Звездные войны: Эпизод IV - Новая надежда 1977. Star Wars: Episode IV - A New Hope . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:23,270 --> 00:00:26,262
Давным-давно
в далёкой-предалёкой галактике...

2
00:00:30,610 --> 00:00:33,602
"ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ"

3
00:00:41,788 --> 00:00:44,780
"ЭПИЗОД IV: НОВАЯ НАДЕЖДА"

4
00:00:50,564 --> 00:00:52,555
Идёт гражданская война.

5
00:00:53,033 --> 00:00:56,025
Космические корабли повстанцев,
нанеся удар с тайной базы,..

6
00:00:56,470 --> 00:00:59,462
...одержали свою первую победу
над зловещей Галактической Империей.

7
00:01:01,208 --> 00:01:04,200
Во время сражения лазутчикам
повстанцев удалось выкрасть...

8
00:01:04,911 --> 00:01:07,937
...секретные планы новейшего
оружия Империи "Звезды Смерти",..

9
00:01:08,448 --> 00:01:11,440
...бронированной космической
станции, обладающей мощью,..

10
00:01:11,985 --> 00:01:13,976
...достаточной для уничтожения
целой планеты.

11
00:01:16,690 --> 00:01:18,681
Преследуемая грозными
агентами Империи,..

12
00:01:19,226 --> 00:01:21,217
...принцесса Лея спешит
домой на своём звездолёте,..

13
00:01:21,928 --> 00:01:23,919
...оберегая похищенные планы,..

14
00:01:24,631 --> 00:01:27,623
...которые могут спасти её народ
и вернуть свободу галактике...

15
00:02:49,049 --> 00:02:50,949
Ты слышал?

16
00:02:51,051 --> 00:02:52,712
Они отключили главный реактор!

17
00:02:52,819 --> 00:02:54,446
Теперь нас точно уничтожат!

18
00:02:54,554 --> 00:02:55,521
Это безумие!

19
00:03:05,565 --> 00:03:06,793
Мы обречены.

20
00:03:09,402 --> 00:03:14,101
На этот раз принцессе не сбежать.

21
00:03:15,308 --> 00:03:16,297
Это что такое?

22
00:04:58,778 --> 00:05:01,212
R2-D2, где ты?

23
00:05:17,297 --> 00:05:18,389
Ну, наконец!

24
00:05:18,498 --> 00:05:20,261
Где тебя носило?

25
00:05:20,367 --> 00:05:21,561
Они направились в ту сторону.

26
00:05:21,668 --> 00:05:23,499
Как нам быть?

27
00:05:23,603 --> 00:05:25,366
Нас разобьют вдрызг...

28
00:05:25,472 --> 00:05:26,905
...и сошлют на рудники Кессела!

29
00:05:28,208 --> 00:05:31,006
Подожди... Ты куда собрался?

30
00:05:42,856 --> 00:05:45,848
Планы "Звезды Смерти" в главном
компьютере не обнаружены.

31
00:05:45,959 --> 00:05:48,587
Где перехваченные вами передачи?

32
00:05:48,695 --> 00:05:51,528
Что вы сделали с этими планами?

33
00:05:51,631 --> 00:05:54,464
Никаких передач мы не перехватывали!

34
00:05:54,567 --> 00:05:56,364
Это консульский корабль!

35
00:05:56,469 --> 00:05:58,528
Мы летим с дипломатической миссией!

36
00:05:58,672 --> 00:06:00,867
Если это консульский корабль,..

37
00:06:01,007 --> 00:06:03,168
...то где посол?

38
00:06:06,713 --> 00:06:10,114
Коммандер, прочешите весь
корабль, пока не найдете планы!

39
00:06:10,250 --> 00:06:13,219
И приведите ко мне пассажиров.
Они нужны мне живыми!

40
00:06:25,765 --> 00:06:27,323
Пассажирка. Оглуши ее.

41
00:06:32,839 --> 00:06:34,670
Она будет в порядке.

42
00:06:34,774 --> 00:06:36,674
Доложите лорду Вейдеру,
что мы взяли пленника.

43
00:06:36,776 --> 00:06:39,904
Эй, тебе туда нельзя!
Это запрещенная зона.

44
00:06:40,046 --> 00:06:42,810
Тебя точно выведут из строя.

45
00:06:44,784 --> 00:06:46,149
И не смей называть
меня глупым философом,..

46
00:06:46,252 --> 00:06:47,412
...ты, масляная капля-переросток!

47
00:06:47,520 --> 00:06:49,147
Давай, выходи,
пока тебя никто не увидел!

48
00:06:51,558 --> 00:06:53,423
Секретное задание? Какие планы?

49
00:06:53,526 --> 00:06:54,823
О чем ты говоришь?

50
00:06:54,928 --> 00:06:56,395
Я туда не пойду!

51
00:06:59,132 --> 00:07:01,032
Я еще об этом пожалею.

52
00:07:08,475 --> 00:07:09,874
А вот и еще один.

53
00:07:09,976 --> 00:07:12,103
Не стрелять.
Там нет жизненных форм.

54
00:07:12,212 --> 00:07:13,907
Должно быть, закоротило.

55
00:07:14,013 --> 00:07:18,382
Странно. Отсюда повреждения
смотрятся не так уж и страшно.

56
00:07:18,485 --> 00:07:20,385
Ты уверен, что эта штука безопасна?

57
00:07:39,506 --> 00:07:43,101
Дарт Вейдер! Такая дерзость
свойственна только вам!

58
00:07:43,243 --> 00:07:45,541
Имперский Сенат вам
этого не простит.

59
00:07:45,645 --> 00:07:46,805
Когда там узнают,
что вы напали на диплома...

60
00:07:46,946 --> 00:07:48,436
Не стоит изображать удивление,
Ваше Высочество.

61
00:07:48,548 --> 00:07:51,016
К милосердию ваша миссия
не имеет никакого отношения.

62
00:07:51,117 --> 00:07:55,213
Лазутчики повстанцев направили
на этот корабль несколько передач.

63
00:07:55,321 --> 00:07:58,188
Я желаю знать, что случилось
с планами, которые они вам послали.

64
00:07:58,291 --> 00:07:59,986
Я не понимаю, о чём Вы говорите.

65
00:08:00,093 --> 00:08:01,856
Я член Имперского Сената
и направляюсь с дипломатической...

66
00:08:01,961 --> 00:08:03,394
...миссией на Алдераан.

67
00:08:03,496 --> 00:08:06,363
Вы состоите в Альянсе Повстанцев,
и вдобавок, предательница.

68
00:08:06,466 --> 00:08:08,058
Уведите ее!

69
00:08:12,105 --> 00:08:13,732
Удерживать ее опасно.

70
00:08:13,873 --> 00:08:15,397
Если об этом станет известно,..

71
00:08:15,542 --> 00:08:17,373
...то Сенат может проникнуться
сочувствием к повстанцам.

72
00:08:17,477 --> 00:08:20,037
Лазутчики повстанцев
связывались с ней.

73
00:08:20,180 --> 00:08:22,876
Только через нее я смогу
найти их тайную базу.

74
00:08:22,982 --> 00:08:25,382
Она умрет прежде,
чем что-то Вам расскажет.

75
00:08:25,485 --> 00:08:26,782
Предоставьте дело мне.

76
00:08:26,886 --> 00:08:28,513
Пошлите сигнал СОС,..

77
00:08:28,621 --> 00:08:30,885
...а затем доложите Сенату,
что весь экипаж был убит.

78
00:08:30,990 --> 00:08:32,389
Лорд Вэйдер, планов боевой станции...

79
00:08:32,492 --> 00:08:33,686
...на этом корабле нет.

80
00:08:33,793 --> 00:08:35,226
Никаких передач не велось.

81
00:08:35,328 --> 00:08:37,853
Во время сражения от корабля
отделилась спасательная капсула,..

82
00:08:37,964 --> 00:08:39,522
...но жизненных форм
на ней не обнаружено.

83
00:08:39,632 --> 00:08:42,396
Должно быть, она спрятала
планы на спасательной капсуле.

84
00:08:42,502 --> 00:08:46,268
Пошлите за ней отряд. Проследите
за этим лично, коммандер.

85
00:08:46,372 --> 00:08:48,863
На сей раз нас никто не остановит.

86
00:08:49,008 --> 00:08:50,066
Так точно, сэр.

87
00:09:03,022 --> 00:09:06,389
И как же мы попали в эту заваруху?

88
00:09:06,492 --> 00:09:09,154
Я просто ума не приложу!

89
00:09:09,262 --> 00:09:10,854
Похоже, мы были созданы,
чтобы страдать!

90
00:09:10,964 --> 00:09:12,329
Такова наша участь!

91
00:09:14,534 --> 00:09:17,765
Мне нужен отдых, пока
я не распался на кусочки!

92
00:09:17,871 --> 00:09:19,839
Мои суставы почти застыли!

93
00:09:25,612 --> 00:09:28,445
Что за унылая местность!

94
00:09:32,719 --> 00:09:34,414
А куда это ты собрался?

95
00:09:34,520 --> 00:09:36,181
Я не пойду в ту сторону!

96
00:09:36,289 --> 00:09:37,916
Там слишком много камней!

97
00:09:38,024 --> 00:09:39,855
Путь в другом направлении
куда проще!

98
00:09:39,959 --> 00:09:41,927
С чего ты взял, что...

99
00:09:42,028 --> 00:09:43,928
...там есть поселение?!

100
00:09:45,465 --> 00:09:46,955
Хватит сыпать
техническими терминами!

101
00:09:47,066 --> 00:09:50,331
Какая миссия? О чём ты говоришь?

102
00:09:52,238 --> 00:09:54,798
Так! Все, ты мне надоел!

103
00:09:54,908 --> 00:09:56,307
Ступай в ту сторону.

104
00:09:56,409 --> 00:09:58,274
Сломаешься меньше, чем за сутки,..

105
00:09:58,378 --> 00:09:59,970
...ты, близорукий металлолом!

106
00:10:00,079 --> 00:10:02,479
И не вздумай следовать за мной,
умоляя о помощи,..

107
00:10:02,582 --> 00:10:04,072
...потому что ты
все равно ее не получишь!

108
00:10:18,131 --> 00:10:19,826
Хватит приключений!

109
00:10:19,933 --> 00:10:21,901
Я не пойду в ту сторону!

110
00:10:55,601 --> 00:10:57,000
Маленький сломанный грубиян!

111
00:10:57,103 --> 00:10:59,196
Это он во всем виноват!

112
00:10:59,305 --> 00:11:01,967
Он обманом заставил
меня пойти сюда,..

113
00:11:02,108 --> 00:11:03,973
...но ему самому не лучше!

114
00:11:07,714 --> 00:11:09,375
Постойте! Что это?

115
00:11:09,515 --> 00:11:10,880
Транспортное средство! Я спасён!

116
00:11:13,886 --> 00:11:15,877
Сюда-а! Эй! Э-эй!

117
00:11:18,024 --> 00:11:20,015
На помощь! Пожалуйста, помогите!

118
00:14:50,870 --> 00:14:52,235
R2?

119
00:14:55,708 --> 00:14:59,235
R2-D2? Это ты?! Это ты!

120
00:15:33,446 --> 00:15:34,777
И все-таки в капсуле кто-то был.

121
00:15:34,880 --> 00:15:37,542
Следы ведут в том направлении.

122
00:15:37,683 --> 00:15:39,583
Смотрите, сэр, дроиды.

123
00:15:54,233 --> 00:15:55,825
Мы остановились!

124
00:15:55,935 --> 00:15:57,630
Проснись! Проснись!

125
00:16:03,643 --> 00:16:05,543
Мы обречены.

126
00:16:13,352 --> 00:16:15,479
Считаешь, они нас расплавят?

127
00:16:29,302 --> 00:16:31,236
Не стреляйте, не стреляйте!

128
00:16:31,337 --> 00:16:32,964
Неужели конца этому не будет?

129
00:17:13,913 --> 00:17:15,312
Ладно, ладно. Пойдем.

130
00:17:15,448 --> 00:17:17,541
Люк! Люк!

131
00:17:20,953 --> 00:17:24,116
Люк, передай дяде,
если он купит переводчика,..

132
00:17:24,223 --> 00:17:25,986
...пусть убедится, что он
говорит на боччи!

133
00:17:26,092 --> 00:17:28,617
Похоже, что выбирать
не из чего, но я напомню ему!

134
00:17:38,504 --> 00:17:41,132
Да, мы возьмем того, красного.

135
00:17:41,240 --> 00:17:43,265
Нет, не этого.

136
00:17:46,278 --> 00:17:48,746
Полагаю, ты запрограммирован
на этикет и протокол?

137
00:17:48,848 --> 00:17:50,247
Протокол? Что Вы! Это мои
главные функции, сэр!

138
00:17:50,349 --> 00:17:52,817
Я знаю толк во всех традициях...

139
00:17:52,918 --> 00:17:54,579
Мне не нужен протокольный дроид.

140
00:17:54,687 --> 00:17:56,245
Разумеется, не нужен, сэр.

141
00:17:56,355 --> 00:17:57,583
Не в таких условиях.

142
00:17:57,690 --> 00:17:58,987
Поэтому я запрограммирован...

143
00:17:59,091 --> 00:18:01,252
Мне нужен дроид,
понимающий двоичный...

144
00:18:01,360 --> 00:18:03,260
...язык влаговыпарителей.

145
00:18:03,362 --> 00:18:06,661
Выпарителей? Сэр, моя
первая работа - программирование
двоичных погрузчиков,..

146
00:18:06,766 --> 00:18:08,028
...которые очень близки к Вашим
выпарителям, при всём уважении!

147
00:18:08,134 --> 00:18:09,795
Ты знаешь язык боччи?

148
00:18:09,902 --> 00:18:12,462
Конечно, сэр! Это, можно
сказать, мой второй язык!

149
00:18:12,571 --> 00:18:13,868
Ладно, помолчи. Я беру вот этого.

150
00:18:13,973 --> 00:18:15,270
Люк!

151
00:18:17,877 --> 00:18:19,970
Будь добр, отведи этих
двух дроидов в гараж...

152
00:18:20,079 --> 00:18:21,273
...и почисть их до обеда.

153
00:18:21,414 --> 00:18:22,438
Но я собирался на станцию Тоше...

154
00:18:22,581 --> 00:18:23,980
...забрать силовые преобразователи!

155
00:18:24,083 --> 00:18:25,550
Будешь бездельничать
с друзьями, когда выполнишь...

156
00:18:25,651 --> 00:18:27,118
...работу по хозяйству.

157
00:18:27,253 --> 00:18:29,221
Давай, приступай к делу.

158
00:18:29,321 --> 00:18:31,448
Ну ладно, пойдем.

159
00:18:34,160 --> 00:18:36,185
И ты, красный, пойдем.

160
00:18:37,463 --> 00:18:39,897
Ну же, красный, пойдем!

161
00:18:58,350 --> 00:18:59,374
Дядя Оуэн!

162
00:18:59,485 --> 00:19:00,884
Да?

163
00:19:00,986 --> 00:19:03,716
У этого R2 мотиватор
неисправен. Смотрите!

164
00:19:03,856 --> 00:19:06,222
Эй, что это ты
пытался нам сплавить?

165
00:19:08,594 --> 00:19:10,186
Простите, сэр,..

166
00:19:10,296 --> 00:19:13,754
...но вон тот R2 в идеальном
состоянии: выгодная покупка.

167
00:19:13,866 --> 00:19:16,198
Дядя Оуэн, а как насчет того?

168
00:19:16,302 --> 00:19:17,667
Как насчет синего?

169
00:19:17,770 --> 00:19:20,102
Мы его возьмем.

170
00:19:20,206 --> 00:19:21,434
Заберите его.

171
00:19:21,540 --> 00:19:22,905
Уверен, что этим R2 Вы
будете довольны, сэр!

172
00:19:23,008 --> 00:19:24,839
Он действительно
в превосходном состоянии!

173
00:19:24,944 --> 00:19:26,036
Я раньше работал с ним.

174
00:19:26,145 --> 00:19:27,112
Смотрите!

175
00:19:30,983 --> 00:19:32,348
Ладно, пойдем.

176
00:19:32,485 --> 00:19:34,316
Ты мой должник!

177
00:19:34,420 --> 00:19:36,183
Я постоянно подставляю
за тебя свою шею!

178
00:19:36,288 --> 00:19:38,222
Сил моих больше нет.

179
00:19:43,996 --> 00:19:45,793
Хвала создателю!

180
00:19:45,898 --> 00:19:47,923
От масляной ванны
мне станет гораздо лучше!

181
00:19:48,033 --> 00:19:51,696
Я просто отравлен пылью
и едва могу...

