогу там уснуть.

509
00:40:25,858 --> 00:40:28,793
Милый, ты должен поспать.

510
00:40:28,861 --> 00:40:34,993
Один, два,
Фредди идёт за тобой.

511
00:40:35,067 --> 00:40:37,001
Где ты слышал это?

512
00:40:37,069 --> 00:40:40,664
Ты это в том фильме слышал?
Ты отвечал на звонки?

513
00:40:41,940 --> 00:40:44,909
Дилан, где ты слышал эту песню?

514
00:40:44,977 --> 00:40:46,467
У себя в кровати.

515
00:40:48,447 --> 00:40:50,382
В твоей кровати?

516
00:40:50,383 --> 00:40:53,786
Под одеялом. Это дети пели.

517
00:40:53,787 --> 00:40:56,914
Внизу, где тот дядя.

518
00:40:56,989 --> 00:40:59,116
Плохой дядя.

519
00:41:02,461 --> 00:41:04,452
А что этот дядя делает?

520
00:41:04,563 --> 00:41:06,724
Пытается подняться.

521
00:41:06,799 --> 00:41:09,927
Пытается подняться в наш мир.

522
00:41:40,766 --> 00:41:42,757
А где сейчас папа?

523
00:41:49,074 --> 00:41:50,666
Папа на небесах.

524
00:41:52,578 --> 00:41:54,671
Он сейчас с богом.

525
00:41:57,649 --> 00:42:01,949
А обязательно умирать,
чтобы увидеть бога?

526
00:42:02,020 --> 00:42:03,749
Не думаю.

527
00:42:07,126 --> 00:42:08,821
Можно ещё молиться.

528
00:42:11,864 --> 00:42:13,627
И раскрыть душу.

529
00:42:18,504 --> 00:42:21,837
А почему бог позволяет
быть плохим вещам?

530
00:42:25,144 --> 00:42:27,635
Я, честное слово, не знаю, милый.

531
00:42:30,782 --> 00:42:32,750
Пожалуйста,
постарайся немного поспать.

532
00:42:42,828 --> 00:42:45,422
А ты можешь прийти в мой сон?

533
00:42:49,902 --> 00:42:52,564
Думаю, это возможно только в кино.

534
00:42:54,940 --> 00:42:58,103
Но я всегда, всегда...

535
00:42:58,177 --> 00:43:00,509
буду рядом с тобой,
когда ты вернёшься.

536
00:43:02,648 --> 00:43:08,484
И я точно никому не дам
отгрызть тебе палец на ноге.

537
00:43:58,303 --> 00:44:01,431
Я знаю, что его поведение странное...

538
00:44:01,506 --> 00:44:04,031
но, обычно, он совершенно
нормальный и спокойный, Джон...

539
00:44:04,109 --> 00:44:05,269
Я не узнаю его...

540
00:44:05,344 --> 00:44:08,142
им как будто что-то
управляет изнутри.

541
00:44:09,348 --> 00:44:11,646
Или так проявляется отрицание
всего происходящего?

542
00:44:12,751 --> 00:44:14,048
Это отрицание.

543
00:44:14,119 --> 00:44:16,781
Не думаю, что дело в этом.

544
00:44:16,888 --> 00:44:18,515
Если ты действительно
беспокоишься о Дилане...

545
00:44:18,590 --> 00:44:20,558
пусть врач осмотрит его.

546
00:44:20,626 --> 00:44:22,150
Вот увидишь. Всё будет в порядке.

547
00:44:22,261 --> 00:44:26,027
Ты же говоришь это не просто
ради помощи свихнувшейся подруге?

548
00:44:27,966 --> 00:44:30,628
Всё это поведение Дилана
вполне понятно...

549
00:44:30,702 --> 00:44:33,830
для ребёнка,
который только что потерял отца.

550
00:44:33,905 --> 00:44:37,397
Как ребёнок может свыкнуться с этим?

551
00:44:37,476 --> 00:44:39,068
Не знаю.

552
00:44:40,479 --> 00:44:43,471
Я сама-то до сих пор
не свыклась до конца с этим.

553
00:44:43,548 --> 00:44:46,385
Кстати, ты совершенно не спятила.

554
00:44:46,386 --> 00:44:49,912
Увидеть Фредди в этой могиле
и прыгнуть туда...

555
00:44:49,988 --> 00:44:51,148
Ты никуда не прыгала.

556
00:44:51,223 --> 00:44:54,317
Это в моей памяти.
Это казалось абсолютно реальным.

557
00:44:54,393 --> 00:44:55,826
"Казалось", но не "было".

558
00:44:58,997 --> 00:45:01,932
Это наследственное.

559
00:45:02,000 --> 00:45:03,968
Что это?

560
00:45:04,036 --> 00:45:07,028
Очень близкий родственник
умер в психушке.

561
00:45:07,105 --> 00:45:11,474
Правда? Если каждый, у кого в семье
были психи, сам становился психом...

562
00:45:12,311 --> 00:45:14,711
то весь мир бы превратился в один
большой сумасшедший бункер.

563
00:45:17,582 --> 00:45:20,073
Тебя преследует сумасшедший фанат.

564
00:45:20,152 --> 00:45:23,553
Это именно то, что сводит тебя с ума.
Возможно, и Дилана тоже.

565
00:45:23,622 --> 00:45:25,214
Я никогда не упоминала об этом при нём.

566
00:45:25,324 --> 00:45:28,521
Дети знают, когда что-то
беспокоит их родителей.

567
00:45:30,028 --> 00:45:33,361
Ты даже не представляешь,
кто мог звонить?

568
00:45:33,432 --> 00:45:36,026
- Фредди, это всё, что я знаю.
- Да ладно.

569
00:45:36,702 --> 00:45:38,226
Он мужчина.

570
00:45:39,338 --> 00:45:44,401
Или мальчик с низким голосом Фредди.

571
00:45:44,476 --> 00:45:47,877
Шесть недель и ты ещё удивляешься,
что Фредди приходит в твоих снах?

572
00:45:47,979 --> 00:45:50,311
Чёрт, Сонни Боно, всё время...

573
00:45:50,382 --> 00:45:53,545
мерещился преследователь,
всюду, даже на Мессе.

574
00:45:53,618 --> 00:45:54,744
Правда?

575
00:45:55,721 --> 00:45:58,417
А сколько раз
Лэттерман звонил в полицию...

576
00:45:58,523 --> 00:46:01,083
думая, что эта женщина
опять вошла в кухню?

577
00:46:02,461 --> 00:46:06,420
Это действительно раздражает,
если ты сама этому позволишь быть.

578
00:46:11,303 --> 00:46:13,032
Ты и вправду думаешь,
что с Диланом всё хорошо?

579
00:46:13,105 --> 00:46:16,438
Дилан в порядке. Ты тоже.

580
00:46:16,508 --> 00:46:18,476
Вам больно, но вы в порядке,...

581
00:46:18,543 --> 00:46:20,272
а ты определённо не сумасшедшая.

582
00:46:20,979 --> 00:46:22,674
Мой самый жуткий страх,...

583
00:46:23,482 --> 00:46:27,145
что безумие, которое я унаследовала...

584
00:46:37,262 --> 00:46:39,355
через меня передаётся Дилану.

585
00:46:58,116 --> 00:47:01,108
- Джон, посмотри, цел ли он.
- Ты в порядке?

