Перекачивание капитала. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:04:04,999 --> 00:04:07,490
Курс доллара к франку.

2
00:04:07,836 --> 00:04:10,066
Четыре девяносто восемь, 40, 60

3
00:04:10,238 --> 00:04:13,605
Рынок против нас.
На кону 100 миллионов.

4
00:04:13,775 --> 00:04:16,744
-Будем продавать себе в убыток.
-Останемся без штанов.

5
00:04:16,911 --> 00:04:18,936
Надо избавляться от долларов.

6
00:04:19,113 --> 00:04:21,775
Когда все закончится,
сообщите об убытках.

7
00:04:24,319 --> 00:04:26,753
Будьте на связи!

8
00:04:28,590 --> 00:04:32,526
Без вопросов. Закрывайте
краткосрочные операции.

9
00:04:32,694 --> 00:04:34,958
Покупайте йены, франки,
стерлинги, марки.

10
00:04:35,430 --> 00:04:36,897
Продавайте доллары.

11
00:04:37,065 --> 00:04:38,862
Мы должны слить 100 миллионов
долларов.

12
00:04:39,033 --> 00:04:40,557
По любой цене.

13
00:04:43,137 --> 00:04:45,264
-Доллар падает.
-Как сильно?

14
00:04:45,440 --> 00:04:47,738
На два процента за 20 минут
по отношению к марке.

15
00:04:47,909 --> 00:04:49,774
Это началось во Франкфурте.

16
00:04:49,944 --> 00:04:53,243
Нет. Все началось в десяти
кварталах отсюда.

17
00:04:53,414 --> 00:04:56,542
В Боро Нэшнал.
У них проблемы.

18
00:04:56,718 --> 00:05:00,154
Они пытаются выкрутиться.
Продают около 100 миллионов долларов.

19
00:05:00,321 --> 00:05:03,085
Будьте в курсе.
Сообщите мне, если доллар

20
00:05:03,258 --> 00:05:04,953
еще понизится или повысится.

21
00:05:06,127 --> 00:05:09,756
Франкфурт? Боро Нэшнал, Нью Йорк.
Курс доллара к марке.

22
00:05:15,937 --> 00:05:18,599
Можете предоставить краткосрочные
сделки с марками?

23
00:05:18,773 --> 00:05:22,300
-Дайте другую биржу!
-В Женеве по 30-60. Желаете?

24
00:05:22,477 --> 00:05:25,571
Продавайте по 30!

25
00:05:25,747 --> 00:05:29,114
Алло, Берн.
Как торгуется франк?

26
00:05:29,284 --> 00:05:32,720
-Какой курс йены?
-Берите!

27
00:05:34,489 --> 00:05:36,320
-Пять миллионов.
-Нужны стерлинги.

28
00:05:39,227 --> 00:05:41,787
-Какой курс доллара к Йене?
-Пять к 75.

29
00:05:50,838 --> 00:05:52,669
Берите!

30
00:05:58,680 --> 00:06:02,081
Я тоже тебя люблю.

31
00:06:04,252 --> 00:06:06,550
Что значит нет спроса?

32
00:06:06,721 --> 00:06:08,382
Сейчас же Рождество!

33
00:06:08,556 --> 00:06:11,081
Не могу связаться с Берном!
Они закрылись на весь день!

34
00:06:11,259 --> 00:06:14,126
-Похоже у нас проблемы.
-В Европе и на Уолл стрит

35
00:06:14,295 --> 00:06:16,991
знают, что мы продаем.
Доллар стремительно падает.

36
00:06:17,165 --> 00:06:20,464
Вступаем в игру. Открываем долгосрочные
позиции. Начинайте с Парижа.

37
00:06:20,635 --> 00:06:25,004
Скажите Боро Нэшнал, что у них есть
40 миллионов из Межбанковского фонда.

38
00:06:25,173 --> 00:06:28,574
Хорошо бы послать туда
кого-нибудь с дробовиком.

39
00:06:28,743 --> 00:06:32,201
Я больше не сяду
на эти американские горки.

40
00:06:35,083 --> 00:06:37,745
<i>В начале этой недели
доллар упал на 50 пунктов.</i>

41
00:06:37,919 --> 00:06:41,116
<i>Он восстановился, но многие считают,
что дела могут пойти еще хуже,</i>

42
00:06:41,289 --> 00:06:42,517
<i>прежде чем ситуация стабилизируется.</i>

43
00:06:42,690 --> 00:06:45,955
<i>Специалисты говорят, что это
обычное колебание курса.</i>

44
00:06:46,127 --> 00:06:50,461
<i>Но нам есть о чем беспокоиться.
Это деньги. Наши деньги.</i>

45
00:06:50,631 --> 00:06:52,599
<i>В данном случае это доллары.</i>

46
00:06:52,767 --> 00:06:55,668
<i>Сегодня мы обсудим ситуацию
с Максвеллом Эмери,</i>

47
00:06:55,837 --> 00:06:57,862
<i>президентом Первого
банка Нью Йорка.</i>

48
00:06:58,039 --> 00:07:02,169
<i>Мистер Эмери называют
львом среди банкиров.</i>

49
00:07:03,311 --> 00:07:06,906
<i>Доллар часто подвергался
давлению в нашей истории.</i>

50
00:07:07,081 --> 00:07:09,709
<i>Не думаю, что сейчас происходит
что-то исключительное.</i>

51
00:07:10,385 --> 00:07:16,881
<i>Периоды беспокойства бывают часто.
Люди легко поддаются панике.</i>

52
00:07:17,191 --> 00:07:20,627
<i>Но таких обоснованных причин
для беспокойства раньше не было.</i>

53
00:07:20,795 --> 00:07:24,231
<i>С 1974 года, когда арабы
взвинтили цены на нефть,</i>

54
00:07:24,399 --> 00:07:26,458
<i>они накопили миллиарды долларов.</i>

55
00:07:26,634 --> 00:07:30,695
<i>До сих пор они хранили свои деньги
в основном в американских банках.</i>

56
00:07:30,872 --> 00:07:34,137
<i>Мистер Эмери, была ли раньше
такая концентрация капитала</i>

57
00:07:34,308 --> 00:07:36,469
<i>в руках одной группы?</i>

58
00:07:36,644 --> 00:07:38,976
<i>Думаю, что нет.</i>

59
00:07:39,147 --> 00:07:43,208
<i>Но уверяю вас, их интересы -
это наши интересы.</i>

60
00:09:30,424 --> 00:09:35,191
Платежные инструкции:
ПЕРВЫЙ НЬЮ-ЙОРКСКИЙ, счет 21214

61
00:10:09,764 --> 00:10:11,527
Всего хорошего.

62
00:10:11,699 --> 00:10:13,257
Спасибо.

63
00:10:13,434 --> 00:10:15,994
-Чудесный вечер.
-Чарли придет позже.

64
00:10:16,170 --> 00:10:18,434
-Он работает в офисе допоздна.
-Тогда увидимся позже.

65
00:10:18,606 --> 00:10:20,540
Отдыхайте.

66
00:10:39,894 --> 00:10:41,156
Хотите мнение профессионала?

67
00:10:41,495 --> 00:10:45,397
Никто лучше Хаббела Смита не сможет
руководить спасательной операцией.

68
00:10:45,566 --> 00:10:47,363
Он церемониться не будет.

69
00:10:47,535 --> 00:10:51,528
Он сможет. Если выигрыш
будет достаточно велик.

70
00:10:53,674 --> 00:10:57,041
Можно мне белого вина
и виски со льдом?

71
00:10:57,211 --> 00:11:01,079
Макс, я слышал, что вы
въехали на белом коне

72
00:11:01,249 --> 00:11:02,910
и спасли Боро Нэшнал.

73
00:11:03,084 --> 00:11:06,986
Да, тамошний парень старается,
но уже слишком поздно.

74
00:11:07,488 --> 00:11:10,855
Мне жалко того идиота, который
попытается ликвидировать бардак.

75
00:11:11,025 --> 00:11:14,620
Я сказал, что помогу им, если они
возьмут моего человека.

76
00:11:16,864 --> 00:11:18,297
Хотите взяться за это дело?

77
00:11:18,933 --> 00:11:21,663
Не знаю, Макс.
Я уже насиделся в окопе,

78
00:11:21,836 --> 00:11:24,703
когда решал для вас вопрос
с проблемными кредитами.

79
00:11:24,872 --> 00:11:26,533
У меня было предостаточно геморроя.

80
00:11:30,044 --> 00:11:31,841
Хаб,

81
00:11:35,316 --> 00:11:38,012
я считаю, что в этом
есть ваша личная выгода.

82
00:11:38,185 --> 00:11:41,154
Спасти Боро Нэшнал
может только на чудо.

83
00:11:41,322 --> 00:11:45,281
Почему вы отказываетесь,
это же в ваших интересах?

84
00:11:45,459 --> 00:11:47,222
Отчего вы так уверены?

85
00:11:47,395 --> 00:11:51,331
Парень, который сделает это,
будет героем недели.

86
00:11:51,499 --> 00:11:57,096
Мы оба знаем, что вы
неутомимый, амбициозный,

87
00:11:57,772 --> 00:12:01,003
и любите быть в центре
внимания.

88
00:12:01,175 --> 00:12:05,475
-Это дух, который создал Запад.
-Кто-нибудь видел Ли Уинтерс?

89
00:12:05,913 --> 00:12:09,212
В последний раз я видел
ее около оркестра.

90
00:12:09,583 --> 00:12:11,210
Что-то случилось?

91
00:12:11,385 --> 00:12:12,977
Чарли Уинтерс убит.

92
00:12:13,154 --> 00:12:15,315
Убийца ворвался в офис
и зарезал его.

93
00:12:15,489 --> 00:12:17,889
О Господи.

94
00:12:27,702 --> 00:12:29,727
Не правда ли?

95
00:12:30,805 --> 00:12:33,865
Мне тоже нравится, как
он играет.

96
00:12:36,377 --> 00:12:41,007
-Привет, Билл.
-Ли, можно поговорить с вами наедине?

97
00:12:41,182 --> 00:12:42,740
-Извините нас.
-Конечно.

98
00:12:49,757 --> 00:12:51,918
В чем дело, Хаб?

99
00:12:53,661 --> 00:12:55,424
Ничего.

100
00:12:57,465 --> 00:13:01,629
Я просто подумал об
иллюзии безопасности.

101
00:13:52,286 --> 00:13:55,016
<i>-Да.
-Вы спрашивали о Чарли Уинтерсе</i>

102
00:13:55,189 --> 00:14:00,559
<i>на днях. Сожалею, но
должен сказать, что он умер.</i>

103
00:14:02,229 --> 00:14:05,221
<i>Я был поражен этим совпадением.</i>

104
00:14:05,399 --> 00:14:08,960
Чарли Уинтерс.
Печально об этом слышать.

105
00:14:09,136 --> 00:14:12,003
<i>Мне тоже очень жаль.</i>

106
00:14:13,941 --> 00:14:16,808
Я просто хотел, чтобы вы знали.

107
00:14:18,112 --> 00:14:19,602
Доброй ночи.

108
00:14:28,722 --> 00:14:31,816
<i>Полиция пришла к выводу, что
Чарли Уинтерс убит грабителем,</i>

109
00:14:31,992 --> 00:14:35,018
<i>который внезапно увидел Уинтерса,
задержавшегося в офисе.</i>

110
00:14:35,596 --> 00:14:38,531
<i>Никаких других мотивов
убийства не обнаружено.</i>

111
00:14:38,699 --> 00:14:42,692
<i>На похоронах в Нью Йорке его
вдову экс-кинозвезду Ли Уинтерс</i>

112
00:14:42,870 --> 00:14:47,136
<i>сопровождали ведущие члены
корпоративного и финансового мира.</i>

113
00:14:47,308 --> 00:14:50,903
<i>Итак, Ли Уинтерс, бедная
девушка, приехавшая из Арканзаса</i>

114
00:14:51,078 --> 00:14:54,206
<i>и достигшая известности, как
очаровательная Эшли Норман,</i>

115
00:14:54,381 --> 00:14:56,611
<i>одна из самых ярких
звезд Голливуда,</i>

116
00:14:56,784 --> 00:15:00,015
<i>отказавшаяся от карьеры,
чтобы стать женой</i>

117
00:15:00,187 --> 00:15:02,018
<i>крупного американского промышленника,</i>

118
00:15:02,189 --> 00:15:06,216
<i>играет сегодня свою самую
трагическую роль.</i>

119
00:15:06,393 --> 00:15:08,793
<i>По слухам</i>

120
00:15:08,963 --> 00:15:11,898
<i>в нефтехимической империи
Уинтерса</i>

121
00:15:12,433 --> 00:15:16,893
<i>все обеспокоены вопросом, кто же
будет новым председателем.</i>

122
00:15:17,071 --> 00:15:19,164
<i>И теперь...</i>

123
00:15:20,708 --> 00:15:23,677
Не задерживайся.
Возвращайся скорее.

124
00:15:25,145 --> 00:15:29,479
-Габи, ты не брал мою книгу?
-Какую книгу?

125
00:16:42,923 --> 00:16:45,790
Париж, нас торопят из Цюриха.

126
00:16:46,260 --> 00:16:48,820
Одиннадцатый звонит. Это кто?

127
00:16:55,169 --> 00:16:57,899
Мы все волнуемся. Можно узнать
курс доллара к франку?

128
00:16:58,072 --> 00:17:00,040
Вопрос в том, готов ли он?

129
00:17:00,541 --> 00:17:02,372
Мне обработали
бухгалтерский баланс

130
00:17:02,543 --> 00:17:06,138
и сводные данные об активах.
Что-нибудь еще нужно?

131
00:17:06,714 --> 00:17:10,081
Ничего такого особенного.
Финансовые показатели.

132
00:17:10,250 --> 00:17:13,344
Те, что показывают состояние
ликвидности, задолженности и депозитов.

133
00:17:13,520 --> 00:17:15,920
Отчет о прибыли
и убытках, если он есть.

134
00:17:16,090 --> 00:17:21,187
Сроки поставки ценных
бумаг. Размеры ссуд.

135
00:17:21,362 --> 00:17:24,297
Материалы последней
инспекторской проверки.

136
00:17:24,465 --> 00:17:27,059
Да, и текущее распределение
прибыли.

137
00:17:27,434 --> 00:17:29,026
Этого будет достаточно?

138
00:17:29,703 --> 00:17:30,931
Для начала.