182
00:19:51,804 --> 00:19:52,862
...двигаться!

183
00:19:52,972 --> 00:19:54,030
Как это несправедливо!

184
00:19:54,139 --> 00:19:55,697
Биггс прав.

185
00:19:55,808 --> 00:19:58,106
Я никогда отсюда не выберусь!

186
00:19:58,210 --> 00:20:00,178
Могу ли я Вам чем-нибудь помочь?

187
00:20:00,312 --> 00:20:02,780
Нет. Разве что ты сможешь
изменить время,..

188
00:20:02,882 --> 00:20:05,248
...ускорить урожай или
телепортировать меня отсюда.

189
00:20:05,351 --> 00:20:06,943
Сомневаюсь, сэр.

190
00:20:07,052 --> 00:20:08,417
Я всего лишь дроид...

191
00:20:08,521 --> 00:20:09,954
...и не сильно сведущ
в этих вещах...

192
00:20:10,055 --> 00:20:11,784
По крайней мере, на этой планете.

193
00:20:11,891 --> 00:20:15,292
Если уж на то пошло, то мне даже
неизвестно, на какой планете я нахожусь.

194
00:20:15,394 --> 00:20:17,794
Ну, если представить, что
у вселенной есть четкий центр,..

195
00:20:17,897 --> 00:20:20,331
...то ты на самой отдаленной
от него планете.

196
00:20:20,432 --> 00:20:21,592
Ясно, сэр.

197
00:20:21,700 --> 00:20:23,429
Можешь звать меня Люк.

198
00:20:23,536 --> 00:20:24,935
Ясно, сэр Люк.

199
00:20:26,372 --> 00:20:27,634
Просто Люк!

200
00:20:27,740 --> 00:20:31,437
О... А я C-3PO, связь
между людьми и киборгами.

201
00:20:31,544 --> 00:20:33,944
Это мой напарник R2-D2.

202
00:20:34,046 --> 00:20:35,274
Привет!

203
00:20:36,582 --> 00:20:38,777
Ты весь в гари...

204
00:20:38,884 --> 00:20:40,943
Похоже, что вы, ребята,
попадали в разные переделки!

205
00:20:41,086 --> 00:20:42,678
Я иногда поражаюсь, как нам...

206
00:20:42,788 --> 00:20:44,585
...удалось остаться в таком хорошем
состоянии, несмотря на все,..

207
00:20:44,690 --> 00:20:46,089
...через что мы прошли -
всех этих...

208
00:20:46,191 --> 00:20:48,091
...повстанцев и прочее...

209
00:20:48,193 --> 00:20:50,252
Ты знаешь о восстании
против Империи?

210
00:20:50,362 --> 00:20:51,761
Благодаря этому мы оказались
у Вас в услужении, если Вы
меня понимаете, сэр.

211
00:20:53,098 --> 00:20:54,530
- Вы побывали во многих сражениях?
- Полагаю, что в нескольких.

212
00:20:55,403 --> 00:20:56,959
Рассказывать, в общем-то, нечего...

213
00:20:58,103 --> 00:21:00,070
Я не более чем переводчик и не умею
хорошо рассказывать истории.

214
00:21:00,942 --> 00:21:02,430
И уж тем более интересно.

215
00:21:02,541 --> 00:21:04,509
Что ж, дружок,..

216
00:21:04,610 --> 00:21:07,443
...у тебя здесь что-то застряло...

217
00:21:07,546 --> 00:21:08,945
Был ты на звездном крейсере или...

218
00:21:09,081 --> 00:21:12,482
"Помогите мне, Оби-Ван Кеноби.
Вы - моя единственная надежда."

219
00:21:12,585 --> 00:21:14,610
Это что такое?!

220
00:21:14,720 --> 00:21:16,711
Что "что такое"?
Он задал тебе вопрос!

221
00:21:16,822 --> 00:21:17,811
Что это такое?

222
00:21:17,923 --> 00:21:19,322
"Помогите мне, Оби-Ван Кеноби.

223
00:21:19,425 --> 00:21:21,552
Вы моя единственная надежда".

224
00:21:25,331 --> 00:21:26,992
"Помогите мне, Оби-Ван Кеноби.

225
00:21:27,099 --> 00:21:28,828
Вы моя единственная надежда".

226
00:21:30,469 --> 00:21:33,233
Он говорит, ничего особенного, сэр.
Поломка, только и всего.

227
00:21:33,339 --> 00:21:35,807
Старая информация.
Не стоит Вашего внимания.

228
00:21:35,908 --> 00:21:38,308
Кто это? Она красивая...

229
00:21:38,410 --> 00:21:41,777
Боюсь, что не уверен, сэр...

230
00:21:41,880 --> 00:21:44,280
Но, кажется, что она была
пассажиром на корабле, на котором
мы летели в последний раз.

231
00:21:44,383 --> 00:21:46,078
Важная персона, как я полагаю.

232
00:21:46,218 --> 00:21:47,310
Наш капитан...

233
00:21:47,453 --> 00:21:48,579
Кроме этого, ещё что-нибудь записано?

234
00:21:50,623 --> 00:21:52,022
R2, веди себя прилично!

235
00:21:52,124 --> 00:21:53,921
Из-за тебя у нас будут неприятности.

236
00:21:54,026 --> 00:21:56,824
Все хорошо, ты можешь ему
довериться. Он наш новый хозяин.

237
00:21:59,598 --> 00:22:02,999
Он говорит, что является
собственностью проживающего...

238
00:22:03,102 --> 00:22:04,569
...здесь Оби-Вана Кеноби,..

239
00:22:04,670 --> 00:22:06,501
...и у него к нему личное послание.

240
00:22:06,605 --> 00:22:08,573
Честно говоря, сэр, я понятия
не имею, о чем он говорит.

241
00:22:08,674 --> 00:22:10,642
Нашим последним хозяином
был капитан Антиллес.

242
00:22:10,776 --> 00:22:12,243
Но после всего, что с нами случилось,..

243
00:22:12,344 --> 00:22:15,370
...этот R2 стал немного эксцентричным.

244
00:22:15,514 --> 00:22:18,677
Оби-Ван Кеноби... Может, он
имеет в виду старого Бена Кеноби...

245
00:22:18,784 --> 00:22:21,412
Прошу прощения, сэр, но Вы
понимаете, о чем он говорит?

246
00:22:21,553 --> 00:22:23,418
Ну, я не знаю никакого Оби-Вана,..

247
00:22:23,555 --> 00:22:26,922
...но старый Бен живет
за Дюнным морем. Он такой...

248
00:22:27,026 --> 00:22:28,789
...немного странный отшельник...

249
00:22:28,894 --> 00:22:30,361
"Помогите мне, Оби-Ван Кеноби".

250
00:22:30,462 --> 00:22:31,929
Интересно, кто она такая?

251
00:22:32,031 --> 00:22:33,089
Похоже, что она попала в беду.

252
00:22:33,198 --> 00:22:35,098
Лучше проиграю-ка я всё сообщение...

253
00:22:36,969 --> 00:22:39,199
Он говорит, что ограничительный...

254
00:22:39,304 --> 00:22:41,966
...цилиндр закоротил его
записывающее устройство.

255
00:22:42,074 --> 00:22:44,907
Он рекомендует Вам изъять цилиндр.

256
00:22:45,010 --> 00:22:47,308
Тогда он сможет проиграть всю запись.

257
00:22:47,413 --> 00:22:49,847
О, да... Конечно...

258
00:22:49,948 --> 00:22:52,416
Надеюсь, если я его сниму,
ты от меня не сбежишь.

259
00:22:52,518 --> 00:22:53,712
Вот так...

260
00:22:57,389 --> 00:22:59,323
Готово!

261
00:22:59,458 --> 00:23:01,449
Подожди, куда она делась?
Верни ее обратно!

262
00:23:01,560 --> 00:23:04,051
Проиграй всё сообщение!

263
00:23:04,163 --> 00:23:05,255
"Какое сообщение"?

264
00:23:05,364 --> 00:23:07,559
То, что ты только что показывал!

265
00:23:07,666 --> 00:23:09,657
То, что скрывается в твоих
ржавых внутренностях!

266
00:23:09,768 --> 00:23:11,895
"Люк! Люк!"

267
00:23:12,004 --> 00:23:13,437
Сейчас приду, тетя Беру!

268
00:23:13,539 --> 00:23:15,006
Простите, сэр,..

269
00:23:15,107 --> 00:23:17,940
...но похоже, что он немного не в себе.

270
00:23:18,043 --> 00:23:19,670
Держи. Посмотри, что
можно с ним сделать.

271
00:23:19,778 --> 00:23:21,439
Я скоро вернусь.

272
00:23:23,115 --> 00:23:27,017
Тебе придется
показать ему это послание.

273
00:23:28,153 --> 00:23:30,519
Я не думаю, что ты ему
вообще нравишься!

274
00:23:30,622 --> 00:23:32,954
И мне ты тоже не нравишься!

275
00:23:39,531 --> 00:23:42,830
Знаете, кажется, что тот R2,
что мы купили, краденый.

276
00:23:42,935 --> 00:23:45,529
С чего ты решил?

277
00:23:45,637 --> 00:23:48,105
Когда я его чистил, то
наткнулся на одну запись.

278
00:23:48,207 --> 00:23:51,176
Он утверждает, что принадлежит
какому-то Оби-Вану Кеноби.

279
00:23:53,078 --> 00:23:55,478
Мне подумалось, что им
может быть старый Бен.

280
00:23:55,581 --> 00:23:57,071
Вы знаете, о чём он говорит?

281
00:23:58,250 --> 00:24:01,344
Интересно, а вдруг он связан с Беном?

282
00:24:01,487 --> 00:24:03,216
Тот колдун попросту чокнутый старик.

283
00:24:03,355 --> 00:24:06,722
Завтра отвезёшь этот R2 в Анкорхед...

284
00:24:06,825 --> 00:24:08,315
...и сотрешь его память.

285
00:24:08,427 --> 00:24:10,395
Покончим с этим.
Теперь он принадлежит нам.

286
00:24:12,131 --> 00:24:14,793
А что, если этот Оби-Ван
будет его искать?

287
00:24:14,900 --> 00:24:15,958
Не будет.

288
00:24:16,068 --> 00:24:18,468
Вряд ли он жив.

289
00:24:18,570 --> 00:24:20,970
Он умер примерно в то же
время, что и твой отец.

290
00:24:21,073 --> 00:24:22,335
Он знал моего отца?

291
00:24:22,441 --> 00:24:24,170
Я же велел тебе закрыть тему.

292
00:24:24,276 --> 00:24:28,679
Твоя главная забота -
приготовить новых дроидов...

293
00:24:28,814 --> 00:24:30,748
...к завтрашнему дню. Я хочу,
чтобы уже утром они работали...

294
00:24:30,849 --> 00:24:32,646
...на южном хребте
с теми конденсаторами.

295
00:24:32,785 --> 00:24:33,809
Да, сэр.

296
00:24:35,454 --> 00:24:37,820
Я считаю, эти новые дроиды
будут отлично работать.

297
00:24:37,923 --> 00:24:41,689
На самом деле... я тут думал
насчет нашего соглашения...
насчет моей работы...

298
00:24:41,794 --> 00:24:45,025
...на еще один сезон...

299
00:24:45,130 --> 00:24:47,325
И если эти дроиды подойдут,..

300
00:24:47,432 --> 00:24:49,366
...то я хочу подать в этом
году заявление в Академию.

301
00:24:49,468 --> 00:24:52,232
Ты про следующий
семестр перед урожаем?

302
00:24:52,337 --> 00:24:54,168
Конечно! Дроидов
более чем достаточно!

303
00:24:54,273 --> 00:24:56,264
Ты больше всего мне
нужен на время урожая!

304
00:24:56,375 --> 00:24:58,400
Всего лишь еще один сезон.

305
00:24:58,510 --> 00:25:00,068
В этом году мы выручим
от урожая достаточно,..

306
00:25:00,212 --> 00:25:01,804
...чтобы нанять еще помощников,
и на следующий год...

307
00:25:01,947 --> 00:25:04,916
...ты сможешь пойти в академию.

308
00:25:05,017 --> 00:25:06,746
Пойми, Люк, ты нужен мне здесь.

309
00:25:06,852 --> 00:25:08,615
Но это же целый год!

310
00:25:08,720 --> 00:25:10,017
Это только еще один сезон.

311
00:25:10,122 --> 00:25:12,249
Да, ты говорил то же самое,
когда уезжали Биггс и Танк.

312
00:25:12,391 --> 00:25:13,380
Куда ты идешь?

313
00:25:13,492 --> 00:25:14,720
Похоже, что никуда.

314
00:25:14,827 --> 00:25:16,624
Надо закончить чистку дроидов.

315
00:25:16,728 --> 00:25:18,696
Оуэн, он же не может
вечно здесь оставаться!

316
00:25:18,797 --> 00:25:20,094
Большинство его друзей уже уехали.

317
00:25:20,199 --> 00:25:22,292
Это так много для него значит!

318
00:25:22,401 --> 00:25:24,198
Я отпущу его на следующий год.

319
00:25:24,303 --> 00:25:25,292
Обещаю.

320
00:25:25,404 --> 00:25:28,805
Люк не фермер, Оуэн.

321
00:25:28,907 --> 00:25:30,932
Он так похож на отца...

322
00:25:31,043 --> 00:25:33,102
Это-то меня и беспокоит.

323
00:26:20,559 --> 00:26:22,288
О!

324
00:26:22,394 --> 00:26:23,827
Почему ты там прячешься?

325
00:26:23,929 --> 00:26:27,262
Я не виноват, сэр! Прошу,
не выводите меня из строя!

326
00:26:27,366 --> 00:26:30,199
Я сказал ему оставаться на месте,
но он неисправный, сломанный...

327
00:26:30,302 --> 00:26:31,860
Все бормочет о своей миссии!

328
00:26:31,970 --> 00:26:33,597
О, нет...

329
00:26:41,413 --> 00:26:44,405
С этим R2 всегда были проблемы.

330
00:26:44,516 --> 00:26:47,007
Эти астродроиды
частенько себе на уме!

331
00:26:47,152 --> 00:26:49,120
Порой даже я не понимаю их логику!

332
00:26:49,221 --> 00:26:50,711
Какой же я глупец!

333
00:26:50,822 --> 00:26:51,982
Его нигде не видно.

334
00:26:52,090 --> 00:26:53,284
Проклятие!

335
00:26:53,392 --> 00:26:55,986
Простите, сэр, но разве
мы не можем пойти за ним?

336
00:26:56,094 --> 00:26:57,789
Слишком опасно. Кругом
полно песчаных людей.

337
00:26:57,896 --> 00:26:59,955
Придется подождать до утра.

338
00:27:00,065 --> 00:27:01,293
Люк! Я прекращаю подачу энергии!

339
00:27:01,400 --> 00:27:03,800
Хорошо! Я вернусь через пару минут!

340
00:27:03,902 --> 00:27:05,369
Мне влетит по полной программе!

341
00:27:05,470 --> 00:27:08,337
Этот маленький дроид принесет
мне массу неприятностей.

342
00:27:08,440 --> 00:27:10,772
В этом он мастер, сэр!

343
00:27:11,843 --> 00:27:13,310
Пойдем.

344
00:27:20,819 --> 00:27:21,979
Люк?

345
00:27:23,255 --> 00:27:24,415
Люк!

346
00:27:25,924 --> 00:27:27,255
Люк!

347
00:27:32,965 --> 00:27:35,263
Ты утром видела Люка?

348
00:27:35,367 --> 00:27:37,392
Он сказал, что у него есть
какие-то дела до работы,..

349
00:27:37,502 --> 00:27:38,833
...так что он отлучился рано.

350
00:27:38,937 --> 00:27:40,370
Он взял с собой новых дроидов?

351
00:27:40,472 --> 00:27:41,939
Думаю, да.

352
00:27:42,040 --> 00:27:44,668
Хорошо бы, чтобы
к полудню они были...

353
00:27:44,776 --> 00:27:47,244
...на южном хребте, иначе
пусть пеняет на себя!

354
00:27:47,412 --> 00:27:49,243
Смотри, на сканере какой-то дроид.

355
00:27:49,381 --> 00:27:50,871
Прямо по курсу.

356
00:27:51,016 --> 00:27:53,985
Возможно, это наш R2!
Прибавь скорости!

357
00:28:15,207 --> 00:28:18,040
Эй, куда это ты собрался?

358
00:28:19,411 --> 00:28:21,208
Хозяин Люк теперь твой
законный владелец!

359
00:28:21,313 --> 00:28:24,305
Хватит нести эту тарабарщину
про Оби-Вана Кеноби!