586
00:47:01,186 --> 00:47:03,711
Всё хорошо? Ты уверен?
Что-нибудь болит?

587
00:47:03,789 --> 00:47:05,518
Дилан, ты в порядке?

588
00:47:05,590 --> 00:47:08,991
Дилан, всё хорошо?
Ты уверен?

589
00:47:09,060 --> 00:47:11,426
Бог меня не взял к себе.

590
00:47:14,032 --> 00:47:16,193
Боже мой. Милый.

591
00:47:16,268 --> 00:47:17,792
Это невероятно.

592
00:48:15,827 --> 00:48:18,591
- Хэзер, ты в порядке?
- В подвешенном состоянии.

593
00:48:18,663 --> 00:48:20,722
Помнишь, я тебе говорила про типа,
который мне звонит постоянно?

594
00:48:20,799 --> 00:48:22,198
Он опять начал...

595
00:48:22,267 --> 00:48:24,201
и снова подбрасывает
в ящик всякий бред.

596
00:48:24,302 --> 00:48:26,998
Слушай, этот сукин сын
наверняка читал о похоронах...

597
00:48:27,072 --> 00:48:28,437
в газетах или ещё где-нибудь.

598
00:48:28,507 --> 00:48:30,771
Выродок.

599
00:48:30,842 --> 00:48:33,436
Ещё этого тебе не хватало.

600
00:48:33,512 --> 00:48:36,913
Вообще-то, из-за этого мне
стали сниться кошмары с Фредди.

601
00:48:36,982 --> 00:48:39,384
Подожди. Объясни-ка поподробнее.

602
00:48:39,385 --> 00:48:43,320
У тебя кошмары о Фредди?
То есть со мной?

603
00:48:43,388 --> 00:48:47,586
Нет. Это не ты. Он намного страшнее.

604
00:48:49,394 --> 00:48:50,520
Он...

605
00:48:51,363 --> 00:48:52,557
Мрачный?

606
00:48:53,565 --> 00:48:54,623
Более злой?

607
00:48:54,699 --> 00:48:57,862
Да. Откуда ты знаешь?

608
00:48:57,969 --> 00:48:59,903
Просто предположение.

609
00:49:00,005 --> 00:49:02,030
Чертовски хорошее предположение.

610
00:49:03,074 --> 00:49:05,599
Так я вот почему звоню...

611
00:49:05,677 --> 00:49:07,941
ты случайно не видел сценарий?

612
00:49:08,046 --> 00:49:11,709
Нет. Уэс никому не показывает
его до окончания.

613
00:49:11,783 --> 00:49:13,307
Во всяком случае, он мне так сказал.

614
00:49:13,385 --> 00:49:14,750
А когда он его закончит?

615
00:49:14,819 --> 00:49:17,947
Ну, пока он пишет,
кто знает?

616
00:49:18,023 --> 00:49:20,082
Это так странно.

617
00:49:20,158 --> 00:49:22,059
Я спросил его на похоронах,
как далеко он продвинулся.

618
00:49:22,060 --> 00:49:24,324
Знаешь, что он ответил?
О, да.

619
00:49:24,396 --> 00:49:27,388
"До места, где Дилан
пытается дотянуться до бога."

620
00:49:27,465 --> 00:49:30,457
Что бы это не значило, странно, да?

621
00:49:30,569 --> 00:49:33,265
Запихал в сценарий твоего ребёнка.

622
00:49:33,338 --> 00:49:37,570
Роберт... у тебя тоже кошмары?

623
00:49:41,746 --> 00:49:44,146
Слушай, нам надо поговорить,
но не по телефону.

624
00:49:44,249 --> 00:49:46,274
Могу я подъехать?

625
00:49:46,351 --> 00:49:51,345
Вообще-то, Хэзер...
сегодня не желательно.

626
00:49:51,423 --> 00:49:55,359
Есть кое-что, что я должен закончить.

627
00:49:55,460 --> 00:49:56,825
Может завтра?

628
00:49:56,928 --> 00:50:00,159
Хорошо, завтра. Но рано утром.

629
00:50:00,231 --> 00:50:02,825
А пока, Роберт, береги себя, хорошо?

630
00:50:03,802 --> 00:50:06,270
Да. Конечно.

631
00:52:31,950 --> 00:52:33,076
Проклятье.

632
00:52:48,366 --> 00:52:53,861
Раз, два,
Фредди идёт за тобой,

633
00:53:03,081 --> 00:53:07,347
Три, четыре,
лучше закрой дверь,

634
00:53:11,422 --> 00:53:15,791
Пять, шесть,
хватай своё распятие,

635
00:53:18,997 --> 00:53:23,400
Семь, восемь,
поздней ложись спать.

636
00:53:24,602 --> 00:53:27,628
Дилан, не пой эту песню.

637
00:53:29,307 --> 00:53:33,744
Девять, десять,
никогда не засыпай!

638
00:53:37,148 --> 00:53:39,480
Дилан! Остановись!

639
00:53:40,218 --> 00:53:42,049
Нет! Не надо!

640
00:53:46,424 --> 00:53:55,660
Никогда не засыпай.

641
00:53:55,767 --> 00:53:58,429
Никогда не засыпай.

642
00:54:39,143 --> 00:54:40,269
Я заполучил его.

643
00:55:09,440 --> 00:55:11,806
В вашем роду были эпилептики?

644
00:55:13,311 --> 00:55:14,471
Диабетики?

645
00:55:16,180 --> 00:55:20,446
Что послужило
причиной происшествия. Травма, шок?

646
00:55:20,518 --> 00:55:23,976
Вы не показывали ему фильмы,
в которых снимались?

647
00:55:24,088 --> 00:55:25,680
Ужастики?

648
00:55:25,757 --> 00:55:28,191
Его отец недавно умер.

649
00:55:28,259 --> 00:55:30,386
Сочувствую.

650
00:55:31,329 --> 00:55:35,026
Но убеждена,
что такие фильмы могут довести...

651
00:55:35,099 --> 00:55:37,727
нестабильного ребёнка
до края пропасти.

652
00:55:37,802 --> 00:55:39,030
Нестабильного?

653
00:55:40,004 --> 00:55:43,201
Дилан не нестабильный.
Он просто расстроен.

654
00:55:43,274 --> 00:55:45,868
Мы проведём ряд тестов
и узнаем это через несколько дней.

655
00:55:45,944 --> 00:55:48,344
Он должен остаться здесь на ночь?

656
00:55:48,446 --> 00:55:49,879
Безусловно.

657
00:55:56,421 --> 00:55:59,185
Происходило ли что-то ещё,
о чём мы должны знать?

658
00:56:01,125 --> 00:56:02,149
Например?

659
00:56:02,961 --> 00:56:06,761
Иногда слова или фантазии детей...

660
00:56:06,831 --> 00:56:09,026
могут дать вам ключ к его проблемам.

661
00:56:09,100 --> 00:56:12,831
Говорил ли он что-нибудь,
когда ещё был в ясном сознании?

662
00:56:19,608 --> 00:56:21,192
Нет.

663
00:56:29,587 --> 00:56:31,282
Что мы имеешь?

664
00:56:31,356 --> 00:56:33,881
Слишком рано для полной уверенности.

665
00:56:33,958 --> 00:56:37,189
Предварительные симптомы
указывают на детскую шизофрению.

666
00:56:41,299 --> 00:56:43,733
Дилан, ты слышишь меня?