139
00:18:06,206 --> 00:18:08,106
Ваше здоровье.

140
00:18:11,645 --> 00:18:16,514
Ну что, доктор, осмотрели
больного? Какой прогноз?

141
00:18:16,684 --> 00:18:18,618
Пациент будет жить?

142
00:18:18,786 --> 00:18:21,482
Пациент мертв уже шесть
месяцев и не догадывается об этом.

143
00:18:22,122 --> 00:18:24,590
Может быть все не так уж плохо.

144
00:18:24,758 --> 00:18:26,419
Не так уж плохо?

145
00:18:28,529 --> 00:18:30,622
Рой, я снимаю шляпу.

146
00:18:31,932 --> 00:18:34,423
Боро Нэшнал - это ваш шедевр.

147
00:18:35,402 --> 00:18:37,870
Возможно, придется
потуже затянуть пояса.

148
00:18:38,372 --> 00:18:39,634
Вокруг шеи.

149
00:18:42,076 --> 00:18:43,566
Да уж.

150
00:18:43,844 --> 00:18:48,304
-Я позвоню Эмери. Вы можете спрыгнуть.
-Я забыл парашют.

151
00:18:48,482 --> 00:18:51,849
-Начинается самое интересное.
-Смит, это не игрушки.

152
00:18:52,019 --> 00:18:54,749
Конечно. Именно так и есть.

153
00:18:54,922 --> 00:18:57,914
Вы говорите о системе, Рой.
Это - ваша проблема.

154
00:18:58,992 --> 00:19:02,325
Нельзя победить систему,
но можно выиграть игру.

155
00:19:03,897 --> 00:19:05,888
-Как?
-Во-первых, мы должны найти способ

156
00:19:06,066 --> 00:19:08,364
получить сейчас некоторую прибыль.

157
00:19:08,535 --> 00:19:10,230
Всего три или четыре миллиона

158
00:19:10,404 --> 00:19:13,999
чтобы заплатить дивиденды
и дать себе время отдышаться.

159
00:19:14,241 --> 00:19:17,074
Дать какому-нибудь клиенту
большой толстый кредит.

160
00:19:17,244 --> 00:19:19,212
Скажем, пару сотен миллионов.

161
00:19:19,379 --> 00:19:22,143
-И получить комиссионные.
-Где мы возьмем деньги?

162
00:19:22,316 --> 00:19:25,308
Деньги я найду.
Что нам нужно - это клиент.

163
00:19:25,486 --> 00:19:29,479
Какая-нибудь компания в еще
большем дерьме, чем наша.

164
00:19:29,656 --> 00:19:31,886
Если такое возможно.

165
00:19:35,295 --> 00:19:38,025
Сядьте, Рой.

166
00:19:40,834 --> 00:19:43,928
Расскажите мне о нефтехимической
корпорации Уинтерса.

167
00:19:44,104 --> 00:19:46,129
Мы уже дали им ссуду
в законных пределах.

168
00:19:47,074 --> 00:19:51,238
Неважно, насколько они голодны,
мы их ничем угостить не можем.

169
00:19:51,411 --> 00:19:53,311
Даже обедом?

170
00:19:54,848 --> 00:19:56,839
Я начну с того, что всех
больше всего интересует.

171
00:19:57,017 --> 00:20:00,145
Нам не нужно брать новых
кредитов.

172
00:20:03,490 --> 00:20:05,651
Не знаю, как это сказать.

173
00:20:05,826 --> 00:20:08,021
Все, что нам нужно сделать,
это сократить масштабы компании.

174
00:20:08,195 --> 00:20:11,528
Жить более скромно, чтобы
выдержать шторм.

175
00:20:12,432 --> 00:20:15,265
Я не думаю, что это логично.

176
00:20:15,636 --> 00:20:20,198
Нельзя сокращать компанию,
и ждать, что она вырастет снова.

177
00:20:20,374 --> 00:20:22,501
Расходы будут астрономическими.

178
00:20:22,676 --> 00:20:25,008
Мы ценим ваш интерес
к делам Уинтеркем.

179
00:20:25,179 --> 00:20:27,739
Ваш вклад в связи
с общественностью.

180
00:20:28,148 --> 00:20:31,345
Я понимаю, что вы должны чувствовать,
особенно теперь, когда Чарли ушел.

181
00:20:31,518 --> 00:20:33,213
Генри, не опекайте меня.

182
00:20:33,787 --> 00:20:38,019
Вы знаете, в чем проблема. Мы
проиграли соревнование технологий.

183
00:20:38,192 --> 00:20:40,183
Надо не сокращаться, а инвестировать
научно-исследовательские работы.

184
00:20:40,360 --> 00:20:42,885
Не останавливать заводы, пока
не появятся новые разработки.

185
00:20:43,063 --> 00:20:47,796
-А как финансировать?
-Нужна курица, несущая золотые яйца.

186
00:20:48,435 --> 00:20:51,199
Есть небольшой нефтехимический завод
в Испании, в Валенсии.

187
00:20:51,371 --> 00:20:55,034
Они на своем месте.
Их баланс выглядит неплохо.

188
00:20:55,209 --> 00:20:59,009
И их продают. Нужна только небольшая
модернизация и наладка поставки сырья.

189
00:20:59,179 --> 00:21:02,580
Если мы получим их, это будет
реальный приток наличности.

190
00:21:02,783 --> 00:21:05,775
Я согласен, но у нас отсутствует
капитал для этой цели.

191
00:21:06,286 --> 00:21:08,117
К сожалению я опаздываю.

192
00:21:08,288 --> 00:21:10,518
Рой, расскажете мне потом,
чем кончился разговор.

193
00:21:10,691 --> 00:21:12,318
Миссис Уинтерс.

194
00:21:12,492 --> 00:21:15,120
-Генри.
-Рад был встрече.

195
00:21:16,430 --> 00:21:18,489
-Уорнер.
-Рад вас видеть.

196
00:21:22,636 --> 00:21:26,936
Дьявол, а не парень. Думаю, нам
будет приятно с ним работать.

197
00:21:30,477 --> 00:21:35,244
Могу я поговорить с Ли Уинтерс?
Она за дальним угловым столиком.

198
00:21:35,415 --> 00:21:37,883
Ли, вы собираетесь покупать
домик в Палм Бич?

199
00:21:38,051 --> 00:21:39,848
Извините, миссис Уинтерс,
вас к телефону.

200
00:21:40,654 --> 00:21:44,021
Спасибо. Извините меня.

201
00:21:44,892 --> 00:21:46,291
Да, это миссис Уинтерс.

202
00:21:46,460 --> 00:21:48,451
<i>Вы хорошо умеете
скрывать эмоции?</i>

203
00:21:48,629 --> 00:21:51,757
<i>Ваш бизнес в Валенсии
полон дыр.</i>

204
00:21:53,967 --> 00:21:56,299
Хелен, я не могу говорить.
У меня встреча.

205
00:21:56,470 --> 00:21:58,904
<i>-Если хочешь что-то сказать...
-Пусть будет Хелен.</i>

206
00:21:59,072 --> 00:22:01,734
<i>Первое, что относительно
конверсии валюты?</i>

207
00:22:01,909 --> 00:22:04,878
<i>У испанских заводов счета в песетах.
Если песеты полезут вверх,</i>

208
00:22:05,045 --> 00:22:07,775
<i>долларовый доход не будет стоить
тарелки фасоли.</i>

209
00:22:07,948 --> 00:22:09,973
<i>Второе.
Что с трудовой стабильностью?</i>

210
00:22:10,150 --> 00:22:14,314
<i>Половина страны точит нож
на вторую половину.</i>

211
00:22:14,488 --> 00:22:17,753
<i>Третье, Уинтеркем в долгу
у Боро Нэшнал.</i>

212
00:22:17,925 --> 00:22:20,689
<i>С чего вы собираетесь
финансировать приобретение?</i>

213
00:22:22,362 --> 00:22:23,693
Понятно.

214
00:22:23,864 --> 00:22:25,661
Это все, Хелен?

215
00:22:25,832 --> 00:22:30,235
<i>Извините, но я не хотел смущать вас
перед этими Труляля и Траляля</i>

216
00:22:30,404 --> 00:22:34,500
<i>так как очевидно, что вы хотите быть
новым председателем совета директоров.</i>

217
00:22:36,743 --> 00:22:41,112
В любом случае нет. Скажите, что
меня нет в городе.

218
00:22:43,050 --> 00:22:47,919
Извините. Некоторые просто
не понимают, что такое бизнес.

219
00:23:08,642 --> 00:23:11,202
Совершенно верно.
Конечно мы покажем прибыль.

220
00:23:11,378 --> 00:23:13,477
Первое. Валюта может быть
нестабильной, но можно действовать

221
00:23:13,478 --> 00:23:15,576
через международные рынки,

222
00:23:15,749 --> 00:23:17,774
так, что наш доллар
не будет затронут.

223
00:23:17,951 --> 00:23:21,546
Второе. На испанском рынке труда
практически нет забастовок,

224
00:23:21,722 --> 00:23:24,782
что вы должны бы знать, если бы
потрудились проверить.

225
00:23:25,292 --> 00:23:29,558
Третье. Существуют и другие банки,
которые делают солидные инвестиции.

226
00:23:29,730 --> 00:23:32,563
Что же касается замечания
насчет "председателя совета",

227
00:23:32,899 --> 00:23:35,993
мистер Смит, я не понимаю,
о чем вы говорите.

228
00:23:43,276 --> 00:23:45,767
Сколько, вы говорите, акций
ей осталось от мужа?

229
00:24:01,294 --> 00:24:02,886
Вы что-то сказали?

230
00:24:03,964 --> 00:24:06,125
Я думал, нам стоит выпить
за это.

231
00:24:10,904 --> 00:24:12,735
За что именно?

232
00:24:13,240 --> 00:24:15,504
За ваше будущее в Уинтеркеме.

233
00:24:20,280 --> 00:24:22,271
Виски со льдом и лимоном, если
не возражаете.

234
00:24:22,449 --> 00:24:25,543
Мистер Смит, вы меня
с кем-то путаете.

235
00:24:25,719 --> 00:24:28,017
Они терпели меня на борту
из-за Чарли.

236
00:24:28,188 --> 00:24:34,149
Но теперь, когда его нет, я просто
экс-кинозвезда, плывущая к закату.

237
00:24:34,327 --> 00:24:36,727
А кто тогда за обедом
подкинул идею

238
00:24:36,897 --> 00:24:39,889
насчет испанского
нефтехимического завода?

239
00:24:40,867 --> 00:24:43,131
Я бы сказал, плаваете вы неплохо.

240
00:24:43,303 --> 00:24:45,237
Где вы этому научились?

241
00:24:45,705 --> 00:24:48,196
Чарли научил меня многому
в бизнесе.

242
00:24:48,375 --> 00:24:51,003
А когда я была актрисой,
у меня была своя кинокомпания.

243
00:24:51,178 --> 00:24:55,274
Я делала свое дело.
Чарли всегда говорил, что...

244
00:24:58,852 --> 00:25:01,343
Чарли говорил, что у меня
хорошая интуиция.

245
00:25:06,460 --> 00:25:09,987
Мы разыгрываем классическую
сцену. Не правда ли?

246
00:25:10,163 --> 00:25:11,790
Банкир и вдова.

247
00:25:13,366 --> 00:25:15,664
Простите, мне кажется,
об этом говорить слишком рано.

248
00:25:15,836 --> 00:25:19,237
Конечно слишком рано.
Все слишком рано, правда?

249
00:25:19,406 --> 00:25:22,671
Проблемы в компании слишком рано.
Чарли умер слишком рано.

250
00:25:22,843 --> 00:25:24,674
И что?

251
00:25:28,882 --> 00:25:30,611
Это было бы смешно, не так ли?

252
00:25:30,917 --> 00:25:35,047
Если бы банкир помог вдове
стать председателем правления.

253
00:25:38,592 --> 00:25:40,389
Весело.

254
00:25:40,827 --> 00:25:42,988
Не расскажете, каким образом?

255
00:25:43,163 --> 00:25:46,894
-Ваш план по Валенсии. -Мне показалось,
что вы сказали, что он полон дыр.

256
00:25:47,067 --> 00:25:49,797
А мне показалось, что вы сказали,
что не хотите быть председателем.

257
00:25:50,437 --> 00:25:52,667
Аккерман только впустую пускает дым.

258
00:25:52,839 --> 00:25:57,105
Никто не хочет продавать.

259
00:25:57,277 --> 00:25:59,905
Никто не хочет быть в правлении
сокращаемой компании.

260
00:26:00,080 --> 00:26:02,571
Вы предлагаете конкретный план
и у вас есть реальный шанс.

261
00:26:02,749 --> 00:26:04,512
Они не принимают меня всерьез.

262
00:26:04,684 --> 00:26:08,552
Придите с 500 миллионами, чтобы купить
этот завод, и вас примут всерьез.

263
00:26:10,190 --> 00:26:13,489
Все, что нужно, это согласие
Аккермана на эти действия.

264
00:26:15,061 --> 00:26:18,155
А я помогу вам найти деньги.

265
00:26:18,932 --> 00:26:20,524
Конечно, в этом есть риск.

266
00:26:23,904 --> 00:26:26,498
Я никогда не боялась рисковать.

267
00:26:28,175 --> 00:26:31,508
Это все виски со льдом.

268
00:26:34,381 --> 00:26:37,111
Прежде всего я не получу согласия.

269
00:26:37,817 --> 00:26:40,047
Разве не вы говорили мне,
что Уинтеркем

270
00:26:40,220 --> 00:26:41,949
превысил кредитный лимит?

271
00:26:42,122 --> 00:26:43,885
Я говорил.

272
00:26:44,057 --> 00:26:48,050
-Откуда же возьмутся деньги?
-От частных лиц. Из-за границы.

273
00:26:48,228 --> 00:26:51,220
-Напрямую?
-Через моего агента.

274
00:26:51,398 --> 00:26:53,958
Необходимо переговорить
с этими людьми.

275
00:26:54,134 --> 00:26:59,071
Вероятно, будет совместное предприятие,
и они потребуют свою долю прибыли.

276
00:27:01,241 --> 00:27:04,574
И банк получит один процент
за комиссию.

277
00:27:05,111 --> 00:27:09,548
С 500 миллионов это пять.
Никакого риска для вас.

278
00:27:11,084 --> 00:27:15,953
У вас деловое чувство юмора,
мистер Смит.