360
00:28:25,917 --> 00:28:27,145
И не говори мне про свою миссию!

361
00:28:27,285 --> 00:28:29,515
Тебе повезло, что он не разнёс тебя
на миллион кусочков прямо на месте!

362
00:28:30,222 --> 00:28:32,281
Да нет, все нормально,
но лучше бы нам идти...

363
00:28:33,992 --> 00:28:35,926
А сейчас что с ним?

364
00:28:36,028 --> 00:28:38,292
С юго-востока приближается
несколько существ.

365
00:28:38,397 --> 00:28:42,265
Песчаные люди или еще что похуже.

366
00:28:42,367 --> 00:28:44,267
Пойдем посмотрим.

367
00:28:44,369 --> 00:28:45,461
Пойдем!

368
00:28:47,539 --> 00:28:50,838
Так! Там внизу две
банты, но не видно никаких...

369
00:28:50,942 --> 00:28:52,910
Минутку...

370
00:28:53,045 --> 00:28:54,444
Вот и песчаные люди.

371
00:28:54,546 --> 00:28:57,344
Одного я вижу.

372
00:30:11,123 --> 00:30:12,750
Здравствуй!

373
00:30:15,193 --> 00:30:18,424
Иди сюда, дружок! Не бойся!

374
00:30:20,499 --> 00:30:22,899
Не волнуйся, с ним всё будет хорошо.

375
00:30:28,807 --> 00:30:31,605
Полегче, сынок. У тебя
выдался трудный день.

376
00:30:31,710 --> 00:30:35,476
Тебе повезло, что ты цел и невредим.

377
00:30:37,983 --> 00:30:39,280
Бен?

378
00:30:39,384 --> 00:30:40,874
Бен Кеноби?

379
00:30:41,019 --> 00:30:42,953
Как я рад Вас видеть!

380
00:30:43,054 --> 00:30:46,080
По Джандлендским пустошам
нельзя путешествовать налегке.

381
00:30:48,226 --> 00:30:50,353
Скажи, молодой Люк...

382
00:30:50,462 --> 00:30:53,363
...что завело тебя так далеко?

383
00:30:53,465 --> 00:30:55,126
Вот этот дроид.

384
00:30:57,202 --> 00:30:58,760
Кажется, он ищет своего
прежнего хозяина.

385
00:30:58,870 --> 00:31:02,271
Но я никогда не видел, чтобы
дроид был столь предан.

386
00:31:02,374 --> 00:31:04,308
Он утверждает, что является...

387
00:31:04,409 --> 00:31:06,036
... собственностью Оби-Вана Кеноби.

388
00:31:06,144 --> 00:31:07,304
Он, часом, не Ваш родственник?

389
00:31:07,412 --> 00:31:09,846
Вы знаете, кого он имеет в виду?

390
00:31:09,948 --> 00:31:12,041
Оби-Ван Кеноби?

391
00:31:13,685 --> 00:31:15,812
Оби-Ван...

392
00:31:15,954 --> 00:31:20,891
Давно я не слышал этого имени.

393
00:31:20,992 --> 00:31:23,426
Очень давно.

394
00:31:23,528 --> 00:31:25,826
Думаю, что мой дядя знаком с ним.

395
00:31:25,931 --> 00:31:27,455
Он сказал, что он мертв.

396
00:31:27,566 --> 00:31:29,397
Он не мертв.

397
00:31:29,501 --> 00:31:30,627
Пока.

398
00:31:30,735 --> 00:31:32,168
Вы его знаете?

399
00:31:32,270 --> 00:31:35,171
Ну, разумеется, я его знаю! Это я.

400
00:31:37,242 --> 00:31:41,144
Еще до твоего рождения...

401
00:31:41,246 --> 00:31:43,714
..я перестал называть
себя Оби-Ваном.

402
00:31:43,815 --> 00:31:45,646
Значит, это действительно Ваш дроид.

403
00:31:45,750 --> 00:31:48,446
Не припомню, чтобы у меня был дроид.

404
00:31:50,222 --> 00:31:51,450
Очень интересно.

405
00:31:52,991 --> 00:31:55,824
Думаю, нам не следует
оставаться здесь.

406
00:31:55,927 --> 00:31:58,418
Песчаных людей легко спугнуть,..

407
00:31:58,563 --> 00:32:01,930
...но вскоре они возвращаются
в большем количестве.

408
00:32:04,736 --> 00:32:06,169
3PO!

409
00:32:15,480 --> 00:32:18,210
Где я? Должно быть, я оступился.

410
00:32:19,751 --> 00:32:21,309
Ты можешь встать?

411
00:32:21,453 --> 00:32:22,977
Нам надо бежать, пока
песчаные люди не вернулись.

412
00:32:23,121 --> 00:32:25,612
Боюсь, что у меня ничего не
выйдет. Ступайте, хозяин Люк!

413
00:32:25,724 --> 00:32:28,386
Вам не стоит рисковать
собой ради меня!

414
00:32:28,526 --> 00:32:29,891
Мне конец!

415
00:32:29,995 --> 00:32:31,792
Ничего подобного!

416
00:32:31,896 --> 00:32:32,954
Что это за разговорчики такие?!

417
00:32:33,064 --> 00:32:34,691
Быстрее. Они приближаются.

418
00:32:39,504 --> 00:32:41,563
Мой отец не сражался
ни в каких войнах!

419
00:32:41,673 --> 00:32:43,470
Он был штурманом на грузовом корабле.

420
00:32:43,575 --> 00:32:45,406
Это то, что поведал тебе дядя.

421
00:32:45,510 --> 00:32:47,341
Он не одобрял взглядов
твоего отца.

422
00:32:47,445 --> 00:32:48,639
Считал, что ему следовало
остаться здесь...

423
00:32:48,747 --> 00:32:50,612
...и ни во что не ввязываться.

424
00:32:50,715 --> 00:32:52,683
Вы сражались в Войнах клонов?

425
00:32:52,784 --> 00:32:55,685
Да. Когда-то я был...

426
00:32:55,787 --> 00:32:57,084
...рыцарем-джедаем, как и твой отец.

427
00:32:59,658 --> 00:33:01,387
Хотел бы я его знать.

428
00:33:01,493 --> 00:33:05,327
Он был лучшим пилотом галактики...

429
00:33:05,430 --> 00:33:06,920
...и искусным воином.

430
00:33:07,032 --> 00:33:08,021
Я так понимаю, ты и сам...

431
00:33:08,133 --> 00:33:10,863
...стал неплохим пилотом.

432
00:33:10,969 --> 00:33:13,870
И еще он был отличным другом.

433
00:33:13,972 --> 00:33:16,099
Пока не забыл...

434
00:33:16,207 --> 00:33:18,937
У меня здесь есть кое-что для тебя.

435
00:33:21,112 --> 00:33:23,979
Твой отец хотел, чтобы он стал твоим,..

436
00:33:24,082 --> 00:33:25,481
...когда ты вырастешь, но...

437
00:33:25,583 --> 00:33:27,608
...твой дядя этого не позволил бы.

438
00:33:27,752 --> 00:33:29,276
Он боялся, что ты, как и твой
отец, последуешь за старым...

439
00:33:29,421 --> 00:33:31,389
...Оби-Ваном в какой-нибудь
крестовый поход...

440
00:33:31,523 --> 00:33:33,252
...ради дурацких идеалов.

441
00:33:33,391 --> 00:33:35,188
Сэр, если я Вам пока не нужен,..

442
00:33:35,293 --> 00:33:36,260
...то я ненадолго выключусь.

443
00:33:36,361 --> 00:33:38,056
Конечно. Валяй.

444
00:33:39,397 --> 00:33:41,262
Что это?

445
00:33:41,366 --> 00:33:44,130
Это световой меч твоего отца.

446
00:33:44,235 --> 00:33:47,534
Оружие рыцаря-джедая.

447
00:33:47,639 --> 00:33:51,439
Не такое грубое и
беспорядочное, как бластер.

448
00:33:51,543 --> 00:33:57,504
Это изящное оружие
для более благородной эпохи.

449
00:33:57,615 --> 00:33:59,845
На протяжении тысяч поколений...

450
00:33:59,951 --> 00:34:01,851
...рыцари-джедаи были стражами мира...

451
00:34:01,953 --> 00:34:04,979
...и правосудия Старой Республики.

452
00:34:05,123 --> 00:34:07,921
Еще до темных времен...

453
00:34:08,026 --> 00:34:09,618
До Империи...

454
00:34:12,197 --> 00:34:14,563
Как погиб мой отец?

455
00:34:15,900 --> 00:34:18,960
Молодой джедай
по имени Дарт Вейдер,..

456
00:34:19,070 --> 00:34:22,233
...который был моим учеником,
пока не обратился ко злу,..

457
00:34:22,340 --> 00:34:26,333
... помог Империи выследить и
уничтожить всех рыцарей-джедаев.

458
00:34:27,912 --> 00:34:30,608
Он предал и убил твоего отца.

459
00:34:30,715 --> 00:34:34,651
Теперь джедаев почти не осталось.

460
00:34:34,753 --> 00:34:39,656
Вейдера покорила темная
сторона Силы.

461
00:34:39,758 --> 00:34:41,248
Силы?

462
00:34:41,359 --> 00:34:44,760
Именно Сила дает джедаю
его могущество.

463
00:34:44,863 --> 00:34:48,924
Это энергетическое поле, создаваемое
всеми живыми существами.

464
00:34:49,033 --> 00:34:50,864
Она окружает нас, проникает в нас,..

465
00:34:50,969 --> 00:34:53,028
...она объединяет галактику.

466
00:34:59,477 --> 00:35:03,641
Что ж, давай посмотрим, дружок,
что ты собой представляешь...

467
00:35:03,748 --> 00:35:05,682
...и откуда ты взялся.

468
00:35:05,784 --> 00:35:07,342
Я видел часть послания, которое...

469
00:35:07,485 --> 00:35:09,476
Похоже, что я его нашел.

470
00:35:09,621 --> 00:35:13,682
"Генерал Кеноби, несколько лет
назад Вы помогали моему отцу
во время Войн клонов.

471
00:35:13,792 --> 00:35:15,191
Теперь он просит оказать ему...

472
00:35:15,293 --> 00:35:17,488
...помощь в борьбе с Империей.

473
00:35:17,595 --> 00:35:20,359
К сожалению, я не могу лично
передать Вам просьбу отца - ...

474
00:35:20,465 --> 00:35:22,456
...мой корабль атакован.

475
00:35:22,567 --> 00:35:24,797
Боюсь, что моя миссия привезти
Вас на Алдераан также провалена.

476
00:35:24,903 --> 00:35:26,632
В памяти этого R2 я
разместила информацию...

477
00:35:26,738 --> 00:35:28,365
...крайне важную...

478
00:35:28,473 --> 00:35:30,338
...для выживания повстанцев.

479
00:35:30,442 --> 00:35:32,239
Мой отец знает, как её извлечь.

480
00:35:32,343 --> 00:35:34,004
Прошу, позаботьтесь, чтобы этот...

481
00:35:34,112 --> 00:35:36,706
...дроид благополучно был
доставлен к нему на Алдераан.

482
00:35:36,815 --> 00:35:38,544
Наступил решающий момент.

483
00:35:38,650 --> 00:35:42,677
Помогите мне, Оби-Ван Кеноби.
Вы моя единственная надежда".

484
00:35:56,801 --> 00:35:59,361
Ты должен постичь Силу...

485
00:35:59,471 --> 00:36:01,701
...если собираешься
со мной на Алдераан.

486
00:36:01,806 --> 00:36:04,240
Алдераан? Я не полечу на Алдераан!

487
00:36:04,342 --> 00:36:05,832
Мне надо домой.

488
00:36:05,944 --> 00:36:07,275
Уже поздно. Мне
и так здорово попадет.

489
00:36:07,378 --> 00:36:10,211
Мне нужна твоя помощь, Люк.
Ей нужна твоя помощь.

490
00:36:10,315 --> 00:36:13,409
Я уже слишком стар для подобных дел.

491
00:36:17,489 --> 00:36:18,888
Мне нельзя ввязываться в это!

492
00:36:18,990 --> 00:36:21,356
У меня полно работы.

493
00:36:21,459 --> 00:36:24,019
Не то, чтобы мне нравилась
Империя - я ее ненавижу,..

494
00:36:24,128 --> 00:36:27,359
...но сейчас я ничем не могу помочь!

495
00:36:27,465 --> 00:36:29,592
И потом, это так далеко отсюда...

496
00:36:29,701 --> 00:36:31,692
Это слова твоего дяди.

497
00:36:31,803 --> 00:36:33,031
Мой дядя...

498
00:36:33,137 --> 00:36:35,628
И как я ему все это объясню?

499
00:36:35,740 --> 00:36:37,469
Познай Силу, Люк.

500
00:36:44,516 --> 00:36:46,780
Я могу отвезти Вас
не дальше Анкорхеда.

501
00:36:46,885 --> 00:36:50,878
А там Вы найдете, на чём добраться
до Мос-Айсли или куда Вы там собрались.

502
00:36:51,022 --> 00:36:54,958
Конечно, ты должен поступать
так, как считаешь правильным.

503
00:37:02,700 --> 00:37:04,759
Пока станция не пребудет
в состоянии полной...

504
00:37:04,869 --> 00:37:06,302
...боевой готовности, мы уязвимы.

505
00:37:06,404 --> 00:37:08,463
Альянс Повстанцев
слишком хорошо оснащен.

506
00:37:08,573 --> 00:37:10,564
Они куда опасней, чем
вы себе представляете.

507
00:37:10,675 --> 00:37:13,075
Опасны для вашего
флота, коммандер,..

508
00:37:13,177 --> 00:37:15,338
...но не для боевой станции.

509
00:37:15,446 --> 00:37:18,210
Имперский Сенат будет
продолжать поддерживать...

510
00:37:18,316 --> 00:37:20,011
- ...повстанцев, пока...
- Имперский Сенат...

511
00:37:20,118 --> 00:37:23,246
...нас больше не побеспокоит.

512
00:37:23,388 --> 00:37:24,912
Как мне только что стало известно,..

513
00:37:25,056 --> 00:37:27,581
...Император распустил его навсегда.

514
00:37:27,725 --> 00:37:30,250
Последние пережитки
Старой Республики...

515
00:37:30,395 --> 00:37:31,794
...уничтожены.

516
00:37:31,896 --> 00:37:33,591
Это невозможно!

517
00:37:33,698 --> 00:37:35,962
Как Император будет
осуществлять надзор...

518
00:37:36,067 --> 00:37:38,968
- ...без государственного аппарата?
- Теперь губернаторы регионов...

519
00:37:39,070 --> 00:37:40,799
...будут напрямую управлять
своими территориями.

520
00:37:40,905 --> 00:37:44,966
Страх будет держать все планеты в узде.

521
00:37:45,076 --> 00:37:46,475
Страх перед нашей станцией.

522
00:37:46,578 --> 00:37:48,443
А что с повстанцами?

523
00:37:48,546 --> 00:37:50,480
Если они получили полные...

524
00:37:50,582 --> 00:37:51,844
...технические данные этой станции,..

525
00:37:51,950 --> 00:37:53,611
...то вполне вероятно, что...

526
00:37:53,751 --> 00:37:56,049
...они смогут найти ее слабости
и воспользоваться ими!

527
00:37:56,154 --> 00:38:00,352
Планы, о которых вы говорите,
скоро вернутся в наши руки.

528
00:38:00,458 --> 00:38:02,926
Любая атака мятежников
на нашу станцию...

529
00:38:03,027 --> 00:38:04,358
...обречена на неудачу,..

530
00:38:04,462 --> 00:38:06,828
...независимо от того, какие
данные им удалось выкрасть.

531
00:38:06,931 --> 00:38:10,526
Эта станция - самая могущественная
сила во всей вселенной.

532
00:38:10,635 --> 00:38:12,967
Я предлагаю пустить ее в ход!

533
00:38:13,071 --> 00:38:14,504
Не стоит так гордиться...

534
00:38:14,606 --> 00:38:16,836
...своими техническими
достижениями.

535
00:38:16,941 --> 00:38:20,342
Способность уничтожать
планеты - ничто...

536
00:38:20,445 --> 00:38:22,743
...по сравнению с возможностями Силы.

537
00:38:22,847 --> 00:38:26,283
Не надо запугивать нас своими
чародейскими штучками, лорд Вейдер.

538
00:38:26,384 --> 00:38:29,353
Ваша страшная привязанность
к этой древней вере...

539
00:38:29,454 --> 00:38:31,922
...не помогла Вам вернуть
похищенную информацию...

