1
00:01:33,057 --> 00:01:37,269
Я знала, что ты придёшь.
2
00:01:39,220 --> 00:01:41,420
Он ждёт тебя, Анджело.
3
00:01:43,620 --> 00:01:47,445
Я не смог вырваться раньше.
Как он?
4
00:01:47,870 --> 00:01:50,281
Ты приехал вовремя.
5
00:02:03,806 --> 00:02:06,655
Всё в руках Божьих.
6
00:02:06,775 --> 00:02:10,720
Эдуардо, Анджело пришёл.
7
00:02:13,480 --> 00:02:15,979
Папа, это я - Анджело.
8
00:02:18,032 --> 00:02:19,772
Мой сын.
9
00:02:21,849 --> 00:02:25,640
Папа, скажи, что я должен сделать?
Как помочь?
10
00:02:25,760 --> 00:02:27,461
Приблизься.
11
00:02:29,938 --> 00:02:31,269
Ещё.
12
00:02:31,389 --> 00:02:34,867
Паршивец! Бездельник!
13
00:02:35,392 --> 00:02:38,150
- Папа, но за что?
- Гангстер!
14
00:02:38,270 --> 00:02:41,723
Грабишь, воруешь, людей убиваешь.
15
00:02:42,673 --> 00:02:46,922
Ты позор всей нашей семьи.
Бесстыдник!
16
00:02:47,663 --> 00:02:51,751
Прости папа, но как мне с тобой
помириться?
17
00:02:52,102 --> 00:02:56,871
А-а... Теперь ты хочешь помириться
со своим папой.
18
00:02:57,379 --> 00:03:02,273
- Хочешь, чтобы я умер счастливым?
- Конечно хочу, папа.
19
00:03:04,525 --> 00:03:08,910
- Так ты ждёшь моей смерти, скотина?
- Папа, что ты!
20
00:03:09,030 --> 00:03:10,781
Анджело...
21
00:03:11,157 --> 00:03:15,963
- Дай мне одно обещание.
- Говори - я всё сделаю.
22
00:03:18,085 --> 00:03:20,849
Поклянись перед семьёй,
23
00:03:21,469 --> 00:03:26,003
перед падре Клемента, перед Иисусом
Христом, перед Мадонной.
24
00:03:26,123 --> 00:03:30,057
- В чём?
- Поклянись, что ты бросишь свои делишки
25
00:03:30,177 --> 00:03:32,997
и будешь честным человеком.
26
00:03:33,958 --> 00:03:35,758
Но, папа...
27
00:03:36,752 --> 00:03:39,059
- Падре Клементе.
- Не волнуйтесь я здесь.
28
00:03:39,179 --> 00:03:42,608
Дай свою руку.
[Отец закашлялся]
29
00:03:43,133 --> 00:03:46,252
Обещай...
[Отец кашляет]
30
00:03:47,458 --> 00:03:52,540
Ладно, папа.
Раз ты этого хочешь, так и будет.
31
00:03:53,870 --> 00:03:55,942
Я обещаю.
32
00:03:58,711 --> 00:04:03,435
А-а... Я готов!
33
00:04:03,555 --> 00:04:07,520
Господи... а...
34
00:04:23,053 --> 00:04:26,119
Чтоб не забыл своего обещания.
35
00:04:31,517 --> 00:04:37,502
[Поёт арию Фигаро из оперы
"Севильский цирюльник" на итальянском языке]
36
00:04:38,929 --> 00:04:45,442
"Touchstone Pictures" и "Silver Screen"
представляет
37
00:04:53,021 --> 00:04:59,456
Сильвестр Сталлоне
в фильме "ОСКАР"
38
00:05:00,957 --> 00:05:05,112
[Поёт арию Фигаро из оперы
"Севильский цирюльник" на итальянском языке]
39
00:05:08,521 --> 00:05:13,041
Совместное производство
"Ponti / Vecchio" и "Landis / Belzberg"
40
00:05:15,202 --> 00:05:17,344
В ролях
(в порядке появления на экране)
41
00:05:17,464 --> 00:05:19,682
Питер Ригерт
Чазз Палминтери
42
00:05:20,531 --> 00:05:22,661
Джои Траволта
Поль Греко
43
00:05:22,917 --> 00:05:25,968
Ричард Форонджи
Ивонн Де Карло
44
00:05:26,285 --> 00:05:28,501
Дон Амичи
Ричард Романус
45
00:05:29,141 --> 00:05:31,657
Эдди Брекен
Арлин Соркин
46
00:05:32,105 --> 00:05:34,539
Тони Мунафо
Роберт Лессер
47
00:05:34,908 --> 00:05:37,516
Арт Ла Флёр
Кертвуд Смит
48
00:05:38,024 --> 00:05:41,074
Винсент Спано
Джойселин О’Брайэн
49
00:05:41,543 --> 00:05:43,818
Мариса Томей
Мартин Ферреро
50
00:05:43,938 --> 00:05:48,219
Гарри Ширер
Уильям Этертон
51
00:05:49,149 --> 00:05:54,778
[Поёт: "Фигаро! Фигаро!"]
52
00:05:58,030 --> 00:06:00,917
Марк Меткалф
Кен Ховард
53
00:06:01,145 --> 00:06:04,042
Сэм Чю мл.
Элизабет Барондес
54
00:06:04,618 --> 00:06:07,004
Орнелла Мути
Тим Карри
55
00:06:07,437 --> 00:06:09,764
Кай Вулфф
Линда Грэй
56
00:06:14,294 --> 00:06:16,984
Композитор - Элмер Бернстайн
57
00:06:24,185 --> 00:06:26,883
Художник - Билл Кенни
58
00:06:27,844 --> 00:06:30,586
Оператор - Мак Альберг
59
00:06:34,498 --> 00:06:36,617
по пьесе Клода Манье
60
00:06:37,530 --> 00:06:41,550
Авторы сценария - Майкл Бэрри
и Джим Малхолланд
61
00:06:55,080 --> 00:06:59,234
Продюсер - Лесли Белзберг
62
00:07:09,932 --> 00:07:12,778
Режиссер - Джон Лэндис
63
00:07:24,182 --> 00:07:26,990
<i>Месяц спустя</i>
64
00:07:30,887 --> 00:07:34,866
[Велосипедный звонок]
65
00:07:37,092 --> 00:07:42,536
"Число безработных достигло 4 миллионов человек"
"Банки продолжают разоряться"
66
00:07:54,518 --> 00:07:56,550
[Звук захлопывающейся двери]
67
00:07:57,864 --> 00:08:02,962
[Бой часов]
68
00:08:08,198 --> 00:08:10,396
[Звучит джазовая музыка из репродуктора]
69
00:08:11,729 --> 00:08:14,303
Смотри и трепещи!
70
00:08:17,068 --> 00:08:20,615
- Сам трепещи.
- Я думал ты блефовал.
71
00:08:20,735 --> 00:08:23,553
Ну, что за шум? Разбудите босса.
72
00:08:26,712 --> 00:08:29,253
Хватит развлекаться - казино закрывается.
73
00:08:29,865 --> 00:08:32,515
Эй, читатель, займись-ка дыней.
74
00:08:33,134 --> 00:08:35,723
- Да, да, да.
- Сейчас же!
75
00:08:36,188 --> 00:08:38,646
У босса великий день. Помните?
76
00:08:38,766 --> 00:08:42,158
Да, теперь будет честным банкиром.
77
00:08:42,278 --> 00:08:46,383
Ничего из этого не выйдет.
Ну, какой из него банкир, спрашивается.
78
00:08:46,503 --> 00:08:50,482
Банковское дело - это не для Щелкуна.
Это всего лишь трюк!
79
00:08:50,602 --> 00:08:54,750
Нет, не трюк.
Бумаги будут оформлены к полудню.
80
00:08:55,038 --> 00:08:57,582
О, Боже! Как там мои булочки?
81
00:08:57,918 --> 00:09:03,073
- Ты всё выдумываешь, Пятёрка, признайся.
- Что вы! Никакие это не выдумки, мистер Виндетти.
82
00:09:03,193 --> 00:09:05,743
[Заикаясь] - И-и-и ещё что важнее,
83
00:09:06,015 --> 00:09:11,186
это случиться се-се-се-сегодня.
Точно! Да.
84
00:09:11,646 --> 00:09:14,246
Так я и знал!
Он спелся с бандой Обэйнина.
85
00:09:14,528 --> 00:09:15,976
Не дёргайся, дорогой!
86
00:09:16,096 --> 00:09:18,366
[Заикаясь]
- Обэйнин, да-да точно, именно так.
87
00:09:18,486 --> 00:09:23,794
Я слышал, слышал это имя
от Бэ-бэ-бэ-бэ-бэ...
88
00:09:23,914 --> 00:09:27,588
- Да что этот стукач знает?
- Позвольте, я платный информатор!
89
00:09:27,708 --> 00:09:31,440
Это почётная п-п-профес-с-сия.
90
00:09:31,760 --> 00:09:35,842
Э-э, нельзя ли получить
свою пя-пя-пятёрочку, мистер Вендетти?
91
00:09:36,099 --> 00:09:38,949
Ха! Дай ему 20!
92
00:09:39,237 --> 00:09:42,011
- О-оу...
- Это задаток!
93
00:09:42,336 --> 00:09:45,766
- Будь всегда на чеку!
- Я и так, всегда на чеку.
94
00:09:46,163 --> 00:09:51,106
Э-э... спасибо, мистер Вендетти, спасибо.
Спасибо!
95
00:09:53,233 --> 00:09:56,792
Я знал, что он просто затаился,
но Проволоне нас не надует.
96
00:09:57,048 --> 00:10:01,164
- Хорошо, что с ним делать?
- Вспомни, Фрэнк, 11-ю заповедь.
97
00:10:01,489 --> 00:10:04,441
Убери ближнего, пока он не убрал тебя.
98
00:10:04,767 --> 00:10:08,886
Я закончила, дорогой.
Что-нибудь ещё желаешь?
99
00:10:10,059 --> 00:10:15,297
[Звучит музыка из оперы
"Севильский цирюльник" в темпе марша]
100
00:10:29,358 --> 00:10:33,469
- А кладбище и то бывает более оживлённо.
- На сегодня слежка окончена.
101
00:10:34,454 --> 00:10:38,639
Тумми злой, как чёрт! Ему уже давно
не терпится заполучить Щелкуна.
102
00:10:38,759 --> 00:10:43,371
А что он злится? Мы то при чём?
В последние 3 недели этот тип мухи не обидел.
103
00:10:43,491 --> 00:10:46,493
[Раздаётся телефонный звонок]
- Тумми.
104
00:10:48,861 --> 00:10:50,719
Твоя очередь, Квин.
105
00:10:55,730 --> 00:10:56,909
Здорово, Тумми!
106
00:10:57,029 --> 00:11:00,933
Ты по-прежнему утверждаешь, что не заметил
никакого движения в доме напротив?
107
00:11:01,053 --> 00:11:05,020
- По-прежнему, ни малейшего.
- Не пора ли вам проснуться!
108
00:11:05,661 --> 00:11:09,226
Поговаривают, что он спутался
с Обэйнином из Чикаго.
109
00:11:13,995 --> 00:11:17,633
Слушай, а вдруг Щелкун действительно
решил исправиться.
110
00:11:18,056 --> 00:11:19,951
Запомни, раз и навсегда,
111
00:11:20,071 --> 00:11:23,509
это про него сказано:
"И корова зарекалась не есть апельсинов."
112
00:11:23,629 --> 00:11:25,963
- То есть, свинья.
- Сам ты - свинья!
113
00:11:27,324 --> 00:11:31,844
Как только заметите в доме что-то
подозрительное, сразу доложите мне.
114
00:11:32,036 --> 00:11:34,060
- Ясно?
- Ясно.
115
00:11:39,404 --> 00:11:41,663
Эй! Иди сюда.
116
00:11:43,470 --> 00:11:46,348
[Звонок в дверь]
117
00:11:46,558 --> 00:11:48,111
Иду, иду.
118
00:11:48,231 --> 00:11:52,255
[Непрерывный звонок в дверь]
119
00:11:53,831 --> 00:11:57,059
Посмотрите-ка, малыш Энтони.
120
00:11:57,885 --> 00:11:59,586
И его "Империал".
121
00:11:59,907 --> 00:12:03,641
- Я пришёл к мистеру Проволоне.
- Что? Эй!
122
00:12:04,342 --> 00:12:06,392
Выключи эту штуку!
123
00:12:09,892 --> 00:12:12,797
Мне нужно видеть мистера Проволоне
сию же минуту.
124
00:12:12,917 --> 00:12:16,089
Не помню, чтобы ты записывался
на приём, Энтони.
125
00:12:16,932 --> 00:12:21,938
И так! В 9:30 братья Фенуччи,
дальше доктор Пул в 10:30,
126
00:12:22,058 --> 00:12:25,264
падре Клементе в 11:00, банкиры в полдень.
127
00:12:25,543 --> 00:12:27,369
Встреча с бухгалтером не значится.
128
00:12:27,489 --> 00:12:31,361
Слушай, Альдо, не морочь голову,
у меня срочное дело.
129
00:12:31,481 --> 00:12:34,745
Босс не встаёт раньше 9, это знает даже ФБР.
130
00:12:34,796 --> 00:12:37,880
- Я отвечаю за всё!
- Ты отвечаешь? Пойди и разбуди его.
131
00:12:38,000 --> 00:12:40,492
Да пойми ты,
это вопрос жизни и смерти.
132
00:12:42,135 --> 00:12:44,103
А... Ну, ладно-ладно...
133
00:12:44,223 --> 00:12:47,809
Только учти, ему это не понравится.
134
00:12:48,151 --> 00:12:49,792
Подожди в гостиной.
135
00:12:52,556 --> 00:12:56,761
Вы подумайте, каков нахал!
Поломал всё моё расписание.
136
00:13:00,235 --> 00:13:01,759
Ох!..
137
00:13:04,732 --> 00:13:07,326
[Смех Конни]
138
00:13:08,291 --> 00:13:09,617
Куда разбежался?
139
00:13:09,737 --> 00:13:12,082
- Надо поднять его.
- Он не велел беспокоить.
140
00:13:12,202 --> 00:13:16,526
- Должен выспаться перед встречей с банкиром.
- Это срочно! Не выступай!
141
00:13:29,409 --> 00:13:31,333
Посмотрим, что у него там.
142
00:13:31,453 --> 00:13:34,765
- Я не виноват, босс.
- Вопрос жизни и смерти, босс.
143
00:13:37,205 --> 00:13:40,207
Хватит называть меня боссом,
бездельники.
144
00:13:40,568 --> 00:13:42,409
[Вместе] - Извините, босс!
145
00:13:48,238 --> 00:13:49,504
Ну, малыш Энтони!
146
00:13:49,624 --> 00:13:54,056
- Отменили сухой закон или что-нибудь ещё?
- Я хотел бы поговорить наедине.
147
00:13:55,275 --> 00:13:56,611
А мы одни!
148
00:13:57,161 --> 00:13:58,100
Альдо, мой завтрак.
149
00:13:58,159 --> 00:14:00,186
- Грейпфрут?
- Порезать, косточки вынуть.
150
00:14:00,258 --> 00:14:02,378
- Тост. - Поджарить!
- Бекон. - Без жира!
151
00:14:02,441 --> 00:14:04,614
- Кофе. - Без сливок!
- Но с песком. - Всё!
152
00:14:04,734 --> 00:14:05,993
- Сделаю, Щелкун.
- Стоп!
153
00:14:06,113 --> 00:14:09,252
Мистер Проволоне!
Назовёшь по другому - потеряешь работу.
154
00:14:09,315 --> 00:14:13,577
- Да, мистер Проволоне.
- Я буду есть во дворе. Э-э, в смысле в атриуме.
155
00:14:13,697 --> 00:14:17,410
Да, мистер Проволоне.
Как пожелаете, мистер Проволоне.
156
00:14:18,274 --> 00:14:22,055
- Ты знаешь, малыш, что такое атриум?
- Нет, сэр.
157
00:14:23,159 --> 00:14:26,604
Это внутренний дворик
часто окружённый колонами.
158
00:14:26,839 --> 00:14:29,305
Спасибо, сэр. Я этого не знал.
159
00:14:30,444 --> 00:14:31,968
Присядь, Энтони.
160
00:14:33,222 --> 00:14:35,612
Каждый день я запоминаю новое слово.
161
00:14:35,732 --> 00:14:39,493
Бери с меня пример, Энтони, а то навсегда
останешься счетоводом.
162
00:14:39,613 --> 00:14:41,382
Я бухгалтер, сэр.
163
00:14:42,124 --> 00:14:44,254
Моё сегодняшнее слово -
164
00:14:45,902 --> 00:14:49,971
"изворотливый".
То есть ловкий и находчивый.
165
00:14:50,176 --> 00:14:53,553
И так, Энтони, будем изворотливыми.
Какое у тебя дело?
166
00:14:53,831 --> 00:14:55,980
Дорогой, мистер Проволоне!
167
00:14:56,100 --> 00:15:00,393
Я вас очень уважаю,
но прошу прибавки к жалованию.
168
00:15:00,985 --> 00:15:02,617
Хм...
169
00:15:03,065 --> 00:15:05,967
По-моему у меня что-то со слухом.
Чего он просит?
170
00:15:06,087 --> 00:15:09,550
- Прибавки к жалованию.
- Значит я не ослышался. Ты сдурел?
171
00:15:09,670 --> 00:15:12,724
- Когда вы узнаете почему я...
- По-моему он хамит.
172
00:15:12,789 --> 00:15:13,933
Распустился, босс.
173
00:15:14,003 --> 00:15:15,385
- Я не босс.
- Извините, босс.
174
00:15:15,505 --> 00:15:17,055
Я знаю, что пришёл рано.
175
00:15:17,175 --> 00:15:20,345
- Не в этом дело. Если всё пойдёт, как надо...
- Не сглазьте, босс.
176
00:15:20,465 --> 00:15:22,799
Я стану главным директором.
