1
00:00:19,170 --> 00:00:26,900
<i>Фильм Уильяма Фридкина
"Колдун"</i>
2
00:00:31,170 --> 00:00:32,900
<i>ВЕРАКРУС</i>
3
00:01:30,170 --> 00:01:32,000
<i>ИЕРУСАЛИМ</i>
4
00:04:42,170 --> 00:04:48,000
- Короткой дорогой - опасно, а долгая займёт три часа.
- Двинемся долгой.
5
00:04:48,170 --> 00:04:50,200
Выдвигаемся в полдень.
6
00:06:38,170 --> 00:06:39,200
<i>ПАРИЖ</i>
7
00:07:45,170 --> 00:07:47,200
Над чем работаешь?
8
00:07:48,870 --> 00:07:52,600
Над крупной документальной прозой, может,
когда и удастся редактуру закончить.
9
00:07:55,270 --> 00:07:58,600
"Полковник Этьен ДеБрэй
из Иностранного Легиона...
10
00:07:58,601 --> 00:08:01,600
...приключения и слава
колониальной Франции..."
11
00:08:04,270 --> 00:08:06,600
Очередной поэт-солдат?
12
00:08:07,070 --> 00:08:11,600
- Скорее, философ, чем солдат. Послушаешь?
- Давай.
13
00:08:14,870 --> 00:08:18,600
"Когда я опущу руку,
разом грохнут пушки.
14
00:08:20,170 --> 00:08:25,600
Я увидел женщину, несущую
на голове кувшин.
15
00:08:28,570 --> 00:08:35,600
Через считанные секунды она отправится
на тот свет из-за моего жеста.
16
00:08:35,670 --> 00:08:40,600
Чей жест отправит туда
меня? Когда и как?"
17
00:08:41,670 --> 00:08:44,600
- Так он опустил руку?
- Да.
18
00:08:45,170 --> 00:08:50,600
- Значит, всего лишь очередной солдат.
- Не бывает "всего лишь" людей - каждый что-то да
значит.
19
00:09:02,170 --> 00:09:05,600
<i>В честь десятой годовщины
нашей вечности</i>
20
00:09:12,170 --> 00:09:13,600
Нравятся?
21
00:09:15,170 --> 00:09:23,600
- Виктор, я не телепат. Нравятся?
- Нравятся. И ты мне нравишься.
22
00:09:24,170 --> 00:09:27,600
- До сих пор?
- Всегда будешь.
23
00:09:37,170 --> 00:09:41,600
- Здравствуйте, мсье Виктор.
- Здравствуй.
<i>Бюро президента Биржи</i>
24
00:09:43,070 --> 00:09:47,600
Есть проблема - уголовный обман.
25
00:09:50,570 --> 00:09:53,600
Подача ложных сведений
о финансовом обеспечении.
26
00:09:55,970 --> 00:10:01,600
- 15 миллионов франков.
- Договорённости о покрытии недостачи уже заключены.
27
00:10:02,970 --> 00:10:05,600
- В полном объёме?
- Да.
28
00:10:06,570 --> 00:10:10,600
- Как?
- Благодаря гарантии.
29
00:10:12,970 --> 00:10:15,600
Какой ещё гарантии?
30
00:10:18,570 --> 00:10:23,600
- Моего тестя.
- Я должен передать <i>всю</i> информацию сию
секунду.
31
00:10:28,970 --> 00:10:33,600
Никак не можете предоставить компании,
которой уже больше сотни лет, 24 часа?
32
00:10:36,900 --> 00:10:41,600
Если семью Превилль уничтожат -
за ней последуют и другие.
33
00:10:43,500 --> 00:10:46,600
Вот это я получил вчера.
34
00:10:54,500 --> 00:10:56,600
Намерения очевидны.
35
00:11:06,100 --> 00:11:13,600
- Невероятно!
- Давайте не примешивать взятки к мошенничеству.
36
00:11:14,100 --> 00:11:18,600
Если я остановлю расследование, будут
штрафы и приостановление платежей.
37
00:11:20,600 --> 00:11:27,600
Если завтра вы предложите нужные
сведения - я отзову обвинения.
38
00:11:28,600 --> 00:11:29,900
Договорились!
39
00:11:50,200 --> 00:11:52,100
<i>ПРЕВИЛЛЬ И СЫНОВЬЯ
Инвестиционная компания</i>
40
00:11:52,200 --> 00:11:59,100
"Ваше длительное сотрудничество с моей семьёй
лишь окрепнет от непосредственно вашего участия
41
00:11:59,200 --> 00:12:06,100
и я гарантирую, что наша
благодарность будет безгранична."
42
00:12:07,200 --> 00:12:11,100
Прелесть какая...
Что это за херня?! А?!
43
00:12:12,800 --> 00:12:15,100
Все мои средства - до последнего
гроша - вложены в эту компанию,
44
00:12:15,101 --> 00:12:20,100
- а ты придумываешь вот такое...
- Ты сам попросил меня написать.
45
00:12:20,200 --> 00:12:22,200
Да! Но не вот это вот!
46
00:12:26,100 --> 00:12:31,200
Мы могли получить срок, но вместо
этого - получили 24 часа отсрочки!
47
00:12:33,100 --> 00:12:35,200
- Звони своему отцу.
- Он уже отказался.
48
00:12:35,300 --> 00:12:41,200
Если кто меня и присадит -
так сам Барон, но не ты.
49
00:12:45,000 --> 00:12:48,200
- Звони давай.
- Никак не могу дозвониться.
50
00:12:49,800 --> 00:12:53,200
Ты обязан дозвониться!
Другого выхода нет!
51
00:13:32,800 --> 00:13:38,200
Говорят, в Веракрусе лучшие омары.
А как по мне - так второсортные.
52
00:13:40,100 --> 00:13:45,200
Вода была... слишком тёплая. Омарам
нужна холодная. Верно, Виктор?
53
00:13:46,100 --> 00:13:50,600
- Да, совершенно верно.
- Отец Виктора был рыбаком.
54
00:13:51,100 --> 00:13:55,600
Мсье Манзон... С вами хочет встретиться
один господин, он на улице.
55
00:13:57,000 --> 00:14:00,600
Я кое-что подпишу и мигом вернусь.
56
00:14:18,000 --> 00:14:24,600
- Ну?
- Он сказал, что мы пошли на риск и должны понести ответственность.
57
00:14:27,000 --> 00:14:32,600
Так. Поговори с ним ещё раз.
58
00:14:36,000 --> 00:14:43,600
- Но...
- Я понимаю, для тебя это сложно, но ты должен
донести до него мысль, что под угрозой вся семья.