540
00:38:32,023 --> 00:38:33,991
...и не обеспечила
достаточной прозорливостью,..

541
00:38:34,092 --> 00:38:36,287
...чтобы найти тайную базу повста...

542
00:38:42,266 --> 00:38:45,099
Меня расстраивает Ваше неверие.

543
00:38:47,038 --> 00:38:49,666
Достаточно! Вейдер, отпустите его!

544
00:38:49,774 --> 00:38:51,332
Как пожелаете.

545
00:38:53,511 --> 00:38:55,570
Эти препирательства бессмысленны.

546
00:38:55,680 --> 00:39:00,481
К тому времени, как станция
вступит в действие, лорд Вейдер...

547
00:39:00,585 --> 00:39:03,418
...найдет расположение
базы повстанцев.

548
00:39:03,521 --> 00:39:05,887
Тогда мы уничтожим бунтовщиков...

549
00:39:05,990 --> 00:39:07,423
...одним быстрым ударом.

550
00:39:14,165 --> 00:39:16,190
Похоже, что это дело
рук песчаных людей.

551
00:39:16,300 --> 00:39:18,029
Смотрите: вот посохи гаффи,
вот следы банты...

552
00:39:18,136 --> 00:39:19,194
Никогда не слышал,..

553
00:39:19,303 --> 00:39:20,270
...чтобы они нападали...

554
00:39:20,371 --> 00:39:21,429
...на столь большие объекты...

555
00:39:21,539 --> 00:39:24,030
Они и не нападали.

556
00:39:24,142 --> 00:39:26,042
Но мы должны были так
подумать. Эти следы идут...

557
00:39:26,144 --> 00:39:28,305
...рядом, тогда как
песчаные люди ходят...

558
00:39:28,413 --> 00:39:30,347
...след в след, чтобы нельзя
было определить их число.

559
00:39:30,448 --> 00:39:32,780
Это те же джавы,
что продали нам R2 и 3PO.

560
00:39:32,884 --> 00:39:36,320
А эти следы выстрелов слишком точные...

561
00:39:36,454 --> 00:39:37,785
...для песчаных людей.

562
00:39:37,922 --> 00:39:41,358
Так метко стреляют
только имперские штурмовики.

563
00:39:41,459 --> 00:39:44,622
Но зачем имперским
штурмовикам убивать джав?

564
00:39:49,167 --> 00:39:51,328
Если они выследили роботов...

565
00:39:51,436 --> 00:39:52,664
...здесь, то уже наверняка
узнали, кому они проданы,..

566
00:39:52,770 --> 00:39:54,795
...что приведет их домой!

567
00:39:54,906 --> 00:39:56,464
Стой, Люк!

568
00:39:56,574 --> 00:39:58,542
Это слишком опасно!

569
00:40:22,366 --> 00:40:23,856
Дядя Оуэн!

570
00:40:23,968 --> 00:40:26,436
Тетя Беру!

571
00:40:26,537 --> 00:40:27,868
Дядя Оуэн!

572
00:41:17,021 --> 00:41:18,420
А сейчас, Ваше Высочество...

573
00:41:18,523 --> 00:41:20,423
...мы поговорим о местонахождении...

574
00:41:20,525 --> 00:41:22,755
...тайной базы повстанцев.

575
00:42:05,536 --> 00:42:07,436
Ты бы ничего не смог...

576
00:42:07,538 --> 00:42:09,096
...сделать, Люк.

577
00:42:09,207 --> 00:42:10,936
Тебя бы тоже убили,..

578
00:42:11,042 --> 00:42:14,637
...а дроиды уже находились бы
в лапах Империи.

579
00:42:14,745 --> 00:42:18,476
Я хочу полететь с Вами на Алдераан.

580
00:42:18,583 --> 00:42:20,346
Меня здесь больше ничего не держит.

581
00:42:20,451 --> 00:42:22,681
Я хочу познать Силу...

582
00:42:22,787 --> 00:42:24,277
...и стать джедаем, как и мой отец.

583
00:42:39,503 --> 00:42:42,336
Космопорт Мос-Айсли.

584
00:42:42,440 --> 00:42:47,673
Трудно найти большее
скопище подлецов и отбросов.

585
00:42:47,778 --> 00:42:49,746
Мы должны быть начеку.

586
00:43:31,255 --> 00:43:33,485
Как давно у вас эти дроиды?

587
00:43:33,591 --> 00:43:34,785
Три или четыре сезона.

588
00:43:34,926 --> 00:43:36,188
Они продаются, если
хотите, можете их купить.

589
00:43:36,327 --> 00:43:38,158
Предъявите ваши документы.

590
00:43:38,262 --> 00:43:41,561
Тебе ни к чему его документы.

591
00:43:41,666 --> 00:43:44,032
Нам ни к чему его документы.

592
00:43:44,135 --> 00:43:46,501
Это не те дроиды, которых вы ищете.

593
00:43:46,604 --> 00:43:49,505
Это не те дроиды, которых мы ищем.

594
00:43:49,607 --> 00:43:52,007
Он может ехать дальше.

595
00:43:52,109 --> 00:43:54,509
Вы можете ехать дальше.

596
00:43:54,612 --> 00:43:55,579
Проезжайте.

597
00:43:55,680 --> 00:43:56,942
Проезжайте!

598
00:43:57,048 --> 00:43:58,242
Проезжайте!

599
00:44:13,597 --> 00:44:17,499
Не выношу этих джав!
Омерзительные создания!

600
00:44:17,601 --> 00:44:20,069
Пошел! Пошел!

601
00:44:21,605 --> 00:44:23,835
Ума не приложу, как нам удалось
проехать мимо штурмовиков!

602
00:44:23,941 --> 00:44:25,340
Я думал, нам конец!

603
00:44:25,443 --> 00:44:28,173
Сила может оказывать
сильное влияние...

604
00:44:28,279 --> 00:44:29,746
...на слабые умы.

605
00:44:32,817 --> 00:44:34,409
Вы вправду считаете, что
мы найдем здесь пилота,..

606
00:44:34,518 --> 00:44:36,076
...который доставит нас на Алдераан?

607
00:44:36,187 --> 00:44:39,122
Здесь бывает большинство
лучших пилотов.

608
00:44:39,223 --> 00:44:40,622
Только будь осторожен.

609
00:44:40,725 --> 00:44:42,454
Местечко не из приятных.

610
00:44:42,560 --> 00:44:44,619
Я готов к чему угодно.

611
00:44:48,132 --> 00:44:49,656
Пошевеливайся, R2!

612
00:45:40,151 --> 00:45:43,177
Эй! Этих мы не обслуживаем!

613
00:45:43,320 --> 00:45:44,287
Что?

614
00:45:44,388 --> 00:45:45,946
Твои дроиды! Пусть ждут снаружи!

615
00:45:46,090 --> 00:45:47,216
Нам они здесь ни к чему.

616
00:45:47,324 --> 00:45:48,450
Подождите в спидере.

617
00:45:48,592 --> 00:45:49,616
Нам не нужны неприятности.

618
00:45:49,760 --> 00:45:51,591
Я полностью с Вами согласен, сэр.

619
00:46:01,372 --> 00:46:02,669
Я буду вот это.

620
00:46:38,175 --> 00:46:39,904
Ты ему не нравишься!

621
00:46:40,010 --> 00:46:41,807
Извини.

622
00:46:41,912 --> 00:46:44,540
Мне ты тоже не нравишься!

623
00:46:44,648 --> 00:46:46,445
Следи за собой!

624
00:46:46,550 --> 00:46:47,710
Мы в розыске.

625
00:46:47,818 --> 00:46:51,117
Меня приговорили к смерти
в двенадцати системах!

626
00:46:51,222 --> 00:46:52,712
Я буду осторожен.

627
00:46:52,823 --> 00:46:54,017
Ты будешь трупом!

628
00:46:54,158 --> 00:46:56,058
Этот малыш не стоит твоих усилий.

629
00:46:56,160 --> 00:46:58,390
Давай, я тебя угощу.

630
00:47:25,489 --> 00:47:26,956
Я в норме.

631
00:47:28,159 --> 00:47:30,525
Это Чубакка, первый помощник
капитана на корабле,..

632
00:47:30,661 --> 00:47:33,630
...который может нас устроить.

633
00:47:36,634 --> 00:47:40,092
Не нравится мне все это.

634
00:47:54,585 --> 00:47:58,612
Хан Соло. Я капитан
"Тысячелетнего Сокола".

635
00:47:58,756 --> 00:48:02,123
Чуи говорит, что вам надо
попасть в систему Алдераан?

636
00:48:02,226 --> 00:48:04,524
Да, конечно, если это быстрый корабль.

637
00:48:04,628 --> 00:48:07,495
Быстрый? Вы никогда не слышали
о "Тысячелетнем Соколе"?

638
00:48:07,598 --> 00:48:10,089
А должен был?

639
00:48:10,201 --> 00:48:13,398
Этот корабль долетает до Кессела
меньше чем за 12 парсеков!

640
00:48:15,339 --> 00:48:17,569
Я обгонял имперские корабли.

641
00:48:17,675 --> 00:48:19,734
А это вам не местные...

642
00:48:19,843 --> 00:48:21,970
...грузовые крейсеры!

643
00:48:23,814 --> 00:48:26,146
Для тебя, старик, он
достаточно быстрый.

644
00:48:26,250 --> 00:48:27,877
Какой груз?

645
00:48:27,985 --> 00:48:31,113
Только пассажиры: я, парень,..

646
00:48:31,222 --> 00:48:32,712
...два дроида...

647
00:48:32,823 --> 00:48:35,792
...и никаких вопросов.

648
00:48:35,893 --> 00:48:38,862
Что, попали здесь в заварушку?

649
00:48:38,996 --> 00:48:42,090
Скажем так: нам бы хотелось избежать...

650
00:48:42,233 --> 00:48:44,133
...препятствий со стороны Империи.

651
00:48:44,235 --> 00:48:48,001
Так вот в чем подвох!

652
00:48:48,105 --> 00:48:50,403
Придется доплатить.

653
00:48:52,209 --> 00:48:54,006
Десять тысяч, деньги вперед.

654
00:48:55,646 --> 00:48:56,977
Десять тысяч?

655
00:48:57,081 --> 00:49:00,881
Да мы за такие деньги
сами корабль купим!

656
00:49:00,985 --> 00:49:03,215
А кто его поведёт? Ты, что ли?

657
00:49:03,320 --> 00:49:05,345
Спорим, смогу? Я неплохой пилот!

658
00:49:05,489 --> 00:49:07,889
Зачем мы сидим и слушаем...

659
00:49:07,992 --> 00:49:11,052
Мы заплатим две тысячи сейчас...

660
00:49:11,195 --> 00:49:14,187
...плюс еще пятнадцать, когда
мы доберемся до Алдераана.

661
00:49:14,298 --> 00:49:16,198
Значит, семнадцать?

662
00:49:18,135 --> 00:49:22,128
Ладно, ребята, корабль у вас есть.

663
00:49:22,239 --> 00:49:23,501
Отправимся, как только
вы будете готовы.

664
00:49:23,607 --> 00:49:24,699
Причал 94.

665
00:49:24,808 --> 00:49:25,968
Девяносто четыре.

666
00:49:27,678 --> 00:49:29,976
Кажется, вами уже...

667
00:49:30,080 --> 00:49:32,514
...кто-то интересуется.

668
00:49:32,616 --> 00:49:34,743
Хорошо, мы проверим.

669
00:49:46,597 --> 00:49:47,996
Семнадцать тысяч!

670
00:49:48,098 --> 00:49:49,656
Видать, парни совсем отчаялись.

671
00:49:49,800 --> 00:49:51,825
Я спасу свою шкуру!

672
00:49:51,969 --> 00:49:54,563
Возвращайся на корабль и подготовь его.

673
00:49:54,672 --> 00:49:56,264
Придется продать твой спидер.

674
00:49:56,373 --> 00:49:59,740
Ничего. Все равно, я
больше не вернусь на эту планету.

675
00:49:59,910 --> 00:50:02,401
Куда-то собрался, Соло?

676
00:50:02,513 --> 00:50:04,310
Да, Гридо.

677
00:50:04,415 --> 00:50:06,508
На самом деле я собирался
повидаться с твоим боссом.

678
00:50:08,519 --> 00:50:09,986
- Передай Джаббе, что его деньги у меня.
- Слишком поздно!

679
00:50:10,521 --> 00:50:12,386
Надо было платить,
когда была возможность!

680
00:50:12,489 --> 00:50:15,890
Джабба назначил за тебя
такую цену, что тебя будут...

681
00:50:15,993 --> 00:50:18,962
...преследовать все охотники
за головами в галактике.

682
00:50:19,063 --> 00:50:21,031
Мне повезло, что я нашёл тебя первым.

683
00:50:21,131 --> 00:50:23,292
Да, но в этот раз у меня есть деньги.

684
00:50:23,400 --> 00:50:26,961
Если отдашь их мне, то
я могу забыть, что нашел тебя.

685
00:50:27,071 --> 00:50:29,631
Деньги сейчас не при мне.

686
00:50:29,740 --> 00:50:30,729
Передай Джаббе...

687
00:50:30,841 --> 00:50:32,968
Джабба с тобой завязал.

688
00:50:33,077 --> 00:50:35,602
Ему нет дела до контрабандистов,..

689
00:50:35,713 --> 00:50:38,307
...которые бросают товар, едва
завидев имперский крейсер.

690
00:50:38,415 --> 00:50:40,076
Бывает, и меня досматривают.

691
00:50:40,184 --> 00:50:42,243
По-твоему, у меня был выбор?

692
00:50:42,353 --> 00:50:46,449
Расскажи это Джаббе. Может,
он заберет только твой корабль.

693
00:50:46,557 --> 00:50:48,616
Только через мой труп.

694
00:50:48,726 --> 00:50:49,988
Это мысль!

695
00:50:50,094 --> 00:50:54,053
Я уже давно жду подходящего момента!

696
00:50:54,164 --> 00:50:55,461
Я не сомневался!

697
00:51:09,246 --> 00:51:11,180
Извините за беспорядок!

698
00:51:20,391 --> 00:51:23,918
Она упорно сопротивляется пыткам.

699
00:51:24,061 --> 00:51:27,087
Пока мы вытащим из нее
хоть какую-то информацию,..

700
00:51:27,197 --> 00:51:29,097
...пройдет немало времени.

701
00:51:29,199 --> 00:51:30,757
Последняя проверка окончена.
Все системы готовы к бою.

702
00:51:30,868 --> 00:51:32,768
Какой курс возьмем?

703
00:51:32,870 --> 00:51:34,497
Может, на нее подействует...

704
00:51:34,605 --> 00:51:36,505
...иная форма убеждения?

705
00:51:36,607 --> 00:51:38,006
Что Вы имеете в виду?

706
00:51:38,108 --> 00:51:40,008
Думаю, самое время
продемонстрировать мощь...

707
00:51:40,110 --> 00:51:41,839
...этой станции.

708
00:51:41,945 --> 00:51:43,503
Возьмите курс на Алдераан.

709
00:51:43,614 --> 00:51:45,013
С удовольствием.

710
00:51:45,115 --> 00:51:47,413
Запри дверь, R2.

711
00:51:48,652 --> 00:51:51,951
Проверьте эту сторону улицы.

712
00:51:55,325 --> 00:51:58,453
Дверь заперта.
Переходим к следующей.

713
00:52:03,600 --> 00:52:06,467
Лучше бы я пошел
с хозяином Люком, чем...

714
00:52:06,603 --> 00:52:08,036
...торчал здесь с тобой.

715
00:52:08,138 --> 00:52:10,470
Уж не знаю в чём дело, но уверен,...

716
00:52:10,574 --> 00:52:12,235
...что в этом есть твоя вина!

717
00:52:13,410 --> 00:52:14,604
Попридержи язык!

718
00:52:16,647 --> 00:52:19,844
Ладно, давайте, я их возьму.

719
00:52:19,950 --> 00:52:21,508
Смотрите-ка!

720
00:52:21,618 --> 00:52:23,609
Едва вышли ХР-38, эти уже не
пользуются спросом.

721
00:52:23,720 --> 00:52:25,187
Этого хватит.

722
00:52:44,107 --> 00:52:47,133
Соло! Вылезай оттуда! Соло! Соло!

723
00:52:48,679 --> 00:52:50,237
Да здесь я, Джабба...

724
00:52:51,715 --> 00:52:53,239
Ждал тебя.

725
00:52:53,350 --> 00:52:55,284
Дождался?

726
00:52:56,420 --> 00:52:58,513
Ты же не думал, что я сделаю ноги? А?