177
00:15:22,919 --> 00:15:26,327
Я очень рад и не за чтобы
не побеспокоил вас, но любовь...
178
00:15:26,447 --> 00:15:28,459
заставляет изворачиваться.
179
00:15:28,579 --> 00:15:31,271
С чего это ты приплёл сюда любовь?
180
00:15:32,385 --> 00:15:36,987
- Завтрак севрован!
- Серверован, бестолочь!.
181
00:15:37,107 --> 00:15:42,235
Ты должен брать уроки дикции у доктора Пула.
Раз я учусь, и ты будешь учиться.
182
00:15:42,890 --> 00:15:44,762
Прямо герцог Велингтонский!
183
00:15:45,050 --> 00:15:49,106
Не забудьте, встреча
с братьями Фенуччи в 9:30.
184
00:15:49,226 --> 00:15:52,231
Да! Пошли, малыш, посидим в атриуме.
185
00:15:55,374 --> 00:15:57,521
Не плохо для выходца из трущёб!
186
00:15:57,742 --> 00:16:01,344
Моя жена всё устроила, у неё есть вкус.
187
00:16:02,609 --> 00:16:05,598
И так!
Из-за какой дамочки я встал в такую рань?
188
00:16:05,718 --> 00:16:07,234
Э-э... Не понял, сэр.
189
00:16:07,883 --> 00:16:11,010
Ты сказал, что влюбился,
надеюсь в дамочку?
190
00:16:11,130 --> 00:16:14,651
О! Она прекрасная девушка,
из приличной, богатой семьи.
191
00:16:14,771 --> 00:16:19,632
- Я собираюсь сделать ей предложение.
- Да... Разве любовь это не чудо?
192
00:16:19,927 --> 00:16:24,472
Даю тебе своё благославение.
Тебе и твоей невесте.
193
00:16:24,592 --> 00:16:28,678
Но я не могу жениться на ней, она же
привыкла к очень обеспеченной жизни.
194
00:16:28,891 --> 00:16:31,493
Ну, и пошли её.
Она похоже только деньги ищит.
195
00:16:31,692 --> 00:16:36,600
Что вы, что вы, наоборот,
она ласковая, нежная, добрая.
196
00:16:36,720 --> 00:16:41,646
Энтони, я вижу эта дамочка
уже прибрала тебя к рукам. А?
197
00:16:42,046 --> 00:16:45,643
- Сколько ты получаешь?
- 2 сотни в месяц.
198
00:16:45,899 --> 00:16:48,829
- А хотелось бы?
- 2 тысячи.
199
00:16:50,646 --> 00:16:55,319
- Э-э... м-м...
- Я не тороплю вас с ответом.
200
00:16:55,695 --> 00:16:59,969
Ответ готов.
А-ну, катись из моего атриума!
201
00:17:00,089 --> 00:17:02,061
Твой папаша в гробу переворачивается.
202
00:17:02,120 --> 00:17:05,699
Клянусь, могилой папы,
я не собирался вас огорчать.
203
00:17:05,971 --> 00:17:10,396
Но вы не представляете, как трудно
молодым людям заводить семью в наши дни.
204
00:17:10,516 --> 00:17:12,971
Со мной согласен и мистер Липинский.
205
00:17:14,550 --> 00:17:17,733
- Липинский?
- Да. Мистер Майрон Липинский.
206
00:17:17,853 --> 00:17:21,888
Лаки Липинский - гангстер!
Как ты мог связаться с этим отребьем?
207
00:17:22,183 --> 00:17:24,563
Его бухгалтер умер во сне - он ищит нового.
208
00:17:24,683 --> 00:17:28,007
Конечно, Лаки шлёпнул его спящего,
это его стиль. Дешёвка!
209
00:17:28,127 --> 00:17:30,190
Не такая уж дешёвка, сэр.
210
00:17:30,373 --> 00:17:33,489
Мистер Липинский готов платить мне 2 тысячи в месяц.
211
00:17:33,609 --> 00:17:38,660
Хм... Вот, мерзавец!
Хочет загробастать моего лучшего парня.
212
00:17:39,981 --> 00:17:41,941
Ладно, я тебе дам...
213
00:17:43,232 --> 00:17:44,785
полторы тысячи.
- О-о!
214
00:17:44,991 --> 00:17:47,894
Мистер Проволоне,
я тронут вашим доверием.
215
00:17:48,303 --> 00:17:51,984
Я его не верно использую,
ему бы вышибать деньги, а не считать.
216
00:17:52,209 --> 00:17:56,318
- Полторы тысячи - я правильно понял?
- Да, всё точно. Вперёд!
217
00:17:56,679 --> 00:17:58,368
Делай предложение.
218
00:18:03,461 --> 00:18:06,211
Мистер Проволоне, имею честь...
219
00:18:06,331 --> 00:18:09,869
попросить руки вашей милой дочери.
220
00:18:11,823 --> 00:18:16,147
- Повтори!
- Да! Прошу руки вашей дочери.
221
00:18:17,057 --> 00:18:19,502
- Моей дочери?!
- О-о-о!
222
00:18:20,319 --> 00:18:23,795
- Откуда ты знаешь мою дочь?
- В клубе познакомился.
223
00:18:23,915 --> 00:18:27,551
- В кабаке!
- Это весьма респектабельное заведение.
224
00:18:27,671 --> 00:18:31,198
- Там хоть моё пиво продают?
- Босс, не надо нервничать.
225
00:18:31,318 --> 00:18:33,758
- Я с ним разделаюсь!
- М-м-м...
226
00:18:34,927 --> 00:18:38,721
Ты не отдал пушку. Дай-ка сюда.
227
00:18:39,474 --> 00:18:41,352
Конни!
228
00:18:42,193 --> 00:18:46,324
С этим покончено навсегда.
В полдень мы станем банкирами.
229
00:18:46,606 --> 00:18:49,427
Я уже могу встать, мистер Проволоне?
230
00:18:52,129 --> 00:18:55,132
[Откашливается]
231
00:19:00,201 --> 00:19:03,624
- Извини, я сорвался.
- Ничего, прощаю.
232
00:19:05,687 --> 00:19:09,572
Я повторяю предложение,
отдайте за меня свою дочь.
233
00:19:09,692 --> 00:19:12,281
Чтобы жить на жалкие полторы тысячи?
Да, ты спятил!
234
00:19:12,401 --> 00:19:15,367
Да! Она заслуживает, чтобы её муж
получал 2 тысячи.
235
00:19:15,487 --> 00:19:18,490
Вот именно! Но это будешь не ты.
236
00:19:23,112 --> 00:19:25,315
Конни, принеси беруши.
237
00:19:25,610 --> 00:19:27,790
- Этим Альдо занимается.
- Пусть Альдо принесёт.
238
00:19:27,910 --> 00:19:29,613
- Да, босс!
- Опять босс.
239
00:19:29,733 --> 00:19:31,146
О-о! Извините, босс.
240
00:19:31,655 --> 00:19:36,382
Я же понимаю, ты подбираешься
к моим деньгам, а не к моей дочери.
241
00:19:36,502 --> 00:19:38,962
У-у! Мистер Проволоне!
242
00:19:41,242 --> 00:19:45,132
- Не нужны мне ваши деньги. Я люблю её.
- Да? Неужели?
243
00:19:45,252 --> 00:19:48,299
Когда мы поженимся,
я отдам ей всё своё состояние.
244
00:19:48,419 --> 00:19:50,563
Какой же суммой ты её осчастливишь?
245
00:19:51,245 --> 00:19:54,138
У меня 40 тысяч долларов и 42 цента.
246
00:19:55,806 --> 00:19:59,427
- Как же это 2 сотни превратились в 40 штук?
- Я украл их у вас.
247
00:19:59,814 --> 00:20:01,518
Засранец!
248
00:20:02,657 --> 00:20:06,102
Ты ходишь в мой дом и сообщаешь,
что обокрал меня!
249
00:20:06,222 --> 00:20:10,250
Сейчас я кокну... этого придурка.
250
00:20:14,008 --> 00:20:17,455
Дай сюда ствол!
Сколько раз повторять, Альдо.
251
00:20:17,575 --> 00:20:20,640
М-м-м... Ты теперь дворецкий. Понял?
252
00:20:20,760 --> 00:20:24,157
- Это собственность моей семьи.
- Тем хуже.
253
00:20:26,297 --> 00:20:29,491
- Я жду объяснений.
- Начну с самого начала.
254
00:20:29,611 --> 00:20:31,481
Лучше начни прямо с кражи.
255
00:20:31,601 --> 00:20:35,663
Став вашим бухгалтером, я обнаружил,
что ваша отчётность в полном беспорядке.
256
00:20:35,702 --> 00:20:39,066
Можно подумать сейчас она в другом
состоянии. Тоже удивил!
257
00:20:39,186 --> 00:20:43,587
Расходы были велики, а прибыль минимальна.
Я это изменил.
258
00:20:45,007 --> 00:20:47,209
Я ведь послал тебе фрукты к празднику.
259
00:20:47,329 --> 00:20:52,464
Всю прибыль от вашего игорного бизнеса я
использовал для оживления бутлекерских операций.
260
00:20:53,484 --> 00:20:56,968
И это позволило снизить стоимость
пива на дайм за бутылку.
261
00:20:57,088 --> 00:21:00,689
- А я тебе доверял, дурак!
- Но случилось непредвиденное.
262
00:21:00,809 --> 00:21:04,740
- Опечатка в расходном ордере.
- Которая и стоила мне 40 тысяч долларов.
263
00:21:04,860 --> 00:21:07,944
- Сэр не забегайте вперёд.
- Прошу прощения.
264
00:21:08,064 --> 00:21:10,233
Вернее ошибка в вычислениях.
265
00:21:10,353 --> 00:21:14,614
Я при составлении отчёта указал цену
меньше на никель, а не на дайм.
266
00:21:14,734 --> 00:21:18,632
Когда я обнаружил ошибку я бросился
искать вас, чтобы рассказать о ней.
267
00:21:18,752 --> 00:21:21,263
- Не припомню.
- Вы были в Чикаго.
268
00:21:21,558 --> 00:21:24,798
- День святого Валентина.
- Ха-ха-ха-ха!
269
00:21:26,326 --> 00:21:30,510
[Смех Конни]
- Заткнись!
270
00:21:30,835 --> 00:21:33,946
Я помню, что это было
в День святого Валентина.
271
00:21:34,543 --> 00:21:38,995
- Тогда я встретил вашу дочь.
- В забегаловке Вендетти. Я её убью!
272
00:21:39,115 --> 00:21:41,193
И влюбился с первого взгляда.
273
00:21:41,480 --> 00:21:45,211
Я решил превратить 5-ти центовую опечатку
в ключ к своему счастью.
274
00:21:45,331 --> 00:21:48,503
И сумел сколотить неплохое состояние.
275
00:21:48,623 --> 00:21:51,682
Я счёл, что великий Анджело Проволоне,
276
00:21:51,802 --> 00:21:54,431
не поскупится на никель
для своего зятя.
277
00:21:54,551 --> 00:21:57,113
Всё равно эти деньги получит его дочь.
278
00:21:57,233 --> 00:21:59,524
Ха! Каков мерзавец!
279
00:21:59,644 --> 00:22:03,303
Льстит и одновременно вонзает
нож в спину.
280
00:22:03,726 --> 00:22:08,283
Я плохо поступил, мистер Проволоне,
но я бы сделал это снова,
281
00:22:08,553 --> 00:22:10,490
чтобы завоевать её любовь.
282
00:22:12,407 --> 00:22:14,658
- Так ты её любишь?
- Конечно, сэр.
283
00:22:14,778 --> 00:22:17,381
- Она знает зачем ты явился?
- Нет, сэр.
284
00:22:18,340 --> 00:22:21,173
- А она любит?
- Можете не сомневаться.
285
00:22:21,554 --> 00:22:25,371
- Она мне это доказала.
- Подожди, о чём ты?
286
00:22:25,491 --> 00:22:27,074
Альдо!
287
00:22:27,194 --> 00:22:30,639
- Зачем он тебе?
- Вам понадобятся беруши.
288
00:22:30,759 --> 00:22:34,234
- Беруши...
- Не забывайте, мистер Проволоне, сейчас 1931 год
289
00:22:34,354 --> 00:22:36,732
и мы взрослые люди. Не так ли?
290
00:22:37,491 --> 00:22:40,836
- Говори яснее.
- Лиза моя любовница.
291
00:22:41,081 --> 00:22:42,151
Что?
292
00:22:44,705 --> 00:22:46,846
- Босс.
- Прикончи его!
293
00:22:46,966 --> 00:22:50,077
Погодите, босс. Зачем нам покойник,
ведь люди прийдут.
294
00:22:52,390 --> 00:22:54,904
Он прав. Живи пока.
295
00:22:55,340 --> 00:22:57,940
Я не ожидал, что это вас так взволнует.
296
00:22:58,060 --> 00:23:01,050
С чего это мне волноваться?
Ты будишь меня,
297
00:23:01,170 --> 00:23:04,307
сообщаешь, что украл мои деньги
и спишь с моей дочерью.
298
00:23:04,427 --> 00:23:06,817
[Раздражённо]
- С какой стати мне волноваться!
299
00:23:08,062 --> 00:23:10,196
Тебе повезло, что я сегодня не волнуюсь.
300
00:23:10,443 --> 00:23:14,213
Если бы я волновался вчера,
ты бы уже носил цементное кимоно!
301
00:23:14,675 --> 00:23:17,097
- Сразу можете не отвечать.
- Да!
302
00:23:17,548 --> 00:23:21,218
Я поговорю с моей малышкой
для начала... Энтони.
303
00:23:21,523 --> 00:23:25,467
[Энергичная музыка]
304
00:23:30,479 --> 00:23:34,358
У вас будет приятный семейный разговор.
Я пока погуляю по-близости.
305
00:23:34,478 --> 00:23:36,883
Потом дадите мне ответ, папа!
306
00:23:37,003 --> 00:23:39,081
Не смей меня так называть!
307
00:23:39,675 --> 00:23:42,103
- Эй, босс...
- Не зови меня - босс.
308
00:23:42,223 --> 00:23:43,894
Извините, босс.
309
00:23:44,834 --> 00:23:47,662
Ты знаешь где дверь.
Пошёл вон!
310
00:23:53,039 --> 00:23:55,968
Он вышел из дома, отметь это.
311
00:23:58,078 --> 00:24:02,256
[Играет джазовая музыка]
312
00:24:02,376 --> 00:24:07,024
- Сэр, можно вас на минутку.
- Хм... Нельзя!
313
00:24:09,495 --> 00:24:14,713
[Играет джазовая музыка]
314
00:24:17,429 --> 00:24:18,628
Лиза!
315
00:24:19,800 --> 00:24:21,013
Лиза!
316
00:24:23,952 --> 00:24:25,265
Лиза!
317
00:24:28,531 --> 00:24:30,009
Лиза!
318
00:24:34,414 --> 00:24:35,873
Я жду!
319
00:24:39,291 --> 00:24:40,646
Лиза!
320
00:24:44,506 --> 00:24:47,047
Давно ли ты стала запираться?
321
00:24:47,745 --> 00:24:48,882
[Звук захлопывающейся двери]
322
00:24:49,002 --> 00:24:51,669
Это моё личное дело, я взрослая женщина.
323
00:24:51,789 --> 00:24:54,500
- Мне это уже известно.
- Что ты имеешь ввиду?
324
00:24:54,620 --> 00:24:58,111
Ты тут не прикидывайся,
я всё знаю про твоего дружка.
325
00:24:58,231 --> 00:25:00,245
Или лучше сказать, любовника.
326
00:25:00,365 --> 00:25:02,182
- Ты знаешь?
- Да!
327
00:25:02,508 --> 00:25:05,703
Ты опозорила всю нашу семью,
бесстыдница!
328
00:25:05,823 --> 00:25:08,269
Но, папа, пойми я уже
не маленькая девочка.
329
00:25:08,389 --> 00:25:09,668
Смотри!
330
00:25:11,103 --> 00:25:14,211
Прикройся! Я твой отец.
331
00:25:16,133 --> 00:25:19,206
Кстати, а как ты всё узнал
интересно?
332
00:25:19,492 --> 00:25:22,626
Этот паршивец явился просить твоей руки!
333
00:25:22,906 --> 00:25:26,789
[Лиза плачет]
- Чего ты ревёшь?
334
00:25:27,451 --> 00:25:31,517
Просто я очень счастлива.
Я считала, он меня бросил.
335
00:25:31,637 --> 00:25:35,300
- Это было бы счастье!
- Не говори плохо о моём будущем муже..
336
00:25:35,420 --> 00:25:37,191
Эта макака твой будущий муж?
337
00:25:37,311 --> 00:25:40,463
Ты выйдешь за того, кого я выберу,
за Брюса Андервуда.
338
00:25:40,583 --> 00:25:46,134
Я ни за что не выйду за Брюса Андервуда.
Он задавака и у него прыщи.
339
00:25:46,254 --> 00:25:50,749
- Пара свиданий и ты привыкнешь.
- Ну, давай! Третируй меня.
340
00:25:51,096 --> 00:25:54,625
[Звучит тревожная музыка]
341
00:26:00,745 --> 00:26:02,667
Мы с мамой...
342
00:26:02,787 --> 00:26:06,261
отдавали тебя в лучшие
каталические школы и вот результат.
343
00:26:06,547 --> 00:26:10,760
Взгляни на себя. Ты выглядишь так,
будто работаешь в ночном клубе.
344
00:26:10,880 --> 00:26:15,825
- Я современная женщина, папочка.
- А какую музыку вы теперь слушаете?
345
00:26:16,230 --> 00:26:21,148
Бинг Кросби, Кэб Кэллоуэй...
Что сейчас такая музыка популярна?
346
00:26:21,562 --> 00:26:25,064
Ой... Я просто задыхаюсь в этом доме.
347
00:26:25,388 --> 00:26:29,074
Я хочу плавать в Ла-Манше,
хочу ходить по парижским магазинам,
348
00:26:29,194 --> 00:26:31,564
хочу валяться на пляже в Гонолулу.