667
00:56:46,104 --> 00:56:49,904
Дилан, борись с ним,
кем бы ни был твой преследователь...

668
00:56:50,008 --> 00:56:51,805
и возвращайся ко мне.

669
00:56:51,876 --> 00:56:54,709
Ты не сможешь сделать это в одиночку.
Ты слышишь?

670
00:56:57,515 --> 00:57:02,315
Если ты слышишь меня, скажи, что нужно,
чтобы ты чувствовал себя в безопасности.

671
00:57:08,159 --> 00:57:10,593
Рекс? Ты его хочешь?

672
00:57:12,864 --> 00:57:17,801
Ну, Рекс дома
и ты тоже должен вернуться туда.

673
00:57:17,869 --> 00:57:21,430
Но ты должен поправиться,
чтобы тебя отпустили домой.

674
00:57:21,506 --> 00:57:22,768
Понимаешь?

675
00:57:24,142 --> 00:57:26,201
Домой.

676
00:57:26,277 --> 00:57:29,041
Домой. Домой, правильно.

677
00:57:29,113 --> 00:57:31,445
Туда, где ты мне нужен,
сладкий мой.

678
00:57:31,516 --> 00:57:34,451
А, знаешь,
мы ведь не так уж и далеко.

679
00:57:34,519 --> 00:57:37,511
Посмотри вон туда.

680
00:57:37,588 --> 00:57:40,819
За автострадой наш дом.

681
00:57:40,925 --> 00:57:45,988
Но, чтобы попасть туда, ты должен
освободиться от того, где ты...

682
00:57:46,064 --> 00:57:49,830
и тогда
они отпустят тебя домой к Рексу.

683
00:57:49,901 --> 00:57:51,334
И ко мне.

684
00:57:53,137 --> 00:57:54,764
Пора принимать лекарство, ковбой.

685
00:57:55,907 --> 00:57:59,001
- Иди-ка сюда.
- Что это?

686
00:57:59,077 --> 00:58:01,068
Кое-что, что поможет ему уснуть.

687
00:58:04,649 --> 00:58:07,743
Вот, держи. Какие симпатичные.

688
00:58:13,257 --> 00:58:14,884
Ну, давай.

689
00:58:18,129 --> 00:58:20,620
Хорошо. Молодец.

690
00:58:20,698 --> 00:58:22,791
Давай, ложись и немного поспи.

691
00:58:22,867 --> 00:58:24,664
Вам тоже не мешало бы отдохнуть.

692
00:58:24,769 --> 00:58:27,105
С ним всё будет хорошо.
Мы сделаем кое-какие анализы...

693
00:58:27,106 --> 00:58:28,663
а потом можете вернуться.

694
00:58:30,108 --> 00:58:32,838
Не могли бы вы поднять
с другой стороны, пожалуйста?

695
00:58:32,910 --> 00:58:34,844
Я принесла его вещи.

696
00:58:34,912 --> 00:58:37,107
Это его любимая пижама.

697
00:58:40,718 --> 00:58:42,652
Дорогой, я пошла.

698
00:58:42,720 --> 00:58:43,948
Я люблю тебя, Дилан.

699
00:58:44,956 --> 00:58:46,583
Запомни, что я говорила.

700
00:58:48,593 --> 00:58:50,390
Мы обо всём позаботимся.

701
00:59:44,916 --> 00:59:46,474
Просыпайтесь, дамочка!

702
00:59:49,820 --> 00:59:51,310
Возьми себя в руки!

703
01:00:07,838 --> 01:00:09,465
Сейсмологи из Кал Теч...

704
01:00:09,540 --> 01:00:11,906
насчитали около 300 подземных толчков.

705
01:00:12,009 --> 01:00:14,273
Они почти не ощутимы для нас,...

706
01:00:14,345 --> 01:00:17,143
но семь из них сотрясали наш округ
последние несколько недель...

707
01:00:17,248 --> 01:00:19,307
и теперь учёные предполагают...

708
01:00:19,383 --> 01:00:22,477
что неизвестный разлом
может находиться под Лос-Анджелесом...

709
01:00:22,553 --> 01:00:23,850
и он может...

710
01:00:34,165 --> 01:00:36,656
Здравствуйте.
Вы позвонили в резиденцию Энглунда.

711
01:00:36,767 --> 01:00:38,132
Сейчас нас нет в городе.

712
01:00:38,202 --> 01:00:40,602
Вы можете оставить сообщение,
если хотите, но...

713
01:00:40,671 --> 01:00:43,071
но мы уехали на неопределённое время.

714
01:01:07,865 --> 01:01:09,799
Я хотел бы сказать тебе,
чем заканчивается сценарий.

715
01:01:09,867 --> 01:01:11,266
Но дело в том, что я сам не знаю.

716
01:01:11,369 --> 01:01:15,601
Мне приснится сцена
и утром я записываю её на бумагу.

717
01:01:15,673 --> 01:01:18,164
После всего этого, твои предположения
хорошо показывают куда идти дальше.

718
01:01:18,242 --> 01:01:20,506
Скажи мне хотя бы,
на чём остановился.

719
01:01:22,179 --> 01:01:24,113
- Кофе.
- Спасибо.

720
01:01:24,181 --> 01:01:27,082
Я могу сказать тебе,
что кошмары мне снятся до сих пор.

721
01:01:27,151 --> 01:01:31,349
Они о каком-то существе...
называй как хочешь.

722
01:01:31,422 --> 01:01:34,118
Старое. Оно очень старое.

723
01:01:34,191 --> 01:01:37,752
Оно существовало
в разное время в разных формах.

724
01:01:37,828 --> 01:01:40,820
Единственное, что остаётся неизменным
- это смысл его существования.

725
01:01:40,898 --> 01:01:42,559
И в чём он?

726
01:01:42,633 --> 01:01:44,464
В убийстве невинных.

727
01:01:45,670 --> 01:01:49,265
Мы говорим о сценарии
или о чём-то другом, Уэс?

728
01:01:50,908 --> 01:01:54,901
Думаю, что о кошмаре в прогрессе.

729
01:01:54,979 --> 01:01:56,742
А в этом прогрессирующем кошмаре...

730
01:01:56,847 --> 01:01:58,838
есть какие-нибудь слабые места?

731
01:01:58,916 --> 01:02:00,975
Иногда его можно поймать.

732
01:02:01,085 --> 01:02:03,349
Поймать? Как?

733
01:02:03,421 --> 01:02:05,480
Через рассказчика всего этого.

734
01:02:06,324 --> 01:02:09,350
Частенько, они представляют
себе историю так хорошо...

735
01:02:09,427 --> 01:02:11,361
что могут ухватить её сущность.

736
01:02:11,462 --> 01:02:14,397
И тогда, на какое-то время,
оно становится заложником истории.

737
01:02:14,465 --> 01:02:18,663
- Как джин в бутылке.
- Именно.

738
01:02:18,769 --> 01:02:20,896
Проблемы возникает,
когда история умирает.

739
01:02:21,005 --> 01:02:22,370
И для этого есть много причин.

740
01:02:22,440 --> 01:02:24,067
История может стать
слишком привычной...

741
01:02:24,141 --> 01:02:27,076
или кто-то разбавит её водичкой,
чтобы легче продать...

742
01:02:27,144 --> 01:02:31,706
или, может быть,
её запретят за какие-нибудь нарушения.