727
00:52:59,990 --> 00:53:04,427
Хан, мальчик мой,
ты меня расстраиваешь.

728
00:53:04,528 --> 00:53:06,553
Почему ты не заплатил...

729
00:53:06,697 --> 00:53:10,098
...мне и зачем поджарил
беднягу Гридо?

730
00:53:10,167 --> 00:53:12,863
Джабба, когда в следующий раз
решишь поболтать со мной,..

731
00:53:12,970 --> 00:53:14,267
...приходи сам, а не присылай
своих прихвостней.

732
00:53:14,371 --> 00:53:18,068
Хан, исключения не в моем стиле.

733
00:53:18,175 --> 00:53:21,042
Что, если каждый из моих
контрабандистов начнет...

734
00:53:21,144 --> 00:53:23,738
...сбрасывать груз, едва завидев...

735
00:53:23,847 --> 00:53:26,475
...имперский крейсер?

736
00:53:26,583 --> 00:53:28,483
Так дело не пойдет.

737
00:53:28,585 --> 00:53:31,816
Слушай, Джабба, бывает,
и меня досматривают.

738
00:53:33,023 --> 00:53:35,423
По-твоему, у меня был выбор?

739
00:53:35,526 --> 00:53:37,255
Но сейчас подвернулся
миленький рейс,..

740
00:53:37,394 --> 00:53:39,658
...и я все тебе заплачу,
даже с процентами...

741
00:53:39,796 --> 00:53:41,730
Только дай мне немного времени.

742
00:53:41,832 --> 00:53:47,395
Хан, мальчик мой, ты лучший.

743
00:53:47,504 --> 00:53:49,904
Так что за двадцать процентов сверху...

744
00:53:50,007 --> 00:53:51,941
Пятнадцать, Джабба. Не накручивай.

745
00:53:52,042 --> 00:53:54,101
Хорошо, пятнадцать процентов.

746
00:53:54,211 --> 00:53:56,338
Но, если ты снова подведешь...

747
00:53:56,446 --> 00:53:59,438
...меня, я назначу за твою голову...

748
00:53:59,550 --> 00:54:03,543
...такую цену, что ты ни в одну
цивилизованную систему
носа не сунешь.

749
00:54:03,654 --> 00:54:06,282
Джабба, ты замечательный человек!

750
00:54:08,091 --> 00:54:09,217
Идем!

751
00:54:15,065 --> 00:54:17,124
Если корабль Хана так быстр,
как он хвастает,..

752
00:54:17,234 --> 00:54:18,565
...то у нас все получится.

753
00:54:42,593 --> 00:54:44,493
Что за развалюха!

754
00:54:44,595 --> 00:54:46,825
Он на пять пунктов выше скорости света.

755
00:54:46,897 --> 00:54:48,387
Может, вид у него и неважный,..

756
00:54:48,498 --> 00:54:50,090
...но он не подведёт, малыш.

757
00:54:50,200 --> 00:54:52,896
Я лично его усовершенствовал.

758
00:54:53,003 --> 00:54:55,494
Но мы, кажется, спешим,
так что прошу садиться,..

759
00:54:55,606 --> 00:54:57,039
...полетели отсюда.

760
00:55:01,645 --> 00:55:02,873
Здравствуйте, сэр!

761
00:55:12,022 --> 00:55:13,455
Куда они пошли?

762
00:55:15,058 --> 00:55:17,424
Ладно, парни, оружие к бою.

763
00:55:18,962 --> 00:55:21,556
Остановить этот корабль! Огонь!

764
00:55:30,841 --> 00:55:32,570
Чуи, убираемся отсюда!

765
00:55:34,111 --> 00:55:38,309
А я и забыл, как сильно ненавижу
космические путешествия!

766
00:55:57,134 --> 00:55:58,465
Похоже на имперский крейсер.

767
00:55:58,568 --> 00:55:59,670
А наши пассажиры куда
опаснее, чем я думал!

768
00:56:00,570 --> 00:56:01,364
Держись от него подальше.

769
00:56:01,371 --> 00:56:02,929
Включи отражательный щит,
пока я рассчитаю данные...

770
00:56:03,040 --> 00:56:04,007
...для перехода на скорость света.

771
00:56:14,284 --> 00:56:16,013
Держи ухо востро!
Объявились еще два,..

772
00:56:16,119 --> 00:56:17,916
...попытаются нас подрезать.

773
00:56:18,021 --> 00:56:19,818
Почему не оторвёшься от них? Ты,
вроде, сказал, что эта штука быстрая!

774
00:56:19,923 --> 00:56:21,823
Попридержи язык, малыш,
или отправишься домой пешком!

775
00:56:21,925 --> 00:56:23,290
Как только мы прыгнем...

776
00:56:23,393 --> 00:56:25,327
...в гиперпространство,
то будем в безопасности.

777
00:56:25,429 --> 00:56:27,294
Кроме того, я знаю парочку
фортелей... Мы оторвемся.

778
00:56:31,368 --> 00:56:33,393
Начинаем веселиться!

779
00:56:33,503 --> 00:56:35,266
Когда ты перейдёшь на скорость света?

780
00:56:35,372 --> 00:56:38,102
Пара секунд, только получу
координаты от бортового компьютера.

781
00:56:38,208 --> 00:56:39,937
Ты смеешься?
Они же набирают скорость!

782
00:56:40,043 --> 00:56:43,240
Пройти через гиперпространство,
парень, это тебе не поле перейти!

783
00:56:43,346 --> 00:56:44,438
Без точных расчетов можно...

784
00:56:44,548 --> 00:56:45,640
...протаранить какую-нибудь звезду...

785
00:56:45,749 --> 00:56:47,216
...или выпрыгнуть слишком
близко от сверхновой.

786
00:56:47,317 --> 00:56:49,285
Глазом не моргнешь,
как путешествию конец!

787
00:56:49,386 --> 00:56:50,353
Что это мигает?

788
00:56:50,454 --> 00:56:51,546
Мы теряем отражательный щит.

789
00:56:51,655 --> 00:56:52,883
Пристегнитесь,..

790
00:56:52,989 --> 00:56:54,854
...я перехожу на скорость света.

791
00:57:15,812 --> 00:57:18,246
Мы вошли в систему Алдераана.

792
00:57:18,348 --> 00:57:19,576
Губернатор Таркин!

793
00:57:19,683 --> 00:57:21,150
Мне стоило догадаться,..

794
00:57:21,251 --> 00:57:23,151
...что именно Вы держите Вэйдера
на коротком поводке.

795
00:57:23,253 --> 00:57:24,811
Я почувствовала Ваше зловоние,..

796
00:57:24,921 --> 00:57:26,889
...едва ступив на борт.

797
00:57:28,024 --> 00:57:30,254
Вы, как всегда, очаровательны.

798
00:57:30,360 --> 00:57:32,988
Вы не представляете,
как мне было тяжело...

799
00:57:33,130 --> 00:57:35,064
...подписать приказ о Вашей казни!

800
00:57:35,165 --> 00:57:36,359
Удивительно, что у Вас хватило...

801
00:57:36,466 --> 00:57:37,956
...смелости взять на себя ответственность.

802
00:57:38,101 --> 00:57:41,127
Принцесса Лея, перед Вашей казнью...

803
00:57:41,238 --> 00:57:42,899
...я приглашаю Вас на церемонию...

804
00:57:43,006 --> 00:57:46,498
...введения в строй этой военной станции.

805
00:57:46,610 --> 00:57:49,704
Теперь ни одна звездная система
не посмеет противостоять Императору.

806
00:57:49,813 --> 00:57:52,281
Чем сильнее вы сожмете
кулак, Таркин, тем больше...

807
00:57:52,382 --> 00:57:55,112
...систем ускользнет сквозь ваши пальцы.

808
00:57:55,218 --> 00:57:58,187
Только не после демонстрации
мощи этой станции.

809
00:57:58,321 --> 00:58:00,721
В некоторой степени,
именно Вы подсказали,..

810
00:58:00,824 --> 00:58:03,691
...какая планета будет уничтожена первой.

811
00:58:03,794 --> 00:58:05,625
Поскольку Вы отказались...

812
00:58:05,729 --> 00:58:08,698
...назвать местоположение
базы мятежников,..

813
00:58:08,799 --> 00:58:11,666
...я выбрал для испытания
станции Вашу...

814
00:58:11,768 --> 00:58:14,760
...родную планету Алдераан.

815
00:58:14,871 --> 00:58:16,065
Нет! Алдераан - мирная планета!

816
00:58:16,173 --> 00:58:17,663
У нас нет оружия! Вы не можете...

817
00:58:17,774 --> 00:58:19,765
Вы предпочитаете иную цель?
Военную?

818
00:58:19,876 --> 00:58:22,401
Тогда назовите систему.

819
00:58:24,314 --> 00:58:27,647
Я в последний раз задам Вам вопрос,
от которого уже порядком устал.

820
00:58:27,751 --> 00:58:30,447
Где база повстанцев?

821
00:58:33,990 --> 00:58:36,151
Дантуин.

822
00:58:36,259 --> 00:58:37,726
Они на Дантуине.

823
00:58:37,828 --> 00:58:40,228
Ну, вот... Видите, лорд Вейдер,..

824
00:58:40,330 --> 00:58:41,729
...она может быть благоразумной.

825
00:58:41,865 --> 00:58:43,628
Продолжайте. Когда будете
готовы, открывайте огонь.

826
00:58:43,767 --> 00:58:45,234
Что?!

827
00:58:45,368 --> 00:58:46,699
Вы слишком доверчивы.

828
00:58:46,803 --> 00:58:48,270
Дантуин слишком далеко,..

829
00:58:48,371 --> 00:58:50,896
...чтобы демонстрация вышла
эффектной, но не волнуйтесь.

830
00:58:51,007 --> 00:58:53,908
Очень скоро мы займемся
вашими друзьями повстанцами.

831
00:58:54,010 --> 00:58:55,102
Нет!

832
00:58:56,346 --> 00:58:58,507
Первичное зажигание.

833
00:59:21,605 --> 00:59:24,938
Что с Вами? Вам плохо?

834
00:59:25,041 --> 00:59:27,441
Я почувствовал огромное
нарушение Силы...

835
00:59:27,544 --> 00:59:29,068
Будто миллионы голосов...

836
00:59:29,179 --> 00:59:31,113
...внезапно вскричали в страхе...

837
00:59:31,214 --> 00:59:32,772
...и внезапно умолкли.

838
00:59:32,883 --> 00:59:35,613
Боюсь, случилось нечто ужасное.

839
00:59:37,053 --> 00:59:39,715
Лучше продолжай упражняться.

840
00:59:41,791 --> 00:59:44,521
Можете забыть про имперские жестянки!

841
00:59:44,628 --> 00:59:46,596
Я же говорил вам, что обгоню их.

842
00:59:50,600 --> 00:59:52,659
Не благодарите меня все сразу.

843
00:59:52,769 --> 00:59:57,229
Так или иначе, мы будем на Алдераане
в районе двухсотого часа.

844
01:00:04,781 --> 01:00:06,578
Осторожно, R2!

845
01:00:16,293 --> 01:00:18,056
Он правильно походил!
И стенаниями тут не поможешь!

846
01:00:18,161 --> 01:00:20,994
Пусть выиграет. Глупо огорчать вуки.

847
01:00:21,097 --> 01:00:23,429
Но, сэр, получается, что
дроида огорчать можно?

848
01:00:23,533 --> 01:00:26,559
Это оттого, что проигравший дроид
никогда не станет выворачивать...

849
01:00:26,703 --> 01:00:28,068
...человеку руки.

850
01:00:28,171 --> 01:00:30,230
А вуки этим славятся.

851
01:00:32,108 --> 01:00:34,576
Я Вас понял, сэр.

852
01:00:34,678 --> 01:00:36,077
R2, я предлагаю новую стратегию:..

853
01:00:36,179 --> 01:00:37,669
...пусть выиграет вуки.

854
01:00:55,632 --> 01:00:59,762
Помни, джедай ощущает,
как Сила струится сквозь него.

855
01:00:59,903 --> 01:01:01,894
То есть, она контролирует
Ваши действия?

856
01:01:02,005 --> 01:01:04,940
Частично. Но она также
подчиняется и тебе.

857
01:01:09,446 --> 01:01:12,540
Надуманные религии и древнее
оружие - ничто по сравнению...

858
01:01:12,649 --> 01:01:14,310
...с хорошим бластером, малыш.

859
01:01:14,417 --> 01:01:16,749
Ты не веришь в Силу?

860
01:01:16,853 --> 01:01:20,118
Малыш, я пересек галактику
вдоль и поперек,..

861
01:01:20,223 --> 01:01:21,747
...повидал много странностей,..

862
01:01:21,891 --> 01:01:24,223
...но еще ни разу не встречал
доказательств существования...

863
01:01:24,327 --> 01:01:27,763
...всемогущей силы,
управляющей всем вокруг.

864
01:01:27,897 --> 01:01:31,958
Нет никакого мистического
энергетического поля,..

865
01:01:32,068 --> 01:01:36,061
...управляющего моей судьбой.
Все это - вздор и дешевые фокусы.

866
01:01:36,172 --> 01:01:39,073
Попробуй еще раз, Люк.

867
01:01:39,175 --> 01:01:42,110
На сей раз отпусти свой разум...

868
01:01:44,080 --> 01:01:46,241
...и доверься инстинктам.

869
01:01:46,349 --> 01:01:49,648
Но, я же так ничего не вижу!

870
01:01:49,753 --> 01:01:51,152
Как же я буду сражаться?

871
01:01:51,254 --> 01:01:52,243
Глаза могут обмануть тебя.

872
01:01:52,355 --> 01:01:53,413
Не доверяй им.

873
01:02:02,866 --> 01:02:05,130
Доверься своим чувствам.

874
01:02:19,616 --> 01:02:21,777
Видишь? У тебя получилось.

875
01:02:21,885 --> 01:02:23,512
Я считаю это везением.

876
01:02:23,620 --> 01:02:26,214
По собственному опыту знаю,
что везения не бывает.

877
01:02:26,322 --> 01:02:28,722
Сражаться с тренировочным
шаром - это одно.

878
01:02:28,825 --> 01:02:31,726
Сражаться с реальным
противником - совсем другое.

879
01:02:33,163 --> 01:02:34,755
Похоже, мы на подходе к Алдераану.

880
01:02:38,134 --> 01:02:39,431
А знаете, я вправду...

881
01:02:39,569 --> 01:02:40,695
...что-то почувствовал!

882
01:02:40,804 --> 01:02:41,793
Я почти видел шарик.

883
01:02:41,905 --> 01:02:43,702
Замечательно! Ты сделал...

884
01:02:43,807 --> 01:02:45,604
...первый шаг в большой мир.

885
01:02:50,080 --> 01:02:51,240
Да?

886
01:02:51,347 --> 01:02:54,180
Наши корабли-разведчики
достигли Дантуина.

887
01:02:54,284 --> 01:02:56,184
Они обнаружили фрагменты
базы повстанцев,..

888
01:02:56,286 --> 01:02:58,652
...которая, по всей видимости,
уже давно заброшена.

889
01:02:58,755 --> 01:03:02,316
Сейчас разведчики заняты
проверкой окрестных систем.

890
01:03:02,425 --> 01:03:05,394
Она солгала! Она солгала нам!

891
01:03:05,495 --> 01:03:08,191
Я Вам говорил, что она...

892
01:03:08,331 --> 01:03:10,731
...никогда сознательно
не выдаст повстанцев.

893
01:03:10,834 --> 01:03:12,734
Казнить ее немедленно!

894
01:03:16,072 --> 01:03:17,164
Будь готов, Чуи. Приступаем.

895
01:03:17,307 --> 01:03:18,706
Переходим на субсветовые двигатели.

896
01:03:20,977 --> 01:03:22,569
Что за?..

897
01:03:25,715 --> 01:03:28,115
Из гиперпространства мы
попали в метеоритный дождь.

898
01:03:28,218 --> 01:03:29,446
Какое-то скопление астероидов.

899
01:03:29,552 --> 01:03:30,610
Этого нет ни на одной карте.

900
01:03:30,720 --> 01:03:31,846
Что происходит?

901
01:03:31,955 --> 01:03:34,219
Координаты верные,
только Алдераана нет.

902
01:03:34,324 --> 01:03:35,621
В каком смысле? Куда он делся?

903
01:03:35,725 --> 01:03:36,987
Что я и говорю, малыш.

904
01:03:37,093 --> 01:03:38,492
Его здесь нет. Будто ветром сдуло.

905
01:03:38,595 --> 01:03:39,653
Что? Как?

906
01:03:39,762 --> 01:03:41,286
Его уничтожила Империя.