59
00:14:44,000 --> 00:14:52,600
- А если откажется?
- Он сделает всё, чтобы спасти компанию. Поговори с ним ещё
раз, прошу.
60
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Метрдотель!
61
00:15:43,600 --> 00:15:50,000
- Чем могу помочь?
- Передайте жене, что мне пришлось уехать по делам.
62
00:15:50,700 --> 00:15:52,000
Будет сделано, мсье.
63
00:16:12,700 --> 00:16:17,000
<i>Бинго. Каждый пятничный вечер
разыгрывается 1000 долларов.</i>
64
00:16:17,701 --> 00:16:20,000
<i>Римско-католическая церковь
богоматери снежной.</i>
65
00:16:20,970 --> 00:16:23,900
- Давай потише.
- Температура в Ньюарке 54.
66
00:16:23,970 --> 00:16:27,530
В Морристауне 57,
а в Эсбери Парк...
67
00:16:33,970 --> 00:16:36,530
<i>ЭЛИЗАБЕТ, шт. НЬЮ-ДЖЕРСИ</i>
68
00:17:21,030 --> 00:17:25,990
На святого Доминика 2 712 долларов.
69
00:17:26,060 --> 00:17:28,460
На святого Михаила 983.
70
00:17:28,530 --> 00:17:32,060
Что там у святого Варфоломея?
71
00:17:32,140 --> 00:17:34,500
- 58.
- 5 800, то есть?
72
00:17:34,570 --> 00:17:36,510
Джордж, что там с Лойолой?
73
00:17:36,570 --> 00:17:39,100
Так, все к стенке!
74
00:17:39,180 --> 00:17:41,110
- В чём дело?
- Пошёл! | - Что происходит?
75
00:17:41,910 --> 00:17:45,080
Дорогие друзья, мы собрались
в этой церкви...
76
00:17:45,150 --> 00:17:47,080
дабы Господь скрепил ваш
союз и придал ему сил...
77
00:17:47,150 --> 00:17:50,680
в присутствии церковнослужителей
и паствы здесь наличествующей.
78
00:17:50,750 --> 00:17:52,690
Христос всецело вас благословляет.
79
00:17:52,760 --> 00:17:56,160
- Господи!
- Деньги бери!
80
00:17:56,230 --> 00:17:59,820
- Что вы делаете?
- Вы знаете, чей это приход?
81
00:17:59,900 --> 00:18:01,990
Иди ты на хер
строевым шагом.
82
00:18:02,070 --> 00:18:04,630
Да не доставят вам
хлопот бытовые проблемы...
83
00:18:04,700 --> 00:18:08,040
и да не овладеет жизнями вашими
желание иметь всё приземлённое.
84
00:18:08,110 --> 00:18:10,340
Да поимейте вы от работы
лишь счастье и блаженство.
85
00:18:12,140 --> 00:18:15,630
Рвём когти, парни.
86
00:18:17,750 --> 00:18:19,340
Захлопнись!
87
00:18:19,420 --> 00:18:21,610
Вы объявили о готовности вступить
в брак - перед лицом церкви.
88
00:18:21,690 --> 00:18:25,780
Да укрепит Господь ваше намерение
и преисполнит своим благословением.
89
00:18:25,860 --> 00:18:28,590
Что Бог сочетал, того
человек да не разлучает.
90
00:18:28,660 --> 00:18:31,360
Да не трожь ты мелочь!
91
00:18:32,830 --> 00:18:35,320
- Джордж, не трогай.
- Красота.
92
00:18:35,400 --> 00:18:39,770
Да благословит вас всемогущий Господь.
Отец, сын и святой дух. Аминь.
93
00:18:51,850 --> 00:18:53,040
Брат мой, на нас напали!
94
00:18:54,750 --> 00:18:56,410
Сукин сын!
95
00:18:57,890 --> 00:19:02,020
В дни никчемной суеты
Испрашивал я помощи,
96
00:19:02,090 --> 00:19:05,760
Девки ли, бармены ли,
Всем плевать на тонущих.
97
00:19:05,830 --> 00:19:09,930
Но не звать бы меня Барни,
Не имей я умысел детальный,
98
00:19:10,000 --> 00:19:13,370
Двину в Калифорнию - буду землю там копать,
не картошку, не моркошку, злато буду добывать.
99
00:19:23,710 --> 00:19:27,280
- Смотри, не врежьшься, а?
- Да не бойся.
100
00:19:27,350 --> 00:19:29,480
У нас уже есть водитель.
101
00:19:31,690 --> 00:19:33,620
Притопи.
102
00:19:34,730 --> 00:19:36,960
Ты, дружок, на меня не дави.
103
00:19:37,030 --> 00:19:39,260
По-другому его никак
было не остановить?
104
00:19:39,330 --> 00:19:41,460
Захлопнись, а то щас
и ты пулю схлопочешь.
105
00:19:41,530 --> 00:19:45,130
- Ты о чём?
- Я уже всё сказал, балбес.
106
00:19:47,740 --> 00:19:50,760
Ежель ты стрельнул в священника за
67 штук, то моя жизнь в какую цену?
107
00:19:50,840 --> 00:19:52,430
В нулевую.
108
00:19:52,510 --> 00:19:54,440
Ты кусок говна.
109
00:19:55,810 --> 00:19:58,300
- Ах ты, тварь!
- Ты охерел, что ли?
110
00:19:58,380 --> 00:20:00,250
Осторожней!
111
00:20:26,080 --> 00:20:30,380
Он мёртв! Мёртв!
112
00:20:30,450 --> 00:20:34,440
Чего разлёгся - надо валить,
пока легавые не примчались.
113
00:21:10,620 --> 00:21:12,050
Вызовите ещё скорую.
114
00:21:13,920 --> 00:21:17,760
Есть ещё один. В машине!
115
00:21:17,830 --> 00:21:19,730
Очень серьёзно ранен.
116
00:21:22,300 --> 00:21:25,860
Разойдитесь, пропустите врачей.
117
00:21:33,180 --> 00:21:35,110
Эй, Микки, сюда!
118
00:22:04,440 --> 00:22:07,840
Мистер Риччи, как ваш брат?
119
00:22:07,910 --> 00:22:10,880
- С ним всё будет хорошо.
- Отлично, слава Богу.
120
00:22:12,580 --> 00:22:16,080
Одна из этих тварей сбежала
с места аварии.
121
00:22:16,150 --> 00:22:17,810
Зовут сбежавшего Джеки Скэнлон.
122
00:22:17,890 --> 00:22:20,380
Тварь из Квинса,
из семьи Доннели.