743
01:02:31,782 --> 01:02:34,307
Как бы там не было,
когда сюжет умирает...

744
01:02:34,385 --> 01:02:36,512
зло освобождается.

745
01:02:36,620 --> 01:02:40,716
То есть, ты говоришь, что Фредди
- это и есть то древнее существо?

746
01:02:40,791 --> 01:02:43,589
Верно. В современной версии.

747
01:02:43,661 --> 01:02:47,028
И в течении 10 лет,
оно томилось в виде Фредди...

748
01:02:47,098 --> 01:02:50,158
в сериях "Кошмарах на улице Вязов",
но...

749
01:02:50,234 --> 01:02:54,603
сейчас фильмы закончились
и джин вылез из бутылки.

750
01:02:54,672 --> 01:02:58,608
Вот, что я вижу
в своих кошмарах и поэтому пишу.

751
01:02:58,676 --> 01:03:03,409
Если Фредди выйдет из твоего сценария,
куда он отправится?

752
01:03:03,481 --> 01:03:06,109
В другой век? В другой форме?

753
01:03:06,183 --> 01:03:09,516
Нет, в моих снах он этого не делает.

754
01:03:09,587 --> 01:03:10,986
А что же он делает?

755
01:03:12,223 --> 01:03:14,521
Оно привыкло
использовать образ Фредди...

756
01:03:14,592 --> 01:03:17,152
и ему нравится наше время и мир...

757
01:03:17,228 --> 01:03:21,961
настолько, что он решил
выйти из фильмов в нашу реальность.

758
01:03:26,137 --> 01:03:28,435
И нет никого,
кто мог бы остановить его?

759
01:03:28,506 --> 01:03:31,964
Вообще-то, во сне есть один человек,...

760
01:03:32,042 --> 01:03:34,408
кто-то вроде хранителя врат.

761
01:03:34,478 --> 01:03:37,106
Мимо которого Фредди должен пройти...

762
01:03:37,181 --> 01:03:40,446
прежде, чем попасть в наш мир.

763
01:03:40,518 --> 01:03:43,146
Этот человек - ты, Хэзер.

764
01:03:43,220 --> 01:03:44,551
Это я?

765
01:03:46,524 --> 01:03:47,825
Почему я?

766
01:03:47,826 --> 01:03:50,521
С драматургической
точки зрения это логично.

767
01:03:50,594 --> 01:03:52,186
Всё таки ты играла Нэнси

768
01:03:52,263 --> 01:03:54,527
Ты была первой,
кто унизил и поразил его.

769
01:03:54,598 --> 01:03:57,260
Это была Нэнси, а не я.

770
01:03:57,368 --> 01:04:00,304
Но именно ты дала Нэнси силу.

771
01:04:00,305 --> 01:04:03,432
Поэтому, если он будет выходить,
то будет делать это через тебя.

772
01:04:03,507 --> 01:04:07,739
Он будет пытаться найти места,
где ты более уязвима.

773
01:04:09,680 --> 01:04:11,341
Боже мой, Уэс.

774
01:04:12,483 --> 01:04:13,916
Так ты знал?

775
01:04:15,719 --> 01:04:18,779
Это был сценарий.
Это был сон.

776
01:04:18,889 --> 01:04:20,982
Я ведь не знал.

777
01:04:21,058 --> 01:04:24,118
Ты чертовски хорошо понимаешь,
что всё намного серьёзней.

778
01:04:29,200 --> 01:04:30,633
Как мне его остановить?

779
01:04:32,369 --> 01:04:34,428
Единственный способ,
снять ещё один фильм.

780
01:04:36,540 --> 01:04:38,667
Я клянусь,
что не отойду от этого компьютера...

781
01:04:38,742 --> 01:04:41,643
и буду писать,
пока не закончу этот сценарий, но...

782
01:04:41,712 --> 01:04:44,510
когда придёт время,
ты должна будешь сделать выбор.

783
01:04:44,582 --> 01:04:46,106
Выбор?

784
01:04:46,183 --> 01:04:47,673
Что ещё за выбор?

785
01:04:47,751 --> 01:04:50,982
Готова ты или нет
стать Нэнси в последний раз.

786
01:05:17,348 --> 01:05:20,283
"Большинство симптомов
детской шизофрении... "

787
01:05:20,351 --> 01:05:21,750
"усиливаются у детей... "

788
01:05:21,819 --> 01:05:24,788
"страдающих потерей сна."

789
01:05:31,262 --> 01:05:34,665
"Потеря сна может провоцировать
трансподобные состояния... "

790
01:05:34,666 --> 01:05:36,792
"и машинальное поведение. "

791
01:05:36,867 --> 01:05:38,630
"Ребёнок может... "

792
01:05:38,702 --> 01:05:40,670
Рекс разбудил меня.

793
01:05:40,738 --> 01:05:44,003
Он сражался с плохим дядькой с когтями.

794
01:05:44,074 --> 01:05:46,440
Ты даже не представляешь,
кто мог звонить?

795
01:05:46,510 --> 01:05:47,943
Фредди, это всё, что я знаю.

796
01:05:48,045 --> 01:05:49,239
То есть со мной?

797
01:05:49,313 --> 01:05:52,009
Нет. Это не ты. Он намного страшнее.

798
01:05:52,082 --> 01:05:53,879
Мрачнее, более злой?

799
01:05:53,951 --> 01:05:55,248
Откуда ты знаешь?

800
01:05:55,319 --> 01:05:59,312
Он решил выйти из фильмов
в нашу реальность.

801
01:05:59,390 --> 01:06:03,019
Никогда не засыпай.

802
01:06:14,438 --> 01:06:18,431
Мир фильмов ужасов
пережил сегодня собственный ужас...

803
01:06:18,509 --> 01:06:21,706
а именно, двое голливудских
техника по спецэффектам...

804
01:06:21,779 --> 01:06:24,407
были найдены мёртвыми
на заброшенном поле.

805
01:06:24,481 --> 01:06:26,745
Тэрранс Фейнштейн и Чарльз Уилсон...

806
01:06:26,817 --> 01:06:28,586
два художника по спецэффектам...

807
01:06:28,587 --> 01:06:30,850
которые работали в тайне над...

808
01:06:30,921 --> 01:06:33,082
проектом, продолжением
фильмов о Фредди Крюгере...

809
01:06:33,157 --> 01:06:36,991
были найдены сегодня утром
зверски изрезанными на смерть.

810
01:06:45,903 --> 01:06:47,097
Перчатка Фредди пропала...

811
01:06:47,204 --> 01:06:50,071
и, как считает полиция,
убийство было последствием...

812
01:06:50,140 --> 01:06:51,437
этой кражи...

813
01:06:51,508 --> 01:06:54,477
которое было совершено два дня назад.

814
01:06:54,545 --> 01:06:57,309
На данный момент,
орудие убийства не было...

815
01:07:34,351 --> 01:07:35,750
Боже.

816
01:08:00,878 --> 01:08:02,038
Скучала?

817
01:08:28,305 --> 01:08:30,068
Нэнси.

818
01:08:58,702 --> 01:09:00,431
Сейчас не время для посещений.

819
01:09:00,504 --> 01:09:01,630
Вы должны понять.

820
01:09:01,705 --> 01:09:03,104
Нет, я не понимаю.

821
01:09:03,207 --> 01:09:04,799
Я объясняю вам, что я его няня.