907
01:03:41,397 --> 01:03:43,695
Целому флоту не под силу
уничтожить планету.

908
01:03:43,800 --> 01:03:45,165
Понадобится кораблей тысяча,
такой мощности...

909
01:03:47,137 --> 01:03:48,968
Приближается другой корабль.

910
01:03:49,072 --> 01:03:50,039
Может, они знают, в чём дело?

911
01:03:50,140 --> 01:03:51,334
Это имперский истребитель.

912
01:03:53,009 --> 01:03:54,101
Он шел за нами!

913
01:03:54,210 --> 01:03:56,201
Нет. Это истребитель ближнего действия.

914
01:03:56,312 --> 01:03:58,371
Поблизости нет ни одной
базы. Откуда он взялся?

915
01:04:01,618 --> 01:04:03,381
Он явно спешит.

916
01:04:03,486 --> 01:04:04,475
Если нас опознают,
то мы здорово вляпаемся!

917
01:04:04,587 --> 01:04:05,554
Нет, если я вмешаюсь.

918
01:04:05,655 --> 01:04:06,622
Чуи, блокируй...

919
01:04:06,723 --> 01:04:07,690
...ему сигнал.

920
01:04:07,790 --> 01:04:08,779
С тем же успехом его можно отпустить.

921
01:04:08,892 --> 01:04:10,052
- Он слишком далеко.
- Ненадолго.

922
01:04:12,962 --> 01:04:17,092
Такой истребитель не способен
самостоятельно залетать так
далеко в космос.

923
01:04:17,200 --> 01:04:19,828
Может быть, он отбился
от конвоя и затерялся...

924
01:04:19,969 --> 01:04:21,596
Что ж, вряд ли он надолго
здесь задержится,..

925
01:04:21,704 --> 01:04:22,796
...чтобы сообщить о нас.

926
01:04:25,341 --> 01:04:27,172
Смотрите, он направляется
к той маленькой луне!

927
01:04:27,277 --> 01:04:29,871
Кажется, я прибью его раньше, чем
он туда доберётся. Он почти в прицеле.

928
01:04:31,481 --> 01:04:33,506
Это не луна.

929
01:04:33,650 --> 01:04:35,083
Это космическая станция.

930
01:04:35,185 --> 01:04:36,982
Для космической станции она великовата.

931
01:04:40,323 --> 01:04:42,757
Не нравится мне все это.

932
01:04:42,859 --> 01:04:44,622
Разворачивай корабль.

933
01:04:44,727 --> 01:04:46,922
Да. По-моему, Вы правы.
Полный назад!

934
01:04:47,030 --> 01:04:49,260
Чуи, включи
вспомогательные двигатели.

935
01:04:53,469 --> 01:04:55,937
Чуи, включи
вспомогательные двигатели!

936
01:04:58,308 --> 01:05:00,003
Да почему мы всё ещё летим к ней?!

937
01:05:00,109 --> 01:05:01,906
Они притягивают нас лучом захвата!

938
01:05:02,011 --> 01:05:03,672
Но ты же можешь что-нибудь сделать?!

939
01:05:03,780 --> 01:05:05,213
Я ничего не могу поделать, малыш.

940
01:05:05,315 --> 01:05:06,543
Я на полной мощности,
и все равно придется отключиться.

941
01:05:06,649 --> 01:05:08,139
Без боя я не сдамся!

942
01:05:12,689 --> 01:05:13,986
Тебе их не одолеть.

943
01:05:14,090 --> 01:05:16,217
Но есть другой выход.

944
01:05:32,875 --> 01:05:34,968
"Очистить причал 3-27.

945
01:05:35,111 --> 01:05:37,443
Мы отключаем магнитное поле"

946
01:05:52,095 --> 01:05:53,323
Занять позиции!

947
01:05:53,429 --> 01:05:54,726
За мной!

948
01:05:58,635 --> 01:06:00,193
"Закрыть все наружные щиты!

949
01:06:00,303 --> 01:06:02,271
Закрыть все наружные щиты!"

950
01:06:03,740 --> 01:06:04,764
Да?

951
01:06:04,907 --> 01:06:06,340
Мы захватили корабль,..

952
01:06:06,442 --> 01:06:07,739
...направлявшийся в систему Алдераана.

953
01:06:07,844 --> 01:06:09,573
Он похож на корабль, ускользнувший...

954
01:06:09,679 --> 01:06:12,147
...от нас в Мос-Айсли.

955
01:06:12,248 --> 01:06:15,775
Вероятно, они пытаются вернуть
украденные планы принцессе.

956
01:06:15,885 --> 01:06:18,820
Она все еще может
сослужить нам службу.

957
01:06:34,437 --> 01:06:36,405
На борту никого нет, сэр.

958
01:06:36,506 --> 01:06:39,202
Судя по записям, экипаж покинул
корабль сразу же после взлета.

959
01:06:39,309 --> 01:06:41,209
Возможно, это ловушка, сэр.

960
01:06:41,344 --> 01:06:42,675
Не хватает нескольких
спасательных капсул.

961
01:06:42,779 --> 01:06:43,803
Вы нашли каких-нибудь дроидов?

962
01:06:43,913 --> 01:06:44,902
Нет, сэр.

963
01:06:45,014 --> 01:06:46,879
Скорее всего, они также
покинули корабль в капсулах.

964
01:06:46,983 --> 01:06:48,507
Пошлите на борт группу сканирования.

965
01:06:48,618 --> 01:06:50,415
Пусть проверят весь корабль.

966
01:06:50,520 --> 01:06:51,509
Так точно, сэр!

967
01:06:51,621 --> 01:06:53,020
Я чувствую чье-то присутствие.

968
01:06:53,122 --> 01:06:56,091
Я не ощущал его с тех пор, как...

969
01:06:58,761 --> 01:07:00,319
Группу сканирования сюда, живо!

970
01:07:00,430 --> 01:07:02,125
Проверить весь корабль!

971
01:07:11,207 --> 01:07:13,175
Здесь никого нет!

972
01:07:21,951 --> 01:07:23,851
Как нам повезло,
что у тебя есть эти отсеки!

973
01:07:23,953 --> 01:07:25,386
Я перевожу в них контрабанду,..

974
01:07:25,488 --> 01:07:27,115
...но мне и в голову не приходило,..

975
01:07:27,223 --> 01:07:28,588
...что сам стану контрабандой.

976
01:07:28,691 --> 01:07:29,953
Дикость какая!

977
01:07:30,059 --> 01:07:31,458
Даже если я смогу взлететь,
мне не удастся...

978
01:07:31,561 --> 01:07:33,028
...преодолеть луч захвата.

979
01:07:33,129 --> 01:07:35,893
- Предоставь это мне.
- Чертов дурак!

980
01:07:35,998 --> 01:07:37,295
Я так и знал, что ты это скажешь!

981
01:07:37,400 --> 01:07:39,425
Кто дурнее - дурак
или тот, кто его слушает?

982
01:07:48,211 --> 01:07:49,576
Корабль в вашем распоряжении.

983
01:07:49,712 --> 01:07:51,612
Если сканеры что-нибудь засекут,..

984
01:07:51,748 --> 01:07:53,613
...доложить немедленно!

985
01:07:53,716 --> 01:07:55,513
Ладно, пошли.

986
01:08:10,500 --> 01:08:11,865
Эй вы там, внизу!

987
01:08:13,903 --> 01:08:15,928
Помогите нам!

988
01:08:24,480 --> 01:08:27,472
ТК-421, почему оставили пост?

989
01:08:27,583 --> 01:08:29,881
ТК-421, слышите меня?

990
01:08:42,131 --> 01:08:43,996
Замените меня.
У нас передатчик барахлит.

991
01:08:44,100 --> 01:08:45,931
Посмотрю, что можно сделать.

992
01:09:02,285 --> 01:09:05,311
Просто удивительно, как после
его рычания и твоих выстрелов...

993
01:09:05,421 --> 01:09:07,981
...вся станция не догадывается
о нашем присутствии!

994
01:09:08,090 --> 01:09:09,614
Пусть приходят!

995
01:09:09,725 --> 01:09:10,851
По мне, так лучше честно
драться, а не прятаться по углам!

996
01:09:10,960 --> 01:09:12,951
Мы нашли компьютерный канал, сэр.

997
01:09:13,062 --> 01:09:15,826
Подключись. Возможно, удастся
проникнуть в имперскую сеть.

998
01:09:26,008 --> 01:09:28,670
Он говорит, что нашел,
откуда питается луч,..

999
01:09:28,811 --> 01:09:31,177
...удерживающий наш корабль.

1000
01:09:31,314 --> 01:09:33,475
Он постарается показать
схему прохода к этому...

1001
01:09:33,583 --> 01:09:36,245
...месту на мониторе.
Луч захвата завязан на...

1002
01:09:36,352 --> 01:09:37,819
...главный реактор
через семь терминалов.

1003
01:09:37,920 --> 01:09:39,410
Потеря мощности
на любом из них позволит...

1004
01:09:39,522 --> 01:09:42,082
...кораблю улететь.

1005
01:09:42,191 --> 01:09:45,058
Вряд ли, ребята, вы сможете помочь.

1006
01:09:45,161 --> 01:09:46,890
Я пойду один.

1007
01:09:46,996 --> 01:09:48,588
Как скажете.

1008
01:09:48,698 --> 01:09:50,427
Я и так уже сделал
больше того, на что нанимался.

1009
01:09:50,533 --> 01:09:52,023
Я хочу с Вами!

1010
01:09:52,134 --> 01:09:54,329
Терпение, Люк. Останься
и присмотри за дроидами.

1011
01:09:54,437 --> 01:09:56,098
Они должны быть
в целости и сохранности,..

1012
01:09:56,205 --> 01:09:59,197
...иначе другие системы
ждет судьба Алдераана.

1013
01:09:59,342 --> 01:10:03,369
Твоя судьба пролегает
отдельно от моей.

1014
01:10:06,616 --> 01:10:10,416
Да пребудет с тобой Сила! Всегда!

1015
01:10:19,362 --> 01:10:20,920
Вот именно, Чуи.

1016
01:10:21,030 --> 01:10:24,466
Где ты откопал этого старого чудака?

1017
01:10:24,567 --> 01:10:26,467
Бен - великий человек.

1018
01:10:26,569 --> 01:10:29,060
Да, "великий"! По части
втягивать нас в неприятности.

1019
01:10:29,205 --> 01:10:30,570
Что-то я не слышал твоих предложений!

1020
01:10:30,673 --> 01:10:33,005
Да что угодно лучше, чем сидеть
здесь и ждать, пока нас схватят.

1021
01:10:33,342 --> 01:10:34,366
Да кто ты?..

1022
01:10:35,578 --> 01:10:36,943
Что такое?

1023
01:10:37,079 --> 01:10:39,138
Боюсь, я не вполне уверен, сэр.

1024
01:10:39,248 --> 01:10:41,614
Он сказал: "Я нашел ее!",
и продолжает повторять: "Она здесь!"

1025
01:10:41,717 --> 01:10:44,311
Кого? Кого он нашел?

1026
01:10:44,420 --> 01:10:45,478
Принцессу Лею.

1027
01:10:45,588 --> 01:10:47,283
Принцессу? Она здесь?

1028
01:10:47,390 --> 01:10:48,357
Принцессу?

1029
01:10:48,457 --> 01:10:49,719
Где? Где она?

1030
01:10:49,825 --> 01:10:51,087
Принцесса? В чем дело?

1031
01:10:55,865 --> 01:10:59,301
Пятый уровень.
Тюремный блок АА-23.

1032
01:11:03,406 --> 01:11:06,773
Боюсь, она приговорена к смерти.

1033
01:11:06,876 --> 01:11:07,865
О, нет!

1034
01:11:08,010 --> 01:11:09,409
Мы должны что-нибудь сделать!

1035
01:11:09,512 --> 01:11:11,036
О чем ты говоришь?

1036
01:11:11,147 --> 01:11:12,307
Это ее дроиды!

1037
01:11:12,448 --> 01:11:13,415
Это она была в сообщении.

1038
01:11:13,549 --> 01:11:14,641
Мы должны помочь ей.

1039
01:11:14,750 --> 01:11:15,978
Слушай, хватит гнать...

1040
01:11:16,085 --> 01:11:17,245
Старик хотел, чтобы
мы дождались его здесь.

1041
01:11:17,353 --> 01:11:18,718
Но он не знал, что она здесь.

1042
01:11:18,821 --> 01:11:20,948
Послушай, нам нужно
проникнуть в этот блок.

1043
01:11:21,057 --> 01:11:22,024
Я никуда не пойду.

1044
01:11:22,124 --> 01:11:23,284
Они казнят ее!

1045
01:11:23,392 --> 01:11:24,825
Пару минут назад ты сказал,..

1046
01:11:24,927 --> 01:11:25,916
...что не хочешь сидеть и ждать,
когда тебя схватят!

1047
01:11:26,028 --> 01:11:27,017
А теперь тебе взбрело остаться?

1048
01:11:27,129 --> 01:11:28,824
Прогулка в тюремный блок...

1049
01:11:28,931 --> 01:11:30,091
...не входила в мои планы!

1050
01:11:30,199 --> 01:11:31,223
Но они убьют ее!

1051
01:11:31,334 --> 01:11:32,995
Лучше ее, чем меня.

1052
01:11:40,810 --> 01:11:42,072
Она богата.

1053
01:11:44,780 --> 01:11:45,940
Богата?

1054
01:11:46,082 --> 01:11:47,640
Да. Богата, могущественна!

1055
01:11:47,783 --> 01:11:50,775
Слушай, если ты ее
спасешь, то награда будет...

1056
01:11:50,886 --> 01:11:52,046
Какой?

1057
01:11:52,154 --> 01:11:53,621
Больше, чем ты можешь себе представить!

1058
01:11:53,723 --> 01:11:56,123
Ну, не знаю, я много могу представить!

1059
01:11:56,225 --> 01:11:57,249
Ты это получишь!

1060
01:11:57,360 --> 01:11:58,452
Хорошо бы.

1061
01:11:58,561 --> 01:11:59,994
Так и будет!

1062
01:12:00,096 --> 01:12:01,620
Хорошо, малыш.
Но лучше б ты не ошибался.

1063
01:12:01,731 --> 01:12:02,755
Ладно.

1064
01:12:02,865 --> 01:12:03,889
Какой у тебя план?

1065
01:12:05,301 --> 01:12:08,862
3PO, будь добр, дай-ка
мне вот те наручники.

1066
01:12:08,971 --> 01:12:10,962
Так!

1067
01:12:11,073 --> 01:12:13,166
Теперь, я надену их на тебя.

1068
01:12:14,443 --> 01:12:18,379
Ясно! Хан, лучше ты надень...

1069
01:12:18,481 --> 01:12:19,573
Не волнуйся, Чуи.

1070
01:12:19,715 --> 01:12:21,182
Кажется, я знаю, что он задумал.

1071
01:12:21,283 --> 01:12:24,081
Хозяин Люк! Сэр!
Прошу прощения за вопрос...

1072
01:12:24,186 --> 01:12:27,019
...но что, если нас с R2 здесь найдут?

1073
01:12:27,123 --> 01:12:28,590
Запри дверь!

1074
01:12:28,691 --> 01:12:30,921
И надейся, чтоб у них
не оказалось бластеров.

1075
01:12:31,027 --> 01:12:32,756
Это не слишком обнадеживает.

1076
01:12:53,282 --> 01:12:54,681
"517 - группе сканирования!

1077
01:12:54,817 --> 01:12:58,082
517 - группе сканирования!
Доложить обстановку!

1078
01:13:06,295 --> 01:13:08,286
316, свяжитесь с руководством.

1079
01:13:11,801 --> 01:13:13,792
53, к верхним причальным воротам."

1080
01:13:24,246 --> 01:13:26,510
Я ни черта не вижу в этом шлеме!

1081
01:13:56,712 --> 01:13:59,408
Ничего не выйдет.

1082
01:13:59,515 --> 01:14:00,641
Чего ж ты раньше молчал?

1083
01:14:00,783 --> 01:14:02,717
Я так и сказал!

1084
01:14:17,767 --> 01:14:21,134
Куда вы ведете эту тварь?

1085
01:14:21,237 --> 01:14:23,967
Переводим заключённого из блока 1138.

1086
01:14:24,073 --> 01:14:26,564
Меня не уведомили.

1087
01:14:26,709 --> 01:14:28,802
Я сейчас проверю.

1088
01:14:35,284 --> 01:14:36,546
Осторожно, он вырвался!

1089
01:14:36,652 --> 01:14:37,619
Он разорвет нас на куски!

1090
01:14:37,720 --> 01:14:39,017
Беру его на себя!