279
00:27:16,423 --> 00:27:19,392
Должен же у меня быть
какой-то стимул?

280
00:27:20,193 --> 00:27:22,058
Нет.

281
00:27:26,700 --> 00:27:28,930
Виски или что-то другое?

282
00:27:29,202 --> 00:27:31,670
Конечно, мы работаем
с осторожностью.

283
00:27:31,838 --> 00:27:35,467
Да. Она сидит на контрольном
пакете акций компании.

284
00:27:35,642 --> 00:27:40,170
Если она решит распродать их,
мы все сядем в одну лужу.

285
00:27:40,347 --> 00:27:42,212
Плевал я на ее проклятые акции.

286
00:27:42,382 --> 00:27:46,250
Она что, продаст 600000 акций?
Это ее талон на обед.

287
00:27:46,419 --> 00:27:49,320
<i>Это не Вашингтон Пост,
и она не Кэтрин Грэм.</i>

288
00:27:50,090 --> 00:27:54,686
Эта женщина не будет вести
никаких переговоров по этому делу.

289
00:27:54,861 --> 00:27:57,091
Никогда.

290
00:27:58,898 --> 00:28:01,423
Попросите миссис Уинтерс войти,
пожалуйста.

291
00:28:02,369 --> 00:28:04,701
Следующее, что она захочет, это
быть председателем совета.

292
00:28:10,710 --> 00:28:14,407
Ли, мы хотим, чтобы вы знали, что
в Уинтеркем вы всегда дома.

293
00:28:14,581 --> 00:28:17,982
Мы всегда будем счастливы услышать
любые ваши предложения.

294
00:28:18,151 --> 00:28:20,642
<i>-Мистера Аккермана, пожалуйста.
-Один момент.</i>

295
00:28:20,887 --> 00:28:23,219
<i>-По крайней мере, мы не ожидаем
слишком много. -Алло.</i>

296
00:28:23,390 --> 00:28:25,051
<i>-Уорнер, это Хаб.
-Привет, в чем дело?</i>

297
00:28:25,225 --> 00:28:27,887
Ничего особенного. Мне показалось,
что пришло время сесть

298
00:28:28,061 --> 00:28:31,360
и поговорить о
реструктуризации кредита.

299
00:28:31,831 --> 00:28:33,890
<i>-Может пообедаем на той неделе?
-Как насчет четверга?</i>

300
00:28:34,067 --> 00:28:35,728
Отлично.

301
00:28:35,902 --> 00:28:39,804
Кстати, я имел разговор
с японским концерном,

302
00:28:39,973 --> 00:28:42,464
<i>который скупает все компании
в поле зрения. -Правда?</i>

303
00:28:42,642 --> 00:28:45,338
Да. Сигэмицу-Хан

304
00:28:45,512 --> 00:28:48,003
Они спрашивали о Уинтеркем.

305
00:28:49,115 --> 00:28:51,640
Конечно, я ничего не сказал,
но думаю, что вы должны знать.

306
00:28:51,818 --> 00:28:54,378
<i>Ничего страшного.
Они пытались в прошлом году,</i>

307
00:28:54,554 --> 00:28:56,454
<i>но не набрали достаточно акций.</i>

308
00:28:56,623 --> 00:28:59,148
Ну, в таком случае, мы
можем немного расслабиться.

309
00:28:59,326 --> 00:29:00,953
Где вы предпочитаете пообедать?

310
00:29:01,127 --> 00:29:03,721
<i>Как насчет ресторана
у библиотеки в четверг в час?</i>

311
00:29:03,897 --> 00:29:06,957
<i>-Четверг, в час. Отлично.
-До встречи.</i>

312
00:29:08,368 --> 00:29:10,347
Не могу дождаться, чтобы
увидеть их лица,

313
00:29:10,348 --> 00:29:12,327
когда они будут думать, что я
собираюсь продать свои акции.

314
00:29:12,505 --> 00:29:13,972
<i>-Алло.
-Хелен.</i>

315
00:29:14,140 --> 00:29:20,101
Свяжитесь с Сигэмицу-Хан и спросите,
можем ли мы пообедать в четверг в час.

316
00:29:20,380 --> 00:29:21,608
Четверг в час .

317
00:29:49,876 --> 00:29:51,776
Привет, Ли.

318
00:30:13,032 --> 00:30:14,897
Так она не будет продавать акции?

319
00:30:15,068 --> 00:30:17,127
Хороший ход, Уорнер.

320
00:30:17,971 --> 00:30:21,498
Я проголодался. А вы как?

321
00:30:22,108 --> 00:30:24,668
-Я бы выпил.
-И я тоже.

322
00:30:26,579 --> 00:30:28,570
Ну и как?

323
00:30:29,215 --> 00:30:31,547
Аккерман потерял аппетит.

324
00:30:32,419 --> 00:30:34,751
-Сколько нам ждать?
-Сколько понадобится.

325
00:30:35,088 --> 00:30:37,556
-Есть ли смысл?
-Спокойствие.

326
00:30:37,724 --> 00:30:40,284
Им надо подумать.

327
00:30:40,460 --> 00:30:45,420
Принять беззаботный вид, вернуться
в офис и все обсудить.

328
00:30:45,799 --> 00:30:49,758
Они наверно сейчас бросают
жребий, кому звонить.

329
00:30:53,940 --> 00:30:55,567
Да.

330
00:30:55,809 --> 00:30:57,777
Хорошо.

331
00:31:02,015 --> 00:31:04,108
Угадайте, кто проиграл.

332
00:31:05,718 --> 00:31:07,686
Уорнер, давно не виделись.

333
00:31:07,854 --> 00:31:11,950
<i>Привет. Слушайте, Хаб, Вы будете
думать, что я чокнулся, но мы можем</i>

334
00:31:12,125 --> 00:31:17,563
<i> позволить Ли Уинтерс вложить
инвестиции в испанский завод.</i>

335
00:31:17,730 --> 00:31:21,461
<i>Она говорит, что может найти
500 миллионов в частном порядке.</i>

336
00:31:21,634 --> 00:31:25,195
<i>Наверное, хочет продать
фамильные драгоценности.</i>

337
00:31:26,005 --> 00:31:29,566
Хотите, чтобы я проследил
за ней для вас?

338
00:31:30,477 --> 00:31:33,139
<i>А вы смогли бы?
Это было бы великолепно.</i>

339
00:31:33,313 --> 00:31:36,111
<i>-Мы не хотим выглядеть идиотами.
-Считайте, что все сделано.</i>

340
00:31:36,416 --> 00:31:39,715
<i>Хаб, я хочу, чтобы вы знали,
мы будем благодарны.</i>

341
00:31:39,886 --> 00:31:42,377
Я просто ваш друг-банкир.

342
00:31:43,022 --> 00:31:44,990
Они будут благодарны.

343
00:31:46,125 --> 00:31:47,353
Это еще не все.

344
00:31:47,527 --> 00:31:51,588
Вы встречаетесь сегодня с агентом
по поводу 500 миллионов долларов.

345
00:31:52,432 --> 00:31:55,026
Что я должна делать?

346
00:31:55,201 --> 00:31:57,032
Быть открытой.

347
00:31:57,203 --> 00:31:59,569
Нам нечего скрывать.

348
00:32:00,340 --> 00:32:02,069
Ладно?

349
00:32:13,019 --> 00:32:18,980
Миссис Уинтерс, извините.
Я знаю, что сейчас не время,

350
00:32:19,158 --> 00:32:22,389
но ваш муж когда-либо упоминал
о Джерри Фьюстере?

351
00:32:22,562 --> 00:32:26,726
Кто-то по имени Фьюстер. Ваш муж
что-нибудь говорил о нем?

352
00:32:27,534 --> 00:32:29,024
В каком смысле?

353
00:32:29,202 --> 00:32:33,332
-Вы хотите сказать да или нет?
-Я не знаю. О чем вы?

354
00:32:33,506 --> 00:32:37,966
Нет, если он не упоминал о нем,
все замечательно.

355
00:32:38,278 --> 00:32:42,078
-Как говорите, его зовут?
-Не имеет значения.

356
00:32:42,248 --> 00:32:44,113
Простите, что потревожил.

357
00:32:50,256 --> 00:32:54,420
-Простите, он работает здесь?
-Вы имеете в виду мистера Фьюстера?

358
00:32:54,861 --> 00:32:58,524
Это один из федеральных
ревизоров банка.

359
00:32:58,898 --> 00:33:01,025
Он нервничает.

360
00:33:07,006 --> 00:33:09,804
Не думаю, чтобы мистер Уинтерс
говорил ей что-нибудь.

361
00:33:09,976 --> 00:33:14,174
Она смотрела прямо на меня
и не понимала, о чем я говорю.

362
00:33:16,115 --> 00:33:17,707
Это мой поезд.

363
00:33:17,884 --> 00:33:21,945
Если Вы услышите что-нибудь от нее,
мы хотим знать об этом.

364
00:33:22,121 --> 00:33:23,645
Хорошо?

365
00:33:26,059 --> 00:33:28,254
Даже не съели свой хот-дог?

366
00:36:28,775 --> 00:36:31,175
-Вот и они.
-О, Хаб.

367
00:36:31,344 --> 00:36:33,835
-Я волновалась.
-Кортни, я сожалею, что мы опоздали.

368
00:36:34,013 --> 00:36:36,607
-Вы знакомы с Ли Уинтерс?
-Добрый вечер. Рада вас видеть.

369
00:36:36,783 --> 00:36:39,149
Располагайтесь рядом с Максом.

370
00:36:45,558 --> 00:36:47,219
Добрый вечер.

371
00:36:47,393 --> 00:36:50,328
-Извините, мы опоздали.
-Не волнуйтесь. Хорошо, что пришли.

372
00:36:50,496 --> 00:36:53,329
-Привет, Хаб.
-Извини, Макс, пробки на улицах.

373
00:36:53,933 --> 00:36:56,163
Ли, познакомься с Сэлом Нафтари.

374
00:36:56,335 --> 00:36:57,825
Здравствуйте, мистер Нафтари.

375
00:36:58,004 --> 00:37:02,737
Миссис Уинтерс, я уже боялся,
что не встречусь с вами.

376
00:37:02,909 --> 00:37:06,037
Несколько секунд назад
у меня тоже были сомнения.

377
00:37:06,212 --> 00:37:09,704
Но я счастлива, что наша
встреча состоялась.

378
00:37:09,882 --> 00:37:12,578
Миссис Уинтерс, я только что
говорила Максу,

379
00:37:12,752 --> 00:37:16,449
что я недавно из Парижа.
Доллар в кризисном состоянии.

380
00:37:16,622 --> 00:37:19,591
Я не знаю, что вы, банкиры,
собираетесь делать с нами дальше.

381
00:37:19,759 --> 00:37:22,353
Знаете, за доллары уже
ничего не купишь.

382
00:37:22,528 --> 00:37:25,588
Это ужасно. Я все лето буду носить
американскую одежду.

383
00:37:27,099 --> 00:37:28,964
-Два процента.
-Не в этот раз.

384
00:37:29,368 --> 00:37:31,461
Хорошо, два с половиной.

385
00:37:32,171 --> 00:37:33,433
Восемь.

386
00:37:33,606 --> 00:37:36,200
Восемь? Почему восемь?

387
00:37:38,411 --> 00:37:40,379
Это женщина. Сложнее работать.

388
00:37:43,716 --> 00:37:47,208
Хаб, выкиньте из головы.
Закончим с этим.

389
00:37:47,386 --> 00:37:50,287
Люди непредсказуемы.
Они все делают по-своему.

390
00:37:50,756 --> 00:37:53,657
Я всего лишь агент.
Я только следую инструкциям.

391
00:37:53,826 --> 00:37:56,021
Остальное на вас.

392
00:37:57,330 --> 00:38:01,767
Если считаете мои услуги дорогими,
попробуйте самостоятельно.

393
00:38:02,335 --> 00:38:05,930
-Ладно, восемь. -Плюс 300000
на непредвиденные расходы.

394
00:38:06,105 --> 00:38:09,472
-Какие это? -Если бы я знал, они бы
не были непредвиденными.

395
00:38:13,880 --> 00:38:17,338
Разберемся. Думаю,
что это приемлемо.

396
00:38:17,950 --> 00:38:19,815
Кроме того, ей придется поездить.

397
00:38:20,286 --> 00:38:21,810
Они хотят встречи.

398
00:39:00,826 --> 00:39:02,487
-Добро пожаловать.
-Спасибо, Халид.

399
00:39:02,662 --> 00:39:05,096
Мы рады быть здесь.
Моя коллега, миссис Уинтерс.

400
00:39:05,264 --> 00:39:08,700
-Здравствуйте.
-Добро пожаловать, миссис Уинтерс.

401
00:39:25,017 --> 00:39:26,712
Проходите.

402
00:39:35,661 --> 00:39:37,595
Думаю вы знакомы
с моим отцом, Ахмедом.

403
00:39:37,763 --> 00:39:39,731
Конечно.

404
00:39:39,899 --> 00:39:42,390
Он благодарит вас за
оказанную честь.

405
00:39:42,568 --> 00:39:45,298
Не за что. Было честью
получить от вас приглашение.

406
00:39:45,471 --> 00:39:47,598
Это миссис Уинтерс.

407
00:39:47,974 --> 00:39:49,202
Здравствуйте.

408
00:40:38,157 --> 00:40:41,718
Я чувствую себя нищей, просящей
подаяние, это противно.

409
00:40:41,894 --> 00:40:44,362
И ты, и весь остальной мир.

410
00:41:30,342 --> 00:41:32,606
Я думала, у нас будет прием.

411
00:41:32,778 --> 00:41:34,905
Это и есть прием.

412
00:41:58,204 --> 00:42:00,968
Миссис Уинтерс, прошу вас.

413
00:42:01,407 --> 00:42:03,671
Хаб, рад вас видеть.

414
00:42:06,445 --> 00:42:10,541
Я думаю, вам будет приятно
услышать, мы решили дать кредит.

415
00:42:12,518 --> 00:42:14,748
Но сначала надо убедиться,

416
00:42:14,920 --> 00:42:17,821
что мы согласны
по основным пунктам.

417
00:42:18,290 --> 00:42:19,518
Пункт первый.

418
00:42:19,692 --> 00:42:24,129
Сумма в 500 миллионов для
покупки завода в Валенсии

419
00:42:24,296 --> 00:42:26,856
будет переведена партиями
по 50 миллионов.