822
01:09:04,875 --> 01:09:07,070
Я очень близкий друг семьи,
чёрт возьми.

823
01:09:07,144 --> 01:09:09,339
Я просто хочу взглянуть на его.

824
01:09:09,446 --> 01:09:10,640
60 секунд. Да ладно вам.

825
01:09:10,714 --> 01:09:12,978
Постарайтесь понять.
Вы не можете пройти.

826
01:09:15,619 --> 01:09:16,984
Что ты делаешь здесь?

827
01:09:19,156 --> 01:09:20,282
Не знаю.

828
01:09:21,558 --> 01:09:23,924
Мне приснился ужасный сон о Дилане.

829
01:09:23,994 --> 01:09:26,394
И я пришла, чтобы проведать его.

830
01:09:26,463 --> 01:09:29,125
Вы вероятно думаете, что я спятила.

831
01:09:30,100 --> 01:09:31,965
Нет, не думаю.

832
01:09:32,035 --> 01:09:33,263
С ним всё хорошо?

833
01:09:33,337 --> 01:09:36,204
Я не знаю.
Они не пускает меня к нему.

834
01:09:36,273 --> 01:09:39,470
В отделении интенсивной терапии
нет вечерних часов посещений.

835
01:09:39,543 --> 01:09:40,874
Как он?

836
01:09:40,944 --> 01:09:43,310
Дилан? Он держится молодцом.

837
01:09:43,380 --> 01:09:45,280
Недавно были некоторые проблемы.

838
01:09:45,349 --> 01:09:48,341
- Сейчас он в кислородной палатке.
- Боже мой.

839
01:09:51,221 --> 01:09:54,782
Похоже, вы покалечились,
мисс Лангенкамп. Могу я взглянуть?

840
01:09:57,227 --> 01:09:59,593
Тут ужасные порезы.

841
01:09:59,663 --> 01:10:00,994
Как они у вас появились?

842
01:10:01,064 --> 01:10:04,261
Это случилось во время землетрясения.

843
01:10:04,368 --> 01:10:05,562
Я упала.

844
01:10:05,636 --> 01:10:07,103
Мне надо увидеть Дилана.

845
01:10:07,204 --> 01:10:10,605
Подождите.
Сначала давайте осмотрим вас.

846
01:10:14,711 --> 01:10:18,807
Если бы царапина была на пять
сантиметров ближе к запястью, то...

847
01:10:18,882 --> 01:10:21,350
Так чем вы порезались?

848
01:10:21,418 --> 01:10:23,909
Было землетрясения. Было темно.
Я понятия не имею.

849
01:10:24,788 --> 01:10:26,881
Он она выглядит довольно свежей.

850
01:10:26,957 --> 01:10:29,790
Это случилось во время
сегодняшнего землетрясения.

851
01:10:31,528 --> 01:10:34,258
Это случилось буквально 15 минут назад.

852
01:10:34,364 --> 01:10:35,922
Вы должны были почувствовать его.

853
01:10:38,702 --> 01:10:40,636
Видимо,
нам повезло и оно нас не задело.

854
01:10:43,207 --> 01:10:45,142
Ваш сын...

855
01:10:45,143 --> 01:10:48,509
очевидно напуган человеком...

856
01:10:48,579 --> 01:10:52,310
который приходит из под кровати,
как он думает.

857
01:10:52,382 --> 01:10:55,909
Одна из медсестёр слышала,
как он разговаривал сам с собой.

858
01:10:55,986 --> 01:10:58,955
Вы не знаете, кто этот человек?

859
01:11:00,390 --> 01:11:02,688
Я забыла принести ему динозавра Рекса.

860
01:11:02,759 --> 01:11:05,990
Он держит Фредди
на расстоянии от его...

861
01:11:07,231 --> 01:11:08,721
кровати.

862
01:11:08,799 --> 01:11:10,733
Человек из ваших фильмов?

863
01:11:12,069 --> 01:11:13,366
Фредди Крюгер?

864
01:11:14,271 --> 01:11:15,465
С когтями?

865
01:11:16,940 --> 01:11:18,635
Это его он так боится?

866
01:11:24,281 --> 01:11:27,584
Вы всё таки позволяли
смотреть ему свои фильмы, да?

867
01:11:27,585 --> 01:11:30,109
Каждый ребёнок знает, кто такой Фредди.

868
01:11:30,187 --> 01:11:32,121
Он как Санта Клаус...

869
01:11:32,189 --> 01:11:33,986
или Кинг-Конг, или...

870
01:11:36,827 --> 01:11:40,228
Ну, было очень интересно
пообщаться с вами, мисс Лангенкамп.

871
01:11:41,965 --> 01:11:43,626
Я надеюсь, вы понимаете.

872
01:11:43,700 --> 01:11:46,669
Я просто забочусь
о состоянии вашего сына.

873
01:12:08,358 --> 01:12:09,552
Как он?

874
01:12:54,671 --> 01:12:56,002
Милый.

875
01:12:57,607 --> 01:12:59,268
- Не делай этого.
- Слишком поздно.

876
01:13:00,477 --> 01:13:05,107
Я почти здесь, Хэзер.

877
01:13:05,182 --> 01:13:07,878
Почти здесь.

878
01:13:13,557 --> 01:13:15,787
Папа!

879
01:13:24,267 --> 01:13:26,703
- Доктор!
- Держите её там.

880
01:13:26,704 --> 01:13:28,193
Мы не можем больше сдерживать его.

881
01:13:28,271 --> 01:13:30,865
Давайте общую анестезия, быстрее.

882
01:13:30,941 --> 01:13:32,306
Мы ведь не используем это здесь.

883
01:13:32,409 --> 01:13:35,503
Нельзя анестезию, говорите?
К чёрту. Я сделаю.

884
01:13:35,579 --> 01:13:37,809
Маленький гадёныш
набит неизвестно чем.

885
01:13:38,782 --> 01:13:40,682
Давайте вскроем его,
аккуратно и красиво.

886
01:13:40,751 --> 01:13:42,514
Вырежем всё зло из него.

887
01:13:47,424 --> 01:13:49,483
- Глория!
- У него мой малыш!

888
01:13:49,559 --> 01:13:51,424
- Кто?
- Фредди!

889
01:13:51,528 --> 01:13:53,189
Кто? Фредди Крюгер или кто-то ещё?

890
01:13:53,263 --> 01:13:55,265
- Какого чёрта здесь происходит?
- Мой малыш!

891
01:13:55,266 --> 01:13:57,256
Фредди забрал моего крошку.
Он забрал моего Дилана.

892
01:13:59,403 --> 01:14:02,463
Я предлагаю вам пойти домой
и отдохнуть немного.

893
01:14:02,539 --> 01:14:03,870
С вашим сыном всё хорошо.

894
01:14:03,940 --> 01:14:06,408
Он этажом ниже в процедурном.

895
01:14:06,476 --> 01:14:07,738
Но он ведь был здесь.

896
01:14:07,844 --> 01:14:11,712
Он был здесь, потом вы уснули,
а мы забрали его.

897
01:14:11,782 --> 01:14:13,750
Вы выглядели очень измотанной...

898
01:14:13,817 --> 01:14:15,876
и, честно говоря,
мы просто не хотели вас будить.

899
01:14:15,952 --> 01:14:18,887
К тому же,
та девушка, Джули, вместе с ним.