349
00:26:31,684 --> 00:26:35,297
Делай что хочешь,
только из комнаты ни ногой!
350
00:26:35,604 --> 00:26:39,712
[Истеричный крик]
351
00:26:41,880 --> 00:26:43,373
Финуччи здесь.
352
00:26:44,896 --> 00:26:48,883
[Продолжает биться в истерике]
353
00:26:52,720 --> 00:26:56,343
Конни, отсюда ни на шаг,
отвечаешь головой.
354
00:26:56,463 --> 00:27:00,128
[Звучит музыка из оперы
"Севильский цирюльник"]
355
00:27:04,491 --> 00:27:06,059
- Финуччи.
356
00:27:06,639 --> 00:27:08,575
[Вместе] - Бонжорно, сеньор Проволоне.
357
00:27:08,695 --> 00:27:12,971
- Это мой костюм?
- Это не просто костюм - это Финуччи.
358
00:27:13,091 --> 00:27:16,905
- Вы заставили меня ждать.
- Вам нужно хорошо или быстро?
359
00:27:16,969 --> 00:27:20,303
Мы не торопимся. Не торопился Микеланджело,
не торопился Леонардо...
360
00:27:20,359 --> 00:27:23,502
- И не торопится Финуччи.
- Гвидо, это мои слова.
361
00:27:23,774 --> 00:27:26,655
- С чего ты взял?
- Мы обсудили, ты забыл, дальше я говорю.
362
00:27:26,704 --> 00:27:29,562
Это мои слова, понятно!
Так что молчи и слушай!
363
00:27:29,620 --> 00:27:32,579
- Гвидо! У тебя памяти просто нет!
- Хватит!
364
00:27:32,972 --> 00:27:36,143
[Льстиво хихикают]
- Пошли в библиотеку.
365
00:27:43,012 --> 00:27:45,084
Так, ступенька. Поднимай!
366
00:27:47,936 --> 00:27:51,737
Ох! Как же много книг.
Никогда столько не видел.
367
00:27:51,983 --> 00:27:54,119
Да-да, читать я люблю.
368
00:27:54,340 --> 00:27:56,059
Сеньор Проволоне!
369
00:27:56,280 --> 00:28:00,508
Мы уже не ездим по вызову,
потому что мы теперь знамениты.
370
00:28:01,029 --> 00:28:03,698
- Знамениты?
- Конечно, ведь одну из наших моделей
371
00:28:03,752 --> 00:28:06,737
поместили в Герольд Трибюн.
Покажи ему, покажи.
372
00:28:06,800 --> 00:28:08,304
И... и... сейчас.
373
00:28:10,553 --> 00:28:14,925
"Малыша Борзини прикончили".
- Чистая работа. И костюм ничего!
374
00:28:15,045 --> 00:28:19,775
- Грация. - Грация.
Его вдова заказала для похорон новый костюм.
375
00:28:19,895 --> 00:28:23,480
Я сказал, пусть он заплатит за первый,
тогда сошьём.
376
00:28:27,063 --> 00:28:30,225
- А-а...
- Хороший цвет, правда?
377
00:28:30,670 --> 00:28:35,410
Пощупайте, высший класс!
Как попка младенца.
378
00:28:37,942 --> 00:28:42,614
М-м... Что ж, я должен выглядеть
к полудню, как банкир.
379
00:28:42,734 --> 00:28:46,275
О-о... Мы вас сделаем банкиром.
Снимайте штаны!
380
00:28:48,203 --> 00:28:52,534
[Медленная, спокойная музыка]
381
00:28:55,201 --> 00:28:59,486
Два миллиона безработных - сердце разрывается, да господа?
382
00:28:59,968 --> 00:29:04,619
Да! Снова придётся понизить
процентные ставки.
383
00:29:04,996 --> 00:29:07,115
О! Чёрт возьми...
384
00:29:07,303 --> 00:29:12,701
Теперь от офиса до клуба не пройти, чтобы
к тебе не прицепился какой-нибудь попрошайка.
385
00:29:13,181 --> 00:29:15,693
Извините, господа, лишний человек.
386
00:29:15,988 --> 00:29:18,679
Суровые времена требуют суровых мер.
387
00:29:19,006 --> 00:29:21,281
Вернёмся к цели нашей встречи, господа.
388
00:29:21,507 --> 00:29:23,199
Пощадите мой желудок.
389
00:29:23,319 --> 00:29:27,464
- Уитни, вы слишком впечатлительны.
- Неужели положение столь отчаятно,
390
00:29:27,524 --> 00:29:32,708
что среди владельцев банка будет
Анджело "Щелкун" Проволоне - гангстер?
391
00:29:32,828 --> 00:29:37,456
Его имя упоминать не станем,
а вот деньги положим в наши сейфы.
392
00:29:37,721 --> 00:29:41,976
Но, господа, представьте гангстер в Правлении!
393
00:29:42,096 --> 00:29:44,074
Экс-гангстер.
394
00:29:45,069 --> 00:29:48,141
Я предпочитаю говорить, барон-разбойник.
395
00:29:49,219 --> 00:29:51,487
Как например Морган или Джон Рокфеллер.
396
00:29:51,752 --> 00:29:55,505
Но у тех всё же не было
прозвища "Щелкун".
397
00:29:56,609 --> 00:29:58,923
Я сам займусь мистером Проволоне.
398
00:29:59,218 --> 00:30:03,436
Ну, может я и возьму деньги этого бандита,
но любить его не собираюсь.
399
00:30:04,228 --> 00:30:06,661
[Всхлипывая] - Ах, Нора...
400
00:30:07,148 --> 00:30:09,722
Я мечтала о многих вещах.
401
00:30:10,168 --> 00:30:14,538
Я хочу полетать на цеппелине,
я хочу пойти на шоу,
402
00:30:15,333 --> 00:30:18,510
побаловаться ?? в Чайна-Тауне.
403
00:30:18,630 --> 00:30:21,307
Это всё ещё у тебя будет, Лиза.
404
00:30:21,427 --> 00:30:24,234
- Вот увидишь.
- Что ты! Моя жизнь кончена!
405
00:30:24,354 --> 00:30:27,558
Мои оковы могло б разрушить
только замужество.
406
00:30:27,678 --> 00:30:31,841
Согласись, эти оковы не так уж плохи.
407
00:30:31,961 --> 00:30:37,309
- Ох...
- Слушай, я видела одну пьесу.
408
00:30:38,764 --> 00:30:41,511
- Ты ходила в театр? Но в чём?
- Неважно.
409
00:30:41,558 --> 00:30:46,146
Там была сцена, в которой девушка уверяет родителей, что она
беременна.
410
00:30:46,914 --> 00:30:50,655
И им приходится выдать её замуж
за возлюбленного.
411
00:30:52,099 --> 00:30:55,480
Папочка прикончит меня,
если я скажу, что беременна.
412
00:30:56,799 --> 00:31:00,948
По крайней мере, ты вырвешься
из этого дома.
413
00:31:04,241 --> 00:31:08,331
Я дам вам чудный банкирский галстук
к банкирскому костюму.
414
00:31:10,987 --> 00:31:15,446
- Выбирайте.
- Кричащий, скромный, полосатый, клечатый.
415
00:31:15,840 --> 00:31:17,278
Вот этот!
416
00:31:18,224 --> 00:31:19,967
Мистер Проволоне!
417
00:31:20,777 --> 00:31:22,943
У меня примерка! Ты что не видишь?
418
00:31:23,063 --> 00:31:26,794
- Мистер Проволоне, ваша дочь завёт вас.
- Прямо сейчас?
419
00:31:26,914 --> 00:31:29,461
Сказала вопрос жизни и смерти.
420
00:31:31,997 --> 00:31:34,197
Ну! Что опять?
421
00:31:34,905 --> 00:31:37,301
Отец! Дорогой!
422
00:31:37,560 --> 00:31:40,886
Я признаюсь, хоть это тебя и шокирует.
423
00:31:43,875 --> 00:31:45,487
Отец...
424
00:31:46,320 --> 00:31:48,833
Я решила уйти в монастырь.
425
00:31:48,953 --> 00:31:52,412
Ах, какое правильное решение,
немного запоздалое.
426
00:31:53,204 --> 00:31:58,167
Нисколько! Монастыри принимают
матерей-одиночек, папа.
427
00:31:59,346 --> 00:32:00,873
Что?
428
00:32:02,949 --> 00:32:04,697
Я здесь, босс.
429
00:32:05,817 --> 00:32:08,123
Разве я не забрал у тебя оружие?
430
00:32:08,243 --> 00:32:10,881
Это запасное, на всякий случай.
431
00:32:11,692 --> 00:32:13,054
Давай!
432
00:32:21,103 --> 00:32:22,998
И остальное.
433
00:33:19,210 --> 00:33:21,304
Ты закончил?
434
00:33:26,308 --> 00:33:30,599
Как разоружение Германии.
Иди отсюда!
435
00:33:36,041 --> 00:33:40,984
Я должен был прикончить тебя после такого чудовещного признания.
436
00:33:41,278 --> 00:33:43,952
- Как тебе не стыдно?
- Я виновата.
437
00:33:44,072 --> 00:33:46,621
Я пойду собирать вещи.
438
00:33:47,329 --> 00:33:51,657
Забудь о монастыре! Ты выйдешь замуж
за этого идиота и как можно скорее.
439
00:33:52,011 --> 00:33:55,344
Как же я рада! Мой родной!
440
00:33:55,464 --> 00:33:57,807
Чего нельзя сказать обо мне.
441
00:33:58,563 --> 00:34:03,376
После свадьбы, вы будите жить
в апартаментах на первом этаже.
442
00:34:04,715 --> 00:34:06,487
Почему именно на первом?
443
00:34:06,607 --> 00:34:10,581
Он вряд ли сможет ходить,
когда я поговорю с ним по душам.
444
00:34:14,225 --> 00:34:17,513
[Звонок в дверь]
- Интересно!
445
00:34:17,827 --> 00:34:20,914
- К вам дама рвётся.
- Я занят, видишь! Выпроводи.
446
00:34:21,034 --> 00:34:22,412
- Нельзя...
- Вот как?!
447
00:34:22,532 --> 00:34:26,671
- Она говорит, что...
- Я знаю! Вопрос жизни и смерти!
448
00:34:27,132 --> 00:34:29,036
Подождите, Финуччи.
449
00:34:33,276 --> 00:34:35,605
- Что вам угодно, мисс...
- Тереза.
450
00:34:35,725 --> 00:34:37,135
Тереза.
451
00:34:37,522 --> 00:34:41,185
- Поговорим наедине.
- Конечно! Пошли в мой кабинет.
452
00:34:46,942 --> 00:34:49,869
Бегали бы все, как я, не было бы инфарктов.
453
00:34:50,632 --> 00:34:51,787
Ха!
454
00:34:55,465 --> 00:34:57,164
[Звук захлопывающейся двери]
455
00:35:04,181 --> 00:35:07,589
- Мистер Проволоне, я поступила глупо.
- В чём дело?
456
00:35:07,933 --> 00:35:11,234
Я влюбилась в человека по имени
Энтони Розано.
457
00:35:11,354 --> 00:35:15,222
Вы правы, это глупо.
Энтони уже пристроен.
458
00:35:15,745 --> 00:35:17,647
- Пристроен?
- Вот именно.
459
00:35:17,994 --> 00:35:22,092
- Объясните.
- Энтони только что просил руки моей дочери.
460
00:35:22,212 --> 00:35:23,849
- Он уже был здесь?
- Да.
461
00:35:23,969 --> 00:35:26,149
Не расстроивайтесь, вы молоды,
привлекательны,
462
00:35:26,269 --> 00:35:29,798
сможите найти себе подходящую пару
среди безработных.
463
00:35:29,918 --> 00:35:34,324
Вы не поняли меня, мистер Проволоне,
я солгала Энтони.
464
00:35:35,775 --> 00:35:39,066
- Сказала ему, что я ваша дочь.
- Моя дочь?
465
00:35:39,422 --> 00:35:41,648
Да, он считает, что вы мой отец.
466
00:35:41,854 --> 00:35:45,021
И когда просил руки вашей дочери
имел ввиду меня.
467
00:35:45,376 --> 00:35:49,106
Выходит он никогда не видел мою дочь.
Замечательно!
468
00:35:49,543 --> 00:35:52,637
Постойте, если он не знаком с Лизой,
кто же отец?
469
00:35:52,757 --> 00:35:56,584
- Простите...
- А почему из всех мужчин вы выбрали меня?
470
00:35:56,704 --> 00:36:00,295
Я хотела чтобы Энтони думал,
что я из богатой семьи.
471
00:36:00,415 --> 00:36:04,435
- Ведь он зарабатывает 2000 в месяц.
- Полторы тысячи в месяц.
472
00:36:04,555 --> 00:36:08,478
Когда он спросил как меня зовут,
я держала "Daily News" с вашей фотографией.
473
00:36:08,598 --> 00:36:12,167
- Вот я и представилась Терезой Проволоне.
- Это мне понятно.
474
00:36:12,402 --> 00:36:16,327
- Я ведь не знала, что вы гангсте...
- Гм...
475
00:36:16,985 --> 00:36:20,884
- Что вы тот, кто вы есть.
- А почему вы не сказали правду.
476
00:36:21,004 --> 00:36:25,698
Ведь он, как я узнала, работает на вас.
Ему было приятно, что я ваша дочь.
477
00:36:25,818 --> 00:36:27,662
Он работает только на себя.
478
00:36:27,782 --> 00:36:32,485
Видите ли, мистер Проволоне,
я пока не хочу, чтобы Энтони узнал правду.
479
00:36:32,605 --> 00:36:36,980
Да, ведь тогда я потеряю 50 тысяч.
Так... Есть идея!
480
00:36:37,100 --> 00:36:40,811
Я не скажу ему, что вы не моя дочь,
но и вы должны помочь мне.
481
00:36:40,931 --> 00:36:42,633
Всё что угодно, мистер Проволоне.
482
00:36:42,713 --> 00:36:47,216
Побудьте в кабинете пока я не улажу
небольшое дельце с мистером Розано.
483
00:36:47,555 --> 00:36:50,257
Я подожду вас, обещаю.
484
00:36:52,422 --> 00:36:57,126
Конни, не спускай глаз с кабинета,
чтобы моя дочь не ушла.
485
00:36:57,395 --> 00:36:59,974
А как Лиза там оказалась,
она же была в спальне?
486
00:37:00,094 --> 00:37:02,069
Не Лиза - Тереза!
487
00:37:04,035 --> 00:37:05,518
У вас две дочери?
488
00:37:05,638 --> 00:37:08,862
Ну, вот! В третьем заезде ставлю
на Задаваку 40 долларов.
489
00:37:08,954 --> 00:37:12,212
Да-да, вот именно, Петрушки на 40 долларов.
490
00:37:12,860 --> 00:37:14,650
Договариваемся с Зеленчуком.
491
00:37:14,770 --> 00:37:17,044
- Альдо, где Энтони?
- Ушёл.
492
00:37:17,164 --> 00:37:20,566
Я знаю что ушёл, верни его.
Он сказал, что будет поблизости.
493
00:37:20,686 --> 00:37:22,944
Да, как же, на мне обед!
494
00:37:23,064 --> 00:37:27,103
Подождёт!
Найди Энтони и закрой где-нибудь.
495
00:37:27,223 --> 00:37:28,824
Только не в кабинете.
496
00:37:30,092 --> 00:37:33,618
Одумайся Щелкун.
Побудешь один день честным человеком
497
00:37:33,822 --> 00:37:36,423
и твоя песенка спета.
498
00:37:36,865 --> 00:37:39,525
Я обещал отцу!
499
00:37:48,199 --> 00:37:52,800
Мистер Проволоне,
я должна вам кое что сообщить.
500
00:37:53,109 --> 00:37:55,288
Иди к чёрту!
501
00:37:57,611 --> 00:37:59,312
Финуччи!
502
00:38:01,673 --> 00:38:03,346
Анджело!
503
00:38:04,369 --> 00:38:06,000
Сейчас вернусь.
504
00:38:12,561 --> 00:38:14,363
Анджело!
505
00:38:16,414 --> 00:38:21,148
София! Дорогая!
Как раз тебя мне сейчас не хватает.
506
00:38:22,022 --> 00:38:24,627
- Моя прелесть!
- Я никогда, клянусь!
507
00:38:24,747 --> 00:38:28,098
Больше никогда не буду ездить
с твоим сумасшедшим водителем.
508
00:38:28,218 --> 00:38:29,437
Джони Элбоузе?
509
00:38:29,514 --> 00:38:32,492
Он привёз меня к парикмахеру
и ждал там с работающим мотором.
510
00:38:32,554 --> 00:38:35,620
- О, какая мерзкая привычка.
- Ну, зачем ты уволил Оскара?
511
00:38:35,740 --> 00:38:37,258
Он был настоящим шофёром.
512
00:38:37,322 --> 00:38:40,195
Хватит об Оскаре у нас
проблемы поважнее.
513
00:38:40,506 --> 00:38:44,376
Что случилось?
Кто обидел нашу девочку?
514
00:38:46,135 --> 00:38:47,891
Моя малютка!
515
00:38:50,777 --> 00:38:51,938
[Звук захлопывающейся двери]
516
00:38:52,611 --> 00:38:54,415
Моя любимая!
517
00:38:56,023 --> 00:38:58,042
Твой отец рассказал мне.
518
00:38:58,357 --> 00:39:01,572
[Всхлипывая] - Мама, я виновата.
519
00:39:01,865 --> 00:39:05,148
О-о... Не казни себя.
520
00:39:06,611 --> 00:39:08,694
Это его вина.
521
00:39:09,474 --> 00:39:13,661
- Моя вина?
- Да! Ты заставил её страдать.
522
00:39:13,781 --> 00:39:17,232
Запер меня в этом доме, как... Белоснежку.
523
00:39:17,352 --> 00:39:21,622
- Уж, конечно, не как Золушку.
- А кого она могла тут видеть?