420
00:42:27,233 --> 00:42:28,825
Надо договориться о времени.

421
00:42:29,001 --> 00:42:30,696
Конечно.

422
00:42:30,870 --> 00:42:32,929
Пункт два. Уинтеркем
формальный владелец,

423
00:42:33,105 --> 00:42:37,007
но прибыль делится
на равноправной основе.

424
00:42:37,176 --> 00:42:40,612
Пункт три. Акции миссис Уинтерс
являются гарантией безопасности

425
00:42:40,779 --> 00:42:42,974
всей транзакции.

426
00:42:43,149 --> 00:42:46,050
-Пункт четыре.
-Извините меня.

427
00:42:46,218 --> 00:42:48,618
Это значит, что в случае
неудачи я теряю свои акции.

428
00:42:49,855 --> 00:42:51,345
Миссис Уинтерс,

429
00:42:51,524 --> 00:42:53,924
я должен сказать, что
в нашей семье есть такие,

430
00:42:54,093 --> 00:42:56,755
кто вообще против
данного мероприятия.

431
00:42:57,463 --> 00:43:00,296
Я полагаю, если бы вы могли найти
венчурный капитал такого рода

432
00:43:00,466 --> 00:43:02,559
для компании Уинтеркем
в Америке,

433
00:43:02,735 --> 00:43:06,227
вы не поехали бы искать
его в Саудовскую Аравию.

434
00:43:06,505 --> 00:43:10,441
Если найдете более выгодные
условия в другом месте, пожалуйста.

435
00:43:13,145 --> 00:43:14,806
Я продолжу?

436
00:43:24,723 --> 00:43:26,452
Пункт четыре.

437
00:43:26,625 --> 00:43:29,492
После получения капитала

438
00:43:29,662 --> 00:43:34,224
процентные платежи должны делаться
по 15-й день каждого месяца.

439
00:43:34,400 --> 00:43:36,482
То есть если по каким-то
причинам оплата задержится,

440
00:43:36,483 --> 00:43:38,564
я могу потерять всю компанию?

441
00:43:38,737 --> 00:43:41,365
Не волнуйся. Мы поможем.

442
00:43:41,740 --> 00:43:42,968
Банк тебя прикроет.

443
00:43:43,142 --> 00:43:44,666
Я не люблю рисковать.

444
00:43:44,843 --> 00:43:47,744
Это зависит от того, насколько сильно
ты хочешь быть председателем.

445
00:43:52,751 --> 00:43:54,844
Думаю, надо позвонить

446
00:43:55,020 --> 00:43:57,284
и сообщить в офис
о спорных деталях.

447
00:43:57,456 --> 00:43:59,788
Подождут.

448
00:43:59,959 --> 00:44:01,688
Нельзя этого делать.

449
00:44:10,002 --> 00:44:13,096
Ты действительно
не хочешь этой сделки?

450
00:44:13,839 --> 00:44:15,500
Извини.

451
00:44:15,874 --> 00:44:17,466
Я просто...

452
00:44:18,077 --> 00:44:20,568
не хочу ни от кого зависеть,
вот и все.

453
00:44:21,480 --> 00:44:23,914
Я никогда не зависела
ни от какой киностудии.

454
00:44:24,083 --> 00:44:26,517
Я не зависела от Чарли.

455
00:44:27,119 --> 00:44:31,055
И если что-то пойдет не так,
не хочу зависеть от Боро Нэшнал.

456
00:44:34,293 --> 00:44:35,555
То есть от меня.

457
00:44:40,966 --> 00:44:42,456
Вот.

458
00:44:42,768 --> 00:44:45,236
Если не желаешь этой сделки,
забудь об этом.

459
00:44:47,139 --> 00:44:49,573
Сообщи в Нью Йорк, что
условия неприемлемы.

460
00:44:54,146 --> 00:44:56,444
Я предупреждала, что
со мной трудно работать.

461
00:44:57,216 --> 00:44:59,878
Я не люблю, когда меня
загоняют в угол.

462
00:45:00,653 --> 00:45:03,884
Прекрасно, если тебя загнали в угол,
пошли меня к черту.

463
00:45:04,056 --> 00:45:06,786
В бизнесе это основное правило.

464
00:45:08,560 --> 00:45:12,462
Но если ты думаешь, что все,
что есть между нами, это бизнес,

465
00:45:12,631 --> 00:45:14,758
один из нас глупец.

466
00:45:28,714 --> 00:45:31,410
Можно радиограмму
в Нью Йорк?

467
00:45:32,418 --> 00:45:35,478
Скажите им, что мы пришли
к соглашению по всем пунктам.

468
00:45:39,191 --> 00:45:42,592
Ну вот, ты получил свою сделку.
Ты получил все, что хотел.

469
00:45:44,263 --> 00:45:47,460
Не знаешь ты, чего я хочу.

470
00:45:49,835 --> 00:45:51,928
Это не сделка.

471
00:45:53,772 --> 00:45:56,297
Весь мир сплошные сделки.

472
00:45:58,944 --> 00:46:01,913
Партнера найти гораздо сложнее.

473
00:46:15,160 --> 00:46:17,219
Я все еще не уверена,
что доверяю тебе.

474
00:46:19,531 --> 00:46:21,999
Это основное условие партнерства.

475
00:47:45,451 --> 00:47:47,351
Триста тысяч.

476
00:47:56,829 --> 00:47:59,354
Провел 20 миллионов.

477
00:48:06,271 --> 00:48:07,761
Думаю, вам это надо прочитать.

478
00:48:08,062 --> 00:48:10,362
<i>СРЕДСТВА НА СЧЕТАХ ЗАМОРОЗИТЬ.
ЖДИТЕ ИНСТРУКЦИЙ.</i>

479
00:48:11,276 --> 00:48:13,574
Они хотят, чтобы мы оставили фонды
без рефинансирования?

480
00:48:15,147 --> 00:48:17,206
Это бессмысленно.

481
00:48:18,250 --> 00:48:22,653
Они теряют проценты, если
не переоформят депозит.

482
00:48:23,922 --> 00:48:25,947
Может быть это ошибка.
Попросите прислать повторно.

483
00:48:26,258 --> 00:48:27,657
Сейчас.

484
00:48:27,826 --> 00:48:30,454
Кстати какой размер депозита?

485
00:48:30,629 --> 00:48:32,460
Общая сумма 95 миллионов.

486
00:48:35,567 --> 00:48:38,035
Ребекка, запросите подтверждение.

487
00:48:38,203 --> 00:48:40,034
Предоставьте мне графики
погашения долга

488
00:48:40,205 --> 00:48:43,231
по саудовским евродолларам.

489
00:48:43,408 --> 00:48:46,377
<i>Самые последние или все?</i>

490
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
-Последние.
-Что происходит?

491
00:48:48,614 --> 00:48:51,014
Девятнадцать депозитов
по 5 миллионов каждый

492
00:48:51,183 --> 00:48:54,118
и Саудовская Аравия не дает
дальнейших инструкций.

493
00:48:54,286 --> 00:48:56,846
Есть еще 23 со сроком погашения
в ближайшие три недели,

494
00:48:57,022 --> 00:48:59,718
что составляет 210 миллионов,

495
00:48:59,892 --> 00:49:02,918
-если они не захотят рефинансировать.
-210 миллионов?

496
00:49:03,095 --> 00:49:05,791
Это практически все, что
у нас есть. Это разорит нас.

497
00:49:05,964 --> 00:49:08,660
Они не могут позволить
деньгам лежать без дела.

498
00:49:08,834 --> 00:49:11,598
Даже арабы не такие богатые.

499
00:49:12,371 --> 00:49:16,171
Может быть они обратятся
в наш лондонский филиал? Надеюсь.

500
00:49:16,341 --> 00:49:19,003
460, что еще?

501
00:49:23,115 --> 00:49:25,208
Если подождете пять минут,
у меня будет ответ.

502
00:49:25,384 --> 00:49:28,512
Кто был клиентом в сделке с йенами,
которую мы потеряли?

503
00:49:28,687 --> 00:49:32,054
Апсас Ойл. В Первом Нью Йоркском
торговля идет плохо.

504
00:49:32,224 --> 00:49:35,216
Всего один пункт.

505
00:49:55,981 --> 00:49:57,915
<i>Мистер Нафтари ждет
вашего ответа.</i>

506
00:49:58,083 --> 00:50:01,678
<i>-Соедините. У меня есть пять минут.
-Да, сэр.</i>

507
00:50:04,189 --> 00:50:07,818
Я не знаю. Некоторые парни где
угодно найдут нудистский пляж.

508
00:50:07,993 --> 00:50:10,086
Эй, Сэл, как там в Монте-Карло?

509
00:50:10,262 --> 00:50:12,856
<i>-Неплохо. Что нового?
-Ничего особенного</i>

510
00:50:13,031 --> 00:50:16,762
кроме того, что Давашир не желает
погружать весла в воду.

511
00:50:16,935 --> 00:50:18,163
<i>Что случилось?</i>

512
00:50:18,337 --> 00:50:22,865
У них пара евродолларовых депозитов
со сроком погашения. Пустяк.

513
00:50:23,041 --> 00:50:24,941
Но они желают, чтобы деньги
бездействовали.

514
00:50:25,110 --> 00:50:26,839
Знаешь что-нибудь об этом?

515
00:50:27,012 --> 00:50:29,207
<i>Никто мне не говорил.
Я не слышал ни слова об этом.</i>

516
00:50:29,381 --> 00:50:31,781
Европейские банки закрываются
через несколько минут.

517
00:50:31,950 --> 00:50:35,147
Они работают через Лондон и Цюрих,
и проценты, которые они теряют...

518
00:50:35,320 --> 00:50:36,981
<i>И что?</i>

519
00:50:37,155 --> 00:50:38,486
<i>Хаб, у тебя проблемы?</i>

520
00:50:38,657 --> 00:50:43,185
Если для них это хорошо, то
для меня тоже. Какое мне дело?

521
00:50:44,896 --> 00:50:46,227
Значит проблем нет?

522
00:50:46,465 --> 00:50:48,865
Да, я же сказал.

523
00:50:49,968 --> 00:50:51,401
Дерьмо.

524
00:51:05,450 --> 00:51:09,887
Он сказал, что вы не желаете
погружать весла в воду.

525
00:51:11,723 --> 00:51:14,988
Вы не сможете вытянуть
95 миллионов одним куском

526
00:51:15,160 --> 00:51:18,323
из банка размером
с Боро Нэшнал.

527
00:51:18,730 --> 00:51:20,823
Когда я взялся управлять
этим планом,

528
00:51:20,999 --> 00:51:23,968
вы согласились делать это постепенно,
небольшими порциями.

529
00:51:24,136 --> 00:51:26,900
Теперь вы начинаете двигать миллиарды
в течение нескольких недель.

530
00:51:27,072 --> 00:51:29,768
Экономическая ситуация в мире
ухудшается

531
00:51:29,941 --> 00:51:32,000
быстрее, чем мы думали.

532
00:51:32,177 --> 00:51:34,202
Мы не можем позволить себе
ждать, Макс.

533
00:51:34,379 --> 00:51:37,644
Обвала не произойдет,
если не будете паниковать

534
00:51:37,816 --> 00:51:42,583
и вести себя так неумно,
как в этот раз.

535
00:51:42,754 --> 00:51:45,951
А если вы ошибаетесь, что тогда?

536
00:51:46,558 --> 00:51:50,221
Однажды утром просыпаемся,
а наша нефть кончилась.

537
00:51:50,395 --> 00:51:54,923
И мы продали все, что имеем
за ничего не стоящие бумажки.

538
00:51:58,470 --> 00:52:00,904
Вы рискуете ответными действиями.

539
00:52:01,073 --> 00:52:03,098
Мы рискуем каждый день.

540
00:52:03,341 --> 00:52:06,105
Если Чарльз Уинтерс
обнаружил эти счета,

541
00:52:06,278 --> 00:52:09,475
это еще не значит,
что кто-то другой узнает.

542
00:52:09,748 --> 00:52:12,273
-И когда это произойдет...
-Никто не узнает,

543
00:52:12,451 --> 00:52:16,478
если вернуться к исходному графику.

544
00:52:17,889 --> 00:52:19,754
Хорошо, Макс.

545
00:52:20,959 --> 00:52:22,984
Мы подумаем.

546
00:52:24,162 --> 00:52:26,653
Но я не знаю, какой
будет ответ.

547
00:52:30,235 --> 00:52:33,500
Понимаете, это игра
в конец мира.

548
00:52:34,940 --> 00:52:38,842
В конец вашего мира.

549
00:52:45,784 --> 00:52:47,046
Европа закрывается.

550
00:52:47,419 --> 00:52:50,013
По своему усмотрению.
Нет распоряжений.

551
00:52:50,188 --> 00:52:52,213
Я не хочу, чтобы кто-то играл в героя.

552
00:52:52,390 --> 00:52:54,688
Хорошо, давайте подстрахуемся.

553
00:52:54,860 --> 00:52:58,057
Покрываем по крайней мере половину
этих депозитов в течение дня.

554
00:52:58,430 --> 00:53:00,455
Первый Нью Йоркский и Морган,
берем по 24 миллиона в каждом.

555
00:53:00,632 --> 00:53:02,691
Морган, это Боро Нэшнал.

556
00:53:02,868 --> 00:53:05,735
Первый Нью Йоркский, дайте
стол федеральных фондов.

557
00:53:19,351 --> 00:53:22,616
-Хорошо.
-Нет проблем. Перезвоню.

558
00:53:22,921 --> 00:53:24,946
-У Моргана сегодня трудности.
-Первый Нью Йоркский на нулях.

559
00:53:25,123 --> 00:53:26,920
Назначили на завтра,
если возникнут проблемы.

560
00:53:27,292 --> 00:53:29,920
Ситуация серьезная.
Европа закрылась.

561
00:53:30,095 --> 00:53:34,293
Если не найдем средств для покрытия
этих евродолларов, нам не повезло.

562
00:53:37,402 --> 00:53:39,563
Хорошо, попробуйте Бостон и Чейз,
но это все.

563
00:53:39,905 --> 00:53:43,671
Не будем кричать об этом на улицах.
Пока никто не знает...

564
00:53:44,075 --> 00:53:46,043
Что еще, черт возьми?

565
00:53:46,912 --> 00:53:48,675
Доллар падает.