900
01:14:18,955 --> 01:14:21,014
Это ведь его няня, так?

901
01:14:21,124 --> 01:14:23,820
Поверьте мне. Всё хорошо.

902
01:14:25,395 --> 01:14:27,056
Всё ненормально.

903
01:14:28,698 --> 01:14:29,824
Проклятье!

904
01:14:29,861 --> 01:14:31,124
Вызывайте охрану.

905
01:14:35,739 --> 01:14:37,104
Охрана, жёлтый код.

906
01:14:37,207 --> 01:14:38,367
Процедурный блок педиатрии.

907
01:14:44,848 --> 01:14:47,749
Это ограниченная зона.
У вас есть пропуск?

908
01:14:47,818 --> 01:14:48,910
Засунь свой пропуск.

909
01:14:48,985 --> 01:14:50,350
Всё в порядке.

910
01:14:50,420 --> 01:14:51,546
Где он?

911
01:14:51,621 --> 01:14:53,384
Просто успокойтесь.

912
01:14:53,457 --> 01:14:54,924
Как её ребёнок?

913
01:14:54,991 --> 01:14:56,515
Вообще-то, он в порядке.

914
01:14:56,593 --> 01:14:58,925
Минут десять назад пришёл в себя.

915
01:14:58,995 --> 01:15:02,590
Он явно страдает потерей сна.

916
01:15:02,666 --> 01:15:05,134
Мне кажется,
что она не даёт ему спать.

917
01:15:05,202 --> 01:15:06,430
Что вы там говорите?

918
01:15:06,503 --> 01:15:07,697
Где он?

919
01:15:09,106 --> 01:15:12,303
У меня тут кое-кто хочет вас видеть.

920
01:15:25,622 --> 01:15:27,023
Ты в порядке, чемпион?

921
01:15:27,024 --> 01:15:29,014
Мы уже можем ехать к Рексу?

922
01:15:29,126 --> 01:15:31,560
Плохой дядька
подобрался уже очень близко.

923
01:15:32,429 --> 01:15:34,329
Я знаю.

924
01:15:34,397 --> 01:15:37,230
Мы поедем к Рексу прямо сейчас.

925
01:15:37,300 --> 01:15:39,996
Боюсь, Дилан должен остаться здесь,
пока мы не узнаем...

926
01:15:40,070 --> 01:15:42,630
что послужило
причиной этих странностей.

927
01:15:44,808 --> 01:15:46,833
Уверена, что вы понимаете это.

928
01:15:49,379 --> 01:15:50,505
Хорошо.

929
01:15:55,485 --> 01:15:57,248
Вот, что я тебе скажу.

930
01:15:57,320 --> 01:15:59,948
Я поеду домой и возьму Рекса.

931
01:16:00,023 --> 01:16:02,150
Ты же знаешь,
что дом здесь совсем рядом, так?

932
01:16:02,225 --> 01:16:03,886
Прямо за автострадой.

933
01:16:03,960 --> 01:16:05,018
Правильно.

934
01:16:05,128 --> 01:16:06,561
Я буду недолго,...

935
01:16:06,630 --> 01:16:09,190
а Джули останется с тобой.

936
01:16:09,266 --> 01:16:10,597
Да, точно.

937
01:16:12,435 --> 01:16:15,700
Скорее, пожалуйста. Я очень сонный.

938
01:16:18,341 --> 01:16:21,208
Обещаю. Даю тебе слово.

939
01:16:21,278 --> 01:16:23,041
Но, Дилан...

940
01:16:23,113 --> 01:16:25,513
пока мамочка не вернётся,...

941
01:16:25,582 --> 01:16:27,311
делай, что захочешь,...

942
01:16:27,384 --> 01:16:28,749
только не засыпай.

943
01:16:31,421 --> 01:16:33,946
Джули, не спускай с него глаз.

944
01:16:35,659 --> 01:16:38,719
Что происходит?
Твои волосы поседели.

945
01:16:40,263 --> 01:16:42,527
Джули, не давай ему спать.

946
01:16:43,400 --> 01:16:45,265
Понимаешь?

947
01:16:50,340 --> 01:16:52,900
Простите, мисс.
Вы не пройдёте с нами?

948
01:16:53,009 --> 01:16:54,704
Что?

949
01:16:54,778 --> 01:16:56,803
Какого чёрта вы делаете?

950
01:16:56,880 --> 01:16:58,609
Уберите свои руки от меня!

951
01:17:00,584 --> 01:17:03,178
Вы в своём уме?
Что это за чертовщина?

952
01:17:03,286 --> 01:17:05,254
Просто на пару слов...

953
01:17:05,322 --> 01:17:07,119
ради блага Дилана.

954
01:17:12,062 --> 01:17:16,226
У нас выдался
очень взбудораженный день, не так ли?

955
01:17:17,968 --> 01:17:20,402
А этот?

956
01:17:20,470 --> 01:17:22,461
Вот здесь.

957
01:17:25,909 --> 01:17:27,536
Раз, два, три.
Раз, два, три.

958
01:17:27,644 --> 01:17:29,305
Ты победил.

959
01:17:40,624 --> 01:17:42,819
Вы не могли бы выйти ненадолго?

960
01:17:42,926 --> 01:17:45,520
Собственно говоря, могу.

961
01:17:45,595 --> 01:17:46,823
А что вы делаете?

962
01:17:46,896 --> 01:17:49,990
Просто маленький укольчик,
чтобы он поспал.

963
01:17:50,100 --> 01:17:52,034
Нет. Его мать сказала...

964
01:17:53,203 --> 01:17:55,068
- Я говорю нет.
- Давай.

965
01:17:57,941 --> 01:17:59,169
Вот и всё.

966
01:18:01,745 --> 01:18:02,871
Он сейчас уснёт.

967
01:18:02,946 --> 01:18:05,710
- Может отпустите мою руку?
- Ах ты сука!

968
01:18:08,184 --> 01:18:10,345
Эй, не смейте этого делать!

969
01:18:13,857 --> 01:18:17,816
Я знаю, что в вашем шприце.
А знаете ли вы, что в моём?

970
01:18:17,927 --> 01:18:20,794
Или что с вами будет,
когда я вколю его?

971
01:18:21,865 --> 01:18:23,628
И я это сделаю.

972
01:18:29,706 --> 01:18:33,198
Я хочу, чтобы ты не засыпал, хорошо?

973
01:18:33,276 --> 01:18:36,143
Держи свои глазки открытыми.
Давай.

974
01:18:39,783 --> 01:18:42,218
Употреблял ли кто-нибудь
в вашем роду...

975
01:18:42,219 --> 01:18:43,577
какие-нибудь наркотики?

976
01:18:43,639 --> 01:18:45,029
Что?

977
01:18:45,030 --> 01:18:48,122
Или был ли кто-то
с психическими расстройствами?

978
01:18:48,425 --> 01:18:49,687
Почему вы это спрашиваете?

979
01:18:49,759 --> 01:18:52,284
Пожалуйста,
не поймите меня неправильно.

980
01:18:52,362 --> 01:18:55,422
Если что-то имело место быть,
то вполне вероятно,...

981
01:18:55,498 --> 01:18:58,331
что Дилану
могло передаться это по наследству.

982
01:19:00,136 --> 01:19:03,435
Вы сами не страдаете
от психических расстройств?

983
01:19:09,979 --> 01:19:12,209
Этот человек из ваших фильмов...