524
00:39:21,742 --> 00:39:24,455
Убийц, налётчиков и мерзавцев.
525
00:39:24,575 --> 00:39:28,059
Да, бывало я брал работу на дом.
Ну, и что?
526
00:39:28,810 --> 00:39:32,027
Кто это сдела? Скажи мамочке.
527
00:39:32,490 --> 00:39:35,301
Отец знает, он с ним утром встречался.
528
00:39:36,472 --> 00:39:39,254
- Ну! Кто это?
- Пусть твоя дочь сама назовёт имя.
529
00:39:43,409 --> 00:39:46,060
- Это Оскар.
- Что?! - Шофёр?!
530
00:39:47,393 --> 00:39:51,148
- А ты то что удивляешься? Ты ведь знал.
- Конечно, ещё бы.
531
00:39:51,468 --> 00:39:54,864
Только не признавался.
Сейчас вернусь.
532
00:39:56,754 --> 00:39:58,827
А-а... Вот и ты.
533
00:40:00,056 --> 00:40:01,549
Я нашёл его.
534
00:40:02,570 --> 00:40:04,536
Мы должны поговорить.
535
00:40:09,051 --> 00:40:11,170
Анджело, мы должны поговорить.
536
00:40:11,853 --> 00:40:13,762
О! Я не знала, что у тебя дела.
537
00:40:13,882 --> 00:40:16,477
Вы видимо миссис Проволоне? Какая честь!
538
00:40:16,597 --> 00:40:20,166
- София, мой бухгалтер - Энтони.
- И будущий зять!
539
00:40:20,286 --> 00:40:23,512
- Я только что просил руки вашей дочери.
- Лизы?
540
00:40:24,660 --> 00:40:27,578
Нет, дорогая, не Лизы... другой.
541
00:40:28,449 --> 00:40:33,162
- А у нас есть другая?
- Ну, конечно! Ты забыла - другая, не Лиза.
542
00:40:34,484 --> 00:40:37,619
- Ты бы заглянула к ней, дорогая.
- А-а!
543
00:40:42,067 --> 00:40:46,169
- Так у вас две дочери?
- Да! Жизнь полна неожиданностей, малыш.
544
00:40:46,568 --> 00:40:48,074
Слушай, Энтони.
545
00:40:48,589 --> 00:40:52,207
Ты не заметил, что
моя жена несколько холодна с тобой?
546
00:40:52,495 --> 00:40:56,546
- Да, я заметил. А в чём причина?
- Она считает, что ты любишь деньги.
547
00:40:56,666 --> 00:41:00,763
- Да, что вы! Она думает, что я охочусь за приданым?
- Угу.
548
00:41:00,883 --> 00:41:03,248
А как я могу развеять её подозрения?
549
00:41:03,368 --> 00:41:06,672
Легко. Помнишь ты стянул у меня 50 штук?
550
00:41:06,792 --> 00:41:11,037
- Чтобы вручить невесте после свадьбы.
- Так ты вручи их перед свадьбой.
551
00:41:11,377 --> 00:41:12,845
Выпиши чек.
552
00:41:13,594 --> 00:41:17,239
И моя жена поймёт, что берёшь Лизу
не из-за приданного.
553
00:41:17,910 --> 00:41:21,895
- Терезу.
- Да, я всё время путаю своих девочек. Садись.
554
00:41:23,958 --> 00:41:26,718
- Есть загвоздка.
- Чернила кончились?
555
00:41:27,069 --> 00:41:31,376
Я не хотел помещать деньги в банк.
Знаете, это большой риск.
556
00:41:32,691 --> 00:41:36,430
Я обратил их в драгоценные камни -
алмазы, изумруды и так далее.
557
00:41:36,550 --> 00:41:39,842
Это замечательный свадебный
подарок для моей дочери.
558
00:41:39,962 --> 00:41:41,723
Я иду за ними.
559
00:41:42,277 --> 00:41:46,579
Энтони, если хочешь я отправлю с тобой
одного из своих ребят, так спокойнее.
560
00:41:46,699 --> 00:41:49,184
Нет-нет, не беспокойтесь - я скоро, папа.
561
00:41:49,304 --> 00:41:51,773
Я буду ждать... сынок.
562
00:41:53,562 --> 00:41:55,595
Счетовод!
563
00:41:56,776 --> 00:41:58,742
[Звук захлопывающейся двери]
564
00:42:08,879 --> 00:42:12,827
- Альдо, где мой шофёр?
- Джонни полирует кадиллак.
565
00:42:12,947 --> 00:42:16,275
- Да, не этот, идиот! Оскар.
- Вы выгнали его.
566
00:42:17,287 --> 00:42:21,104
- Знаю, что выгнал. Где он живёт?
- А откуда мне знать, где живёт Оскар.
567
00:42:21,224 --> 00:42:22,852
- Я знаю где.
- Говори.
568
00:42:22,972 --> 00:42:26,703
- В Саут-Сайде.
- Тогда гони к нему с Джони Элбоузе мигом.
569
00:42:26,823 --> 00:42:28,323
Но его сейчас нет.
570
00:42:29,649 --> 00:42:34,269
- Вот как! А где же он?
- Завербовался в армию и его послали за границу.
571
00:42:34,389 --> 00:42:37,050
Он втюрился в какую-то девицу -
не говорил в какую,
572
00:42:37,170 --> 00:42:40,380
но её папаша оказался гадом и им
пришлось расстаться.
573
00:42:40,500 --> 00:42:42,919
- А-а... Вот оно что!
- Ну, да.
574
00:42:43,039 --> 00:42:46,965
Как бы он её не любил,
вынести такого тестя вряд ли бы смог.
575
00:42:47,085 --> 00:42:49,277
За хлопнись!
576
00:42:53,305 --> 00:42:54,747
Чего это он?
577
00:42:58,519 --> 00:43:03,715
- Я... я... я должна поговорить с вами.
- Не сейчас.
578
00:43:04,065 --> 00:43:08,326
- Мистер Проволоне, я переезжаю к Андервуду.
- К Андервуду?
579
00:43:08,785 --> 00:43:13,524
- Решила работать на Брюса?
- Я выхожу за него замуж.
580
00:43:13,644 --> 00:43:17,569
Замуж за Брюса?
Я его первым нашёл... для своей дочери.
581
00:43:17,689 --> 00:43:20,216
Мы встретились у Лизы.
582
00:43:21,840 --> 00:43:25,609
- Это была любовь с первого взгляда.
- Поздравляю.
583
00:43:26,167 --> 00:43:27,522
Ты уволена.
584
00:43:28,354 --> 00:43:33,564
Не уволена, мистер Проволоне,
а сама ухожу!
585
00:43:34,151 --> 00:43:37,280
Ты не получишь от меня рекомендации,
красотка.
586
00:43:37,722 --> 00:43:41,696
Ну, дела!
Ей миллионер - моей дочери шофёр!
587
00:43:42,708 --> 00:43:45,254
Позвоню Томми, чтобы прислал замену.
588
00:43:46,457 --> 00:43:50,221
Жилет тесноват.
Эй, я сделаю посвободней.
589
00:43:50,610 --> 00:43:53,244
Ты бы не умничал, Муссолини.
590
00:43:53,820 --> 00:43:57,558
- Быстрей ребята, у меня нет времени.
- Анджело!
591
00:43:59,224 --> 00:44:01,091
Я хочу поговорить с тобой.
592
00:44:01,278 --> 00:44:04,934
Не обращай на них внимание -
они ни черта не поймут.
593
00:44:08,545 --> 00:44:13,056
- Я только что была у Лизы в спальне.
- Если бы только ты.
594
00:44:13,247 --> 00:44:17,054
Анджело, как это не ужастно,
наша дочь опорочена перед Богом.
595
00:44:17,221 --> 00:44:21,868
- Ты должен вернуть Оскара.
- Оскар смылся - бежал из страны.
596
00:44:21,988 --> 00:44:24,100
Но ребёнку необходим отец!
597
00:44:24,220 --> 00:44:27,463
У ребёнка есть отец, а вот у Лизы нет мужа.
598
00:44:27,514 --> 00:44:31,057
Нет мужа, нет мужа.
Так думай, как найти его.
599
00:44:35,534 --> 00:44:38,205
О... Нет-нет, сеньор,
мы с Гвидо уже женаты.
600
00:44:38,265 --> 00:44:41,014
- Да, и счастливо.
- У меня 12 детей, а него 10.
601
00:44:41,055 --> 00:44:42,609
- Сколько у тебя детей?
- У меня 12.
602
00:44:42,688 --> 00:44:45,221
- Кто же?
- Анна, Мария. Дальше Сальваторе, Фабрицио,
603
00:44:45,341 --> 00:44:50,618
Антонио, Марио... Так! Большой Луиджы, маленький
Луиджы, Луиджы младший, Джузеппе и ещё Фигаро.
604
00:44:50,854 --> 00:44:54,932
- Фигаро, не твой Фигаро - ребёнок молочника.
- Ха-ха... Мой брат шутник.
605
00:44:55,052 --> 00:44:56,969
Ну, и зачем вы мне это говорите?
606
00:44:57,223 --> 00:44:59,717
[Братья хором] - Извините.
- Извините?
607
00:45:00,347 --> 00:45:04,055
- Я тебе дам - молочник!
- А как на счёт парня, который тут был?
608
00:45:04,175 --> 00:45:08,276
- Он же просил руки нашей дочери.
- Да, просил, но другой.
609
00:45:08,396 --> 00:45:12,165
- Какой другой, болван!
- Той, которая не Лиза!
610
00:45:12,285 --> 00:45:15,059
У меня нет другой дочери
кроме Лизы.
611
00:45:15,179 --> 00:45:17,685
София, ты думаешь,
я этого не знаю?!
612
00:45:18,797 --> 00:45:22,657
Я не понимаю о чём ты говоришь
всё это время.
613
00:45:22,777 --> 00:45:27,158
Может у тебя есть причины,
но если ты любишь меня,
614
00:45:27,278 --> 00:45:30,699
тогда подберёшь
для нашей дочери мужа.
615
00:45:32,923 --> 00:45:34,629
[Тяжело выдохнул]
616
00:45:45,853 --> 00:45:48,767
Он снова здесь. В третий раз.
617
00:45:49,015 --> 00:45:51,507
Теперь с маленьким чёрным саквояжем.
618
00:45:51,627 --> 00:45:56,335
Сгоняйте за пончиками, парни.
Я остаюсь с вами.
619
00:45:58,680 --> 00:46:02,416
- Чудно очень хороший цвет.
- Вы постарались Финуччи.
620
00:46:02,536 --> 00:46:05,225
А вот и он. Ваше приказание выполнено.
621
00:46:05,345 --> 00:46:06,923
Финуччи свободны!
622
00:46:07,043 --> 00:46:09,123
- Ты поговорил на счёт Чада.
- Ч-ч...
623
00:46:09,243 --> 00:46:11,921
- Нет, ты с ним обязательно поговори.
- Потом, потом.
624
00:46:12,041 --> 00:46:14,681
Я боюсь, что потом уже
может быть поздно.
625
00:46:17,297 --> 00:46:21,796
Итак, мистер Проволоне,
теперь мне будет позволено жениться?
626
00:46:26,480 --> 00:46:28,238
Хм...
627
00:46:32,151 --> 00:46:36,736
- Мой сын!
- Мистер Проволоне, вы меня осчастливили.
628
00:46:37,861 --> 00:46:39,433
Куда ты?
629
00:46:41,059 --> 00:46:43,041
Хочу сообщить Терезе.
630
00:46:43,254 --> 00:46:46,511
Не торопись, у меня для тебя
есть ещё одна новость.
631
00:46:46,631 --> 00:46:50,540
- Важнее чем свадьба с вашей дочерью?
- Ты станешь папой.
632
00:46:53,725 --> 00:46:56,771
- Тереза беременна?
- Тереза беременна!
633
00:46:56,891 --> 00:46:59,517
- Какая Тереза?
- Моя дочь, недоумок!
634
00:47:00,391 --> 00:47:03,012
- Я иду к ней.
- Сидеть!
635
00:47:04,630 --> 00:47:07,565
Знаешь, жизнь забавная штука.
636
00:47:07,685 --> 00:47:12,030
- Есть человек и вот уже нет.
- Истинная правда.
637
00:47:12,322 --> 00:47:16,748
Возьмём верзилу МакГурки - он умер в 25.
638
00:47:16,868 --> 00:47:20,140
- В 25? Почему?
- Ему наступили на пальцы.
639
00:47:20,260 --> 00:47:23,800
- Это смертельно?
- Да, если при этом цепляешься за карниз небоскрёба.
640
00:47:23,881 --> 00:47:28,094
Самое ужасное, что всё его огромное
состояние досталось государству.
641
00:47:28,490 --> 00:47:31,097
- Несчастный...
- А бедная вдова сейчас торгует яблоками.
642
00:47:32,467 --> 00:47:34,240
- Представляешь?
- Представляет.
643
00:47:34,324 --> 00:47:37,714
А если с тобой что-нибудь случится,
что будет с моей дочерью?
644
00:47:38,524 --> 00:47:42,515
Вы правы. Завтра же утром у нотариуса
я всё оформлю.
645
00:47:43,334 --> 00:47:47,405
Сынок, мы теперь одна семья
- нотариусы нам не нужны.
646
00:47:48,528 --> 00:47:51,977
Вот!
Напиши то, что я скажу.
647
00:47:52,097 --> 00:47:56,094
- Ага.
- Я, Энтони Розано...
648
00:48:00,586 --> 00:48:04,374
- Минутку, минутку. Я сейчас подумал...
- Ты должен не думать, а писать.
649
00:48:04,609 --> 00:48:08,302
Если со мной что-нибудь произойдёт,
как я узнаю, что вы отдали всё дочери?
650
00:48:08,901 --> 00:48:11,551
Справедливо! Я тоже напишу обязательство.
651
00:48:11,671 --> 00:48:15,195
Ты сначала пиши своё, а я уж потом...
652
00:48:16,927 --> 00:48:19,594
- Ну, я не знаю...
- Что не устраивает?
653
00:48:19,714 --> 00:48:21,858
Может напишем одновременно?
654
00:48:22,062 --> 00:48:24,805
- Альдо, будешь свидетелем.
- Ты что, забыл Щелкун,
655
00:48:24,861 --> 00:48:27,052
я никогда не свидетельствую
- это мой закон.
656
00:48:27,172 --> 00:48:28,526
Я сказал!
657
00:48:29,778 --> 00:48:32,882
Итак, на счёт три. Один, два, три.
658
00:48:33,002 --> 00:48:36,367
Я... Энтони Розано...
659
00:48:36,487 --> 00:48:40,107
Я... Щелкун Проволоне...
660
00:48:40,227 --> 00:48:44,162
- ...свидетельствую...
- ...должен...
661
00:48:44,456 --> 00:48:50,096
- ...отдать 50 тысяч долларов...
- ...что являюсь отцом...
662
00:48:50,216 --> 00:48:54,324
- ...моей дочери после свадьбы...
- ...ребёнка...
663
00:48:54,656 --> 00:48:57,605
...мисс Проволоне.
664
00:48:57,725 --> 00:49:03,170
...с мистером Энтони Розано.
665
00:49:03,740 --> 00:49:05,012
Всё!
666
00:49:06,136 --> 00:49:09,003
- Дату.
- И подпись.
667
00:49:15,576 --> 00:49:18,273
Альдо, подпиши - ты свидетель.
668
00:49:18,393 --> 00:49:22,165
- Верзила тоже был свидетелем и плохо кончил.
- Захлопнись.
669
00:49:27,647 --> 00:49:30,521
- Давай бумагу.
- А вы мне.
670
00:49:31,666 --> 00:49:33,588
Ладно, давай вместе.
671
00:49:39,397 --> 00:49:42,270
Хорошо! Очень хорошо!
672
00:49:42,616 --> 00:49:47,023
А теперь самое приятное.
Вы знакомы, полагаю?
673
00:49:55,734 --> 00:49:59,757
Конни, сюда больше не смотреть -
присматривай за спальней.
674
00:50:06,250 --> 00:50:07,294
Финуччи!
675
00:50:07,357 --> 00:50:09,205
- Я хочу признаться тебе...
- Я всё знаю.
676
00:50:09,325 --> 00:50:11,870
- Всё знаешь?
- Сядь любимая.
677
00:50:12,958 --> 00:50:16,175
- В твоём положении нельзя стоять.
- О чём ты говоришь, милый?
678
00:50:16,295 --> 00:50:21,087
- Ты ждёшь ребёнка, твой отец сказал мне.
- Я вовсе не жду ребёнка.
679
00:50:21,207 --> 00:50:23,674
И он мне не отец.
680
00:50:26,525 --> 00:50:27,793
Не понял.
681
00:50:28,454 --> 00:50:32,505
Мистер Проволоне не мой отец.
682
00:50:33,053 --> 00:50:37,665
- Он знает, что он не твой отец?
- Разумеется, а как же может быть иначе.
683
00:50:37,785 --> 00:50:41,187
- А почему ты об этом спрашиваешь?
- Значит он знает, что ты не его дочь.
684
00:50:41,307 --> 00:50:45,478
Да. Я лгала тебе, Энтони. Извини.
685
00:50:45,853 --> 00:50:48,041
- Проходимец!
- О чём ты?
686
00:50:48,161 --> 00:50:51,906
- Он украл у меня бриллианты.
- Энтони, я сделала это, потому что люблю тебя.
687
00:50:52,026 --> 00:50:55,444
- Я боялась тебя потерять.
- Я должен их вернуть.
688
00:50:55,564 --> 00:50:57,962
- Что вернуть?
- Бриллианты разумеется.
689
00:50:58,082 --> 00:51:01,327
По-моему тебя интересуют деньги
больше, чем моя любовь.
690
00:51:01,447 --> 00:51:03,823
Что ты, конечно, нет. Не говори так.
691
00:51:03,943 --> 00:51:07,498
Я рада, что вовремя выяснила
каков ты на самом деле.
692
00:51:08,069 --> 00:51:12,218
Так, надо подумать.