123
00:22:20,460 --> 00:22:21,890
Настоящая гнида.
124
00:22:23,730 --> 00:22:26,160
Мистер Риччи, все
хотят вам помочь.
125
00:22:26,230 --> 00:22:28,060
Он никуда не денется.
126
00:22:28,970 --> 00:22:29,960
Ему банально некуда.
127
00:22:30,030 --> 00:22:32,590
Да он мог уже на Луну умотать.
128
00:22:32,670 --> 00:22:36,110
Найдём лучшего, но это должен
быть человек со стороны...
129
00:22:36,170 --> 00:22:37,660
соответственно, будет недёшево.
130
00:22:38,880 --> 00:22:41,310
Он ограбил мою церковь.
131
00:22:41,380 --> 00:22:43,940
Подстрелил моего брата.
132
00:22:44,010 --> 00:22:48,780
Мне плевать на то, где он и во сколько
это встанет. Я хочу найти эту мразь.
133
00:23:05,670 --> 00:23:08,370
- У тебя проблемы.
- Да что ты говоришь.
134
00:23:08,440 --> 00:23:11,810
- За твою голову объявлена награда.
- Что?
135
00:23:11,880 --> 00:23:14,640
Тот священник, в которого ты
шмальнул - это был брат Карло Риччи.
136
00:23:14,710 --> 00:23:18,550
Забудь про легавых.
Тебя сам Риччи ищет.
137
00:23:18,620 --> 00:23:23,480
- Ты же знаешь, я никогда со стволом не хожу.
- Хочешь сам ему об этом сказать?
138
00:23:23,550 --> 00:23:25,580
Деньги есть?
139
00:23:25,660 --> 00:23:27,090
Две тысячи.
140
00:23:27,890 --> 00:23:30,050
- Как насчёт паспорта?
- Зачем?
141
00:23:30,130 --> 00:23:32,650
За две штуки я могу
выбить тебе паспорт.
142
00:23:33,900 --> 00:23:35,890
- В смысле - другой страны?
- Да.
143
00:23:38,570 --> 00:23:41,560
- Которой?
- Скажу так - залечь там на дно будет в самый раз.
144
00:23:41,640 --> 00:23:43,040
Почему?
145
00:23:43,110 --> 00:23:45,700
Она из тех, где искать
никто не станет.
146
00:23:47,740 --> 00:23:49,180
Всё железно, слышишь?
147
00:23:49,250 --> 00:23:51,580
- Да-да, куда я еду?
- Садись на поезд до Балтимора.
148
00:23:51,650 --> 00:23:53,580
Там иди в порт,
47-й причал.
149
00:23:53,650 --> 00:23:56,240
На таможне спроси Нэта Глика.
150
00:23:56,320 --> 00:23:58,480
Меня не упоминай.
151
00:23:58,560 --> 00:24:02,690
И отныне - я тебя не знаю
и знать не хочу.
152
00:24:02,760 --> 00:24:06,530
Я был у тебя в долгу - вот, вернул.
153
00:24:06,600 --> 00:24:08,620
Ты скажешь, куда я еду?
154
00:24:08,700 --> 00:24:10,630
Богом клянусь, сам не знаю.
155
00:27:45,700 --> 00:27:52,430
- Карлос, можно мне пару яиц?
- Да, герр Серрано. Подождёте четыре минуты?
- Конечно.
156
00:27:59,700 --> 00:28:01,430
Вверх!! Живей!
157
00:28:04,130 --> 00:28:06,800
Давайте!! Вверх! Вверх!
158
00:28:06,870 --> 00:28:09,000
Давайте! Живей!
159
00:28:09,070 --> 00:28:11,040
Давайте! Вот так!
160
00:28:11,110 --> 00:28:13,200
Вверх! Вот...
161
00:28:14,110 --> 00:28:16,170
Нет!
162
00:28:20,110 --> 00:28:24,170
Осторожней, идиоты!
Человек ранен!
163
00:28:36,400 --> 00:28:37,830
Рамирез.
164
00:28:39,340 --> 00:28:40,630
Серрано.
165
00:28:43,040 --> 00:28:44,010
Маркез.
166
00:30:17,600 --> 00:30:19,900
Проездом? Проходите.
167
00:30:25,740 --> 00:30:29,510
Проездом? Проходите. Паспорт.
Проездом? Проходите.
168
00:30:29,580 --> 00:30:30,740
- Я проездом.
- Что?
169
00:30:30,810 --> 00:30:32,180
Проездом, я.
170
00:30:32,250 --> 00:30:36,980
- Я в Манагуа.
- А, Манагуа. Да. Проходите.
171
00:30:41,560 --> 00:30:45,390
- Здравствуйте. Можно чего-нибудь попить?
- Паспорт.
172
00:30:45,460 --> 00:30:49,630
В самолёте с багажом.
Пить очень хочется.
173
00:30:51,070 --> 00:30:56,200
<i>ПРОЕЗДОМ</i>
Проходите.
174
00:31:23,700 --> 00:31:25,860
Забудь, дружище.
175
00:31:25,940 --> 00:31:29,870
Не будешь жрать и тогда за год, может, и
накопишь на рейс до другой дыры. Давай.
176
00:32:16,450 --> 00:32:19,080
У меня три комнаты.
Одна занята.
177
00:32:19,160 --> 00:32:21,780
Агриппа, принеси ключи.
178
00:32:43,850 --> 00:32:45,280
Возьму.
179
00:32:45,350 --> 00:32:47,280
- На сколько?
- Допустим, на неделю.
180
00:33:18,950 --> 00:33:21,080
- Пришёл.
- Пусть подождёт.
181
00:33:21,950 --> 00:33:23,650
Сейчас выйдет, подождите.
182
00:33:45,380 --> 00:33:48,340
Как думаете, во сколько встанет
добраться отсюда до Аргентины?
183
00:33:48,410 --> 00:33:52,180
Билет на самолёт стоит 470 песо.
184
00:33:52,250 --> 00:33:55,650
Паспорт - где-то ещё тысяча.
185
00:33:55,720 --> 00:33:58,240
У меня меньше сотни.
186
00:33:58,320 --> 00:34:00,290
Всё, что смог за год скопить.
187
00:34:01,420 --> 00:34:06,360
Мой дом будет стоить где-то шесть
сотен, если получится продать.
188
00:34:19,040 --> 00:34:20,670
Компренде инглис?
189
00:34:22,080 --> 00:34:23,510
Да, есть немного.
190
00:34:23,580 --> 00:34:27,240
- Хочешь уехать?
- Да.
191
00:34:27,320 --> 00:34:29,910
Могу сообразить тебе
поездку в ля столицу.