984
01:19:12,282 --> 01:19:14,273
Фредди Крюгер.

985
01:19:15,752 --> 01:19:17,743
Вы видели его?

986
01:19:18,755 --> 01:19:20,328
Нет.

987
01:19:25,528 --> 01:19:27,655
Кто-нибудь принесёт ключ?

988
01:19:27,764 --> 01:19:29,789
Я хочу, чтобы оставался здесь.

989
01:19:29,899 --> 01:19:31,730
Не закрывай глаза, ради меня.

990
01:19:31,801 --> 01:19:33,996
Где мамочка?

991
01:19:34,070 --> 01:19:35,662
Он вернётся. А пока не засыпай.

992
01:19:35,739 --> 01:19:41,200
Есть препараты и лечение,
мисс Лангенкамп.

993
01:19:41,277 --> 01:19:43,245
Мы могли бы...

994
01:19:43,313 --> 01:19:46,441
разместить Дилана под заботливый
присмотр на какое-то время...

995
01:19:46,516 --> 01:19:49,508
Только на то время,
пока вы будете проходить обследование.

996
01:19:49,586 --> 01:19:52,146
Не закрывай глаза.
Сделай это для меня, хорошо?

997
01:19:52,222 --> 01:19:55,157
Давай же. Ты не должен спать.
Не засыпай.

998
01:19:55,225 --> 01:19:56,817
Оставайся со мной.

999
01:19:56,926 --> 01:19:58,791
Держи глаза открытыми.

1000
01:20:02,665 --> 01:20:04,656
Дилан, в чём дело?

1001
01:20:07,604 --> 01:20:09,435
Джули, сзади.

1002
01:20:15,945 --> 01:20:18,436
Там ничего нет.

1003
01:20:18,515 --> 01:20:20,745
Дилан, что не так?

1004
01:20:20,817 --> 01:20:24,253
Дилан, перестань. Ты пугаешь меня.

1005
01:20:29,459 --> 01:20:31,950
Я хочу забрать своего сына сейчас же.

1006
01:20:32,595 --> 01:20:34,119
Очень хорошо.

1007
01:20:34,197 --> 01:20:36,791
Как только мы соберём
соответствующие документы.

1008
01:20:36,866 --> 01:20:38,561
Вы не понимаете.

1009
01:20:38,635 --> 01:20:40,603
Если Дилан уснёт, то...

1010
01:20:42,105 --> 01:20:43,504
Ключ у меня.

1011
01:20:55,985 --> 01:20:57,350
Дилан, убегай отсюда!

1012
01:21:10,700 --> 01:21:13,168
Когда-нибудь сдирал с кошки шкурку?

1013
01:21:38,261 --> 01:21:39,523
Помоги мне.

1014
01:21:46,569 --> 01:21:48,833
Мам!

1015
01:21:48,905 --> 01:21:52,363
Рекс!

1016
01:21:52,442 --> 01:21:53,739
Что за чертовщина там творится?

1017
01:21:56,846 --> 01:21:58,814
Вы не можете туда входить. Нет.

1018
01:21:59,782 --> 01:22:00,908
Подождите.

1019
01:22:05,555 --> 01:22:07,989
Жёлтый код в процедурном блоке.

1020
01:22:15,064 --> 01:22:17,123
Где мой сын?!

1021
01:22:17,200 --> 01:22:18,360
Где он?!

1022
01:22:20,436 --> 01:22:21,905
Вы не видели моего сына?

1023
01:22:21,906 --> 01:22:24,169
Он только что был там.

1024
01:22:24,240 --> 01:22:25,298
Мальчик.

1025
01:22:25,408 --> 01:22:28,070
Здесь ему некуда уйти.
Он под дозой снотворного.

1026
01:22:28,144 --> 01:22:30,044
Ему не обязательно бодрствовать,
чтобы передвигаться.

1027
01:22:30,113 --> 01:22:32,343
- Что?
- Он лунатик, дура.

1028
01:22:32,448 --> 01:22:35,315
Он вполне мог уйти из этой больницы.

1029
01:22:35,385 --> 01:22:36,511
Вот дерьмо.

1030
01:22:48,364 --> 01:22:50,628
Джон, это Хэзер.
Мне нужна твоя помощь.

1031
01:22:51,801 --> 01:22:53,234
Зачем? Что случилось?

1032
01:22:53,303 --> 01:22:54,964
Дилан убежал из больницы.

1033
01:22:55,038 --> 01:22:57,666
Я не знаю, вернётся ли он домой
или будет бродить где-нибудь...

1034
01:22:57,740 --> 01:22:59,173
но я думаю, что Фредди рядом с ним.

1035
01:22:59,242 --> 01:23:00,869
Знаю, что это звучит безумно, но...

1036
01:23:00,944 --> 01:23:02,741
Ты права. Это звучит безумно.

1037
01:23:05,081 --> 01:23:06,241
Боже мой.

1038
01:23:17,594 --> 01:23:19,789
Ты же знаешь,
что дом здесь совсем рядом, так?

1039
01:23:21,764 --> 01:23:23,391
Прямо за автострадой.

1040
01:24:04,474 --> 01:24:06,840
Крюгер, ублюдок!

1041
01:24:07,944 --> 01:24:09,104
Возьми меня!

1042
01:24:42,445 --> 01:24:43,810
Вы в порядке?

1043
01:24:43,880 --> 01:24:45,006
Как вы?

1044
01:24:52,889 --> 01:24:54,288
Там мой сын!

1045
01:24:56,626 --> 01:24:58,924
Пустите меня! Дилан!

1046
01:25:37,900 --> 01:25:41,836
Извини. Что с тобой стряслось?
Ты в порядке?

1047
01:25:41,904 --> 01:25:43,701
Я- то в порядке. Ты не видел Дилана?

1048
01:25:43,806 --> 01:25:45,501
Спокойнее, спокойнее.

1049
01:25:45,608 --> 01:25:47,542
Расслабься. Он здесь.
Что случилось?

1050
01:25:49,746 --> 01:25:51,270
Боже.

1051
01:25:52,315 --> 01:25:53,942
Что происходит, Хэзер?

1052
01:25:54,016 --> 01:25:55,677
Что происходит в этом мире?

1053
01:25:56,786 --> 01:25:58,879
Я знаю, как на самом деле погиб Чейс.

1054
01:25:58,955 --> 01:26:02,186
- Что ты имеешь в виду?
- Фред Крюгер это сделал.

1055
01:26:05,027 --> 01:26:06,927
Ну, да. Конечно.

1056
01:26:17,106 --> 01:26:18,835
Ты видел его?

1057
01:26:18,908 --> 01:26:21,468
Идёт за тобой.

1058
01:26:21,544 --> 01:26:23,603
Нэнси, пойдём выйдем.

1059
01:26:23,679 --> 01:26:25,112
С ним всё будет хорошо.

1060
01:26:26,349 --> 01:26:28,146
Я сейчас вернусь.

1061
01:26:50,706 --> 01:26:52,640
Какого чёрта происходит, Нэнси?

1062
01:26:54,110 --> 01:26:57,011
Почему ты называешь меня Нэнси, Джон?

1063
01:26:57,079 --> 01:26:59,206
А почему ты зовёшь меня Джоном?

1064
01:27:05,188 --> 01:27:06,951
Нэнси, возьми себя в руки...