1091
01:15:02,278 --> 01:15:03,245
Берегись!

1092
01:15:13,622 --> 01:15:16,090
Надо узнать, в какой камере
сидит ваша принцесса.

1093
01:15:16,192 --> 01:15:17,591
А, вот! 2187.

1094
01:15:17,693 --> 01:15:20,253
Иди за ней, а я задержу их здесь.

1095
01:15:23,199 --> 01:15:25,599
Все под контролем!

1096
01:15:25,701 --> 01:15:26,929
Обстановка стабильная.

1097
01:15:27,036 --> 01:15:28,264
"Что случилось?"

1098
01:15:28,370 --> 01:15:30,770
Были небольшие
неполадки с оружием,..

1099
01:15:30,873 --> 01:15:33,103
...но сейчас все нормально!

1100
01:15:33,209 --> 01:15:36,007
Все прекрасно! Все
в полном порядке, спасибо!

1101
01:15:36,111 --> 01:15:37,237
А как у вас?

1102
01:15:37,379 --> 01:15:39,313
Мы посылаем к вам отряд.

1103
01:15:39,415 --> 01:15:40,814
Нет, нет!

1104
01:15:40,916 --> 01:15:43,510
У нас тут течь в реакторе.

1105
01:15:43,619 --> 01:15:44,677
Дайте мне несколько минут,
чтобы устранить ее.

1106
01:15:44,787 --> 01:15:46,618
Большая течь! Очень опасно!

1107
01:15:46,722 --> 01:15:49,452
Кто это? Назовите ваш номер!

1108
01:15:51,894 --> 01:15:53,088
Надоела мне эта беседа!

1109
01:15:53,195 --> 01:15:56,028
Люк! У нас будут гости!

1110
01:16:09,411 --> 01:16:11,936
А ты не маловат
ростом для штурмовика?

1111
01:16:12,047 --> 01:16:13,036
Что?

1112
01:16:13,148 --> 01:16:14,638
А, форма!

1113
01:16:16,318 --> 01:16:18,309
Я Люк Скайуокер, пришел спасти Вас.

1114
01:16:18,420 --> 01:16:19,887
Ты... кто?

1115
01:16:19,989 --> 01:16:21,115
Я пришел спасти Вас. У меня Ваш R2.

1116
01:16:21,223 --> 01:16:22,315
Я здесь с Беном Кеноби.

1117
01:16:22,424 --> 01:16:23,618
Бен Кеноби? Где он?

1118
01:16:23,726 --> 01:16:24,693
Пойдемте!

1119
01:16:26,562 --> 01:16:27,927
Он здесь.

1120
01:16:28,030 --> 01:16:30,396
Оби-Ван Кеноби?

1121
01:16:30,499 --> 01:16:31,727
С чего Вы взяли?

1122
01:16:31,834 --> 01:16:34,394
Колебания Силы.

1123
01:16:34,503 --> 01:16:35,629
В последний раз я ощущал их...

1124
01:16:35,738 --> 01:16:37,899
...в присутствии моего старого учителя.

1125
01:16:38,007 --> 01:16:40,475
Он наверняка давно мертв.

1126
01:16:40,576 --> 01:16:43,443
Не стоит недооценивать Силу.

1127
01:16:43,545 --> 01:16:45,479
Джедаев больше нет.

1128
01:16:45,581 --> 01:16:47,776
Их огонь во вселенной угас.

1129
01:16:47,883 --> 01:16:51,341
Вы, мой друг, единственное,
что осталось от их веры.

1130
01:16:51,453 --> 01:16:52,943
Да?

1131
01:16:53,055 --> 01:16:54,079
"У нас тревога...

1132
01:16:54,189 --> 01:16:56,817
...в тюремном блоке АА-23".

1133
01:16:56,926 --> 01:16:58,086
Принцесса?

1134
01:16:58,193 --> 01:16:59,490
Объявить общую тревогу!

1135
01:16:59,595 --> 01:17:01,085
Оби-Ван здесь.

1136
01:17:01,196 --> 01:17:03,187
С ним Сила.

1137
01:17:03,299 --> 01:17:04,357
Если это так,..

1138
01:17:04,466 --> 01:17:06,331
...нельзя дать ему сбежать.

1139
01:17:06,435 --> 01:17:07,993
Бегство не входит в его планы.

1140
01:17:08,103 --> 01:17:09,764
Я должен встретиться с ним один на один.

1141
01:17:18,547 --> 01:17:20,606
Назад! Назад!

1142
01:17:32,061 --> 01:17:33,153
Налево!

1143
01:17:33,262 --> 01:17:34,786
Они пошли к камерам.

1144
01:17:37,333 --> 01:17:38,960
Там не пройти.

1145
01:17:39,068 --> 01:17:40,660
Похоже, вы умудрились отрезать
единственный путь к отступлению.

1146
01:17:40,769 --> 01:17:45,138
Может, хотите вернуться
в камеру, Ваше Высочество?

1147
01:17:45,240 --> 01:17:46,605
C-3PO! C-3PO!

1148
01:17:46,709 --> 01:17:47,971
Да, сэр?

1149
01:17:48,110 --> 01:17:49,839
Есть какой-нибудь другой
путь из тюремного блока?

1150
01:17:49,945 --> 01:17:51,606
Нас отрезали!

1151
01:17:53,849 --> 01:17:56,079
Что говоришь? Я не понял!

1152
01:17:56,218 --> 01:17:59,551
Я сказал, что все системы
были подняты по тревоге.

1153
01:17:59,655 --> 01:18:01,486
Выйти можно только через главный вход.

1154
01:18:01,590 --> 01:18:04,559
Другая информация
об этом уровне недоступна.

1155
01:18:04,660 --> 01:18:06,184
Откройте!

1156
01:18:06,295 --> 01:18:08,160
Открывайте дверь!

1157
01:18:08,263 --> 01:18:09,924
О, нет!

1158
01:18:10,032 --> 01:18:11,590
Другого выхода здесь нет!

1159
01:18:17,206 --> 01:18:19,436
Я не могу удерживать
их вечно! Что теперь?

1160
01:18:19,541 --> 01:18:21,270
Тоже мне, спасатели!

1161
01:18:21,377 --> 01:18:23,072
Разве вы не решили заранее,
как будете отсюда выбираться?

1162
01:18:23,178 --> 01:18:25,169
Он у нас мозги, милая!

1163
01:18:25,280 --> 01:18:26,440
Ну, я не...

1164
01:18:28,150 --> 01:18:29,117
Какого черта ты делаешь?

1165
01:18:29,251 --> 01:18:31,583
Ну, кто-то должен спасти наши шкуры!

1166
01:18:33,889 --> 01:18:35,584
В мусоропровод, летун!

1167
01:18:42,464 --> 01:18:44,125
Лезь туда!

1168
01:18:44,233 --> 01:18:47,100
Лезь, мохнатый чурбан!

1169
01:18:47,202 --> 01:18:48,362
Мне всё равно, чем ты пахнешь!

1170
01:18:48,470 --> 01:18:51,303
Полезай туда, не раздумывая!

1171
01:18:53,976 --> 01:18:55,443
Потрясающая барышня!

1172
01:18:57,546 --> 01:18:58,535
Или я ее убью,..

1173
01:18:58,680 --> 01:19:00,773
...или я в нее влюблюсь!

1174
01:19:02,317 --> 01:19:05,013
Давай!

1175
01:19:16,432 --> 01:19:19,230
Мусоропровод - отличная идея!

1176
01:19:19,334 --> 01:19:22,792
Что за великолепный запах!

1177
01:19:25,441 --> 01:19:27,671
Пора выбираться отсюда!

1178
01:19:27,776 --> 01:19:29,107
Отойди!

1179
01:19:29,211 --> 01:19:30,178
Нет! Стой!

1180
01:19:36,919 --> 01:19:37,977
Хватит! Я уже пробовал!

1181
01:19:38,120 --> 01:19:39,485
Здесь магнитные запоры!

1182
01:19:39,588 --> 01:19:41,647
Убери эту дрянь, а не
то убьешь нас всех!

1183
01:19:41,757 --> 01:19:43,691
Разумеется, Ваша милость!

1184
01:19:43,792 --> 01:19:46,124
Между прочим, все шло нормально,
пока Вы не завели нас сюда!

1185
01:19:46,228 --> 01:19:47,752
Они очень скоро догадаются,..

1186
01:19:47,863 --> 01:19:49,353
...куда мы подевались!

1187
01:19:49,465 --> 01:19:51,365
Все могло быть хуже...

1188
01:19:55,104 --> 01:19:56,366
Куда уж хуже!

1189
01:19:56,472 --> 01:19:57,996
Тут что-то живое!

1190
01:19:58,107 --> 01:19:59,506
Тебе показалось.

1191
01:19:59,608 --> 01:20:02,372
Что-то коснулось моей ноги!

1192
01:20:04,113 --> 01:20:06,138
Смотрите! Видели это?

1193
01:20:06,281 --> 01:20:07,248
Что?

1194
01:20:29,638 --> 01:20:30,627
Люк!

1195
01:20:32,074 --> 01:20:33,041
Люк!

1196
01:20:34,243 --> 01:20:35,335
Люк!

1197
01:20:39,114 --> 01:20:40,081
Люк!

1198
01:20:41,316 --> 01:20:44,808
Люк! Люк, держись!

1199
01:20:44,920 --> 01:20:47,354
Чёрт! Мой бластер засосало!

1200
01:20:47,456 --> 01:20:49,083
Где он?

1201
01:20:49,191 --> 01:20:50,158
Везде!

1202
01:20:58,033 --> 01:20:59,057
Люк, Люк!

1203
01:21:22,791 --> 01:21:24,418
Помоги ему!

1204
01:21:24,526 --> 01:21:25,618
Что случилось?

1205
01:21:25,727 --> 01:21:26,853
Не знаю.

1206
01:21:26,962 --> 01:21:29,157
Эта штука отпустила меня и исчезла!

1207
01:21:35,470 --> 01:21:39,201
Не нравится мне все это.

1208
01:21:43,478 --> 01:21:44,502
Стены движутся!

1209
01:21:44,646 --> 01:21:45,977
Да не стойте вы!

1210
01:21:46,081 --> 01:21:48,549
Попробуйте их чем-нибудь сдержать!

1211
01:21:55,724 --> 01:21:57,191
Помогите мне!

1212
01:22:09,871 --> 01:22:10,860
Постойте-ка!

1213
01:22:13,709 --> 01:22:15,404
3PO!

1214
01:22:15,510 --> 01:22:17,842
Приём, 3PO!

1215
01:22:17,946 --> 01:22:19,470
3PO!

1216
01:22:19,615 --> 01:22:21,412
Куда он делся?

1217
01:22:26,121 --> 01:22:28,089
Смени меня. Присмотри за ним.

1218
01:22:30,425 --> 01:22:32,586
Смотрите сюда!

1219
01:22:33,962 --> 01:22:35,361
Они ненормальные!

1220
01:22:35,464 --> 01:22:36,761
Они отправились на тюремный уровень.

1221
01:22:36,865 --> 01:22:38,355
Если поторопитесь,
сможете их схватить.

1222
01:22:38,467 --> 01:22:39,934
За мной!

1223
01:22:44,072 --> 01:22:46,063
Останься здесь.

1224
01:22:49,978 --> 01:22:51,445
Пойдем!

1225
01:23:00,155 --> 01:23:03,556
Из-за этой суматохи у моего
напарника неполадки в схемах.

1226
01:23:03,659 --> 01:23:07,117
Если Вы не возражаете,
я отведу его на ремонт.

1227
01:23:07,229 --> 01:23:08,696
Ладно.

1228
01:23:20,509 --> 01:23:21,498
3PO!

1229
01:23:21,643 --> 01:23:23,008
Приём, 3PO!

1230
01:23:23,111 --> 01:23:24,544
3PO!

1231
01:23:24,646 --> 01:23:26,079
Полезайте наверх!

1232
01:23:26,181 --> 01:23:27,307
Не могу.

1233
01:23:27,449 --> 01:23:30,350
Куда он запропастился? 3PO!

1234
01:23:30,452 --> 01:23:32,477
3PO, отвечай!

1235
01:23:32,587 --> 01:23:33,986
Здесь их нет.

1236
01:23:34,089 --> 01:23:35,317
С ними что-то определенно случилось!

1237
01:23:35,424 --> 01:23:36,823
Посмотри, вдруг их схватили?

1238
01:23:36,925 --> 01:23:37,914
Быстрее!

1239
01:23:41,363 --> 01:23:42,990
Одно я знаю точно:..

1240
01:23:43,098 --> 01:23:44,497
...мы станем гораздо стройнее!

1241
01:23:47,269 --> 01:23:49,260
Давайте наверх!

1242
01:23:49,371 --> 01:23:50,463
Я пытаюсь!

1243
01:23:55,444 --> 01:23:57,275
Слава богу, их не нашли!

1244
01:23:57,379 --> 01:23:58,368
Где они могут быть?

1245
01:24:00,982 --> 01:24:02,506
Использовать комлинк?

1246
01:24:02,651 --> 01:24:05,279
О, я забыл! Я же его выключил!

1247
01:24:08,023 --> 01:24:10,617
Где Вы, сэр?

1248
01:24:10,726 --> 01:24:12,523
3PO!!!

1249
01:24:12,627 --> 01:24:13,685
У нас тут были проблемы...

1250
01:24:13,795 --> 01:24:14,921
Заткнись и слушай меня!

1251
01:24:15,030 --> 01:24:16,725
Отключи все мусорные прессы...

1252
01:24:16,832 --> 01:24:17,890
...на тюремном уровне, ясно?

1253
01:24:17,999 --> 01:24:19,057
Ты понял?

1254
01:24:19,167 --> 01:24:23,194
Отключи все мусорные прессы
на тюремном уровне!

1255
01:24:23,305 --> 01:24:25,865
Отключи все мусорные прессы
на тюремном уровне!

1256
01:24:25,974 --> 01:24:27,703
Нет! Отключи их все! Быстрее!

1257
01:24:40,055 --> 01:24:41,079
Что?

1258
01:24:44,826 --> 01:24:46,919
Ты слышишь?! Они умирают, R2!

1259
01:24:47,028 --> 01:24:48,620
Будь проклята моя жестянка!

1260
01:24:48,730 --> 01:24:52,632
Я опоздал. Это моя
ошибка! Мой бедный хозяин!

1261
01:24:52,734 --> 01:24:54,292
3PO, все в порядке!

1262
01:24:54,403 --> 01:24:56,837
Мы целы! Ты справился!
А теперь открой клапан...

1263
01:24:56,938 --> 01:24:59,099
...сброса избыточного
давления на прессе.

1264
01:24:59,207 --> 01:25:02,574
Какой номер? 32-63-827!

1265
01:25:46,955 --> 01:25:49,947
Если больше не будем слушать
женских советов,..

1266
01:25:50,058 --> 01:25:52,288
...то скоро выберемся отсюда.

1267
01:25:52,394 --> 01:25:53,861
Ну, тогда двинули!

1268
01:25:55,063 --> 01:25:56,963
Куда ты?

1269
01:25:58,233 --> 01:25:59,632
Стой! Они услышат!

1270
01:26:00,836 --> 01:26:02,736
Иди сюда, трусишка!

1271
01:26:02,838 --> 01:26:03,827
Чуи, ко мне!

1272
01:26:03,939 --> 01:26:05,304
Слушай.

1273
01:26:05,407 --> 01:26:08,001
Я не знаю, кто вы и откуда,
но с этого момента будете...

1274
01:26:08,109 --> 01:26:11,044
...все делать по-моему, ясно?

1275
01:26:11,146 --> 01:26:13,114
Слушайте, Ваше Наивысочество,..

1276
01:26:13,215 --> 01:26:15,115
...давайте проясним это раз...

1277
01:26:15,217 --> 01:26:18,015
...и навсегда: приказывать мне
может только один человек - я!

1278
01:26:18,119 --> 01:26:20,144
Тогда удивительно, что Вы еще живы.

1279
01:26:20,288 --> 01:26:23,519
Кто-нибудь уберет с дороги
этот ходячий половичок?

1280
01:26:23,625 --> 01:26:26,753
Ни одно вознаграждение этого не стоит.

1281
01:26:35,837 --> 01:26:38,032
Держите меня в курсе.

1282
01:26:38,139 --> 01:26:39,197
Хорошо.

1283
01:26:41,443 --> 01:26:42,842
Ты не знаешь, что здесь происходит?

1284
01:26:42,944 --> 01:26:44,673
Может, очередные учения?

1285
01:26:48,583 --> 01:26:51,381
Видел новый VТ-16?