566
00:53:48,847 --> 00:53:52,510
Падает? Да он уже
в подвале. Почему?

567
00:53:52,684 --> 00:53:56,677
Хаб, в Париже знают, что арабы
забирают большую сумму денег.

568
00:53:56,855 --> 00:53:59,255
-Они сбрасывают доллары.
-Болваны.

569
00:53:59,424 --> 00:54:01,790
Паршиво. Отмените звонки
В Бостон и Чейз.

570
00:54:01,960 --> 00:54:04,622
-Это все, что они сказали.
-Скажите им, мы покупаем.

571
00:54:04,963 --> 00:54:06,590
-Покупаем?
-Скажите им.

572
00:54:06,765 --> 00:54:09,063
Доллар быстро падает по
отношению к марке и йене.

573
00:54:09,234 --> 00:54:11,099
Добавьте еще стерлинги
и гульдены.

574
00:54:11,269 --> 00:54:14,761
Хорошо. Больше никаких звонков,
пока я не скажу.

575
00:54:14,940 --> 00:54:18,467
Лучше позвоните своим мамам.
Вы опоздаете к ужину.

576
00:54:18,877 --> 00:54:22,438
Винс, это Джил.
Я задержусь на работе.

577
00:54:22,681 --> 00:54:25,445
Нет, нет, ничего определенного.

578
00:54:25,617 --> 00:54:27,915
Но я хочу, чтобы вы знали.

579
00:54:28,086 --> 00:54:29,917
-Вешайте трубку.
-Нет, не так много.

580
00:54:30,088 --> 00:54:32,318
100 миллионов или около того.

581
00:54:32,858 --> 00:54:36,294
Отойдите от телефона, или
я вырву его из стены.

582
00:54:41,666 --> 00:54:44,897
Извините, небольшая заминка.
Я перезвоню.

583
00:54:47,105 --> 00:54:50,165
Послушайте, Смит, оставьте
театральность на другой раз.

584
00:54:50,342 --> 00:54:54,210
Вы с ума сошли?
Вы растеряли свои чертовы мозги?

585
00:54:54,379 --> 00:54:55,676
Никто не знает, что у нас проблемы.

586
00:54:55,847 --> 00:54:58,077
Я рву задницу, чтобы дела
выглядели как обычно,

587
00:54:58,250 --> 00:55:00,878
а вы звоните в Федеральный
резервный банк.

588
00:55:01,052 --> 00:55:03,282
<i>Почему сразу на дать
объявление в Нью Йорк Таймс?</i>

589
00:55:03,455 --> 00:55:06,219
Все кругом на нулях.
Нигде ничего не получить.

590
00:55:06,391 --> 00:55:08,325
Надо обратиться в Федеральный,
чтобы вздохнуть спокойно.

591
00:55:08,493 --> 00:55:11,985
И все испортить. Федеральный
никогда ничего не узнает.

592
00:55:12,163 --> 00:55:15,030
Мы выпустим собственные ценные
бумаги для покрытия депозитов.

593
00:55:15,200 --> 00:55:17,964
До того, как придут счета,
пройдет две недели.

594
00:55:18,136 --> 00:55:20,036
К тому времени все будет в порядке.

595
00:55:20,205 --> 00:55:22,469
Придется пробежать немного
мимо бухгалтерии. Ну и что?

596
00:55:23,141 --> 00:55:26,599
Вы этого не сделаете. Это незаконно.
Это уголовщина, черт побери.

597
00:55:26,811 --> 00:55:29,143
Помягче. Мы сможем свести
концы с концами за один вечер.

598
00:55:29,314 --> 00:55:32,010
-Вы не знаете, что может случится.
-Идите в Федеральный,

599
00:55:32,183 --> 00:55:34,583
расскажите им все, тогда и
посмотрите, что случится.

600
00:55:34,753 --> 00:55:36,118
Вы завтра не откроетесь.

601
00:55:36,288 --> 00:55:39,951
С нашим исполнительным отчетом
они закроют нашу задницу навсегда.

602
00:55:40,191 --> 00:55:43,388
Нам нужно молиться, чтобы арабы
рефинансировали эти 95 миллионов,

603
00:55:43,561 --> 00:55:47,019
пока Европа откроется утром.
Это наш единственный шанс.

604
00:55:49,100 --> 00:55:50,897
Ну вперед, Рой, двигайте задницей.

605
00:55:51,836 --> 00:55:54,100
Вы сумасшедший.

606
00:55:54,639 --> 00:55:58,405
Я ничего об этом не хочу знать.
Своего мнения не поменяю.

607
00:55:58,576 --> 00:56:00,703
Можете спрятаться в уборной,
если хотите,

608
00:56:00,879 --> 00:56:02,813
но сейчас вы передо мной.

609
00:56:02,981 --> 00:56:05,950
Если я замечу, что вы звоните,
я сломаю вам руку.

610
00:56:07,719 --> 00:56:10,244
Что вы собираетесь делать,
если саудовцы запросят деньги?

611
00:56:10,422 --> 00:56:13,880
Я буду беспокоиться об этом утром.
Сначала надо прожить ночь.

612
00:56:14,059 --> 00:56:18,587
Извините, рынок евродолларов
ухудшается. Ликвидность падает.

613
00:56:18,763 --> 00:56:21,095
-Сколько их у нас?
-Немного.

614
00:56:21,266 --> 00:56:25,600
Хорошо, вот задание.
На остаток вечера никаких сделок.

615
00:56:25,770 --> 00:56:27,567
-Сидите тихо. Понятно?
-Да, сэр.

616
00:56:27,806 --> 00:56:31,333
Гонконг открывается в восемь.
Может быть они им воспользуются.

617
00:56:31,509 --> 00:56:34,876
Вы с Бетси останьтесь. Я вернусь
с приема, как только смогу.

618
00:56:35,080 --> 00:56:37,844
Вы же не пойдете на прием
у Уинтерс ночью?

619
00:56:38,016 --> 00:56:39,381
Нас ждут.

620
00:56:39,551 --> 00:56:43,578
А так как единственная уважительная
причина отсутствия - кризис в банке,

621
00:56:43,755 --> 00:56:47,816
и поскольку мы не хотим, чтобы
люди узнали, что мы в заднице,

622
00:56:47,993 --> 00:56:49,756
один из нас должен быть там.

623
00:56:49,928 --> 00:56:53,659
Она новый председатель правления
одного из наших крупнейших клиентов.

624
00:56:54,799 --> 00:56:57,563
Ховард, Нэнси, я отойду на секунду.

625
00:56:57,736 --> 00:56:59,704
-Здравствуйте, мистер Смит.
-Добрый вечер.

626
00:56:59,871 --> 00:57:01,736
У вас смена часовых поясов?

627
00:57:01,906 --> 00:57:04,966
-У банкиров нет часовых поясов.
-Правда?

628
00:57:05,143 --> 00:57:07,907
Я счастлива. Уорнер согласился быть
главным операционным директором.

629
00:57:08,079 --> 00:57:09,637
Рад слышать это.

630
00:57:09,814 --> 00:57:12,408
Рой Лефкурт передает
свои поздравления.

631
00:57:12,584 --> 00:57:14,051
Он немного простыл.

632
00:57:14,219 --> 00:57:15,743
Сочувствую ему.

633
00:57:15,920 --> 00:57:17,911
Я ценю ваше присутствие здесь.

634
00:57:18,089 --> 00:57:19,989
Спасибо за помощь.

635
00:57:21,659 --> 00:57:23,889
Все будет как надо.

636
00:57:34,005 --> 00:57:35,870
Спасибо.

637
00:57:43,314 --> 00:57:45,339
N, A...

638
00:57:45,884 --> 00:57:48,614
пробел, пробел, L, E.

639
00:57:50,088 --> 00:57:51,817
Кремона.

640
00:57:57,595 --> 00:57:59,426
<i>Это я. Что нового?</i>

641
00:57:59,597 --> 00:58:03,328
Нет. Ничего не шевелится,
кроме листьев на деревьях.

642
00:58:03,501 --> 00:58:06,026
Через 10 минут откроется Гонконг.
Спросить у них?

643
00:58:06,204 --> 00:58:08,764
<i>В Париж через заднюю дверь?
Лучше не надо.</i>

644
00:58:08,940 --> 00:58:11,170
<i>Как наш друг держится?</i>

645
00:58:12,444 --> 00:58:15,038
Думаю ему снятся цифры.
И бирка на ноге.

646
00:58:15,713 --> 00:58:17,943
Он не один такой.

647
00:58:18,149 --> 00:58:21,277
Давайте держать люки
задраенными. Ни слова.

648
00:58:22,420 --> 00:58:23,978
Ладно,

649
00:58:24,155 --> 00:58:26,146
все прекрасно.

650
00:58:26,658 --> 00:58:29,855
Просто следите за ситуацией.
Мы должны выбраться из этого.

651
00:58:30,695 --> 00:58:33,391
Я проверю сам, если
будет возможность.

652
00:58:33,565 --> 00:58:35,533
Снова банк?

653
00:58:36,367 --> 00:58:38,961
Мне придется съездить туда и посмотреть,
что там происходит.

654
00:58:39,137 --> 00:58:40,604
Ночью?

655
00:58:40,772 --> 00:58:43,366
Они могут справиться и сами.

656
00:58:43,775 --> 00:58:46,073
Но я думаю, что лучше
присмотреть за ними.

657
00:58:46,444 --> 00:58:49,538
-Не жди меня.
-Ты такой напряженный.

658
00:58:52,016 --> 00:58:53,643
С тобой все в порядке?

659
00:58:53,818 --> 00:58:56,412
Я в пике своей формы, леди.

660
00:59:00,358 --> 00:59:02,189
Спокойной ночи, Нетти.

661
00:59:08,399 --> 00:59:10,560
Вызвать для вас автомобиль?

662
00:59:10,735 --> 00:59:12,430
Да, мадам.

663
00:59:12,604 --> 00:59:15,198
Я спущусь в офис ненадолго.

664
01:01:22,967 --> 01:01:25,663
<i>Фьюстер, я хочу объяснить
причину того, что я здесь.</i>

665
01:01:25,837 --> 01:01:28,431
<i>Вы все знаете о Уинтеркем,
и что Уинтеркем</i>

666
01:01:28,606 --> 01:01:33,134
<i>во многом зависит от их
связей с Боро Нэшнал.</i>

667
01:01:33,311 --> 01:01:36,280
<i>Я очень озабочен
стабильностью Боро Нэшнал.</i>

668
01:01:36,447 --> 01:01:40,884
<i>Мистер Уинтерс, тот факт,
что я банковский ревизор</i>

669
01:01:41,052 --> 01:01:45,421
<i>не дает мне права делать
поспешные выводы.</i>

670
01:01:45,590 --> 01:01:49,583
<i>Я нанял частного детектива,
чтобы проверить вас, потому что...</i>

671
01:01:49,761 --> 01:01:55,028
<i>Меня? Вы наняли его
проверить на меня лично?</i>

672
01:01:55,199 --> 01:01:59,431
<i>Я узнал, что...</i>

673
01:01:59,604 --> 01:02:03,040
<i>что вы взяли кредит под очень
низкие проценты. Я прав?</i>

674
01:02:03,207 --> 01:02:06,836
<i>Для покупки дома,
из Первого Нью Йоркского.</i>

675
01:02:07,011 --> 01:02:09,138
<i>Так ли это, мистер Фьюстер?</i>

676
01:02:09,981 --> 01:02:12,040
<i>Этот низкопроцентный кредит,
мистер Фьюстер,</i>

677
01:02:12,216 --> 01:02:16,710
<i>некоторые могут посчитать
неэтичным.</i>

678
01:02:18,656 --> 01:02:22,422
<i>А другие посчитать взяткой.</i>

679
01:02:23,461 --> 01:02:25,759
<i>А это криминал.</i>

680
01:02:26,331 --> 01:02:31,530
<i>Вы просите информацию,
которая касается большего,</i>

681
01:02:32,737 --> 01:02:34,602
<i>чем Боро Нэшнал.</i>

682
01:02:34,772 --> 01:02:38,538
<i>Фьюстер, я вам гарантирую,</i>

683
01:02:39,344 --> 01:02:41,437
<i>вы будете иметь мою защиту.</i>

684
01:02:41,813 --> 01:02:44,304
<i>Вы только скажите, что вы знаете.</i>

685
01:02:48,019 --> 01:02:50,112
<i>Я обнаружил</i>

686
01:02:52,090 --> 01:02:57,494
<i>счет номер 21214.</i>

687
01:02:58,896 --> 01:03:01,922
<i>Мистер Уинтерс, разговор
записывается?</i>

688
01:03:03,334 --> 01:03:04,767
<i>Да.</i>

689
01:03:05,536 --> 01:03:07,595
<i>Выключите, пожалуйста.</i>

690
01:04:33,324 --> 01:04:35,224
Лондонское отделение.

691
01:04:41,833 --> 01:04:44,529
Рефинансировано около 90 миллионов!

692
01:04:52,910 --> 01:04:56,505
ПОЛУЧЕНО СЛЕДУЮЩЕЕ СООБЩЕНИЕ
ИЗ ЭР РИЯДА

693
01:04:56,681 --> 01:04:59,844
РЕФИНАНСИРОВАТЬ ДЕПОЗИТЫ
НА СУММУ 90 МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ

694
01:05:00,017 --> 01:05:01,917
ПОВТОРЯЮ: ТОЛЬКО 90 МИЛЛИОНОВ

695
01:05:06,290 --> 01:05:09,623
5 МИЛЛИОНОВ ПЕРЕВЕСТИ

696
01:05:09,794 --> 01:05:13,628
В ПЕРВЫЙ НЬЮ ЙОРКСКИЙ БАНК.

697
01:05:14,465 --> 01:05:17,866
НАШ СЧЕТ 21214

698
01:05:27,812 --> 01:05:31,009
Думаю можно пойти домой
и немного отдохнуть.

699
01:05:32,984 --> 01:05:34,952
-Спокойной ночи, ребята.
-Спокойной ночи.

700
01:05:35,119 --> 01:05:36,814
Спокойной ночи.

701
01:05:38,489 --> 01:05:42,823
Почему только 90 миллионов?
Что насчет остальных пяти?

702
01:05:44,929 --> 01:05:51,198
5 миллионов идут на баланс
Первому Нью Йоркскому. Счет 21214.