1065
01:27:07,023 --> 01:27:10,521
пока не свела с ума ребёнка
и сама не свихнулась.

1066
01:27:17,500 --> 01:27:19,195
Может позвонишь Роберту?

1067
01:27:20,236 --> 01:27:21,464
Роберту Энглунду.

1068
01:27:23,272 --> 01:27:25,467
- Парню, который играет Фредди.
- Какого Фредди?

1069
01:27:25,541 --> 01:27:26,906
Фредди Крюгера.

1070
01:27:28,878 --> 01:27:31,676
Нэнси, Фредди мёртв.

1071
01:27:36,285 --> 01:27:39,880
Не начинай сходить с ума,
как твоя мать.

1072
01:27:40,957 --> 01:27:43,084
Я люблю тебя, дорогая.

1073
01:27:45,161 --> 01:27:46,389
Не забывай об этом.

1074
01:27:55,338 --> 01:27:57,465
Я тебя тоже люблю...

1075
01:27:57,540 --> 01:27:58,666
Папа.

1076
01:28:26,836 --> 01:28:30,294
Отдохни немного, Нэнси, пожалуйста.

1077
01:29:03,539 --> 01:29:08,841
Раз, два,
Фредди идёт за тобой.

1078
01:29:17,286 --> 01:29:19,277
Кто здесь?

1079
01:29:21,557 --> 01:29:24,720
Слушай, пап.
У меня к тебе есть предложение.

1080
01:29:24,794 --> 01:29:26,887
Я поймаю парня, который это сделал...

1081
01:29:26,963 --> 01:29:29,864
и я хочу,
чтобы ты его арестовал, хорошо?

1082
01:29:29,966 --> 01:29:33,595
Нэнси, просто скажи мне, кто это.
Я сам его поймаю, малышка.

1083
01:29:33,669 --> 01:29:35,398
Это сделал Фред Крюгер, папа.

1084
01:29:35,471 --> 01:29:36,870
Ну, да, конечно.

1085
01:30:10,206 --> 01:30:12,470
Снотворное Дилана.

1086
01:30:13,342 --> 01:30:15,833
Расскажи, как они нашли путь домой.

1087
01:30:15,911 --> 01:30:17,435
Это важно.

1088
01:30:19,382 --> 01:30:20,542
Хлебные крошки.

1089
01:30:25,821 --> 01:30:26,981
Слишком поздно, Хэзер.

1090
01:30:28,591 --> 01:30:30,559
Слишком поздно.

1091
01:31:28,951 --> 01:31:30,919
Присоединиться к тебе.

1092
01:31:32,588 --> 01:31:35,182
Ты указал мне путь,
чтобы присоединиться к тебе.

1093
01:34:14,817 --> 01:34:17,786
Почти здесь.

1094
01:34:59,128 --> 01:35:02,188
"Чем больше она читала,
тем больше понимала... "

1095
01:35:02,264 --> 01:35:05,631
"что в её руках
не больше и не меньше, чем... "

1096
01:35:05,701 --> 01:35:07,896
"её собственная жизнь. "

1097
01:35:08,003 --> 01:35:10,995
"Всё, что она пережила и осмыслила... "

1098
01:35:11,073 --> 01:35:13,268
"было найдено на этих страницах. "

1099
01:35:15,978 --> 01:35:18,344
"Никакого фильма не было. "

1100
01:35:18,447 --> 01:35:21,541
"Была только... её жизнь. "

1101
01:35:23,319 --> 01:35:24,946
Это всего лишь я.

1102
01:35:29,458 --> 01:35:31,756
Как ты? Ты в порядке?

1103
01:35:32,461 --> 01:35:33,587
Где тот дядя?

1104
01:35:33,662 --> 01:35:35,220
Я не знаю.

1105
01:35:35,297 --> 01:35:37,993
Он держал меня, но потом отпустил.

1106
01:35:41,270 --> 01:35:43,033
Встречай своего создателя.

1107
01:35:54,183 --> 01:35:56,151
Возьми питомца для своего сопляка,
сука.

1108
01:36:07,763 --> 01:36:09,390
Пошёл ты на хер!

1109
01:36:13,035 --> 01:36:14,832
Убегай отсюда, Дилан!

1110
01:36:36,625 --> 01:36:37,785
Получай!

1111
01:36:50,305 --> 01:36:53,206
Иди сюда, мой поросёночек.
У меня есть пряник для тебя.

1112
01:37:13,662 --> 01:37:14,788
Попался!

1113
01:37:27,976 --> 01:37:31,468
Где твоя мамочка, поросёнок, а?

1114
01:37:33,048 --> 01:37:37,109
Раз, два,
Фредди идёт за тобой!

1115
01:39:14,082 --> 01:39:15,709
Иди к папе.

1116
01:39:20,422 --> 01:39:22,185
Сейчас я тебя съем.

1117
01:39:39,441 --> 01:39:41,841
Оставь его!

1118
01:40:03,865 --> 01:40:06,265
Дилан, убегай отсюда!

1119
01:41:04,459 --> 01:41:05,585
Толкай!

1120
01:41:32,521 --> 01:41:33,749
Бежим!

1121
01:42:06,822 --> 01:42:07,982
Ты в порядке?

1122
01:42:13,862 --> 01:42:15,796
Милый, милый.

1123
01:42:18,900 --> 01:42:20,800
Боже мой.

1124
01:42:20,869 --> 01:42:24,106
Мы спасены. Ведьма мертва.

1125
01:42:24,107 --> 01:42:27,473
А мать засыпала его поцелуями
и остались они невредимы.

1126
01:42:39,321 --> 01:42:40,549
"Хэзер... "

1127
01:42:40,622 --> 01:42:43,420
"спасибо, что ты набралась мужества
сыграть Нэнси последний раз. "

1128
01:42:43,525 --> 01:42:46,983
"Наконец Фредди вернулся туда,
где и должен быть. "

1129
01:42:47,062 --> 01:42:49,030
"С уважением, Уэс. "

1130
01:43:04,646 --> 01:43:07,012
Это сказка?

1131
01:43:07,082 --> 01:43:10,051
Да. Это сказка.

1132
01:43:10,118 --> 01:43:11,779
Почитай мне немного.

1133
01:43:14,689 --> 01:43:17,783
"Мы начинаем
со старого деревянного верстака."

1134
01:43:17,859 --> 01:43:20,555
"Там же и огонь и инструменты... "

1135
01:43:20,629 --> 01:43:22,790
"и человек с грязными руками... "

1136
01:43:22,864 --> 01:43:27,631
"сооружает что-то, что очень скоро
становится похожим на когти. "

1137
01:43:27,702 --> 01:43:30,034
"И эти когти начинают двигаться... "

1138
01:43:30,105 --> 01:43:35,065
"как если бы очнулись от
длинного и тяжкого сна... "

1139
01:43:35,143 --> 01:43:39,079
"Затем человек кладёт
одну дрожащую руку на верстак... "

1140
01:43:39,181 --> 01:43:43,379
"а в другую берёт
толстое и острое лезвие. "

1141
01:43:43,485 --> 01:43:48,149
"За световой завесой,
в темноте, лица... "

1142
01:43:48,223 --> 01:43:52,626
"готовые рассмеяться
или закричать от ужаса."

1143
01:44:48,400 --> 01:44:53,251
"НОВЫЙ КОШМАР УЭСА КРЭЙВЕНА"

 
 
master@onlinenglish.ru