192
00:34:29,990 --> 00:34:34,050
- Из страны.
- Из страны? Дифисиль.
193
00:34:34,120 --> 00:34:36,090
Очень тяжело.
194
00:34:36,160 --> 00:34:37,650
Невозможно?
195
00:34:37,730 --> 00:34:40,660
Нет, возможно. Костосо.
196
00:34:40,730 --> 00:34:42,630
Компренде? Дорого будет.
197
00:34:43,530 --> 00:34:44,800
Компренде.
198
00:35:04,290 --> 00:35:07,220
Могу сообразить тебе
поездку из страны.
199
00:35:07,290 --> 00:35:12,560
- Эти часы плюс 1000 песо.
- У меня только часы есть.
200
00:35:38,150 --> 00:35:39,520
Виски, пожалуйста.
201
00:35:43,150 --> 00:35:48,520
- Раньше не видел.
- Только для особых клиентов.
202
00:35:49,200 --> 00:35:51,030
Данке шон.
203
00:35:51,100 --> 00:35:54,540
- Я за это заплачу.
- Спасибо.
204
00:36:00,510 --> 00:36:03,340
Когда работаешь, становится ещё жарче.
205
00:36:03,410 --> 00:36:07,040
- Ага. Люблю южный загар.
- Да.
206
00:36:07,120 --> 00:36:09,480
Я и сам себя на такой
мысли ловил.
207
00:36:13,120 --> 00:36:15,090
Я так понимаю, ты когда-то
пахал в банковской сфере.
208
00:36:18,160 --> 00:36:20,100
Ходят такие пересуды.
209
00:36:21,260 --> 00:36:24,320
И не догадывался, что
я предмет для пересудов.
210
00:36:25,600 --> 00:36:27,730
Карлос - бывший рейхсмаршал.
211
00:36:27,800 --> 00:36:29,240
Верно, Карлос?
212
00:36:32,440 --> 00:36:35,670
А вы кто по профессии, мистер...?
213
00:36:35,750 --> 00:36:39,080
- Домингез.
- Домингез.
214
00:36:39,150 --> 00:36:40,410
Хоккеист.
215
00:36:42,390 --> 00:36:44,720
Вычитал об этом местечке
в туристическом буклете?
216
00:36:45,660 --> 00:36:48,590
Я слышал, тут здоровый климат.
217
00:36:49,860 --> 00:36:52,760
Ожидал ты иного.
218
00:36:52,830 --> 00:36:55,350
Именно этого и ожидал.
219
00:37:13,050 --> 00:37:14,480
Хуан Домингез?
220
00:37:17,050 --> 00:37:18,990
Ты рабочий Хуан Домингез?
221
00:37:19,060 --> 00:37:22,050
<i>говорят по-испански</i>
- Эй, с тобой говорят.
- Не понимает.
222
00:37:24,060 --> 00:37:26,050
Он твой друг?
223
00:37:27,830 --> 00:37:29,130
Нет.
224
00:37:30,800 --> 00:37:33,030
Не понимаешь, да?
225
00:37:33,100 --> 00:37:35,040
Покажи удостоверение личности.
226
00:37:36,140 --> 00:37:37,400
<i>говорит по-испански</i>
Что?
227
00:37:37,470 --> 00:37:39,960
Удостоверение, которое
тут хранишь, покажи.
228
00:37:50,220 --> 00:37:53,190
Хуан Домингез,
родился в ноябре 39-го...
229
00:37:53,260 --> 00:37:55,990
в Лас-Калумнас. В этой стране.
230
00:37:59,100 --> 00:38:01,030
Это ты?
231
00:38:01,930 --> 00:38:04,870
Как по мне, непохоже, что
ты родился в Лас-Калумнас.
232
00:38:05,840 --> 00:38:07,100
<i>говорит по-испански</i>
Почему?
233
00:38:07,170 --> 00:38:09,570
Да потому что ты даже
по-испански говорить не умеешь.
234
00:38:09,640 --> 00:38:13,200
И потому что ты драный
ублюдок-гринго.
235
00:38:13,280 --> 00:38:14,570
<i>говорит по-испански</i>
Это очень серьёзно.
236
00:38:14,640 --> 00:38:16,810
Это подделка.
237
00:38:16,880 --> 00:38:19,910
Это нарушение иммиграционного законодательства.
238
00:38:19,980 --> 00:38:22,580
<i>говорит по-испански</i>
Расставил ноги.
Руки на стойку.
239
00:38:22,650 --> 00:38:24,750
Давай, кому сказано!
Не двигаться!
240
00:38:26,990 --> 00:38:28,250
Эй!
241
00:38:59,360 --> 00:39:01,520
А ещё? Ещё есть?
242
00:39:05,660 --> 00:39:07,600
Ещё есть?
243
00:39:07,660 --> 00:39:08,860
Это всё.
244
00:39:08,930 --> 00:39:11,090
Вот сука. Серебро.
245
00:39:13,570 --> 00:39:16,370
Ладно. В следующий
раз ты платишь.
246
00:39:17,640 --> 00:39:19,610
Ты зарабатываешь три...
247
00:39:20,610 --> 00:39:22,700
мы забираем один.
248
00:39:22,780 --> 00:39:24,210
Понял?
249
00:39:26,780 --> 00:39:27,840
Компрендо.
250
00:39:27,920 --> 00:39:30,180
Ладно.
251
00:39:30,250 --> 00:39:32,810
Можешь идти. Давай.
252
00:39:32,890 --> 00:39:35,380
Мне удостоверение нужно.
253
00:39:35,460 --> 00:39:37,650
Чё?! Иди отсюда!
254
00:39:39,000 --> 00:39:42,260
Я без него ни хера не могу сделать.
255
00:39:42,330 --> 00:39:45,320
Мне оно нужно.
256
00:39:45,400 --> 00:39:46,830
Удостоверение. Ага.
257
00:39:48,500 --> 00:39:49,940
Чтобы работать.
258
00:39:50,970 --> 00:39:52,410
Чтобы выигрывать.
259
00:40:06,220 --> 00:40:09,160
До свидания, сеньор Домингез.
260
00:40:41,290 --> 00:40:45,690
Отсюда должно быть вдвое больше,
чем с прошлой нашей точки.
261
00:40:45,760 --> 00:40:47,560
Когда зарубаете?
262
00:40:47,630 --> 00:40:51,360
Так, ну смотрите -
грузовики уже заказаны.
263
00:40:51,430 --> 00:40:52,920
Должны быть здесь.
264
00:41:19,660 --> 00:41:21,690
Осторожней!