703
01:05:52,803 --> 01:05:56,569
Будьте любезны, дайте мне
все наши саудовские записи.

704
01:06:16,093 --> 01:06:17,788
Посмотрите на это буксование.

705
01:06:17,962 --> 01:06:20,453
Все за последние пару лет.

706
01:06:20,631 --> 01:06:23,998
Каждый месяц, 8 миллионов,
7 миллионов, 7 миллионов...

707
01:06:24,168 --> 01:06:29,105
на один и тот же счет,
21214, Первый Нью Йоркский.

708
01:06:31,542 --> 01:06:33,669
Это может быть что угодно.

709
01:06:34,145 --> 01:06:37,046
Коррекция общего капитала
или кредиты.

710
01:06:37,815 --> 01:06:40,283
Надо узнать больше
об этой учетной записи.

711
01:06:47,792 --> 01:06:50,090
Боюсь, что уже поздно.

712
01:06:52,730 --> 01:06:54,061
Господи, ну и вечер.

713
01:07:54,492 --> 01:07:57,791
Я чувствую себя
разграбленным Карфагеном.

714
01:08:05,002 --> 01:08:07,766
Как дела в банке?

715
01:08:15,880 --> 01:08:20,044
Ты похож на человека, который получил
отсрочку от электрического стула.

716
01:08:44,809 --> 01:08:48,108
Я не думаю, что это может ждать,
пока вы приедете в Нью Йорк.

717
01:08:49,547 --> 01:08:52,914
Мистер Фьюстер, я могу
сегодня же приехать в Вашингтон.

718
01:08:53,484 --> 01:08:56,817
Я хотела бы видеть вас сегодня,
если это возможно.

719
01:08:58,989 --> 01:09:02,220
Где бы вы предпочли увидеться?
Я смогу где вам угодно.

720
01:09:02,993 --> 01:09:04,927
На стоянке?

721
01:09:06,263 --> 01:09:08,231
Прекрасно.

722
01:09:10,034 --> 01:09:12,332
Коричневый универсал.

723
01:09:13,404 --> 01:09:15,429
Какой номер?

724
01:09:18,209 --> 01:09:20,439
В два часа подойдет?

725
01:09:21,212 --> 01:09:25,740
Спасибо. Я очень признательна,
мистер Фьюстер. Спасибо.

726
01:09:28,519 --> 01:09:31,181
Кей, отмени все в час.
Я в полдень должна ехать

727
01:09:31,355 --> 01:09:35,018
в Вашингтон. Не смогли бы взять
для меня машину?

728
01:10:06,757 --> 01:10:10,557
-Мистер Фьюстер?
-Миссис Уинтерс, прошу.

729
01:10:16,233 --> 01:10:18,463
Я на чем-то сижу.

730
01:10:19,470 --> 01:10:21,370
Простите.

731
01:10:22,840 --> 01:10:24,501
Вы всегда так встречаете людей?

732
01:10:24,675 --> 01:10:26,575
Я вообще не встречаюсь с людьми.

733
01:10:26,744 --> 01:10:30,202
Кроме главных клиентов банков,
которые я проверяю.

734
01:10:30,581 --> 01:10:34,381
Вы зря настояли на приезде сюда,
миссис Уинтерс,

735
01:10:34,552 --> 01:10:36,383
потому что я ничего не могу
сказать Вам.

736
01:10:38,322 --> 01:10:41,621
Я должна знать, что вы сказали
моему мужу про Боро Нэшнал.

737
01:10:41,792 --> 01:10:43,692
Я ничего ему не говорил.

738
01:10:43,861 --> 01:10:45,920
Мистер Фьюстер,

739
01:10:46,197 --> 01:10:47,562
я нашла пленку.

740
01:10:49,166 --> 01:10:51,566
Здесь достаточно для того, чтобы
у вас начались проблемы.

741
01:10:51,735 --> 01:10:54,260
Но недостаточно, чтобы помочь мне,
и я должна знать.

742
01:10:54,438 --> 01:10:56,201
Я должна знать, если
банк неустойчив,

743
01:10:56,373 --> 01:10:59,240
если он теряет деньги...
-Дело не в деньгах.

744
01:10:59,410 --> 01:11:02,743
А в том, куда деньги уходят. И...

745
01:11:02,913 --> 01:11:06,610
я не могу говорить об этом.
-Ну по крайней мере покажите мне

746
01:11:06,784 --> 01:11:09,082
ваши записи...
-Я не могу.

747
01:11:09,253 --> 01:11:12,347
Они через пять минут узнают,
что вы их получили.

748
01:11:15,259 --> 01:11:18,626
Слушайте, если это ваша работа,
о которой вы волнуетесь,

749
01:11:18,796 --> 01:11:22,596
то Уинтеркем найдет вам что-нибудь.
-Вы не понимаете.

750
01:11:28,439 --> 01:11:30,339
Все...

751
01:11:30,875 --> 01:11:37,144
Все, что я знал, это то, что
у Боро Нэшнал трудности, связанные

752
01:11:37,314 --> 01:11:41,978
со счетом, на котором были
арабские евродоллары.

753
01:11:42,453 --> 01:11:43,681
Но...

754
01:11:43,854 --> 01:11:48,291
я тогда не знал, насколько
крупными они могут быть.

755
01:11:48,459 --> 01:11:51,951
Как отчаянно все это
держится в секрете.

756
01:11:54,031 --> 01:11:55,828
Потому что...

757
01:11:58,669 --> 01:12:01,570
когда я начал это отслеживать,

758
01:12:02,172 --> 01:12:04,834
мне сказали,

759
01:12:05,009 --> 01:12:07,876
что все, что касается счета
21214,

760
01:12:08,045 --> 01:12:13,483
это конфиденциальная
информация. И...

761
01:12:15,452 --> 01:12:17,420
-Что?
-Ну...

762
01:12:17,588 --> 01:12:20,386
и мне предложили кредит

763
01:12:22,359 --> 01:12:25,522
под очень низкие проценты.

764
01:12:28,198 --> 01:12:30,029
Это взятка,

765
01:12:32,036 --> 01:12:34,129
которую я принял.

766
01:12:35,272 --> 01:12:37,570
Господи, помоги мне.

767
01:12:42,446 --> 01:12:44,243
Так что...

768
01:12:44,415 --> 01:12:46,940
Так что, миссис Уинтерс, мы
говорим не только о моей работе.

769
01:12:47,117 --> 01:12:51,611
-Мы говорим о тюрьме или даже хуже.
-Хуже?

770
01:12:52,423 --> 01:12:55,688
Миссис Уинтерс, пожалуйста,
оставьте это.

771
01:12:55,859 --> 01:12:59,022
Я не могу оставить это.
Мне нужны ваши доказательства.

772
01:12:59,330 --> 01:13:02,993
Ваш муж тоже не мог,
и смотрите, что случилось с ним.

773
01:13:03,267 --> 01:13:05,064
Чарли?

774
01:13:06,971 --> 01:13:10,771
Вы? Вы хотите сказать, что это
имеет отношение

775
01:13:10,941 --> 01:13:14,069
к смерти Чарли?
-Я не знаю.

776
01:13:16,413 --> 01:13:20,543
Я не знаю. Я не знаю.
Я не могу быть уверен.

777
01:13:20,718 --> 01:13:23,448
Но он обнаружил это,
и он умер, не так ли?

778
01:13:23,620 --> 01:13:28,114
Миссис Уинтерс,
они вокруг меня, и я...

779
01:13:30,294 --> 01:13:32,990
Если я скажу им, что вы приходили
ко мне, что будет с вами?

780
01:13:33,163 --> 01:13:37,395
А если нет, то...
что будет... со мной?

781
01:13:44,708 --> 01:13:45,936
Я думал...

782
01:13:46,110 --> 01:13:50,206
Я думал, что все кончилось,
когда я взял взятку.

783
01:13:54,318 --> 01:13:56,809
Но это никогда не кончится...

784
01:13:59,356 --> 01:14:00,948
так ведь?

785
01:14:03,761 --> 01:14:05,626
Миссис Уинтерс.

786
01:14:08,332 --> 01:14:12,894
У торгового центра Роксвиль
есть кафетерий.

787
01:14:14,138 --> 01:14:15,765
Встретимся там в четыре часа.

788
01:14:16,507 --> 01:14:19,601
Мне нужно время,
чтобы найти мои записи.

789
01:14:21,578 --> 01:14:23,808
Скоро это закончится,
мистер Фьюстер.

790
01:14:23,981 --> 01:14:25,812
Я обещаю вам.

791
01:14:25,983 --> 01:14:27,951
Это закончится.

792
01:16:46,557 --> 01:16:48,855
-Здравствуйте, мистер Смит.
-Сэм,

793
01:16:49,026 --> 01:16:51,153
я оставил кое-какие документы
в кабинете мистера Эмери.

794
01:16:51,328 --> 01:16:54,456
-Нет проблем. Я запишу вас.
-Спасибо.

795
01:16:54,631 --> 01:16:56,189
ПЕРВЫЙ НЬЮ ЙОРКСКИЙ БАНК

796
01:18:14,411 --> 01:18:16,436
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ

797
01:18:20,250 --> 01:18:21,877
?ЗАПУСТИТЬ ПРОГРАММУ?

798
01:18:27,190 --> 01:18:28,555
ГОТОВ

799
01:18:33,497 --> 01:18:35,522
СЧЕТ 21214

800
01:18:35,699 --> 01:18:36,996
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ

801
01:18:43,940 --> 01:18:45,874
ЧТО ВЫ ХОТИТЕ?

802
01:18:49,946 --> 01:18:51,413
СПИСОК ТРАНЗАКЦИЙ

803
01:18:51,581 --> 01:18:54,243
ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН.
ТРЕБУЕТСЯ ПАРОЛЬ.

804
01:18:58,355 --> 01:19:00,186
-Никаких происшествий?
-Нет.

805
01:19:00,357 --> 01:19:02,222
Спокойной ночи.

806
01:19:06,897 --> 01:19:09,923
ЧТО ВЫ ХОТИТЕ?

807
01:19:10,100 --> 01:19:11,328
СПИСОК ТРАНЗАКЦИЙ

808
01:19:11,501 --> 01:19:14,299
ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН.
ТРЕБУЕТСЯ ПАРОЛЬ.

809
01:19:15,739 --> 01:19:18,572
Один из плюсов ночной работы -
никаких телефонных звонков.

810
01:19:18,742 --> 01:19:20,710
-Добрый вечер, Генри.
-Добрый вечер, мистер Эмери.

811
01:19:20,877 --> 01:19:25,109
Впереди трудная неделя -
конференция МВФ.

812
01:19:36,059 --> 01:19:38,323
СЧЕТ 21214
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ

813
01:19:48,839 --> 01:19:50,238
ЧТО ВЫ ХОТИТЕ?

814
01:19:53,076 --> 01:19:54,839
СПИСОК ТРАНЗАКЦИЙ

815
01:19:57,130 --> 01:19:59,064
ПЕРВЫЙ НЬЮ ЙОРКСКИЙ БАНК
ПО СОСТОЯНИЮ НА 16 МАРТА 1983 ГОДА

816
01:20:04,938 --> 01:20:06,963
АРАБСКИЙ БАНК СЕВЕРНОЙ АМЕРИКИ
(АРАБНАБ) Эр-Рияд

817
01:20:18,752 --> 01:20:21,277
Это одна из его проблем.
Мы берем это в расчет.

818
01:20:21,455 --> 01:20:24,447
В следующий четверг речь
о развитии Европы.

819
01:20:29,463 --> 01:20:31,294
РАСПЕЧАТАТЬ

820
01:20:45,345 --> 01:20:49,042
Не в этом году. Миссис Эмери
занимается девочками-скаутами.

821
01:20:49,216 --> 01:20:51,013
Сплошной скаутинг.

822
01:20:57,257 --> 01:20:58,849
Скажи Джорджу,
чтобы когда будет писать

823
01:20:59,026 --> 01:21:01,688
эту речь, пусть не забудет
упомянуть Адама Смита.

824
01:21:11,138 --> 01:21:14,471
Я не понимаю, как мы могли так
ошибиться с процентными ставками.

825
01:21:14,641 --> 01:21:18,407
Уорнер опять выпустил долгосрочные
облигации, пытается скрыться.

826
01:21:20,981 --> 01:21:24,849
Я прощу его ошибки, но не
его отказ признать их.

827
01:21:25,285 --> 01:21:28,652
-Вы скажете ему об этом за обедом?
-Напитки все сделают.

828
01:21:28,822 --> 01:21:31,222
Возможно, Чейз будет платить.
Мы не будем.

829
01:21:31,391 --> 01:21:35,555
-Это только часть картины.
-А что насчет того списка?

830
01:21:54,214 --> 01:21:57,547
-Вечером вы мне не нужны, Вильям.
-Да, мэм.

831
01:22:03,890 --> 01:22:05,687
Хаб?

832
01:22:06,927 --> 01:22:08,417
Да.

833
01:22:08,595 --> 01:22:10,256
Я уже потерял тебя.

834
01:22:10,697 --> 01:22:14,292
-Слава Богу ты дома.
-Да, а где ты была?

835
01:22:29,649 --> 01:22:32,482
-Обними меня.
-Я уже начал волноваться.

836
01:22:32,652 --> 01:22:36,611
-Просто обними.

837
01:22:38,592 --> 01:22:41,117
В Вашингтоне произошло ужасное.

838
01:22:41,294 --> 01:22:44,127
Что ты делала в Вашингтоне?

839
01:22:57,944 --> 01:23:00,970
Это был несчастный случай. Просто
несчастный случай, знаешь.

840
01:23:03,316 --> 01:23:05,409
Я глупо себя чувствую.

841
01:23:08,188 --> 01:23:10,486
Думаю, надо выпить.

842
01:23:10,657 --> 01:23:13,455
Налей и мне тоже.

843
01:23:26,106 --> 01:23:29,439
Виски со льдом и с лимоном.

844
01:25:49,716 --> 01:25:52,184
ЗОЛОТО

845
01:26:08,435 --> 01:26:11,734
Можно мистера Эмери?
Это Хаб Смит.

846
01:26:14,641 --> 01:26:17,633
Нет, это дело ждать не может.
Не могли бы найти его?

847
01:26:20,613 --> 01:26:22,911
Я должен поговорить с ним.

848
01:26:23,083 --> 01:26:26,109
Если он позвонит, скажите ему,

849
01:26:28,555 --> 01:26:32,855
скажите ему, что нам надо
поговорить о счете 21214,

850
01:26:33,093 --> 01:26:35,721
пока ничего больше не случилось.