Меня надули, как последнего болвана.
693
00:51:16,416 --> 00:51:19,657
Тереза, вернись. Тереза!
694
00:51:21,821 --> 00:51:25,740
- Тереза!
- Слава Богу, что я не беременна.
695
00:51:27,144 --> 00:51:30,309
- Чем это вы там занимались?
- Подите прочь!
696
00:51:31,235 --> 00:51:33,267
Сам ты пошёл.
697
00:51:41,833 --> 00:51:43,824
Кыш! Иди отсюда.
698
00:51:45,632 --> 00:51:49,392
Тереза! Тереза, вернись!
699
00:51:53,840 --> 00:51:57,441
Щелкун что-то замышляет.
События разворачиваются.
700
00:51:57,561 --> 00:51:59,470
Слишком спокойно.
701
00:52:00,834 --> 00:52:03,184
Проволоне что-то замышляет.
702
00:52:04,428 --> 00:52:08,088
Браво! Этот костюм - просто шедевр!
703
00:52:08,468 --> 00:52:11,034
Естественно, марка Финуччи.
704
00:52:11,154 --> 00:52:16,055
Ладно, Финуччи, вы не плохо подзаработаете.
150 баксов!
705
00:52:21,234 --> 00:52:23,637
Я... забыл выписать чек.
706
00:52:26,247 --> 00:52:29,199
Я требую от вас объяснений,
мистер Проволоне.
707
00:52:29,896 --> 00:52:31,967
Финуччи, за дверь!
708
00:52:34,251 --> 00:52:37,169
- Где это? Где?
- А, вот она!
709
00:52:39,474 --> 00:52:42,483
Ну! Чего ты хочешь, малыш?
710
00:52:44,766 --> 00:52:46,924
Я думаю, что вы довольны собой.
711
00:52:47,234 --> 00:52:51,649
Мой папа был бы счастлив.
Я не убил никого и смог вернуть деньги.
712
00:52:51,948 --> 00:52:56,347
- Не торопитесь, я заберу их.
- Я бы не рисковал, малыш.
713
00:52:56,467 --> 00:52:58,865
Не забывайте, мистер Проволоне,
вы больше не гангстер.
714
00:52:58,926 --> 00:53:01,390
Ты прав, я добропорядочный гражданин.
715
00:53:02,730 --> 00:53:05,497
- А вот они нет.
- Десятка!
716
00:53:05,617 --> 00:53:09,349
- Ну, и кто это?
- Ты не знаешь Финуччи?
717
00:53:09,469 --> 00:53:12,797
Сицилийцы самые коварные,
наёмные убийцы.
718
00:53:12,917 --> 00:53:15,669
- Что-то они меня не пугают.
- Хм...
719
00:53:16,143 --> 00:53:18,506
- Отбился?
- Да, отбился.
720
00:53:18,626 --> 00:53:21,892
- А ты не врёшь? Давай проверим.
- Да нет, нет не вру.
721
00:53:22,493 --> 00:53:25,483
- Убедись! Смотри!
- А-а! Вспомнил, вспомнил. Вот, вот и вот!
722
00:53:25,603 --> 00:53:30,070
Значит не пугают? Одно моё слово и...
723
00:53:33,057 --> 00:53:36,664
Но если ты, всё таки захочешь вернуть
свои драгоценности,
724
00:53:36,733 --> 00:53:39,506
ты выполни свои обязательства
по отношению к моей дочери.
725
00:53:39,605 --> 00:53:42,203
- Настоящей?
- Конечно, настоящей! Лизе Проволоне.
726
00:53:42,265 --> 00:53:46,280
- Но... я даже не видел её!
- Это доказывает обратное.
727
00:53:46,400 --> 00:53:49,592
- И суд примет мою сторону.
- Вы блефуете!
728
00:53:49,712 --> 00:53:53,282
Здесь написано, что моя дочь
от тебя ждёт ребёнка.
729
00:53:53,402 --> 00:53:56,200
Оказывается, это
ваша настоящая дочь беременна.
730
00:53:56,320 --> 00:54:00,951
- Тебя беспокоит это?
- Я не возьму в жёны Лизу, я люблю Терезу.
731
00:54:01,637 --> 00:54:04,683
Энтони, Энтони... Малыш Энтони.
732
00:54:05,691 --> 00:54:09,553
Речь идёт о ребёнке моего... ребёнка.
733
00:54:10,769 --> 00:54:15,151
- Ну и что?!
- Всё! Финуччи!
734
00:54:15,671 --> 00:54:18,257
Хорошо, хорошо, хорошо.
Не зовите их.
735
00:54:19,545 --> 00:54:21,350
Финуччи, сесть!
736
00:54:24,613 --> 00:54:29,049
Мудрое решение, подожди здесь,
я её приведу, познакомитесь.
737
00:54:46,921 --> 00:54:51,221
[Пробует играть на рояле]
738
00:54:56,522 --> 00:55:02,815
[Играет блюз переходящий в рок-н-ролл]
739
00:55:52,619 --> 00:55:54,151
Что вам нужно?
740
00:55:56,369 --> 00:56:00,494
Простите, вы не скажите
сеньору Проволоне, что мы спешим.
741
00:56:00,614 --> 00:56:02,981
Нужно разделаться ещё с одним
клиентом.
742
00:56:03,271 --> 00:56:06,627
- Так много заказов?
- О! Бывает что и 6 в день.
743
00:56:06,747 --> 00:56:10,982
Это убийственный бизнес.
Иногда приходится вкалывать по выходным.
744
00:56:11,102 --> 00:56:13,665
- А мы этого не любим.
- Мы люди семейные.
745
00:56:13,785 --> 00:56:16,394
- Для вас это просто работа?
- Ц-ц-ц-ц...
746
00:56:16,514 --> 00:56:20,712
Для нас это искусство.
Покажи ему.
747
00:56:21,951 --> 00:56:23,731
Что вы на это скажите?
748
00:56:29,177 --> 00:56:32,955
- Это вы сделали?
- Ну, конечно. Это Финуччи!
749
00:56:33,075 --> 00:56:37,603
- Теперь у нас заказов будет полно.
- Может однажды и вами займёмся.
750
00:56:38,205 --> 00:56:42,142
А когда мы с вами покончим,
вас уже никто не узнает.
751
00:56:43,385 --> 00:56:44,704
Что с вами?
752
00:56:45,166 --> 00:56:46,693
Вы побледнели.
753
00:56:46,955 --> 00:56:48,385
Вам плохо?
754
00:56:49,349 --> 00:56:52,448
Он хочет на тебе жениться -
будь хорошей девочкой.
755
00:56:52,568 --> 00:56:54,018
Но я хочу Оскара.
756
00:56:54,138 --> 00:56:57,670
Я его хочу не меньше, но он в бегах.
Расплачиваться будет другой.
757
00:56:59,191 --> 00:57:03,995
Спасибо тебе большое.
Ну, а где же любовь, вздохи, ухаживания.
758
00:57:04,115 --> 00:57:08,024
- Может ещё вспомнишь про первую брачную ночь?
- Анджело, пожалуйста.
759
00:57:08,385 --> 00:57:12,119
- Здесь же находится твой помощник.
- Помощь от него нулевая.
760
00:57:12,239 --> 00:57:16,651
Конни,.. иди где-нибудь пообедай.
Девочки!
761
00:57:19,407 --> 00:57:23,458
Лиза, это твой будущий муж - Энтони Розано.
762
00:57:26,141 --> 00:57:28,359
- Лиза!
- Здравствуй.
763
00:57:28,767 --> 00:57:32,694
- Здравствуй, Лиза.
- Вы уже друг к другу привыкаете.
764
00:57:32,814 --> 00:57:35,983
А браки по расчёту всегда
бывают прочнее.
765
00:57:36,103 --> 00:57:39,346
- Оскар был лучше.
- Кто такой Оскар?
766
00:57:39,466 --> 00:57:43,474
- Наш шофёр.
- Ваша дочь ждёт ребёнка от шофёра?
767
00:57:44,567 --> 00:57:47,023
На твоём месте я бы помалкивал.
768
00:57:47,299 --> 00:57:50,928
Анджело, оставим
влюблённых голубков вдвоём.
769
00:57:51,558 --> 00:57:55,993
Правильно.
Вам следует всё узнать друг про друга.
770
00:57:56,285 --> 00:57:58,691
Лиза поторопись, ко мне в 12 прийдут.
771
00:58:05,957 --> 00:58:10,201
- А лучшего мужа ты не смог подыскать.
- Песок из него не сыпется.
772
00:58:11,502 --> 00:58:12,769
Финуччи!
773
00:58:17,027 --> 00:58:21,975
- Итак, малютка ждёт ребёнка.
- Вышла бы я за тебя иначе.
774
00:58:23,660 --> 00:58:26,660
А может передумаешь?
Мне нравится другая.
775
00:58:26,935 --> 00:58:31,243
- Да и мне... другой.
- В таком случае зачем всё это?
776
00:58:32,637 --> 00:58:36,639
- Затем, что я хочу отсюда вырваться.
- Обоюдное желание.
777
00:58:37,217 --> 00:58:40,729
Я хочу отправиться на сафари в Африку.
778
00:58:40,849 --> 00:58:43,342
Хочу гоняться за быками в Испании.
779
00:58:43,462 --> 00:58:46,393
Хочу залезть на самый верх
Эмпайр-стейт-билдинг.
780
00:58:46,513 --> 00:58:50,609
А мне предлагаешь в это время
нянчить твоих детей?
781
00:58:51,326 --> 00:58:54,868
- Ты всегда такой злюка?
- Да! И это ещё цветочки.
782
00:58:55,160 --> 00:58:59,738
О! Я выхожу за мужлана!
Я больше не желаю тебя видеть...
783
00:59:00,014 --> 00:59:03,920
- До самой свадьбы.
- Это устраивает и меня.
784
00:59:04,040 --> 00:59:05,980
Я с восторгом удаляюсь!
785
00:59:06,456 --> 00:59:10,449
- О... Прекрасно!
- Увидимся в церкви!
786
00:59:12,221 --> 00:59:13,469
Хм!
787
00:59:14,137 --> 00:59:17,262
- Хм!
[Звонок в дверь]
788
00:59:17,834 --> 00:59:21,709
Это моя обязанность.
А! Доктор Пул.
789
00:59:21,829 --> 00:59:25,226
- Вваливайтесь, босс капытом бъёт.
- Ха-ха-ха.
790
00:59:25,573 --> 00:59:28,979
- Альдо, вы сами поняли, что сказали?
- Чего?
791
00:59:29,177 --> 00:59:33,359
Вы злоупотребили вульгаризмами
в своём приглашении.
792
00:59:33,780 --> 00:59:36,758
Неужели? И что мне за это будет?
793
00:59:36,878 --> 00:59:40,509
- Не дрейв док, босс не заметит.
- Ха-ха-ха.
794
00:59:40,804 --> 00:59:42,281
Замечательно.
795
00:59:43,816 --> 00:59:47,649
Альдо находка для лингвиста,
поверьте мне.
796
00:59:48,063 --> 00:59:49,964
Я всё слыхал.
797
00:59:53,000 --> 00:59:57,325
- М-м... Мидлсекс.
- Что?
798
00:59:57,867 --> 01:00:02,776
Округ Мидлсекс в штате Нью-Джерси.
Я прав?
799
01:00:02,975 --> 01:00:07,028
- Я из Нью-Брансуика.
- Я так и знал.
800
01:00:07,148 --> 01:00:10,193
Видите ли, чем южнее,
тем в диалекте Нью-Джерси
801
01:00:10,267 --> 01:00:12,908
больше носовых звуков.
802
01:00:13,208 --> 01:00:15,725
- У вас поразительные знания, доктор.
- М-м...
803
01:00:15,788 --> 01:00:18,596
Вы не пробовали выступать
перед публикой?
804
01:00:19,840 --> 01:00:24,335
М-м... Юный друг, я вдохновенно
исследователь английского языка.
805
01:00:24,632 --> 01:00:26,667
Я обнаружил во время своих поездок
806
01:00:26,787 --> 01:00:31,754
две с лишним тысячи наречий
в одних только Соединённых Штатах.
807
01:00:31,975 --> 01:00:35,565
Например безударные гласные
Восточного Техаса в районе Хьюстона...
808
01:00:35,621 --> 01:00:38,532
Все эти поездки не мешают
вашей семейной жизни?
809
01:00:38,652 --> 01:00:42,978
Ну... К сожалению матушка
видит меня не слишком часто.
810
01:00:43,542 --> 01:00:45,644
Но у неё есть кошки.
811
01:00:46,104 --> 01:00:48,863
Такой блестящий учёный и
до сих пор не женат?
812
01:00:48,983 --> 01:00:50,939
О! Первым делом работа.
813
01:00:51,205 --> 01:00:54,034
В эти выходные я поеду в Аппалачи.
814
01:00:54,154 --> 01:00:58,390
Изучать региональные коллоквиализмы
в среде рудокопов.
815
01:00:59,098 --> 01:01:02,575
Извини доктор, я на минутку.
Вы ведь не уходите?
816
01:01:02,695 --> 01:01:07,487
Ну, что вы, я буду обучать
мистера Проволоне устной речи.
817
01:01:07,797 --> 01:01:09,632
Ага!
818
01:01:14,659 --> 01:01:18,555
Хорошая новость!
Я не буду твоим мужем - другого нашёл.
819
01:01:19,192 --> 01:01:22,272
- Кого?
- Человека учёного, интеллигентного,
820
01:01:22,340 --> 01:01:25,365
готового на всё ради тебя.
Это доктор Пул.
821
01:01:25,485 --> 01:01:31,250
[Смеясь] - Доктор Пул! Ты что оболдел?
Он годится мне в отцы.
822
01:01:31,370 --> 01:01:34,803
Самое важное, что он
годится в отцы твоему ребёнку.
823
01:01:36,308 --> 01:01:39,928
- С чего это ему жениться на мне?
- Ведь он любит тебя.
824
01:01:40,048 --> 01:01:42,140
Безумно! Он сам сказал.
825
01:01:42,437 --> 01:01:46,236
- А почему он мне не говорил?
- Ха! Забавно, да.
826
01:01:46,356 --> 01:01:50,971
Всю свою жизнь изучает слова и
не в состоянии произнести самые важные.
827
01:01:51,647 --> 01:01:55,784
- Как трогательно...
- Я знал, что ты всё поймёшь - никуда не уходи.
828
01:01:57,291 --> 01:02:02,253
"Фуниччи, выйти", "Фуниччи, войти",
"Фуниччи, выйти" - у меня уже спазмы в животе.
829
01:02:04,995 --> 01:02:06,276
Лиза!
830
01:02:07,472 --> 01:02:10,435
Энтони смеет уверять,
что ты любишь доктора Пула.
831
01:02:10,555 --> 01:02:13,445
- Да! Люблю.
- Видишь. Что?!
832
01:02:13,565 --> 01:02:16,891
Ну, а как же иначе. Он такой милый, умный, такой культурный
833
01:02:16,952 --> 01:02:19,554
Лучше всех мужчин на свете!
834
01:02:20,493 --> 01:02:23,564
Выбрось его из головы -
ты выйдешь за Энтони.
835
01:02:23,927 --> 01:02:27,681
- Мне нравится Торнтон!
- Как? Он уже Торнтон?
836
01:02:28,411 --> 01:02:31,744
[Истеричный крик]
837
01:02:32,504 --> 01:02:36,998
- О! Перестань, пожалуйста.
- Он единственный чувствительный мужчина из всех.
838
01:02:37,454 --> 01:02:41,736
- А я, что безчувственный?
[Лиза продолжает истерично кричать]
839
01:02:42,192 --> 01:02:45,192
Хорошо, Лиза. Хватит. Не плачь.
840
01:02:49,904 --> 01:02:52,455
Хочешь Пула - получишь Пула,
но пойми, Лиза,
841
01:02:52,575 --> 01:02:56,285
ты должна на ком-то остановиться.
Это уже сегодня третий жених!
842
01:02:56,405 --> 01:02:58,256
А мы даже ещё не обедали.
843
01:03:03,318 --> 01:03:07,588
Слушайте, мистер Проволоне, теперь у неё
есть муж. Отдайте моё обязательство.
844
01:03:07,708 --> 01:03:12,203
И думать нечего! Я буду держать тебя
в резерве, если с другим сорвётся.
845
01:03:14,412 --> 01:03:16,246
Вот это да-а!
846
01:03:17,534 --> 01:03:22,347
Здравствуйте, мистер Проволоне.
Вы забыли главное!
847
01:03:23,047 --> 01:03:24,750
Ещё чего!
848
01:03:25,746 --> 01:03:27,447
Нет! Нет!
849
01:03:27,567 --> 01:03:31,809
Вы должны были сказать, войдя в комнату:
"Здравствуйте, доктор Пул!"
850
01:03:31,929 --> 01:03:36,160
Ах, да! Точно!
Больше я тебя не держу.
851
01:03:36,436 --> 01:03:41,180
Да, мне пора уходить.
До свидания, мистер Проволоне и доктор Пул.
852
01:03:50,463 --> 01:03:53,531
Смотрите, этот тип опять ушёл.
853
01:03:54,966 --> 01:03:57,237
Да, и зато явился священник.
854
01:04:01,562 --> 01:04:03,442
Входите, если не боитесь, падре.
855
01:04:03,562 --> 01:04:07,619
- Альдо, я не видел тебя на последней мессе.
- Да, правда?
856
01:04:07,739 --> 01:04:09,147
Я вас тоже.
857
01:04:11,837 --> 01:04:16,625
И так, помните, мистер Проволоне,
слово - это самый надёжный инструмент
858
01:04:16,745 --> 01:04:18,649
для выражения человеческой мысли.
859
01:04:18,769 --> 01:04:21,937
Док, мне надо научиться говорить,
как банкир.
860
01:04:22,919 --> 01:04:27,370
М-м... Повторяйте...
861
01:04:28,428 --> 01:04:31,552
Р-рядом с р-рядом р-редких р-рифов
862
01:04:31,672 --> 01:04:35,571
р-расхр-ристанный р-разбойник
гр-ромко р-рыдал.