265
00:41:21,760 --> 00:41:25,330
Бегите!!! Бегите отсюда!
266
00:41:50,060 --> 00:41:51,490
Очень профессионально.
267
00:41:51,560 --> 00:41:54,090
Отправьте в столицу.
Может, получим результаты.
268
00:41:54,160 --> 00:41:56,390
Правительству сообщили,
что это несчастный случай.
269
00:41:57,400 --> 00:41:58,870
Что?
270
00:41:58,930 --> 00:42:03,100
В этой стране террористы, подрывающие
американские нефтяные вышки - герои.
271
00:42:03,170 --> 00:42:06,110
Мы этому правительству
платим за защиту.
272
00:42:06,180 --> 00:42:08,370
Эль Президенте не может рисковать
своим имиджем либерала...
273
00:42:08,440 --> 00:42:10,940
отправляя сюда войска
с целью ловли патриотов.
274
00:42:11,010 --> 00:42:12,450
Твою мать!
275
00:42:13,320 --> 00:42:15,940
Из родных краёв пришла ответная
телеграмма по моему рапорту.
276
00:42:16,020 --> 00:42:17,850
Первая часть касается...
277
00:42:17,920 --> 00:42:21,720
сожалений о потерях и т.д.,
и т.п., ранениях и так далее.
278
00:42:21,790 --> 00:42:25,160
Очевидно, из-за саботажа
со страховкой мы пролетаем.
279
00:42:25,230 --> 00:42:27,750
А вот часть, касающаяся тебя.
280
00:42:27,830 --> 00:42:29,860
"Сокращение поставок
в последние месяцы..."
281
00:42:29,930 --> 00:42:32,630
ввиду террористических актов
и политической нестабильности...
282
00:42:32,700 --> 00:42:36,600
заставляют сосредоточить внимание на
немедленных обязательствах по поставкам...
283
00:42:36,670 --> 00:42:39,110
сводя до минимума объём НИОКР...
284
00:42:39,180 --> 00:42:40,610
Что за НИОКР?
285
00:42:40,680 --> 00:42:43,240
Научно-исследовательские и
опытно-конструкторские разработки.
286
00:42:43,310 --> 00:42:46,180
"Пожалуйста, приступайте к
работе в самое ближайшее время."
287
00:42:46,250 --> 00:42:48,810
Подпись - Вебер.
288
00:42:49,690 --> 00:42:51,120
И всё?
289
00:42:51,190 --> 00:42:52,620
Да.
290
00:43:06,970 --> 00:43:09,630
И каковы немедленные
обязательства по поставкам?
291
00:43:09,710 --> 00:43:14,470
Танкер, 160 000 баррелей,
к концу следующего месяца.
292
00:43:14,540 --> 00:43:16,840
Для его наполнения
нам нужна та скважина.
293
00:43:16,910 --> 00:43:18,850
Необходима отсрочка.
294
00:43:21,480 --> 00:43:23,080
Она невозможна.
295
00:43:23,150 --> 00:43:25,450
Сроки горят. Если нам грозит настолько
мощный провал поставки...
296
00:43:25,520 --> 00:43:28,550
то лучше закрыться сейчас
и уберечься от затрат.
297
00:44:05,760 --> 00:44:09,030
Убийцы!
298
00:44:51,540 --> 00:44:53,740
Мой папа!!! Мой папа!
299
00:45:01,320 --> 00:45:03,810
Гринго, прочь! Гринго, прочь!
300
00:45:03,890 --> 00:45:06,180
Чёртовы мрази!
301
00:45:14,600 --> 00:45:16,830
Убить их мало!
302
00:45:23,940 --> 00:45:27,100
Убийцы! Убийцы!
303
00:46:30,540 --> 00:46:32,100
<i>Самоса - навстречу будущему.</i>
304
00:48:06,240 --> 00:48:08,200
Я видал и похуже.
305
00:48:12,010 --> 00:48:13,940
Расчистим завалы и подорвём.
306
00:48:51,510 --> 00:48:53,140
Дай мачете.
307
00:48:57,190 --> 00:48:58,550
Всё хорошо.
308
00:49:47,000 --> 00:49:52,030
Не поджечь - слишком сухие.
<i>Когда переворачивали ящики?</i>
309
00:49:54,000 --> 00:49:55,130
<i>Не знаю</i>
310
00:50:32,510 --> 00:50:34,510
Эта дрянь тут уже почти год.
311
00:50:34,580 --> 00:50:37,680
- От неё никакого проку.
- В смысле?
312
00:50:37,750 --> 00:50:39,740
Если долго не переворачивать...
313
00:50:39,820 --> 00:50:42,290
нитроглицерин вытекает из шашек.
314
00:50:42,360 --> 00:50:44,660
Если ящики хоть чуть-чуть
толкнуть - они взорвутся.
315
00:50:48,160 --> 00:50:52,430
Ящик и на пару метров рискованно оттаскивать.
А огонь - в трёх сотнях километров.
316
00:50:53,370 --> 00:50:55,460
Будь ящики там - тогда
всё было бы возможно?
317
00:50:56,910 --> 00:50:59,400
Полагаю, можно было бы
подрывать понемногу за раз, да.
318
00:50:59,470 --> 00:51:01,470
Но как вы их туда доставите?
319
00:51:01,540 --> 00:51:04,240
Это не твоя проблема.
Доставим.
320
00:51:21,330 --> 00:51:23,390
Что скажешь?
321
00:51:23,470 --> 00:51:27,090
Основная проблема - вибрация.
Вертушка всё равно что миксер.
322
00:51:27,170 --> 00:51:31,770
Не суть, какая будет амортизация -
вибрация всё равно будет доходить.
323
00:51:31,840 --> 00:51:35,780
Может быть в мешке на тросе?
324
00:51:35,840 --> 00:51:39,470
На 60 метрах вибрации не будет,
но возможна болтанка.
325
00:51:39,550 --> 00:51:42,110
На пару километров может
и удастся, но не на три сотни.
326
00:51:42,180 --> 00:51:44,950
Ни разу тут не летали без болтанки.
327
00:51:47,690 --> 00:51:49,280
К чему клонишь?
328
00:51:49,360 --> 00:51:51,790
Вертолет не вариант - вообще.
329
00:51:53,900 --> 00:51:55,860
Удвою сумму, если придумаешь вариант.
330
00:51:55,930 --> 00:51:59,330
Мистер Корлетт, не в деньгах дело -
никто с этой херью в вертушку не сядет.
331
00:51:59,400 --> 00:52:01,060
Вам понадобится самоубийца.
332
00:52:03,370 --> 00:52:06,810
Нам нужны опытные водители грузовиков...