851
01:26:38,531 --> 01:26:40,328
Да, правильно,

852
01:26:41,434 --> 01:26:44,562
21214.

853
01:26:47,974 --> 01:26:51,501
Я не могу говорить за президента
Соединенных Штатов.

854
01:26:51,678 --> 01:26:54,670
У него свои проблемы,
у меня свои.

855
01:26:55,281 --> 01:26:57,340
Но вот что я вам скажу.

856
01:26:57,917 --> 01:26:59,976
Банкиры более надежны,
чем правительства.

857
01:27:00,153 --> 01:27:02,087
Мы не лжем сами себе.

858
01:27:02,288 --> 01:27:03,721
Не можем себе этого позволить.

859
01:27:03,890 --> 01:27:05,915
Это ведь так, Хаб?

860
01:27:07,460 --> 01:27:09,121
Хотелось бы думать.

861
01:27:09,295 --> 01:27:11,786
К нам только что присоединился
выдающийся банкир.

862
01:27:11,965 --> 01:27:14,627
Около 20 лет назад он сидел
там, где сидите вы

863
01:27:14,801 --> 01:27:17,417
и слушал мои слова с таким же
скептицизмом,

864
01:27:17,418 --> 01:27:20,034
который я вижу на ваших лицах.

865
01:27:20,240 --> 01:27:24,404
Как вы объясните тот факт, что в
течение 30 лет после Великой депрессии

866
01:27:24,577 --> 01:27:27,512
не было ни одного крупного
банкротства банка?

867
01:27:27,680 --> 01:27:29,307
Теперь такое каждые
полтора года.

868
01:27:29,482 --> 01:27:32,246
Херштадт в Германии.
Фрэнклин Нэшнал у нас.

869
01:27:33,653 --> 01:27:39,649
Международный характер банков
сегодня делает их очень уязвимыми.

870
01:27:39,826 --> 01:27:43,922
<i>Кто-то чихает в Цюрихе, в
Нью Йорке говорят будьте здоровы.</i>

871
01:27:44,531 --> 01:27:46,624
Важно понимать,

872
01:27:46,800 --> 01:27:49,268
что все взаимосвязано.

873
01:27:49,436 --> 01:27:51,802
Мы все в одной лодке.

874
01:27:54,374 --> 01:27:58,140
-Это Хаб Смит, Боро Нэшнал.
-Профессор Эйкенс, очень приятно.

875
01:27:58,311 --> 01:28:02,645
Мы удалимся на пару минут?
Я поговорю с вами позже.

876
01:28:02,816 --> 01:28:05,444
Вы преподносите сюрпризы.

877
01:28:13,927 --> 01:28:17,920
О нас пойдут разные разговоры.
Что вы делаете?

878
01:28:20,300 --> 01:28:23,633
Я пытаюсь себя сдержать.

879
01:28:24,904 --> 01:28:27,805
После вчерашних волнений
в Боро Нэшнал

880
01:28:27,974 --> 01:28:32,274
был один не продленный
саудовский депозит.

881
01:28:33,046 --> 01:28:36,379
Вместо этого он был переведен
в Первый Нью Йоркский.

882
01:28:38,852 --> 01:28:43,482
Поэтому я поинтересовался у вашего
компьютера об этих бродячих 5 миллионах.

883
01:28:45,692 --> 01:28:47,887
Вы подставили меня, Макс.

884
01:28:49,729 --> 01:28:52,129
Вы не хотите, чтобы я
спасал Боро Нэшнал.

885
01:28:52,298 --> 01:28:54,078
Вы просто хотели, чтобы я
держал их на плаву,

886
01:28:54,079 --> 01:28:55,859
чтобы вы могли перекачивать
арабские деньги.

887
01:28:56,269 --> 01:28:58,669
Вы делали это много месяцев.

888
01:28:59,672 --> 01:29:00,900
Где факты?

889
01:29:01,074 --> 01:29:03,099
Не валяйте дурака, Макс.

890
01:29:03,276 --> 01:29:07,736
У вас имеется инвалютный
счет номер 21214.

891
01:29:07,914 --> 01:29:11,111
Но вы не покупаете другую валюту
за эти доллары. Вы покупаете золото.

892
01:29:11,284 --> 01:29:13,149
Но вы должны были делать это
осторожно, потому что

893
01:29:13,150 --> 01:29:15,015
если бы кто-нибудь узнал,
что происходит,

894
01:29:15,188 --> 01:29:19,147
доллар бы упал, и дерьмо цена
всем саудовским вкладам.

895
01:29:19,325 --> 01:29:23,261
Вы нормально себя чувствуете,
приятель?

896
01:29:23,429 --> 01:29:25,829
Это были совершенно
нормальные операции,

897
01:29:25,999 --> 01:29:28,297
ни у кого не вызывающие
претензий.

898
01:29:28,468 --> 01:29:31,869
Боро Нэшнал - это только
верхушка айсберга, не так ли?

899
01:29:32,038 --> 01:29:35,439
Я проверил поступления
на счет 21214.

900
01:29:36,142 --> 01:29:38,406
Миллиарды, регулярно
поступающие

901
01:29:38,578 --> 01:29:43,106
со счетов арабских стран по крайней
мере из 15 других банков.

902
01:29:44,751 --> 01:29:47,311
Вы помогаете арабам
получить золото.

903
01:29:48,855 --> 01:29:52,018
-Покупая его на доллары.
-Это не преступление.

904
01:29:52,192 --> 01:29:54,990
Это не противозаконно.
Это не заговор.

905
01:29:55,161 --> 01:29:57,026
Обычные банковские операции.

906
01:29:57,197 --> 01:30:01,395
И если не мы будем этим заниматься,
они найдут много других людей.

907
01:30:01,568 --> 01:30:04,298
Черт возьми, Макс. Вы не должны
делать этого.

908
01:30:04,470 --> 01:30:06,495
Идите в Управление контролера
денежного обращения,

909
01:30:06,673 --> 01:30:10,268
в Федеральную резервную систему,
к секретарю Казначейства.

910
01:30:10,443 --> 01:30:14,504
-Звоните Президенту, черт возьми.
-Чтобы сразу началась паника?

911
01:30:15,882 --> 01:30:18,715
Вы когда-нибудь видели, чтобы
в правительстве кто-то

912
01:30:18,885 --> 01:30:21,547
держал язык за зубами
больше пяти минут?

913
01:30:21,721 --> 01:30:23,052
Давайте. Звоните в Казначейство.

914
01:30:23,223 --> 01:30:26,351
Звоните контролеру. Но я скажу вам,
что потом произойдет.

915
01:30:26,526 --> 01:30:30,895
Когда арабы узнают, они могут
запаниковать и начать перемещать

916
01:30:31,064 --> 01:30:34,261
слишком большие суммы и не
совсем туда, куда надо.

917
01:30:34,434 --> 01:30:37,892
Это вызовет дестабилизацию
денежного рынка.

918
01:30:38,104 --> 01:30:40,038
Тогда доллар рухнет.

919
01:30:40,673 --> 01:30:44,507
Потом будет много грубого нажима
со стороны Президента, что не сработает.

920
01:30:44,677 --> 01:30:47,874
Потом начнется продажа золота,
что тоже не сработает.

921
01:30:48,047 --> 01:30:49,844
Тогда они вынуждены будут пойти
на контроль за капиталом.

922
01:30:49,845 --> 01:30:51,642
Заморозят иностранные активы,

923
01:30:51,818 --> 01:30:56,482
запретят ввоз и вывоз валюты,
и это будет конец всего рынка.

924
01:30:56,656 --> 01:31:00,990
Это будет конец. Потом начнется
общемировая депрессия,

925
01:31:01,160 --> 01:31:03,219
по сравнению с которой 1930 год
будет выглядеть детской игрой.

926
01:31:03,396 --> 01:31:05,062
Через два месяца будут очереди
за бесплатным питанием в Детройте,

927
01:31:05,063 --> 01:31:06,729
беспорядки в Питсбурге.

928
01:31:06,899 --> 01:31:10,801
Через полгода на Родео Драйв
вырастет трава.

929
01:31:10,970 --> 01:31:12,801
И на Бульваре Мичиган,
и на Пятой авеню.

930
01:31:12,972 --> 01:31:15,236
И я не сделаю это, Хаб, а вы.

931
01:31:17,176 --> 01:31:21,408
И все потому, что вы хотели остановить
то, что не остановить нельзя.

932
01:31:22,548 --> 01:31:24,379
Слушайте меня, Хаб.

933
01:31:24,550 --> 01:31:29,920
Деньги и капитал живут
сами по себе.

934
01:31:30,089 --> 01:31:33,422
Это силы природы,
вроде гравитации.

935
01:31:33,593 --> 01:31:37,962
Как океаны.
Они текут туда, куда хотят течь.

936
01:31:38,131 --> 01:31:42,431
Вся эта история с арабами и золотом
неизбежна. Мы плывем по течению.

937
01:31:42,602 --> 01:31:44,069
Вопрос только в том,

938
01:31:44,237 --> 01:31:48,196
должен ли этот процесс
быть неуправляемым,

939
01:31:48,374 --> 01:31:51,866
или все должны держать под
контролем ответственные люди.

940
01:31:52,045 --> 01:31:54,878
Делать это осторожно и тихо.

941
01:31:55,048 --> 01:31:59,109
Поверьте мне, Хаб. Доллар будет
держаться. Поверьте мне.

942
01:31:59,285 --> 01:32:03,346
Все будет хорошо, если никто
не будет впадать в панику.

943
01:32:12,131 --> 01:32:14,031
Я имею в виду вас, Хаб.

944
01:32:18,371 --> 01:32:19,861
Так.

945
01:32:20,206 --> 01:32:23,664
Я терпеливо выслушал
вашу фантастическую историю,

946
01:32:23,843 --> 01:32:26,835
и у меня есть один вопрос.

947
01:32:27,013 --> 01:32:30,107
Если вы хотите сказать что-то
арабам, скажите это им.

948
01:32:30,283 --> 01:32:31,750
Почему пришли ко мне?

949
01:32:32,118 --> 01:32:33,779
Потому что вы знаете, как
выйти на них.

950
01:32:33,953 --> 01:32:37,445
Иногда.
Если они сами этого хотят.

951
01:32:37,623 --> 01:32:42,583
И что именно я должен
сказать им?

952
01:32:43,296 --> 01:32:45,287
Что я...

953
01:32:45,531 --> 01:32:49,524
знаю, что они участвуют
в тайных финансовых манипуляциях

954
01:32:49,702 --> 01:32:52,136
и что они хотят это
держать в секрете.

955
01:32:53,272 --> 01:32:57,368
И поэтому я готова к торговле.
Мистер Нафтари, мое молчание

956
01:32:57,543 --> 01:32:59,875
в обмен на Уинтеркем.

957
01:33:00,046 --> 01:33:01,980
Но Уинтеркем и так ваш.

958
01:33:02,148 --> 01:33:04,708
Наш контракт должен
быть пересмотрен.

959
01:33:04,884 --> 01:33:07,717
Если Боро Нэшнал лопнет,

960
01:33:07,887 --> 01:33:11,254
моя компания не должна
достаться арабам.

961
01:33:11,791 --> 01:33:14,851
Мое молчание - единственный рычаг,
который у меня есть.

962
01:33:15,395 --> 01:33:17,454
Простите,

963
01:33:17,630 --> 01:33:22,567
но молчание о чем? Какие
секретные финансовые манипуляции?

964
01:33:22,735 --> 01:33:25,704
Вы думаете, что они поверят мне
если я скажу так?

965
01:33:25,872 --> 01:33:28,636
Просто скажите им 21214.

966
01:33:35,348 --> 01:33:40,285
Вы понимаете, конечно, что они могут
отказаться от всего, как от нелепости.

967
01:33:40,453 --> 01:33:42,250
Они могут даже не захотеть
это обсуждать.

968
01:33:42,422 --> 01:33:44,686
Это мой последний шанс.

969
01:33:45,224 --> 01:33:47,988
И им придется принять
мои условия.

970
01:33:50,229 --> 01:33:52,720
Есть еще кое-что, что
они должны знать.

971
01:33:53,132 --> 01:33:56,295
Хотя я ни с кем об этом
не говорила,

972
01:33:57,069 --> 01:33:59,185
я предприняла меры
предосторожности.

973
01:33:59,186 --> 01:34:01,301
Доказательства хранятся
в надежном месте.

974
01:34:02,275 --> 01:34:06,109
Хорошо. Я попробую.

975
01:34:07,680 --> 01:34:11,207
Я так наслаждался вашей работой
в кино, Миссис Уинтерс.

976
01:34:12,618 --> 01:34:14,984
Как жаль, что вы решили
отказаться от этого.

977
01:35:05,571 --> 01:35:06,799
Алло?

978
01:35:06,973 --> 01:35:10,204
<i>Я сожалею, партнер, я опоздал
на пятичасовой поезд из Бостона.</i>

979
01:35:10,376 --> 01:35:12,469
<i>Я сейчас в аэропорту
Ла Гардиа.</i>

980
01:35:12,645 --> 01:35:16,172
<i>Может быть ты пойдешь без меня?
А в опере я тебя встречу.</i>

981
01:35:16,782 --> 01:35:18,716
Слушай, ты устал.

982
01:35:18,885 --> 01:35:22,184
Почему бы тебе не отдохнуть?
Это пойдет только на пользу.

983
01:35:22,755 --> 01:35:25,087
<i>Да, я чувствую себя
совершенно разбитым.</i>

984
01:35:27,026 --> 01:35:29,221
Иди домой.
Я тебе завтра позвоню.

985
01:35:29,395 --> 01:35:32,990
<i>-Обещаешь?
-Клянусь.</i>

986
01:35:33,332 --> 01:35:36,301
<i>Может мы сможем куда-нибудь
выбраться на выходные.</i>

987
01:35:36,469 --> 01:35:39,700
<i>Только ты и я. Вдвоем.</i>

988
01:35:43,175 --> 01:35:46,906
<i>-Позвони мне. Хорошо?
-Хорошо.</i>

989
01:36:10,603 --> 01:36:14,437
Нетти, я хочу завтра
поменять все замки в доме.

990
01:37:05,658 --> 01:37:07,649
Я передумал.

991
01:37:14,600 --> 01:37:17,899
Миссис Уинтерс нет дома.