863
01:04:37,483 --> 01:04:42,522
- Рядом-шрядом рифов редких расхристанный...
- Р-рядом с р-рядом
864
01:04:42,642 --> 01:04:46,637
р-редких р-рифов р-расхр-ристанный...
865
01:04:47,639 --> 01:04:51,102
Рядом с рифом разбойник расхристан...
866
01:04:51,222 --> 01:04:53,896
О! Слушайте, док, я никогда
не повторю,
867
01:04:53,976 --> 01:04:56,883
я не научусь правильно говорить.
868
01:04:57,164 --> 01:05:01,060
М-да... Не отчаивайтесь, мистер Проволоне.
869
01:05:01,291 --> 01:05:05,623
Нужно взять другую скороговорку, полегче.
Договорились?
870
01:05:09,176 --> 01:05:10,924
Повторяйте...
871
01:05:11,466 --> 01:05:15,736
Р-рока р-рому хр-ряпнув, взор-рвал гр-ранату
р-рядом с р-рыжим бр-ратом
872
01:05:15,856 --> 01:05:18,798
укр-равшим его бр-риллианты.
873
01:05:20,684 --> 01:05:22,468
Начинайте!
874
01:05:22,772 --> 01:05:28,251
Рока рому хряпнув, рванул гранату
рядом с братом, укравшим его бриллианты.
875
01:05:29,290 --> 01:05:33,410
- Получилось!
- Вы же сказали фразу в которой смысл есть.
876
01:05:34,125 --> 01:05:36,867
Извините меня, мистер Проволоне.
877
01:05:36,987 --> 01:05:41,672
- Я уже удаляюсь, если вы не против.
- Чего ж ты притащилась?
878
01:05:42,103 --> 01:05:46,658
Простите, я не получила жалования за неделю.
Прошу заплатить мне.
879
01:05:47,021 --> 01:05:50,819
Это мне причитается, такого жениха отдал!
880
01:05:56,014 --> 01:05:59,585
Слава Богу!
Я больше не работаю у Щелкуна.
881
01:05:59,705 --> 01:06:02,697
С этого дня я сама буду иметь слуг.
882
01:06:05,007 --> 01:06:07,444
Вот и поймёшь какое это счастье.
883
01:06:08,320 --> 01:06:13,201
Какая неслыханная дерзость.
Я был бы с ней беспощаден.
884
01:06:14,117 --> 01:06:19,119
А-а... Я же теперь порядочный.
Знаете, док, я хочу...
885
01:06:20,398 --> 01:06:25,213
потолковать с вами о Лизе.
У неё небольшие неприятности.
886
01:06:25,333 --> 01:06:29,029
Неужели?! У неё чудесные,
обворожительные дифтонги.
887
01:06:29,317 --> 01:06:31,627
Из-за них она в историю и влипла.
888
01:06:31,868 --> 01:06:35,166
Ей нет и 18, а она замуж собирается.
889
01:06:35,286 --> 01:06:38,491
Ну, что же, она очаровательна!
А кто счастливчик?
890
01:06:38,611 --> 01:06:42,679
- Вы доктор.
- Ну, я польщён. Что?!
891
01:06:42,799 --> 01:06:45,032
Вы ведь не женаты? Нет?
892
01:06:45,351 --> 01:06:48,461
- Разумеется - нет!
- И, конечно, любите детей?
893
01:06:48,581 --> 01:06:52,508
- Детей... в общем-то... ну... в общем...
- Тогда рамётано?!
894
01:06:53,106 --> 01:06:55,874
Простите, я ведь едва её знаю.
895
01:07:00,385 --> 01:07:04,443
Подсластим пилюлю.
Можно для вас что-нибудь сделать?
896
01:07:04,663 --> 01:07:09,838
Какую-то вашу... мечту исполнить.
897
01:07:10,155 --> 01:07:13,978
Да. Ну... раз вы предлагаете...
898
01:07:14,614 --> 01:07:17,253
Я бы свозил маму в Баден-Баден.
899
01:07:17,642 --> 01:07:22,186
Там есть доктор, который просто
чудеса творит... с желчным пузырём.
900
01:07:22,883 --> 01:07:25,806
Её пузырь уже в Европе!
901
01:07:26,304 --> 01:07:30,238
Да, ещё! Подумываю о
школе лингвистике доктора Пула.
902
01:07:30,358 --> 01:07:33,863
Я уже вижу её! По рукам, док?!
903
01:07:34,226 --> 01:07:38,644
Я просто... Я не знаю такое...
внезапное предложение...
904
01:07:38,764 --> 01:07:43,112
- Знаете, это только начало!
- Да?!
905
01:07:43,232 --> 01:07:46,352
- А... что здесь?
- Здесь пузырь вашей мамочки,
906
01:07:46,425 --> 01:07:49,974
школа лингвистики, короче ваши мечты!
907
01:07:50,581 --> 01:07:53,580
- Глядите!
- Ой...
908
01:07:55,192 --> 01:08:00,317
Хе... Вы меня смутили...
909
01:08:02,812 --> 01:08:04,844
[Злобно] - Я сейчас вернусь!
910
01:08:08,803 --> 01:08:10,351
Нора!
911
01:08:14,854 --> 01:08:18,988
- Куда, леди?
- В Ридженси Гарденс.
912
01:08:20,643 --> 01:08:23,945
Нора! Нора! Нора!
913
01:08:24,065 --> 01:08:25,328
Нора!
914
01:08:25,448 --> 01:08:27,985
Теперь Проволоне с чёрным саквояжем.
915
01:08:30,874 --> 01:08:34,309
- Что в нём?
- Ворованные деньги.
916
01:08:37,911 --> 01:08:40,844
Накрыли! Буду просить ордер.
917
01:08:44,541 --> 01:08:46,159
Чёрт! Проклятье!
918
01:08:47,593 --> 01:08:51,212
Господь всемогущий! Прах меня побери!
919
01:08:52,113 --> 01:08:55,382
Простите что заставили вас ждать,
падре Клементе.
920
01:08:55,692 --> 01:08:58,318
- Анджело, ты помнишь падре Клементе?
- М-м...
921
01:08:58,438 --> 01:09:02,353
Здрасьте, падре! Вы так классно отработали
на похоронах папы. Спасибо.
922
01:09:02,473 --> 01:09:07,293
- Я рад, что вы сдержали своё обещание.
- Падре собирает пожертвования для храма.
923
01:09:07,512 --> 01:09:12,407
O... поздравляю! Ваша дочь выходит
замуж за Брюса Андервуда.
924
01:09:12,527 --> 01:09:14,841
Понимаете, у нас произошли перемены.
925
01:09:14,961 --> 01:09:18,538
Она выходит за славного итальянского
юношу Энтони Розано.
926
01:09:18,658 --> 01:09:19,999
Прекрасное известие!
927
01:09:20,085 --> 01:09:24,436
Кто может быть лучше
итальянского жениха Энтони Розано.
928
01:09:24,556 --> 01:09:26,904
Нет, забудьте Энтони, она не выходит за него.
929
01:09:27,024 --> 01:09:30,295
- Что?
- Какое несчастье, но она ещё молода
930
01:09:30,415 --> 01:09:33,983
несомненно встретит своего избранника.
- Она уже встретила.
931
01:09:34,103 --> 01:09:35,291
Кто он?
932
01:09:35,722 --> 01:09:38,283
- Доктор Пул!
- Доктор Пул?
933
01:09:38,513 --> 01:09:40,465
[Радостно] - Я здесь!
934
01:09:40,935 --> 01:09:42,723
[мистер Проволоне] - Назад в кабинет.
935
01:09:44,853 --> 01:09:47,167
Что же, он очень симпатичный.
936
01:09:47,287 --> 01:09:51,379
Но зачем ей выходить за доктора Пула?
Она ведь не знает его.
937
01:09:51,691 --> 01:09:54,073
Не страшно, она знала и шофёра.
938
01:09:54,193 --> 01:09:57,522
Не упоминай Оскара в присутствии падре.
939
01:09:57,642 --> 01:10:01,402
- Какого Оскара?
- Куда подевался Энтони?
940
01:10:01,522 --> 01:10:05,438
- Милая, Энтони предпочёл Терезу.
[Вместе хором] - Какую Терезу?
941
01:10:05,558 --> 01:10:08,828
Слушайте, это очень просто,
но у меня нет времени объяснять
942
01:10:08,948 --> 01:10:11,604
- Я должен позвонить Норе.
- А кто такая Нора?
943
01:10:11,724 --> 01:10:13,993
- Это наша прислуга.
- Бывшая.
944
01:10:14,113 --> 01:10:17,114
- Ты и прислугу уволил?
- Oна выходит замуж за Брюса Андервуда.
945
01:10:17,234 --> 01:10:21,630
- Когда она успела, мерзавка?
- Не знаю! Я в конце концов не пастух.
946
01:10:21,750 --> 01:10:24,960
- Что?
- Всё это приводит в замешательство.
947
01:10:25,187 --> 01:10:26,993
Увы, падре...
948
01:10:27,410 --> 01:10:31,515
Жизнь преподносит всем сюрпризы
и чаще всего... мне.
949
01:10:32,362 --> 01:10:34,035
Ну, я пошёл.
950
01:10:36,738 --> 01:10:40,119
Падре, может пройдёте на кухню
и выпьете чашечку чая
951
01:10:40,176 --> 01:10:43,150
пока я тут во всём разберусь.
952
01:10:44,798 --> 01:10:49,908
Извини за беспокойство. Нора на радостях
перепутала сумки, представляешь.
953
01:10:50,213 --> 01:10:54,674
Да! Может поручишь своему человеку
привести мою обратно.
954
01:10:54,794 --> 01:10:58,327
Да, Щелкун Проволоне, а ты думал кто?
955
01:10:58,805 --> 01:11:00,021
[Звонок в дверь]
956
01:11:20,149 --> 01:11:22,487
В чём дело? Не получилось на стороне?
957
01:11:22,757 --> 01:11:27,221
Я пришла вернуть саквояж,
а так же взять свой.
958
01:11:39,305 --> 01:11:41,725
- Вот этот?
- Да.
959
01:11:42,330 --> 01:11:45,926
Я поняла, что он не мой,
потому что не могла открыть замок.
960
01:11:46,046 --> 01:11:50,710
Давай не мешкай! Мы банкиров ждём
и нечего тут всяким околачиваться.
961
01:12:20,520 --> 01:12:23,888
- Сахар?
- Нет, нет.
962
01:12:24,351 --> 01:12:25,955
Спасибо.
963
01:12:34,840 --> 01:12:37,113
Кто вам сказал, что я вас люблю?
964
01:12:37,920 --> 01:12:39,991
Энтони.
965
01:12:40,704 --> 01:12:44,139
А мне сказали, что вы меня... любите.
966
01:12:44,700 --> 01:12:47,791
- И кто же рассказал?
- Ваш папа.
967
01:12:48,399 --> 01:12:51,467
О! И то, что я беременна?
968
01:12:51,587 --> 01:12:53,818
Нет, он... Вы в положении?
969
01:12:53,938 --> 01:12:57,547
Что вы, я наврала,
чтобы выйти замуж за Оскара.
970
01:12:57,830 --> 01:13:00,554
- Кто это такой?
- Это наш шофёр.
971
01:13:00,674 --> 01:13:05,708
- Я на всё готова лишь бы вырваться отсюда.
- Я вас хорошо понимаю.
972
01:13:06,365 --> 01:13:11,301
- Ещё бы... С моим то папочкой...
- Нет-нет, я думал о своей матери.
973
01:13:12,044 --> 01:13:15,321
Она бывает такой собственницей.
974
01:13:15,441 --> 01:13:18,508
Значит вы понимаете меня, доктор Пул.
975
01:13:18,827 --> 01:13:20,608
Торнтон.
976
01:13:21,322 --> 01:13:23,070
Да... конечно...
977
01:13:28,506 --> 01:13:29,877
Лиза...
978
01:13:31,585 --> 01:13:36,575
- Вы сочтёте это вольностью.
- Что, Торнтон?
979
01:13:38,714 --> 01:13:43,099
Ваша дикция необыкновенно хорошо,
учитывая вашу гениологию.
980
01:13:44,841 --> 01:13:48,627
Никто не говорил мне ничего
более приятного...
981
01:13:48,981 --> 01:13:51,742
Да... Торнтон...
982
01:13:52,923 --> 01:13:55,591
[Смеются]
983
01:13:56,482 --> 01:14:00,108
[Звонок в дверь]
- Наверное шофёр пришёл за бельём.
984
01:14:00,228 --> 01:14:01,458
А, вот оно.
985
01:14:05,639 --> 01:14:07,329
Я открою!
986
01:14:12,189 --> 01:14:14,307
Что тебе опять нужно?
987
01:14:15,150 --> 01:14:17,065
Что ему опять нужно?
988
01:14:17,632 --> 01:14:20,907
- Драгоценности ещё у вас?
- Да, конечно.
989
01:14:21,027 --> 01:14:25,036
А-а где же им быть?
Я же глаз не спускаю со своих стекляшек.
990
01:14:25,340 --> 01:14:29,631
Ещё утром я имел всё: драгоценности, Терезу.
991
01:14:29,751 --> 01:14:34,068
- Теперь у меня нет ничего.
- Энтони, не принимай близко к сердцу.
992
01:14:34,188 --> 01:14:38,126
Я даже не могу найти её,
потому что не знаю настоящего имени.
993
01:14:38,355 --> 01:14:43,350
- Считай, что тебе повезло.
- Я предлагаю вам выгодную сделку.
994
01:14:44,476 --> 01:14:46,217
Какую сделку?
995
01:14:46,642 --> 01:14:51,597
Видите ли, я привык к этим бриллиантам,
они напоминают мне о Терезе.
996
01:14:52,081 --> 01:14:55,351
Я бы хотел купить их у вас
за 50 тысяч долларов.
997
01:14:55,471 --> 01:14:59,056
Откуда ты раскопал ещё 50 тысяч баксов?
998
01:14:59,176 --> 01:15:02,512
- Я ещё раз украл.
- Конни!
999
01:15:03,532 --> 01:15:05,785
Я здесь, босс.
1000
01:15:14,487 --> 01:15:16,345
Пушки у меня нет.
1001
01:15:26,537 --> 01:15:29,681
Ты хочешь сказать, что после того, как мы
видились в последний раз
1002
01:15:29,731 --> 01:15:31,825
ты украл ещё 50 тысяч?
1003
01:15:32,173 --> 01:15:35,732
Помните, ту дутую корпорацию созданную
для отмывания денег?
1004
01:15:35,852 --> 01:15:36,736
Да!
1005
01:15:37,717 --> 01:15:41,401
- А помните кто там главный казначей?
- Только не это!
1006
01:15:41,684 --> 01:15:46,107
Я выписал чек на своё имя -
я же казначей и вне подозрений.
1007
01:15:46,577 --> 01:15:49,423
Кем нужно быть, чтобы
украсть деньги у своего босса.
1008
01:15:49,543 --> 01:15:53,810
Вот что я предлагаю.
Вы возвращаете камни, которые по праву мои,
1009
01:15:54,031 --> 01:15:56,059
а я возвращаю ваши деньги.
1010
01:15:58,700 --> 01:16:04,124
Ну, ладно, вижу ты обставил меня.
Давай мне деньги, а я отдам бриллианты.
1011
01:16:04,642 --> 01:16:09,042
Я сейчас, они в машине.
Документ, который я подписал мне тоже нужен.
1012
01:16:09,297 --> 01:16:11,967
Не переживай! И его получишь.
1013
01:16:15,794 --> 01:16:18,957
Он влип.
Чёрт побери, влип!
1014
01:16:22,842 --> 01:16:26,230
Ну, вот опять!
Средь бела дня!
1015
01:16:28,010 --> 01:16:31,210
- Давай мне.
- Пожалуйста, одновременно.
1016
01:16:31,330 --> 01:16:33,029
Так и сделаем.
1017
01:16:38,757 --> 01:16:40,796
М-м...
1018
01:16:54,127 --> 01:16:55,736
Готово!
1019
01:16:56,591 --> 01:17:00,957
Я предлагаю сообщить прессе
и провести арест в её присутствии.
1020
01:17:07,518 --> 01:17:11,046
- Ну, как делишьки, босс?
- Вечно ты подкрадываешься.
1021
01:17:11,250 --> 01:17:15,369
Анджело, пойдём в твой кабинет -
нужно поговорить.
1022
01:17:15,924 --> 01:17:18,951
Хорошо, иду. Конни!
1023
01:17:21,036 --> 01:17:23,794
- Да, босс.
- Хватит жрать!
1024
01:17:23,914 --> 01:17:26,296
Слушай, возьми это
и отправляйся в библиотеку.
1025
01:17:26,369 --> 01:17:30,135
И чтобы ты не делал
не спускай с него глаз ни на секунду. Ясно?!
1026
01:17:30,255 --> 01:17:31,551
Да, босс.
1027
01:17:46,196 --> 01:17:49,449
Я только что звонила в бюро
по найму на счёт прислуги.
1028
01:17:49,681 --> 01:17:54,219
- Ты за этим меня позвала?
- Анджело, работать на тебя никто не хочет.
1029
01:17:54,469 --> 01:17:58,609
Дорогой, обращайся пожалуйста,
с этой женщиной лучше, чем с Норой.
1030
01:17:58,729 --> 01:18:02,598
С норой! Она заполучила состояние Брюса,
а я остался без комиссионных.
1031
01:18:31,922 --> 01:18:33,819
Эй, Томми!
1032
01:18:35,784 --> 01:18:40,559
Теперь шахтёр с саквояжем.
Дело поставлено на широкую ногу.
1033
01:18:41,986 --> 01:18:43,819
Чем могу служить, генерал?
1034
01:18:43,939 --> 01:18:47,885
Мистер Андервуд отправить, мистер Проволоне саквояж.
1035
01:18:49,604 --> 01:18:51,315
- Отлично!
[Говорит по немецки - Und!] - И!