333
00:52:06,880 --> 00:52:09,110
готовые взяться за опасную работу.
334
00:52:09,180 --> 00:52:11,910
Работу нужно выполнить до того...
335
00:52:11,980 --> 00:52:17,040
как мы вновь откроем наши ворота
и вернём полную занятость.
336
00:52:17,120 --> 00:52:22,990
Подошедшие для работы
получат исключительную оплату.
337
00:52:23,060 --> 00:52:26,050
Подходят лишь опытные водители,
готовые рискнуть ради работы жизнью.
338
00:52:26,130 --> 00:52:28,060
Никто другой рассматриваться не будет.
339
00:52:28,130 --> 00:52:31,500
Компания заплатит 8 тысяч
песо каждому водителю.
340
00:52:35,700 --> 00:52:37,930
Подождите!
341
00:52:38,010 --> 00:52:39,370
Тишина, пожалуйста!
342
00:52:40,880 --> 00:52:42,970
Четверо мужиков со стальными яйцами...
343
00:52:43,050 --> 00:52:45,210
могут спасти Поса-Рика
и вашу деревню!
344
00:52:57,360 --> 00:53:01,020
- Остановись у подножья холма.
- Мне нужно прочувствовать машину.
345
00:53:01,100 --> 00:53:02,530
Тор-мо-зи.
346
00:53:41,170 --> 00:53:43,400
Сволочь ненормальная!
347
00:53:58,190 --> 00:54:00,680
Грузовик?
348
00:54:00,760 --> 00:54:02,190
Океанский лайнер.
349
00:54:09,200 --> 00:54:10,290
Давай.
350
00:54:20,510 --> 00:54:23,340
Серрано.
351
00:54:23,410 --> 00:54:25,110
Домингез.
352
00:54:25,180 --> 00:54:26,840
Маркез.
353
00:54:26,920 --> 00:54:29,180
Мартинез.
Они могут остаться.
354
00:54:29,250 --> 00:54:32,550
Остальные - свободны.
355
00:59:32,520 --> 00:59:34,820
Каждый везёт по три ящика.
356
00:59:34,890 --> 00:59:39,120
Одного хватит, чтобы рвануть вышку.
Шесть рванут всё поле.
357
00:59:39,190 --> 00:59:42,890
То бишь, вы не считаете, что
доедут оба. Один из нас - про запас.
358
00:59:42,960 --> 00:59:48,100
Двойную оплату и легальное
проживание - иначе не поедем.
359
00:59:53,070 --> 00:59:55,130
Отправляетесь через четыре часа.
360
01:00:49,660 --> 01:00:51,260
Только один мачете?
361
01:00:51,330 --> 01:00:53,770
А сколько надо?
362
01:00:53,840 --> 01:00:57,170
Чтобы пробраться через грязь, нам под
колёса надо вырубить половину джунглей.
363
01:00:57,240 --> 01:00:59,170
Сколько нужно мачете?
364
01:00:59,240 --> 01:01:01,170
Два.
365
01:01:01,910 --> 01:01:04,900
Конденсаторы. Щупы.
366
01:01:04,980 --> 01:01:06,570
Платформы. Фильтры.
367
01:01:08,180 --> 01:01:11,210
Лента. Проволока. Пассатижи.
368
01:01:11,290 --> 01:01:12,840
Болты.
369
01:01:12,920 --> 01:01:15,750
- Где остаток кабеля?
- В машине.
370
01:01:16,930 --> 01:01:19,760
Чёрт, где Немец?
371
01:01:19,830 --> 01:01:22,890
Посигналь.
372
01:01:25,200 --> 01:01:27,000
Что надо?
373
01:01:27,070 --> 01:01:29,060
У меня есть кое-что
для сеньора Серрано.
374
01:01:30,840 --> 01:01:32,810
У неё для тебя что-то есть.
375
01:01:40,320 --> 01:01:42,370
На удачу, сеньор Серрано.
376
01:01:43,450 --> 01:01:44,980
Что это?
377
01:01:47,620 --> 01:01:50,920
Ещё раз посигналь.
378
01:02:12,480 --> 01:02:13,910
Маркез!
379
01:02:19,720 --> 01:02:21,150
Маркез!
380
01:03:04,170 --> 01:03:08,030
Убийца! Сионист!
Я тебя убью!
381
01:03:08,100 --> 01:03:11,440
Что случилось? Что?
382
01:03:11,510 --> 01:03:13,670
Этот жидовский пёс
перерезал ему глотку!
383
01:03:14,780 --> 01:03:17,370
- Зови полицию.
- Никакой полиции.
384
01:03:17,450 --> 01:03:18,710
Иди в полицию.
385
01:03:18,780 --> 01:03:22,010
Погоди! Мы потеряли водителя.
Нам нужен другой.
386
01:03:22,820 --> 01:03:25,380
Если хорошо платят - я ничем
не хуже любого из вас.
387
01:04:04,760 --> 01:04:07,460
Откуда ты?
388
01:04:07,530 --> 01:04:11,060
Слушай, Панчо, ты как сюда заявился,
я с тебя глаз не спускал.
389
01:04:11,130 --> 01:04:14,070
В этом грузовике всё сначала согласовывай
со мной, даже ковыряние в носу...
390
01:04:14,140 --> 01:04:16,630
а не то тебя с нитроглицерином
в канаву скину.
391
01:04:59,110 --> 01:05:01,170
Выехали 15 минут назад.
392
01:05:02,020 --> 01:05:03,480
Ага.
393
01:05:03,550 --> 01:05:04,980
Погоди.
394
01:05:07,820 --> 01:05:09,760
У меня есть письмо.
395
01:05:09,820 --> 01:05:14,120
- Хотел спросить, сможете отправить?
- Париж.
396
01:05:14,200 --> 01:05:16,930
- Возможно, будет идти не меньше месяца.
- Да.
397
01:05:17,000 --> 01:05:21,800
- Сделайте, ради меня.
- Я обо всём позабочусь.
398
01:08:16,180 --> 01:08:18,110
Пошёл вон!
399
01:08:18,180 --> 01:08:19,700
Прочь! Прочь!
400
01:08:25,090 --> 01:08:27,710
Ты что делаешь, псих?!
401
01:08:30,690 --> 01:08:32,560
Убирайся оттуда на хрен!
402
01:08:51,790 --> 01:08:53,710
<i>Удачи, Серрано.</i>
403
01:09:23,310 --> 01:09:25,780
Я буду направлять.
404
01:09:28,220 --> 01:09:31,840
Нет! Ты ведёшь, я направляю, ясно?
405
01:09:34,960 --> 01:09:37,580
Забирайся в грузовик.