992
01:37:18,070 --> 01:37:21,005
Хорошо, Нетти, я подожду.

993
01:37:50,903 --> 01:37:53,394
<i>-Алло.
-Можно миссис Уинтерс?</i>

994
01:37:54,507 --> 01:37:56,236
Я боюсь, ее не будет
весь вечер.

995
01:37:56,409 --> 01:37:58,576
<i>Тогда не примете
сообщение для нее?</i>

996
01:37:58,577 --> 01:38:00,743
<i>Я звоню по поручению
мистера Нафтари.</i>

997
01:38:00,913 --> 01:38:03,711
<i>Он попросил меня сказать, что
был в контакте с другой стороной</i>

998
01:38:03,883 --> 01:38:08,752
<i>по вопросу о счете 21214,
как просила миссис Уинтерс.</i>

999
01:38:08,921 --> 01:38:11,981
<i>И они предлагают встречу
завтра в 11 часов.</i>

1000
01:38:12,158 --> 01:38:14,820
Завтра в одиннадцать.
Я передам ей.

1001
01:38:28,174 --> 01:38:30,108
Здравствуйте, мистер Смит.

1002
01:40:14,647 --> 01:40:16,342
Извините меня.

1003
01:40:21,520 --> 01:40:24,455
Какого черта ты играешь
в игры с Сэлом?

1004
01:40:28,027 --> 01:40:29,995
Мне нечего тебе сказать.

1005
01:40:30,996 --> 01:40:33,863
Что ты знаешь про счет 21214?

1006
01:40:34,600 --> 01:40:37,160
-Достаточно.
-Достаточно для чего?

1007
01:40:37,870 --> 01:40:39,804
Чтобы защитить себя.

1008
01:40:39,972 --> 01:40:42,839
-От кого?
-От тебя.

1009
01:40:44,710 --> 01:40:47,645
Боро Нэшнал может лопнуть.
Ты не говорил мне об этом.

1010
01:40:53,385 --> 01:40:55,683
Я в зависимости от тебя, Хаб.

1011
01:40:56,655 --> 01:40:59,818
И я пошла к арабам.
Я забочусь о своих делах.

1012
01:41:00,926 --> 01:41:03,588
Извини, партнер.
Я просто потеряла доверие.

1013
01:41:04,463 --> 01:41:07,227
-Ты знаешь, что ты наделала?
-Что я наделала?

1014
01:41:08,701 --> 01:41:10,601
-Улыбайся.
-Что?

1015
01:41:10,769 --> 01:41:12,031
Улыбайся.

1016
01:41:33,492 --> 01:41:35,858
Мне надо идти.
Желаю приятного вечера.

1017
01:42:22,141 --> 01:42:23,403
Оставь меня.

1018
01:42:27,246 --> 01:42:29,339
Выходи! Это не твой шофер!

1019
01:42:32,451 --> 01:42:33,816
Выходи!

1020
01:42:38,123 --> 01:42:40,216
Ли, ты в порядке?

1021
01:42:49,268 --> 01:42:50,599
Я не знаю.

1022
01:42:51,770 --> 01:42:53,829
Клянусь Богом, я не знаю.

1023
01:43:15,394 --> 01:43:17,362
Да, это Эмери.

1024
01:43:22,234 --> 01:43:25,294
Что? Не может быть.
Они не смогут.

1025
01:43:26,005 --> 01:43:29,338
Все, что идет к ним,
проходит через меня лично.

1026
01:43:29,508 --> 01:43:32,568
Боюсь, что ситуация вышла
из-под моего контроля, мистер Эмери.

1027
01:43:33,479 --> 01:43:37,540
И из-под вашего тоже.

1028
01:43:40,586 --> 01:43:44,147
-Это не дети?
-Нет, нет, по делу.

1029
01:43:45,290 --> 01:43:47,019
Абсолютный нонсенс.

1030
01:44:02,975 --> 01:44:06,706
АРАБНАБ, ЭР РИЯД,

1031
01:44:07,679 --> 01:44:13,276
ПРОСИМ НЕМЕДЛЕННО ВЫВЕСТИ

1032
01:44:14,053 --> 01:44:18,456
ВСЕ НАШИ ФОНДЫ
ИЗ БАНКОВ США

1033
01:44:45,484 --> 01:44:47,111
Внимание.

1034
01:44:48,353 --> 01:44:50,947
Арабы сняли все свои деньги,
которые хранили у нас.

1035
01:44:51,824 --> 01:44:55,487
Это касается и других банков,
так что процесс всесторонний.

1036
01:44:55,661 --> 01:44:58,653
Каждый банк в стране, который
имеет желание выстоять,

1037
01:44:58,831 --> 01:45:01,629
покрывает это снятие наличности.

1038
01:45:02,768 --> 01:45:04,065
Продают все.

1039
01:45:06,071 --> 01:45:10,633
Казначейские векселя, облигации,
коммерческие бумаги, все продаем.

1040
01:45:12,444 --> 01:45:16,505
Федеральные средства, евродоллары,
берите все до 200 миллионов.

1041
01:45:16,982 --> 01:45:20,509
Иностранная валюта, драгоценные
металлы, хватайте все, что можете.

1042
01:45:21,120 --> 01:45:22,815
Работайте.

1043
01:45:24,490 --> 01:45:26,321
И молитесь.

1044
01:45:41,974 --> 01:45:44,499
Может быть, мы можем
спросить во Франкфурте

1045
01:45:46,645 --> 01:45:48,169
или Цюрихе.

1046
01:45:50,082 --> 01:45:51,845
Швейцарский международный
нам должен.

1047
01:45:52,784 --> 01:45:54,649
Все кончено, Рой.

1048
01:46:00,392 --> 01:46:04,852
Рынок уже реагирует.

1049
01:46:09,134 --> 01:46:11,534
Доллар упал на 4 процента
по отношению к стерлингу.

1050
01:46:11,703 --> 01:46:14,467
У меня заканчиваются контракты.
Мне нужны контракты!

1051
01:46:14,640 --> 01:46:18,508
Золото подпрыгнуло но
100$ за 30 секунд.

1052
01:46:18,677 --> 01:46:21,077
Доллар упал на 5 процентов
по отношению к франку.

1053
01:46:22,814 --> 01:46:24,714
Заемщики активизируют торги.

1054
01:46:27,853 --> 01:46:29,878
Клиенты хотят знать,
что происходит.

1055
01:46:30,055 --> 01:46:31,989
Что мне им сказать?

1056
01:46:32,157 --> 01:46:34,819
Скажи им все что угодно, Бэрни,
кроме того, что мы делаем!

1057
01:46:38,964 --> 01:46:41,398
Рынок акций упал на 75 пунктов.

1058
01:46:41,567 --> 01:46:44,695
Доллар потерял 10 процентов
и падает дальше.

1059
01:46:44,870 --> 01:46:48,271
Они закрыли даже евродолларовые
депозиты, у которых не кончится срок.

1060
01:46:48,440 --> 01:46:50,670
Первый Нью Йоркский практически
на грани разорения,

1061
01:46:50,671 --> 01:46:52,900
золото пересекло отметку 2000 года.

1062
01:46:54,880 --> 01:46:56,711
К вечеру оно обесценится.

1063
01:47:13,031 --> 01:47:14,623
Привет, Вирджиния, это я.

1064
01:47:15,867 --> 01:47:18,927
Я хочу, чтобы ты выслушала,
и выслушала внимательно.

1065
01:47:20,005 --> 01:47:24,374
Как только повесишь трубку,
открой шкаф,

1066
01:47:25,043 --> 01:47:28,911
возьми чемодан, и быстро в банк.

1067
01:47:32,751 --> 01:47:35,584
<i>Это началось восемь дней назад,
когда группа арабских инвесторов</i>

1068
01:47:35,754 --> 01:47:38,348
<i>сняла миллиарды долларов
со счетов в американских банках.</i>

1069
01:47:38,523 --> 01:47:41,720
<i>Это, в свою очередь, вызвало цепную
реакцию на мировых рынках.</i>

1070
01:47:42,227 --> 01:47:47,164
<i>Доллары, фунты, марки, франки,
йены, ни одна валюта не спаслась.</i>

1071
01:47:47,366 --> 01:47:51,166
<i>Это сцена перед Манхэттэн банком
повторилась во всем мире,</i>

1072
01:47:51,336 --> 01:47:54,362
<i>когда люди обнаружили, что
их сбережения обесценились</i>

1073
01:47:54,539 --> 01:47:55,938
<i>за несколько часов.</i>

1074
01:47:56,108 --> 01:47:58,008
<i>Добрый вечер. Я Джордж Пэйн
из Нью Йорка.</i>

1075
01:47:58,176 --> 01:48:02,374
<i>Это еще один репортаж
о мировом финансовом кризисе.</i>

1076
01:48:02,547 --> 01:48:04,742
<i>Прогрессирующий паралич
индустриального мира</i>

1077
01:48:04,916 --> 01:48:07,942
<i>оставил миллионы людей
без работы, без денег</i>

1078
01:48:08,120 --> 01:48:09,644
<i>и без надежды.</i>

1079
01:48:09,821 --> 01:48:12,619
<i>Толпы безработных вчера
заполнили улицы Вашингтона.</i>

1080
01:48:12,791 --> 01:48:15,954
<i>Они стояли в молчаливом протесте
перед лидерами нации.</i>

1081
01:48:16,128 --> 01:48:18,011
<i>В это же время более
миллиона человек</i>

1082
01:48:18,012 --> 01:48:19,894
<i>заполнили площадь Святого Петра</i>

1083
01:48:20,065 --> 01:48:22,829
<i>где римский Папа призывал
к спокойствию и ненасилию.</i>

1084
01:48:23,001 --> 01:48:25,629
<i>Понтифик попросил молиться
за мировых лидеров,</i>

1085
01:48:25,804 --> 01:48:28,432
<i>молиться о мира и разуме.</i>

1086
01:48:28,707 --> 01:48:32,336
<i>Но за последние 24 часа был
отмечен рост акций протеста</i>

1087
01:48:32,511 --> 01:48:34,138
<i>и возрастающего насилия.</i>

1088
01:48:34,313 --> 01:48:37,214
<i>Вчера вечером демонстранты
жгли американскую валюту</i>

1089
01:48:37,382 --> 01:48:38,849
<i>перед Белым домом.</i>

1090
01:48:39,017 --> 01:48:42,919
<i>Попытки потушить огонь
привели к столкновениям с полицией.</i>

1091
01:48:43,088 --> 01:48:45,818
<i>Каждый час, изо всех
уголков земного шара приходят</i>

1092
01:48:45,991 --> 01:48:50,291
<i> сообщения о толпах возмущенных
людей, требующих действий.</i>

1093
01:48:50,462 --> 01:48:52,555
<i>Обанкротившийся мир
балансирует</i>

1094
01:48:54,166 --> 01:48:55,793
<i>на самом краю начинающейся
анархии.</i>

1095
01:49:40,712 --> 01:49:43,738
<i>А теперь продолжаем обзор
событий в мире.</i>

1096
01:49:44,182 --> 01:49:46,912
<i>Сегодня прозвучало заявление
стран-членов ОПЕК,</i>

1097
01:49:47,085 --> 01:49:50,282
<i>что ведущие нефтедобывающие
страны возобновят экспорт нефти,</i>

1098
01:49:50,455 --> 01:49:53,822
<i>как только международные
денежные рынки стабилизируются.</i>

1099
01:49:54,292 --> 01:49:58,058
<i>Паника распространилась через
политические и философские границы.</i>

1100
01:49:58,497 --> 01:50:02,297
<i>В СССР и развитых
восточноевропейских странах,</i>

1101
01:50:02,467 --> 01:50:04,799
<i>зависящих от западных
рынков и капиталов,</i>

1102
01:50:04,970 --> 01:50:08,371
<i>происходят такие же беспорядки,
какие имеют место на Западе.</i>

1103
01:50:09,007 --> 01:50:10,406
<i>В экономической конференции
на высшем уровне</i>

1104
01:50:10,407 --> 01:50:11,805
<i>примут участие лидеры</i>

1105
01:50:11,977 --> 01:50:14,309
<i>Запада, Востока и Третьего мира.</i>

1106
01:50:14,479 --> 01:50:18,279
<i>Как кто-то сказал, "Необходимо
такое единство целей и средств,</i>

1107
01:50:18,450 --> 01:50:21,317
<i>какого не было с конца
Второй мировой войны."</i>

1108
01:50:22,320 --> 01:50:24,584
<i>В это время кризиса
наблюдаются</i>

1109
01:50:24,585 --> 01:50:26,848
обращения как к будущему,
так и к прошлому.

1110
01:50:27,559 --> 01:50:31,791
<i>Слова, сказанные Рузвельтом
во времена Великой депрессии,</i>

1111
01:50:31,963 --> 01:50:33,794
<i>были процитированы в Сенате
сегодня.</i>

1112
01:50:34,733 --> 01:50:37,600
<i>"Это исключительное время,
чтобы говорить правду</i>

1113
01:50:37,769 --> 01:50:39,634
<i>откровенно и смело.</i>

1114
01:50:39,805 --> 01:50:43,901
<i>Нет смысла быть нечестными перед
лицом того, что происходит в стране. </i>

1115
01:50:44,476 --> 01:50:47,309
<i>Эта великая нация перенесет все,
как перенесла уже многое, </i>

1116
01:50:47,479 --> 01:50:49,606
<i>возродится и будет процветать.</i>

1117
01:50:49,981 --> 01:50:52,683
<i>Мы стоим перед лицом общих
трудностей.</i>

1118
01:50:52,684 --> 01:50:55,385
<i>Они затрагивают, слава Богу,
только материальный мир.</i>

1119
01:50:56,288 --> 01:50:59,086
<i>Каждое поколение видит
смерть своей мечты</i>

1120
01:50:59,257 --> 01:51:01,589
<i>и рождение новой."</i>

1121
01:52:21,439 --> 01:52:23,270
Я волновался о тебе.

1122
01:52:25,877 --> 01:52:27,435
Как ты?

1123
01:52:27,846 --> 01:52:29,677
Как и все.

1124
01:52:30,849 --> 01:52:33,249
Ищу способ все начать сначала.

1125
01:52:38,790 --> 01:52:41,418
Тебе понадобится партнер.

1126
01:55:54,986 --> 01:55:56,977
[RUSSIAN]

 
 
master@onlinenglish.ru