1036
01:18:51,781 --> 01:18:54,443
А мне отдать, мисс Нора, саквояж.
1037
01:18:54,563 --> 01:18:59,004
Ах, да... кажется он в библиотеке.
Заходи, фриц.
1038
01:19:02,529 --> 01:19:04,741
[Звук захлопывающейся двери]
1039
01:19:09,640 --> 01:19:12,239
[Говорит по немецки - Sitzen Sie!]
- Садитесь!
1040
01:19:20,208 --> 01:19:25,102
[Звучит быстрая музыка]
1041
01:19:34,576 --> 01:19:38,371
[Лирическая мелодия]
1042
01:19:38,491 --> 01:19:42,191
[Вздыхает от удовольствия]
1043
01:19:58,215 --> 01:20:01,785
Держи, фриц!
Наилучшие пожелания кайзеру.
1044
01:20:11,694 --> 01:20:16,473
- Я обещаю, что буду вежлив с прислугой.
- Пойду переоденусь к обеду.
1045
01:20:17,235 --> 01:20:20,000
Я балдею от наших разговоров.
1046
01:20:20,332 --> 01:20:23,971
Ты такой умный дядька...
1047
01:20:25,063 --> 01:20:26,377
О-о...
1048
01:20:30,747 --> 01:20:35,225
Лиза! В следующем месяце
я отплываю на Иль-де-Франс
1049
01:20:35,345 --> 01:20:38,200
в Брюссель на симпозиум по лингвистике.
1050
01:20:38,320 --> 01:20:41,548
В Брюссель, который в Европе.
1051
01:20:43,495 --> 01:20:47,656
- Да!
- Пришли мне маленькую открытку.
1052
01:20:47,974 --> 01:20:52,385
Можешь на этот адрес,
хозяев этой золотой клетки.
1053
01:20:52,817 --> 01:20:56,081
Я не уверен, что ты поймёшь... н-да.
1054
01:20:56,201 --> 01:20:58,740
Но я... Я постараюсь.
1055
01:21:00,086 --> 01:21:04,019
- Нет, я не могу сказать такое.
- Давай! Не робей!
1056
01:21:04,786 --> 01:21:10,182
- Я хотел спросить, может ты поедешь со мной.
- Ха! Конечно!
1057
01:21:10,302 --> 01:21:12,158
Доктор Пул!
1058
01:21:12,629 --> 01:21:15,690
- Итак, пора продолжить наш разговор.
- Да.
1059
01:21:16,043 --> 01:21:17,546
Прошу извинить.
1060
01:21:26,036 --> 01:21:28,105
Хорошо, док. Садитесь.
1061
01:21:28,377 --> 01:21:32,685
На чём мы... Ах, да! Я предложил вам
взять в жёны мою дочь.
1062
01:21:32,805 --> 01:21:34,002
Да.
1063
01:21:34,459 --> 01:21:37,409
И хотели заплатить за моё согласие
женским бельём.
1064
01:21:37,456 --> 01:21:40,077
Не надо об этом вспоминать -
предложение остаётся в силе.
1065
01:21:40,149 --> 01:21:44,554
Вам всякий скажет, что Проволоне
выполняет обещание.
1066
01:21:44,908 --> 01:21:49,006
Это точно, док. Даже в прежние времена
его считали честным бандитом.
1067
01:21:49,233 --> 01:21:51,106
Это - оксиморон.
1068
01:21:52,333 --> 01:21:56,779
- Зря вы это сказали, док.
- Не задирайте Конни, он парень что надо.
1069
01:21:57,056 --> 01:22:00,385
А-а... Извините.
1070
01:22:02,541 --> 01:22:05,284
Хорошо, док - значит решено!
1071
01:22:05,691 --> 01:22:10,775
Берёте мою дочь и все деньги из этого саквояжа
для своей школы лингвистики .
1072
01:22:11,058 --> 01:22:15,669
Многим не хватит целой жизни, чтобы
заработать такие деньги.
1073
01:22:18,315 --> 01:22:21,718
[Нервно дыша]
1074
01:22:37,532 --> 01:22:42,326
М... Совершенно верно, мистер Проволоне.
1075
01:22:42,446 --> 01:22:46,355
Невероятно, такая уйма денег.
Взгляните!
1076
01:22:48,494 --> 01:22:50,851
Это 50 долларов. Так!
1077
01:22:51,816 --> 01:22:55,212
А... это будет 10 долларов.
1078
01:22:55,332 --> 01:22:59,019
А это... А это... Это будет...
1079
01:22:59,246 --> 01:23:02,180
20-ти долларовая новенькая бумажка.
1080
01:23:02,300 --> 01:23:04,651
Доктор Пул, не мог ли бы вы оставить нас.
1081
01:23:04,719 --> 01:23:08,157
Мне надо посовещаться
со своим ближайшим помощником.
1082
01:23:09,147 --> 01:23:11,038
[Ухмыляясь]
1083
01:23:11,558 --> 01:23:14,151
Хм... Да.
1084
01:23:21,401 --> 01:23:25,183
Пожалуйста, поправь меня,
если я ошибаюсь.
1085
01:23:25,431 --> 01:23:28,619
Говорил ли я... или не говорил тебе,
1086
01:23:28,739 --> 01:23:31,841
не спускать глаз с этого чёрного саквояжа?
1087
01:23:31,961 --> 01:23:35,336
Говорили! Я всё время смотрел
на эту сумку с бельём.
1088
01:23:36,560 --> 01:23:40,070
В этой сумке было не бельё,
а 50 тысяч наличными.
1089
01:23:40,254 --> 01:23:44,190
Пул прав, ты идиот и... оксиморон!
1090
01:23:45,495 --> 01:23:49,792
- Как могли 50 тысяч стать бельём?
- Вот, и я спрашиваю!
1091
01:23:51,092 --> 01:23:52,561
Может это чудо?
1092
01:23:52,915 --> 01:23:55,310
Ну, знаете, как с хлебом и рыбой.
1093
01:23:55,713 --> 01:23:56,902
Хм?
1094
01:23:59,486 --> 01:24:00,696
Лиза!
1095
01:24:01,362 --> 01:24:04,306
Пойдём со мной - оставим этот
сумасшедший дом.
1096
01:24:04,426 --> 01:24:07,222
Как ты скажешь, любимый.
1097
01:24:07,533 --> 01:24:10,238
- Любимый!
- А!
1098
01:24:14,778 --> 01:24:18,446
Щелкун! А вы уверены, что деньги
были здесь?
1099
01:24:18,566 --> 01:24:22,602
- Да! Их украл малыш Энтони.
- Если их украл Энтони - деньги у него.
1100
01:24:22,722 --> 01:24:25,390
Нет, дубина!
Он украл, а затем вернул мне.
1101
01:24:25,452 --> 01:24:26,487
С чего это он вернул?
1102
01:24:26,560 --> 01:24:28,295
- Чтоб выкупить камни.
- Какие камни?
1103
01:24:28,415 --> 01:24:29,524
Которые украл у меня.
1104
01:24:29,585 --> 01:24:32,229
- Драгоценности он тоже украл?
- Да! Чтоб жениться на моей дочери.
1105
01:24:32,280 --> 01:24:34,198
- На Лизе?
- Нет, на Терезе.
1106
01:24:34,318 --> 01:24:36,343
Я в жизни не видел вашей дочери Терезы.
1107
01:24:36,391 --> 01:24:39,030
- Потому что она не моя дочь! Ты въехал?
- Да.
1108
01:24:39,344 --> 01:24:40,774
Ваша дочь - не ваша дочь.
1109
01:24:40,894 --> 01:24:43,811
А деньги, которые были драгоценностями,
стали бельём.
1110
01:24:43,931 --> 01:24:45,792
- Молодец!
- Я такой!
1111
01:24:45,912 --> 01:24:47,983
Осталост только во всём разобраться.
1112
01:24:54,177 --> 01:24:57,103
[Звонок в дверь]
1113
01:24:58,063 --> 01:24:59,403
- Я вернулась.
1114
01:24:59,523 --> 01:25:02,933
Какой сюрприз!
Садитесь и ждите - вас вызовут.
1115
01:25:07,408 --> 01:25:09,709
- Тёлка вернулась.
- Кто? Нора?
1116
01:25:10,029 --> 01:25:14,394
- Эта уже забегала - Тереза.
- Помните, босс, то что не ваша дочь.
1117
01:25:16,154 --> 01:25:18,425
Помаринуй её, я кое-что потерял.
1118
01:25:18,545 --> 01:25:21,049
- Что?
- Вот такой саквояж.
1119
01:25:21,169 --> 01:25:24,698
А-а... Да вы не волнуйтесь,
я вернул его шофёру Андервуда.
1120
01:25:27,048 --> 01:25:28,229
Кому?
1121
01:25:28,349 --> 01:25:31,523
Он привёз ваш саквояж, босс,
вы же сами звонили Брюсу.
1122
01:25:31,799 --> 01:25:35,877
- А где был Энштейн?
- Конни что ли? Конни, ты был здесь?
1123
01:25:35,997 --> 01:25:38,148
- А... У-у...
- Я не знал.
1124
01:25:39,766 --> 01:25:43,138
Ну-ка, встаньте рядышком и потеснее.
1125
01:25:48,223 --> 01:25:51,029
Э-э... блин!
1126
01:25:53,677 --> 01:25:57,325
Андер... Андер... Андервуд.
1127
01:25:57,445 --> 01:26:00,348
Андер-вуд.
1128
01:26:04,158 --> 01:26:08,205
- Мистер Проволоне ждёт вас в библиотеке. Конни!
- Пошли.
1129
01:26:16,456 --> 01:26:18,718
И вот он вернулся за последней порцией.
1130
01:26:18,838 --> 01:26:22,518
А вы, болваны, говорили,
что Щелкун начал честную жизнь.
1131
01:26:26,225 --> 01:26:31,237
[Звонки в дверь]
1132
01:26:32,931 --> 01:26:35,853
Хватит трезвонить - ща открою!
1133
01:26:37,096 --> 01:26:41,280
[Интенсивные звонки в дверь]
1134
01:26:45,760 --> 01:26:48,785
Кто к нам пришёл?
Ну, и кашу ты заварил, дружок.
1135
01:26:48,905 --> 01:26:53,917
Слушай, Брюс, твой шофёр взял не тот саквояж
- сделай что-нибудь. И быстро!
1136
01:26:55,890 --> 01:26:57,877
Так, и чем могу служить?
1137
01:26:57,997 --> 01:27:00,940
- Мы можем поговорить наедине?
- Конни, за дверь!
1138
01:27:01,060 --> 01:27:04,087
Разрешите мне быть тут,
а то я всё время что-то пропускаю.
1139
01:27:04,207 --> 01:27:06,795
Ладно оставайся, только захлопнись.
1140
01:27:07,861 --> 01:27:11,374
Мистер Проволоне, всё пропало.
Я совершила глупость.
1141
01:27:11,494 --> 01:27:15,156
- Да, я знаю, вы говорили.
- Речь... не о том.
1142
01:27:15,364 --> 01:27:19,032
Я порвала с Энтони,
а я ведь люблю его одного.
1143
01:27:19,152 --> 01:27:22,456
Вот, теперь я слышу умные речи!
1144
01:27:26,192 --> 01:27:31,100
Я искала его везде, была у него дома,
но его там нет. Где он может быть?
1145
01:27:31,220 --> 01:27:35,495
Уверен, в данную секунду он ворует
очередные 50 штук у босса.
1146
01:27:36,013 --> 01:27:38,955
А сейчас извините,
меня ждут другие заботы.
1147
01:27:45,162 --> 01:27:48,585
- Я вероятно знаю, где он.
- Ну, и где?
1148
01:27:48,819 --> 01:27:51,159
Ближе, чем я думал. А пока...
1149
01:27:51,279 --> 01:27:55,078
будьте здесь и никуда не убегайте.
С вас причитается, сестричка.
1150
01:27:55,198 --> 01:27:58,863
- А разве она не дочь?
- Захлопнись!
1151
01:28:11,256 --> 01:28:13,232
Что, Энтони?
1152
01:28:13,840 --> 01:28:16,921
Думал так просто водить меня за нос.
1153
01:28:17,041 --> 01:28:20,699
Вы может забыли, мистер Проволоне,
я дал вам деньги вместо камушков.
1154
01:28:20,819 --> 01:28:24,693
- А всучил мне бельё, признавайся!
- Какое бельё?
1155
01:28:24,813 --> 01:28:29,188
- Я знаю - бельё горничной.
- Конни, молчи.
1156
01:28:31,644 --> 01:28:35,919
Опа! Я тебе никакой сумки
больше не дам, хватит с меня.
1157
01:28:36,039 --> 01:28:39,365
Не понимаю о чём вы говорите,
но камушки ваши.
1158
01:28:39,649 --> 01:28:44,679
Сколько же наглости в этом парне.
Он видите ли дарит мне мою собственность.
1159
01:28:44,799 --> 01:28:48,222
Эй, Конни, подержи.
Ой, господи, дай сюда.
1160
01:28:48,760 --> 01:28:51,986
Итак, ты отдаёшь мне мои камушки.
1161
01:28:52,106 --> 01:28:56,165
Да. Теперь мне не нужны
даже самые лучшие бриллианты.
1162
01:28:56,285 --> 01:29:00,527
- Я потерял Терезу.
[Вздыхая] - Как говорит.
1163
01:29:00,613 --> 01:29:05,464
Может она ещё появится, скажите,
что я люблю её и переживаю, что обидел.
1164
01:29:05,970 --> 01:29:10,527
- Х-м... Тереза в моём кабинете.
- Она здесь?
1165
01:29:10,647 --> 01:29:13,050
Вот именно и безума от тебя.
1166
01:29:14,939 --> 01:29:20,805
- О, Энтони, я о-очень виновата.
- Нет, нет, нет. Это только моя вина.
1167
01:29:20,925 --> 01:29:24,852
[Звучит торжественная музыка]
1168
01:29:28,626 --> 01:29:31,716
[Звонок в дверь]
- Я открою.
1169
01:29:31,836 --> 01:29:34,445
Возможно, это шофёр Андервуда
вернулся.
1170
01:29:39,233 --> 01:29:40,669
Он откроет.
1171
01:29:43,113 --> 01:29:47,173
Я... Я, Роксана, ваша новая прислуга.
Здравствуйте.
1172
01:29:47,476 --> 01:29:51,573
Не хочу показаться не вежливым,
но у меня назначена важная встреча.
1173
01:29:51,693 --> 01:29:53,224
Садись, дорогуша.
1174
01:29:54,844 --> 01:29:57,217
Постараюсь не задержать вас,
мистер Проволоне.
1175
01:29:58,321 --> 01:30:02,368
Вот, мои рекомендации. Я делаю лёгкую
домашнюю работу и немного готовлю.
1176
01:30:02,449 --> 01:30:05,728
А при необходимости дверь
сможешь открыть?
1177
01:30:09,066 --> 01:30:13,137
Что ж, рекомендации хорошие, Роксана.
1178
01:30:14,159 --> 01:30:17,944
- Давно работаешь горничной?
- Первую работу я получила у Джеймса Бономо.
1179
01:30:19,118 --> 01:30:23,510
У Прыгуна Джимми Бономо.
Эй, Альдо, она работала на Прыгуна Джимми.
1180
01:30:23,704 --> 01:30:28,656
- Ну, помнишь, такой нервный коротышка?
- А, да, конечно. Он был славный мужик.
1181
01:30:28,776 --> 01:30:31,854
Своих никогда не обижал.
А помер когда?
1182
01:30:31,974 --> 01:30:34,085
Его приговорили в 27-ом.
1183
01:30:34,205 --> 01:30:37,453
Что за штука жизнь?!
Я был водилой у Прыгуна Джимми.
1184
01:30:37,518 --> 01:30:39,792
Это моя первая работав в рэкете.
1185
01:30:40,201 --> 01:30:42,909
- Я имею ввиду бизнес.
- Я помню Щелкун.
1186
01:30:44,869 --> 01:30:46,355
Кто ты?
1187
01:30:50,860 --> 01:30:54,193
- Рокси?
- Ты помнишь меня?
1188
01:30:55,478 --> 01:30:59,721
Помню ли? Как я мог забыть,
ты была моей первой...
1189
01:31:00,426 --> 01:31:04,133
Что ты скажешь?!
Ну, и тесен мир!
1190
01:31:04,479 --> 01:31:08,145
У нас всё было очень серьёзно. Ты...
1191
01:31:09,638 --> 01:31:11,689
Ты потом исчезла. Почему?
1192
01:31:11,944 --> 01:31:16,834
Но согласись, там были не лучшие условия
для того, чтобы воспитывать ребёнка.
1193
01:31:16,954 --> 01:31:20,320
- У тебя был ребёнок?
- Она уже выросла и думаю...
1194
01:31:20,597 --> 01:31:23,608
- Что скоро выйдет замуж.
- Я очень рад за тебя, Рокси.
1195
01:31:23,686 --> 01:31:28,084
- Скажи, а кто жених?
- Очень милый юноша и хороший бухгалтер.
1196
01:31:28,770 --> 01:31:32,298
Зарабатывает 2 тысячи долларов
в месяц.
1197
01:31:32,665 --> 01:31:35,466
Ого! Это куча денег.
1198
01:31:36,711 --> 01:31:38,096
Скажи...
1199
01:31:38,814 --> 01:31:43,341
- А его случайно зовут не Энтони Розано, а?
- Ты знаком с ним?
1200
01:31:43,720 --> 01:31:45,258
[В гневе] - Знаком?!
1201
01:31:46,110 --> 01:31:49,294
Мне кажется я ни с кем так
не знаком, как с ним.
1202
01:31:49,506 --> 01:31:53,188
- Подожди, значит ты мать Терезы?
- Ты знаешь и Терезу?
1203
01:31:54,028 --> 01:31:56,561
Конечно, она же моя... дочка.
1204
01:31:58,398 --> 01:32:01,111
- Ты с самого начала всё знал.
- Что всё?
1205
01:32:01,425 --> 01:32:02,679
Что...