406
01:11:31,410 --> 01:11:33,340
- Давай!
- Нет!
407
01:11:33,410 --> 01:11:34,740
Давай!
408
01:11:41,220 --> 01:11:42,910
Ладно.
409
01:13:58,190 --> 01:14:00,680
Это дорога в Поса-Рика, да?
410
01:14:03,370 --> 01:14:07,640
Какая дорога ведёт в Поса-Рика?
Эта или та?
411
01:14:08,070 --> 01:14:15,640
- Хотите домой попасть?
- Нет. Какая дорога ведёт в Поса-Рика? Та или эта?
412
01:14:16,070 --> 01:14:21,640
- Поса-Рика мёртв.
- Псих.
413
01:14:47,200 --> 01:14:49,640
Это не та дорога.
414
01:14:49,700 --> 01:14:52,670
Думаю, эта дорога для нас
лучше, потому что выше.
415
01:14:52,740 --> 01:14:55,110
Мы поедем этой.
416
01:14:55,180 --> 01:14:58,630
Нет, ты не понимаешь. Эта - слишком
низкая. Она идёт через болото.
417
01:14:58,710 --> 01:15:00,680
Слишком много грязи.
418
01:15:00,750 --> 01:15:04,680
Карту читать не умеешь, что ли?
У нас по той дороге данных нет.
419
01:15:06,420 --> 01:15:09,010
Дебил, блин! Сам той езжай!
420
01:15:11,330 --> 01:15:13,350
Следуем карте.
421
01:16:00,070 --> 01:16:02,240
Это не та дорога.
422
01:16:09,250 --> 01:16:11,180
Не та дорога!
423
01:17:05,140 --> 01:17:07,400
Ты куда, твою мать?
424
01:17:15,350 --> 01:17:17,650
Мы едем через этот мост...
425
01:17:17,720 --> 01:17:19,710
а ты будешь меня направлять,
426
01:17:19,790 --> 01:17:21,810
потому что я один не справлюсь.
427
01:20:20,670 --> 01:20:23,260
Списывай их со счетов.
428
01:20:23,340 --> 01:20:27,030
Теперь у нас двойной оклад.
По 20 штук на брата!
429
01:20:28,540 --> 01:20:31,410
Никак они через мост
не переберутся, зуб даю.
430
01:20:31,480 --> 01:20:33,670
По двадцатке.
431
01:20:33,750 --> 01:20:37,080
По двадцатке на брата,
двойная оплата.
432
01:20:51,530 --> 01:20:52,790
Давай!
433
01:20:58,640 --> 01:21:00,270
Давай!
434
01:21:00,340 --> 01:21:02,100
Стой! Стой!
435
01:21:12,750 --> 01:21:15,550
Давай! Стой! Стой! Стой!
436
01:21:19,690 --> 01:21:21,060
Не отходи!
437
01:21:41,010 --> 01:21:43,980
Где ты?
438
01:21:49,820 --> 01:21:50,980
Где ты?
439
01:22:01,700 --> 01:22:04,070
Стой! Стой!
440
01:22:05,910 --> 01:22:08,030
- Стой!
- Я тебя не вижу!
441
01:22:08,110 --> 01:22:10,370
Стой! Нет!
442
01:22:11,410 --> 01:22:13,940
Стой! Стой!
443
01:22:14,010 --> 01:22:15,540
Стой! Стой!
444
01:22:17,480 --> 01:22:18,710
Нет!
445
01:22:22,120 --> 01:22:24,650
Ты цел?
446
01:22:37,940 --> 01:22:39,370
Лебёдка!
447
01:22:41,910 --> 01:22:44,100
Займись лебёдкой!
448
01:24:27,980 --> 01:24:29,280
Давай!
449
01:24:29,350 --> 01:24:31,680
Давай! Давай!
450
01:24:46,230 --> 01:24:49,330
Ну же! Давай!
451
01:25:07,820 --> 01:25:09,810
Езжай, давай!
452
01:25:33,510 --> 01:25:36,070
Да, давай!
453
01:25:47,090 --> 01:25:48,920
Езжай!
454
01:25:55,370 --> 01:25:58,030
Езжай, езжай, езжай!
455
01:26:04,510 --> 01:26:07,640
Давай, давай, давай!!!
456
01:26:12,350 --> 01:26:16,520
Вперёд, давай, езжай!
457
01:29:24,350 --> 01:29:28,750
- Ты псих!
- Восемь деревьев!
458
01:29:28,820 --> 01:29:31,250
Нет, не выйдет ничего.
459
01:29:46,130 --> 01:29:48,070
Начинай рубить!
460
01:29:51,070 --> 01:29:53,000
Ты иди себе, куда шёл.
461
01:31:02,310 --> 01:31:05,040
Каоба.
462
01:31:05,110 --> 01:31:07,050
Потрясающее дерево.
463
01:31:07,110 --> 01:31:11,140
Сможем его объехать, если
вырубим восемь деревьев.
464
01:31:13,420 --> 01:31:16,650
Если вырубишь, то
как перетащишь?
465
01:31:16,720 --> 01:31:18,160
При помощи лебёдки.
466
01:31:18,220 --> 01:31:22,090
А как выкорчевать пни, а как
проехать через болото?
467
01:31:22,160 --> 01:31:24,360
Проберёмся!
468
01:31:24,430 --> 01:31:25,860
Невозможно.
469
01:31:25,930 --> 01:31:27,590
Невозможно?
470
01:32:28,590 --> 01:32:30,650
Думаю, я могу расчистить путь.
471
01:34:26,480 --> 01:34:27,910
Слишком маленький.
472
01:34:31,750 --> 01:34:33,880
Выверни карманы.
473
01:35:05,020 --> 01:35:06,540
В самый раз.
474
01:41:34,370 --> 01:41:36,310
Ты из Парижа?
475
01:41:36,380 --> 01:41:38,940
- Я жил там. Да.
- Где?
476
01:41:39,780 --> 01:41:42,870
На центральной улице.
Ты знаком с Парижем?
477
01:41:42,950 --> 01:41:45,420
Пробыл там два дня.
478
01:41:46,490 --> 01:41:50,050
- Очень дорого.
- Все так говорят.
479
01:41:50,120 --> 01:41:52,350
У тебя там семья?
480
01:41:52,420 --> 01:41:56,660
- Жена. Только жена.
- Детей нет?
481
01:41:56,730 --> 01:41:58,360
Детей нет.
482
01:42:01,330 --> 01:42:04,600
Я познакомился с женой...
483
01:42:04,670 --> 01:42:08,900
когда впервые приехал в Париж.
484
01:42:16,380 --> 01:42:21,650
День, когда она подарила мне эти часы -
был последним, когда мы виделись.
485
01:42:28,830 --> 01:42:32,060
В Париже сейчас без пяти девять.
486
01:44:06,960 --> 01:44:08,520
Домингез.
487
01:44:17,840 --> 01:44:19,430
Ни с места!
488
01:44:20,710 --> 01:44:22,140
На колени!
489
01:44:25,540 --> 01:44:27,670
На колени.
490
01:44:27,750 --> 01:44:29,680
Встал на колени!
491
01:44:34,150 --> 01:44:36,090
Теперь к пассажиру.
492
01:44:41,490 --> 01:44:44,490
Вылезай!
493
01:44:44,560 --> 01:44:45,860
Я сказал - Вылезай!
494
01:44:48,060 --> 01:44:53,860
- Не выходит... Пристрелить?
- Нет. Не стреляй по грузовику.
495
01:44:57,010 --> 01:45:01,910
- Вылезай давай!
- Что везёте?
496
01:45:04,280 --> 01:45:06,010
Припасы.
497
01:45:06,080 --> 01:45:07,680
Какие припасы?
498
01:45:07,750 --> 01:45:09,220
Венские сосиски.
499
01:45:10,290 --> 01:45:11,720
Белый хлеб.
500
01:45:12,620 --> 01:45:14,060
Туалетную бумагу.
501
01:45:16,230 --> 01:45:17,660
Салфетки Клинекс.
502
01:45:19,100 --> 01:45:21,030
И всё?
503
01:45:23,800 --> 01:45:26,360
Говорит, везут припасы.
504
01:45:27,440 --> 01:45:31,540
Итак, значит, у вас есть то, что нам
нужно. Вы не стоит нас бояться.
505
01:45:35,450 --> 01:45:40,710
- Веди сюда второго... Убьём их на дороге.
- Слышь, псих! На выход!
506
01:45:44,700 --> 01:45:46,200
Голубок не хочет
покидать гнёздышко.
507
01:45:53,800 --> 01:45:58,200
Слышь, амиго. Нам лишь
нужен грузовик.
508
01:45:58,270 --> 01:46:01,030
Нам нужна еда, и, знаешь...
509
01:46:01,110 --> 01:46:03,770
и туалетная бумага.
510
01:46:05,010 --> 01:46:11,770
- Мне его пристрелить?
- Нет. Пристрелим на дороге обоих.
511
01:46:12,010 --> 01:46:14,770
А кто поведёт?
512
01:46:18,010 --> 01:46:20,770
Так ты ж нормально водишь.
513
01:46:35,270 --> 01:46:36,970
Тут полно взрывчатки!
514
01:47:36,900 --> 01:47:39,370
Что ты сделаешь со всеми
своими деньгами?
515
01:47:39,440 --> 01:47:41,870
Отвечай! Что?!
516
01:47:43,740 --> 01:47:45,370
Займусь сексом.
517
01:47:48,950 --> 01:47:51,110
С лучшей шлюхой Манагуа.
518
01:47:52,550 --> 01:47:54,640
Двумя шлюхами.
519
01:47:54,720 --> 01:47:58,160
- Двумя лучшими шлюхами Манагуа.
- Ты этим займёшься.
520
01:47:59,930 --> 01:48:02,160
- Сделай это, ради меня.
- Панчо, мы оба выберемся.
521
01:48:02,230 --> 01:48:06,390
- Сделай это, ради меня. Ладно?
- Сделаю!
522
01:48:22,850 --> 01:48:25,040
В смысле - не знаешь?
523
01:48:27,990 --> 01:48:30,890
Садись на поезд до Балтимора.
Там иди в порт, 47-й причал.
524
01:48:30,960 --> 01:48:35,220
Куда я еду? Куда я еду?
525
01:49:16,570 --> 01:49:17,900
Куда я еду?
526
01:49:17,970 --> 01:49:19,960
В смысле - не знаешь?
527
01:54:09,110 --> 01:54:14,640
<i>Паспорт.
Чек на 40 000 долларов.</i>
528
01:54:20,810 --> 01:54:23,640
- Всё хорошо.
- Для меня ничего хорошего.
529
01:54:23,710 --> 01:54:29,240
Мне нести чек в банк, показывать липу,
сдавать отпечатки? Договаривались на налик.
530
01:54:29,310 --> 01:54:33,550
Головной офис направил сюда Гаса
Леффертса, он вcтретит тебя в самолёте.
531
01:54:33,620 --> 01:54:36,250
Он отведёт тебя в наш банк.
Обналичишь чек ещё до ужина.
532
01:54:39,320 --> 01:54:43,260
Можешь попросить Леффертса
показать, что к чему в столице.
533
01:54:43,330 --> 01:54:45,350
Я сказал ему, что ты
первоклассный водитель.
534
01:54:45,430 --> 01:54:47,160
Уже нет.
535
01:54:48,100 --> 01:54:49,530
Ну и ладно.
536
01:54:50,600 --> 01:54:53,300
Найдёшь что хорошее - пришли
открытку, может, присоединюсь.
537
01:54:55,670 --> 01:54:58,440
Ты всё это оставишь?
538
01:54:58,510 --> 01:55:01,910
Кто знает, что будет через полгода -
может, у меня и выбора не будет.
539
01:55:03,480 --> 01:55:06,780
Карлос! Принеси три пива, пожалуйста.
540
01:55:10,420 --> 01:55:12,750
Знаешь, эээ... Есть тут одно место..
541
01:55:12,820 --> 01:55:16,490
которое парню в твоём положении
может быть в самый раз.
542
01:55:16,560 --> 01:55:19,620
Никогда не думал
двинуть в Манагуа?
543
01:55:19,700 --> 01:55:21,790
Манагуа?
544
01:55:21,870 --> 01:55:25,300
Блин! Нет, мне в Манагуа
никак нельзя.
545
01:55:25,370 --> 01:55:27,840
Жаль, местечко хорошее.
546
01:55:27,910 --> 01:55:32,040
Нет - для меня нет.
547
01:55:34,710 --> 01:55:36,940
Карлос, хабен зи скотч, битте?
548
01:55:50,460 --> 01:55:54,900
А, кстати, как попадёшь в Бонао,
отправишь за меня, пожалуйста?
549
01:56:44,000 --> 01:56:47,700
- У меня есть пара минут?
- Ради тебя - придержат самолёт.
550
01:57:11,100 --> 01:57:12,500
Потанцуем, сеньора?
551
01:58:33,100 --> 01:58:36,500
<i>КОЛДУН</i>
|