1206
01:32:03,306 --> 01:32:06,201
Ты и я что... мы...
1207
01:32:07,333 --> 01:32:10,416
Врубаетесь, босс, она родила от вас.
1208
01:32:10,629 --> 01:32:14,931
Тереза действительно ваша дочь!
[Смеётся] Наконец-то всё сошлось.
1209
01:32:15,537 --> 01:32:18,723
- Нет-нет! Не может быть.
- Тебя это удивляет?
1210
01:32:18,843 --> 01:32:21,087
За сегодняшнее утро я сильней
не удивлялся.
1211
01:32:21,207 --> 01:32:23,822
Но... судя по твоим словам ты это знал.
1212
01:32:23,942 --> 01:32:27,600
Тереза говорила, что она моя дочь,
но я не думал, что я её папа.
1213
01:32:28,369 --> 01:32:30,494
Я должна была признаться...
1214
01:32:31,811 --> 01:32:34,836
пока отец не отправил меня в монастырь.
1215
01:32:36,028 --> 01:32:41,154
- Не надо, не плачь. Всё хорошо, хорошо.
- У нас сегодня все чувства в раздрызг.
1216
01:32:41,607 --> 01:32:45,104
Меня отправили в монастырь
и там родилась Тереза.
1217
01:32:45,858 --> 01:32:50,627
- Как сказал папа, я опозорила семью.
- Он просто старый болван.
1218
01:32:50,876 --> 01:32:53,697
Я не хотела приходить сюда
потому, что...
1219
01:32:54,344 --> 01:32:59,586
- Боялась, что ты будешь сердиться.
- Нет, Рокси, я не буду сердиться.
1220
01:33:00,004 --> 01:33:02,504
Только не надо плакать.
1221
01:33:03,105 --> 01:33:04,373
Анджело!
1222
01:33:04,794 --> 01:33:09,594
- Кто эта женщина? Отвечай!
- Новая горничная.
1223
01:33:09,714 --> 01:33:13,643
Ты обещал быть вежливым с прислугой,
но не настолько же.
1224
01:33:14,380 --> 01:33:19,050
- Почему она плачет?
- Она счастлива, что будет работать у нас.
1225
01:33:19,953 --> 01:33:21,740
Ну, это не надолго.
1226
01:33:24,860 --> 01:33:28,153
Пойдём. Я хочу тебе кое-кого показать.
1227
01:33:28,714 --> 01:33:31,083
- Кого?
- Нашу дочь.
1228
01:33:31,203 --> 01:33:33,598
- Тереза здесь?
- Угу.
1229
01:33:34,035 --> 01:33:36,496
- С чего это?
- Всё началось с пол девятого.
1230
01:33:36,616 --> 01:33:38,878
Захлопнись!
1231
01:33:38,998 --> 01:33:41,412
- Альдо, сходи за ней.
- Тереза!
1232
01:33:41,631 --> 01:33:43,719
Видишь, что тут творится.
1233
01:33:43,839 --> 01:33:46,191
- Мама?
[Испуганно] - А!
1234
01:33:47,177 --> 01:33:50,384
- Что ты здесь делаешь?
- Беседую с твоим отцом.
1235
01:33:50,504 --> 01:33:53,464
- С отцом?
- Тебе пора узнать правду.
1236
01:33:54,374 --> 01:33:57,434
Ты старшая дочь Щелкуна Проволоне.
1237
01:33:59,339 --> 01:34:03,515
Мистер Проволоне!
О, мама!
1238
01:34:03,954 --> 01:34:07,865
- Теперь я и правда могу назвать вас - папа.
- И только попробуй, сынок.
1239
01:34:10,399 --> 01:34:12,079
Внимание!
1240
01:34:12,199 --> 01:34:14,771
Мы хотим сделать объявление.
1241
01:34:15,782 --> 01:34:19,158
- Что такое, Лиза?
- Торнтон и я хотим пожениться.
1242
01:34:19,278 --> 01:34:23,544
Альдо! Тащи сюда шампанское,
будем праздновать!
1243
01:34:23,906 --> 01:34:26,804
Моя любимая!
1244
01:34:27,016 --> 01:34:29,994
Мои любимые!
1245
01:34:30,349 --> 01:34:33,561
Поздравляю, док!
Проведёте медовый где месяц?
1246
01:34:33,681 --> 01:34:37,893
Ну, ты сказал, Конни!
Забыл где должен быть главный член?
1247
01:34:38,788 --> 01:34:40,128
У-у! У!
1248
01:34:41,466 --> 01:34:46,031
[Звук двигающихся машин]
1249
01:34:49,034 --> 01:34:53,772
Только надо закончить всё поскорее,
я должен вернуться в офис и взять кредит.
1250
01:35:04,636 --> 01:35:09,148
- Вы в этом уверены, лейтенант?
- Эй, Томми, подойдите-ка сюда.
1251
01:35:13,366 --> 01:35:15,114
Серьёзные ребята прибыли.
1252
01:35:15,234 --> 01:35:17,860
Шайка Обэйнина,
голову даю на отсечение.
1253
01:35:17,980 --> 01:35:21,403
Ну! Не похоже, чтобы нас ждали.
1254
01:35:25,708 --> 01:35:28,408
Не смотря ни на что,
сегодня замечательный день.
1255
01:35:28,528 --> 01:35:32,367
- Обе мои девочки выходят замуж.
- Что ты говоришь? Обе?
1256
01:35:33,477 --> 01:35:38,039
София, моя милая! Вот Тереза - моя дочка.
1257
01:35:38,357 --> 01:35:40,065
Твоя дочка?
1258
01:35:41,029 --> 01:35:43,827
- Я и сам не знал.
- Это правда!
1259
01:35:44,152 --> 01:35:48,031
- Если она твоя дочь, то кто её мать?
- Я мать.
1260
01:35:49,331 --> 01:35:53,416
- У тебя дочь от новой горничной?
- Прошу прощения.
1261
01:35:54,470 --> 01:35:58,992
- Мы по-моему не вовремя?
- Нет, господа, проходите.
1262
01:35:59,475 --> 01:36:01,721
А вот и шипучка, босс.
1263
01:36:02,156 --> 01:36:05,310
Альдо, я поражён.
Ты забыл, что сейчас сухой закон?
1264
01:36:05,430 --> 01:36:07,192
Господа тебя не так поймут.
1265
01:36:07,312 --> 01:36:09,767
Забыл?
Откуда бы взялись деньги на дом?
1266
01:36:09,887 --> 01:36:13,585
У нас гости, дружок.
Что ты мелешь?
1267
01:36:15,573 --> 01:36:19,803
А! Это по случаю спуска новой яхты
- безалкогольное.
1268
01:36:20,206 --> 01:36:24,406
Согласитесь, сегодня трудно найти
хорошую прислугу.
1269
01:36:27,854 --> 01:36:31,319
Если вы не против, я займусь делами
с этими господами.
1270
01:36:33,069 --> 01:36:35,371
[Раздаётся звонок телефона]
1271
01:36:35,907 --> 01:36:38,399
- Да!
- Звонок за ваш счёт от мистера Чарли Пятёрки.
1272
01:36:38,519 --> 01:36:42,194
- Вы готовы платить?
- Да, подключайте.
1273
01:36:45,011 --> 01:36:49,295
- Алло, это я, м-м-мистер В-в-венде-де-детти.
- Ну, что у тебя там Пятёрка?
1274
01:36:49,415 --> 01:36:52,835
Вот это началось, мистер Вендетти.
1275
01:36:52,955 --> 01:36:58,620
Э-э... Как мы и предполагали,
че-че-четверо му-мужиков
1276
01:36:58,740 --> 01:37:02,683
т-т-только что вошли к Щ-щ-щелкуну.
1277
01:37:02,803 --> 01:37:04,929
Отлично Пятёрка, считай,
что сотня твоя.
1278
01:37:05,049 --> 01:37:08,945
А-а-а! Сотня...
Спасибо, мистер, спасибо мистер...
1279
01:37:10,497 --> 01:37:12,839
Так и есть, он спутался с конкурентами.
1280
01:37:13,284 --> 01:37:16,030
Всё! Пора действовать.
Выступаем немедленно.
1281
01:37:16,150 --> 01:37:18,064
Сотня!..
1282
01:37:18,315 --> 01:37:21,306
Закажи пиццу! Мы будем через час.
1283
01:37:29,400 --> 01:37:33,999
- У вас такой офис в центре.
- Красивая секретарша, телефон.
1284
01:37:34,230 --> 01:37:36,031
Прелестный вид на гавань.
1285
01:37:36,151 --> 01:37:39,549
А также комната отдыха.
Всё, как полагается.
1286
01:37:39,821 --> 01:37:43,277
- Всё, кроме права голоса.
- Что? Дай-ка!
1287
01:37:43,993 --> 01:37:49,315
Ну... Мы решили, что вы будите выступать
в качестве консультанта.
1288
01:37:49,610 --> 01:37:52,001
Пока не освоитесь с нашими делами.
1289
01:37:52,121 --> 01:37:55,297
Должность вроде... частного советника.
1290
01:37:55,579 --> 01:37:59,897
Поправьте, если я ошибаюсь.
Вложенные мною деньги дают мне право голоса.
1291
01:38:00,104 --> 01:38:01,518
Это же предусмотрено.
1292
01:38:01,586 --> 01:38:05,075
Заявление мистера Проволоне
подтверждается пунктом "Б".
1293
01:38:05,368 --> 01:38:07,154
А-а... это...
1294
01:38:07,649 --> 01:38:10,217
Он также освобождает банк
от любых обязательств.
1295
01:38:10,337 --> 01:38:14,737
- Да. Если у мистера Проволоне...
- Если у мистера Проволоне, что?
1296
01:38:15,021 --> 01:38:18,130
Возникнут неприятности с законом.
1297
01:38:18,250 --> 01:38:22,189
Не будем ходить вокруг, да около,
мы все знаем его прошлое.
1298
01:38:23,182 --> 01:38:27,066
Энтони! Кажется они мне не доверяют.
1299
01:38:27,575 --> 01:38:31,666
- Из договора так следует.
- Стойте! Мистер Проволоне.
1300
01:38:32,590 --> 01:38:34,654
Это страховка, как для вашей собственной
безопасности, так и для нашей.
1301
01:38:37,114 --> 01:38:39,744
- От вас нужно только одно...
- Да.
1302
01:38:39,864 --> 01:38:41,229
Подпись.
1303
01:38:42,851 --> 01:38:45,809
Отлично! Руки поднять и не опускать!
1304
01:38:47,785 --> 01:38:49,862
Стрелять в каждого кто шевельнётся.
1305
01:38:49,982 --> 01:38:54,511
- Лейтенант, какой приятный сюрприз.
- Ещё бы!
1306
01:38:55,950 --> 01:38:58,229
А я только сегодня утром говорил Софи,
1307
01:38:58,414 --> 01:39:01,483
как давно мы не приглашали
Томми на чай.
1308
01:39:02,036 --> 01:39:05,242
Вы же не думаете, что мы
как-то связаны с этими людьми.
1309
01:39:05,362 --> 01:39:08,060
Он нам угражал.
Мы здесь только поэтому.
1310
01:39:08,180 --> 01:39:10,846
Вот именно! Он угрожал нам оружием.
1311
01:39:12,580 --> 01:39:16,771
Не трать порох, Палец.
Палец Фришати - боевик Обэйнина.
1312
01:39:19,043 --> 01:39:22,851
- Приятно смотреть, как работают твои мозги.
- Благодарю.
1313
01:39:30,230 --> 01:39:34,536
А это, господа, известный бандит Саерштейн
по прозвищу "Шило".
1314
01:39:34,887 --> 01:39:39,959
- Я бы попросил...
- И Шило щёлкните.
1315
01:39:42,181 --> 01:39:44,095
Взгляните, лейтенант.
1316
01:39:44,384 --> 01:39:47,961
А-а! Университетский клуб,
Клуб выпускников Гарварда,
1317
01:39:48,081 --> 01:39:51,023
Республиканский национальный комитет.
- Минуточку!
1318
01:39:51,218 --> 01:39:55,826
Городской совет коммерческих директоров,
Совет директоров городской торговой ассоциации,
1319
01:39:55,946 --> 01:39:59,514
Комитет финансовых советников штата,
Комитет за переизбрание Гувера,
1320
01:39:59,634 --> 01:40:03,649
Спортивный клуб из Сайда
и два билета на полицейский бал.
1321
01:40:05,517 --> 01:40:10,150
Или всё это правда, или это самые
грандиозные подделки, которые я видел.
1322
01:40:10,270 --> 01:40:12,501
Я полагаю, вы удовлетворены, офицер.
1323
01:40:12,621 --> 01:40:15,832
Эх, Томми, а ты меня убедил,
что он Палец Фришати.
1324
01:40:16,364 --> 01:40:21,065
Всё это не понятно. Почему Щелкун Проволоне
встречается с четырьмя банкирами?
1325
01:40:21,185 --> 01:40:24,360
- Возможно для забавы.
- Заткнись Щелкун!
1326
01:40:26,561 --> 01:40:29,543
Догадался! Саквояж!
1327
01:40:30,167 --> 01:40:35,693
Живо ребята! Все ищим саквояж.
Не зря они таскали его туда-сюда весь день.
1328
01:40:36,257 --> 01:40:40,005
В чём дело, Щелкун? Нервишки? Хе-хе-хе!
1329
01:40:40,645 --> 01:40:44,415
[Томми насвистывает]
1330
01:40:44,535 --> 01:40:47,360
Лейтенант, мы нашли его.
1331
01:40:47,975 --> 01:40:52,494
Как я и предполагал!
Похоже через ваш банк, господа,
1332
01:40:52,614 --> 01:40:55,605
наш мистер Проволоне отмывал
свои деньги.
1333
01:40:55,965 --> 01:41:00,402
Доказательства тут!
Готовьте свои камеры, мальчики.
1334
01:41:01,053 --> 01:41:06,332
Пусть начальство увидит какой я молодец.
Ха-ха-ха!
1335
01:41:09,509 --> 01:41:14,032
- Прочь с дороги!
- Ну что, Томми, не удалось отмыть?!
1336
01:41:14,152 --> 01:41:16,267
[Все смеются]
1337
01:41:19,897 --> 01:41:24,360
Я надеюсь вы убедились, что бывает с теми,
кто имеет дело с мошенником.
1338
01:41:24,619 --> 01:41:27,097
Я - мошенник?!
1339
01:41:27,633 --> 01:41:29,399
Вы приходите в мой дом,
1340
01:41:29,519 --> 01:41:33,626
со своим пунктами в идиотских договорах,
чтобы вытянуть из меня деньги.
1341
01:41:34,051 --> 01:41:40,604
Да, я привык иметь дело с бандитами,
бутлекерами, ворами, но вы, банкиры... страшнее их.
1342
01:41:40,724 --> 01:41:43,611
За всё свою жизнь не слышал
большего оскорбления.
1343
01:41:43,731 --> 01:41:45,346
Услышите ещё!
1344
01:41:45,624 --> 01:41:49,853
- Не удалось отмыть, да, Томми.
- А я и не знал, что ты любитель женских трусиков.
1345
01:41:49,973 --> 01:41:53,196
Томми, может быть тебе
подищут работу по охране банков.
1346
01:41:53,272 --> 01:41:56,246
[Все смеются]
- Эй, проваливайте, болваны!
1347
01:41:56,930 --> 01:42:00,587
Стремительность и натиск!
Живым никто не уйдёт!
1348
01:42:05,280 --> 01:42:07,025
Торопись, Дуга.
1349
01:42:14,974 --> 01:42:16,727
Вы живы, лейтенант?
1350
01:42:25,009 --> 01:42:27,801
Ну-ка, освободите дорогу.
1351
01:42:29,667 --> 01:42:33,180
Боже мой... мистер Вендетти.
1352
01:42:33,965 --> 01:42:36,608
Знаешь, Томми, я...
1353
01:42:36,959 --> 01:42:40,134
Итак, ребята, снимайте!
1354
01:42:43,370 --> 01:42:47,710
- Энтони, мне понравилось, как ты сегодня держался.
- Спасибо, сэр.
1355
01:42:47,830 --> 01:42:51,936
И я тебя назначаю финансовым директором
"Проволоне Интербразис". Идёт?
1356
01:42:52,278 --> 01:42:58,000
- Сэр, какая честь. Папа!
- Мы вернулись в дело, мистер Проволоне?
1357
01:42:58,120 --> 01:43:01,090
Я больше не мистер Проволоне,
теперь я для вас - босс!
1358
01:43:01,210 --> 01:43:02,926
[Все вместе] - Да, босс!
1359
01:43:04,623 --> 01:43:07,093
Прости папа, я сделал всё, что мог.
1360
01:43:08,144 --> 01:43:13,128
[Торжественная музыка]
1361
01:43:31,320 --> 01:43:34,699
Ответьте Лиза и Тереза,
1362
01:43:34,819 --> 01:43:37,826
невесты Торнтона и Энтони!
1363
01:43:37,946 --> 01:43:42,486
- Берёте ли вы их в законные супруги?
- Конечно!
1364
01:43:43,849 --> 01:43:45,324
Конечно.
1365
01:43:45,444 --> 01:43:50,712
Если у кого-то есть сомнения в правомерности
совершаемого здесь обряда,
1366
01:43:51,209 --> 01:43:54,830
то пусть говорит сейчас или
хранит молчание навеки.
1367
01:43:56,037 --> 01:43:57,578
Стойте!
1368
01:44:00,305 --> 01:44:01,932
Хм...
1369
01:44:02,284 --> 01:44:05,846
- Кто вы, юноша?
- Я - Оскар.
1370
01:44:06,447 --> 01:44:10,676
- Убрать его! И быстро!
- Щас сделаем.
1371
01:44:11,630 --> 01:44:16,091
[Музыка из оперы "Севильский цирюльник"]
1372
01:44:21,485 --> 01:44:25,152
Итак, объявляю вас законными супругами.
1373
01:44:25,359 --> 01:44:27,371
Вы можете поцеловаться.
|