1286
01:26:51,520 --> 01:26:53,852
Да. Парни рассказывали.

1287
01:26:53,955 --> 01:26:56,048
Говорили, что классная штука.

1288
01:26:56,157 --> 01:26:58,250
Что это было?

1289
01:26:58,360 --> 01:26:59,918
А, ничего. Дегазация.

1290
01:27:00,028 --> 01:27:00,995
Не беспокойся.

1291
01:27:06,368 --> 01:27:07,426
Вот он!

1292
01:27:07,536 --> 01:27:08,764
C-3PO, ты меня слышишь?

1293
01:27:08,870 --> 01:27:09,859
Да, сэр!

1294
01:27:09,971 --> 01:27:11,905
Вам ничто не угрожает?

1295
01:27:12,007 --> 01:27:14,305
Пока нет. Мы в главном ангаре за кораблем.

1296
01:27:16,344 --> 01:27:17,902
Мы прямо над тобой. Оставайся на месте.

1297
01:27:18,046 --> 01:27:19,741
Ты прилетел на этой штуке?

1298
01:27:19,881 --> 01:27:20,905
А ты смелее, чем я думала.

1299
01:27:21,049 --> 01:27:22,311
Чудно. Пошли!

1300
01:27:26,354 --> 01:27:27,378
Это они!

1301
01:27:27,489 --> 01:27:28,456
Стреляйте!

1302
01:27:29,558 --> 01:27:30,582
Возвращайтесь на корабль!

1303
01:27:30,692 --> 01:27:32,125
Куда ты? Назад!

1304
01:27:32,227 --> 01:27:33,251
Он действительно смелый.

1305
01:27:33,361 --> 01:27:34,692
Что в этом толку,..

1306
01:27:34,796 --> 01:27:36,991
...если его сейчас убьют? Пойдем.

1307
01:28:01,990 --> 01:28:04,584
Видимо, мы не туда свернули.

1308
01:28:08,897 --> 01:28:09,864
Здесь нет замка!

1309
01:28:13,902 --> 01:28:15,164
Это их немного задержит.

1310
01:28:15,270 --> 01:28:16,760
Скорей! Нам надо
перебраться на ту сторону!

1311
01:28:16,871 --> 01:28:18,600
Найди пульт управления мостом.

1312
01:28:18,707 --> 01:28:20,106
Кажется, я только что его спалил.

1313
01:28:20,208 --> 01:28:22,005
Они идут!

1314
01:28:44,332 --> 01:28:45,356
На, подержи.

1315
01:29:02,283 --> 01:29:03,375
А вот и они!

1316
01:29:13,528 --> 01:29:15,325
На удачу!

1317
01:29:21,202 --> 01:29:24,137
Мы считаем, что они разделились.

1318
01:29:24,239 --> 01:29:27,504
Они на уровнях 5 и 6, сэр.

1319
01:29:41,089 --> 01:29:42,181
Где они могут быть?

1320
01:29:47,028 --> 01:29:48,928
Закрыть двери!

1321
01:29:56,304 --> 01:29:58,534
Открыть двери! Открыть двери!

1322
01:30:16,891 --> 01:30:19,291
Я ждал тебя, Оби-Ван.

1323
01:30:19,394 --> 01:30:20,918
Наконец-то мы встретились снова.

1324
01:30:21,029 --> 01:30:24,123
Круг замкнулся.

1325
01:30:24,232 --> 01:30:26,700
Когда я покинул тебя,
то был еще учеником.

1326
01:30:26,801 --> 01:30:28,894
Теперь я учитель.

1327
01:30:29,003 --> 01:30:31,904
Только учитель зла, Дарт.

1328
01:30:51,326 --> 01:30:53,590
Ты слаб, старик.

1329
01:30:53,695 --> 01:30:55,287
Тебе не победить, Дарт.

1330
01:30:55,396 --> 01:30:57,330
Если ты сразишь меня,..

1331
01:30:57,432 --> 01:31:00,833
...то я стану куда могущественнее,
чем ты можешь себе представить.

1332
01:31:07,475 --> 01:31:10,273
Тебе не следовало возвращаться.

1333
01:31:36,070 --> 01:31:38,732
Мы же, вроде, уже сваливали
с этой вечеринки?

1334
01:31:40,441 --> 01:31:41,465
Что вас задержало?

1335
01:31:41,576 --> 01:31:42,565
Мы натолкнулись на старых друзей.

1336
01:31:42,677 --> 01:31:43,666
С кораблем все нормально?

1337
01:31:43,778 --> 01:31:45,245
Думаю, да, если нам удастся туда попасть.

1338
01:31:45,346 --> 01:31:47,473
Остается надеяться, что старику
удалось отключить луч захвата от питания.

1339
01:32:01,996 --> 01:32:03,224
Смотрите!

1340
01:32:06,835 --> 01:32:08,700
Идем, R2!

1341
01:32:10,538 --> 01:32:11,596
Вот наш шанс! Бежим!

1342
01:32:15,476 --> 01:32:16,443
Бен!

1343
01:32:31,993 --> 01:32:33,688
Нет!!!

1344
01:32:41,803 --> 01:32:42,929
Идем!

1345
01:32:43,037 --> 01:32:44,004
Люк, пойдем!

1346
01:32:44,105 --> 01:32:45,538
Пойдем!

1347
01:32:45,640 --> 01:32:46,766
Люк, слишком поздно!

1348
01:32:46,875 --> 01:32:48,638
Стреляй по двери, малыш!

1349
01:32:58,419 --> 01:33:00,683
"Беги, Люк! Беги!"

1350
01:33:02,757 --> 01:33:05,624
Надеюсь, что старик
отключил луч захвата, иначе...

1351
01:33:05,760 --> 01:33:08,320
...путешествие будет очень
коротким. Так, полетели!

1352
01:33:38,893 --> 01:33:41,088
Мы приближаемся к сторожевым кораблям.

1353
01:33:41,195 --> 01:33:42,856
Держись от них подальше!

1354
01:33:42,964 --> 01:33:44,598
Включи отражательный щит,..

1355
01:33:44,599 --> 01:33:46,658
...пока я подготовлю оружие к бою!

1356
01:33:54,242 --> 01:33:56,710
Не могу поверить, что его нет.

1357
01:33:59,380 --> 01:34:01,871
Ты бы все равно ничего не смог сделать.

1358
01:34:01,983 --> 01:34:04,884
Пойдем, приятель, ещё ничего не кончилось.

1359
01:34:21,002 --> 01:34:24,028
Ты там, малыш? Чудно, будь настороже!

1360
01:34:34,949 --> 01:34:36,041
Вот они!

1361
01:34:54,035 --> 01:34:55,900
Они идут слишком быстро!

1362
01:35:03,878 --> 01:35:05,368
Мы потеряли боковые стабилизаторы!

1363
01:35:05,480 --> 01:35:07,778
Ничего, он не развалится.

1364
01:35:09,317 --> 01:35:11,285
Слышишь меня, детка? Не развались!

1365
01:35:33,408 --> 01:35:34,932
Подбил! Я подбил его!

1366
01:35:35,043 --> 01:35:37,341
Отлично, малыш! Не задирай нос.

1367
01:35:38,746 --> 01:35:40,407
Там осталось еще два!

1368
01:36:14,315 --> 01:36:15,680
Вот и все! У нас получилось!

1369
01:36:15,783 --> 01:36:18,013
Получилось!

1370
01:36:18,119 --> 01:36:20,587
Помогите! Кажется, я
плавлюсь! Это все из-за тебя.

1371
01:36:28,529 --> 01:36:29,928
Они ушли?

1372
01:36:30,031 --> 01:36:33,091
Они только что прыгнули
в гиперпространство.

1373
01:36:33,201 --> 01:36:37,535
Вы уверены, что они
не обнаружат маячок на корабле?

1374
01:36:37,638 --> 01:36:40,334
Я пошел на большой риск, Вейдер.

1375
01:36:40,441 --> 01:36:42,204
Надеюсь, оно того стоило.

1376
01:36:42,376 --> 01:36:45,106
Недурственное спасение вышло, а?

1377
01:36:45,213 --> 01:36:48,341
Знаете, я иногда сам себе удивляюсь.

1378
01:36:48,449 --> 01:36:50,713
Это было не слишком трудно.

1379
01:36:50,818 --> 01:36:52,149
Просто они позволили нам уйти.

1380
01:36:52,253 --> 01:36:53,515
Только этим объясняется...

1381
01:36:53,621 --> 01:36:55,145
...наш столь простой побег.

1382
01:36:55,289 --> 01:36:56,347
Простой? По-Вашему, это было просто?

1383
01:36:56,491 --> 01:36:57,458
Они следят за нами!

1384
01:36:57,592 --> 01:36:59,219
Не за этим кораблём, сестрёнка!

1385
01:36:59,327 --> 01:37:03,024
По крайней мере,
информация в R2 невредима.

1386
01:37:03,131 --> 01:37:04,792
Что там у него такого важного?

1387
01:37:04,899 --> 01:37:07,800
Технические данные этой боевой станции.

1388
01:37:07,902 --> 01:37:10,462
Надеюсь, что когда их
проанализируют, удастся...

1389
01:37:10,571 --> 01:37:12,163
...найти ее слабое место.

1390
01:37:12,273 --> 01:37:13,797
Так что это еще не конец!

1391
01:37:13,908 --> 01:37:15,637
Для меня конец, сестренка!

1392
01:37:15,743 --> 01:37:17,472
Я ввязался в это не ради революции...

1393
01:37:17,578 --> 01:37:19,409
...и не ради Вас, принцесса.

1394
01:37:19,514 --> 01:37:20,776
Я надеюсь на хорошую оплату.

1395
01:37:20,882 --> 01:37:22,076
Я делаю это ради денег!

1396
01:37:22,183 --> 01:37:24,151
По поводу вознаграждения не волнуйтесь.

1397
01:37:24,285 --> 01:37:25,843
Если деньги - это все,
что Вы любите..

1398
01:37:25,987 --> 01:37:28,455
...значит, их Вы и получите!

1399
01:37:30,458 --> 01:37:32,426
Твой друг слишком меркантилен.

1400
01:37:32,527 --> 01:37:34,722
Интересно, волнует ли его
еще что-нибудь...

1401
01:37:34,829 --> 01:37:36,319
...или кто-нибудь.

1402
01:37:36,430 --> 01:37:37,920
Меня волнует!

1403
01:37:44,472 --> 01:37:46,997
Ну...

1404
01:37:47,108 --> 01:37:48,598
Что думаешь о ней, Хан?

1405
01:37:48,709 --> 01:37:50,574
Стараюсь о ней не думать, малыш.

1406
01:37:50,678 --> 01:37:52,737
Хорошо!

1407
01:37:56,150 --> 01:37:59,119
Хотя, она довольно боевая.

1408
01:38:01,222 --> 01:38:03,588
Не знаю... Как по-твоему,
принцесса и парень вроде меня...

1409
01:38:04,358 --> 01:38:06,087
Нет!

1410
01:38:52,340 --> 01:38:53,307
Вы живы!

1411
01:38:53,407 --> 01:38:54,669
Когда мы узнали про Алдераан,..

1412
01:38:54,775 --> 01:38:55,969
...то приготовились к худшему.

1413
01:38:56,077 --> 01:38:57,772
У нас нет времени на скорбь, командир.

1414
01:38:57,878 --> 01:38:59,675
Информация в памяти R2
должна помочь нам...

1415
01:38:59,780 --> 01:39:00,769
...спланировать атаку.

1416
01:39:00,881 --> 01:39:02,348
Это наша единственная надежда.

1417
01:39:24,205 --> 01:39:25,365
Да.

1418
01:39:25,473 --> 01:39:26,940
Мы приближаемся к планете Явин.

1419
01:39:27,041 --> 01:39:28,906
База повстанцев на спутнике
с дальней стороны.

1420
01:39:29,010 --> 01:39:31,570
Мы готовимся к выходу на орбиту планеты.

1421
01:39:40,288 --> 01:39:42,313
Боевая станция хорошо защищена...

1422
01:39:42,456 --> 01:39:44,219
...и имеет боевую мощность...

1423
01:39:44,358 --> 01:39:46,326
...больше половины
всего звездного флота.

1424
01:39:46,427 --> 01:39:50,693
Ее оборона рассчитана на прямое
крупномасштабное нападение.

1425
01:39:50,798 --> 01:39:56,065
Маленький одноместный
истребитель вполне способен...

1426
01:39:56,170 --> 01:39:58,400
- ...пробить внешнюю защиту.
- Простите, что спрашиваю, сэр.

1427
01:39:58,506 --> 01:40:01,407
Но имеет ли смысл посылать
такой истребитель против станции?

1428
01:40:01,509 --> 01:40:05,036
Империя считает, что маленький
одноместный истребитель...

1429
01:40:05,146 --> 01:40:06,170
...не опасен для станции,..

1430
01:40:06,314 --> 01:40:09,078
...иначе упрочили бы защиту.

1431
01:40:09,183 --> 01:40:12,243
Анализ планов, которые
доставила принцесса Лея,..

1432
01:40:12,353 --> 01:40:15,618
...позволил найти слабость станции.

1433
01:40:15,723 --> 01:40:18,419
Но подойти к ней будет непросто.

1434
01:40:18,559 --> 01:40:21,687
Вам придется нырнуть в этот канал...

1435
01:40:21,796 --> 01:40:25,163
...и дойти по нему до этой точки.

1436
01:40:25,266 --> 01:40:27,928
Цель всего два метра шириной.

1437
01:40:28,035 --> 01:40:30,230
Это маленькое термальное
выхлопное отверстие,..

1438
01:40:30,338 --> 01:40:32,863
...как раз под главным газоотводом.

1439
01:40:32,973 --> 01:40:36,101
Шахта ведет непосредственно
к главному реактору.

1440
01:40:36,210 --> 01:40:38,872
Точное попадание
вызовет цепную реакцию,..

1441
01:40:38,979 --> 01:40:41,243
...которая уничтожит станцию.

1442
01:40:41,349 --> 01:40:44,910
Цепную реакцию вызовет
только точное попадание.

1443
01:40:45,052 --> 01:40:46,349
Шахта защищена лучом,..

1444
01:40:46,487 --> 01:40:48,182
...поэтому придется использовать
протонные торпеды.

1445
01:40:48,322 --> 01:40:50,756
Это не под силу даже компьютеру.

1446
01:40:50,891 --> 01:40:54,292
Почему же? Дома на Т-16 я стопроцентно
попадал, когда стрелял по вомп-крысам.

1447
01:40:54,395 --> 01:40:56,795
А они не больше двух метров.

1448
01:40:56,897 --> 01:41:00,298
По машинам! И да пребудет с вами Сила!

1449
01:41:08,342 --> 01:41:10,810
"Двигайтесь по орбите
с максимальной скоростью.

1450
01:41:10,911 --> 01:41:12,879
Спутник с базой
мятежников будет в зоне...

1451
01:41:12,980 --> 01:41:15,312
...досягаемости через тридцать минут."

1452
01:41:15,416 --> 01:41:17,748
Этот день запомнится надолго.

1453
01:41:17,852 --> 01:41:20,286
Сегодня свой конец встретил Кеноби,..

1454
01:41:20,388 --> 01:41:24,882
...а скоро наступит конец повстанцам.

1455
01:41:28,429 --> 01:41:31,796
"Всем экипажам - по машинам!

1456
01:41:31,899 --> 01:41:34,800
Всем экипажам - по машинам! "

1457
01:41:37,204 --> 01:41:40,298
Значит, получил
вознаграждение, и в путь-дорогу?

1458
01:41:40,408 --> 01:41:41,898
Совершенно верно!

1459
01:41:42,009 --> 01:41:45,740
У меня есть кое-какие долги,
которые я собираюсь заплатить...

1460
01:41:45,846 --> 01:41:47,575
...из этой суммы.

1461
01:41:47,715 --> 01:41:50,343
А даже если не так, ты что,
считаешь меня полным идиотом,..

1462
01:41:50,451 --> 01:41:52,112
...способным торчать здесь?
Может, полетишь с нами?

1463
01:41:52,219 --> 01:41:54,016
Ты неплохой стрелок
и был бы нам полезен.

1464
01:41:54,155 --> 01:41:57,022
Да брось! Посмотри вокруг!
Ты знаешь, что тут происходит?

1465
01:41:57,158 --> 01:41:58,489
Знаешь, против кого
они будут сражаться?

1466
01:41:58,592 --> 01:41:59,854
Им пригодится такой
хороший пилот, как ты!

1467
01:41:59,960 --> 01:42:01,154
А ты поворачиваешься...

1468
01:42:01,262 --> 01:42:02,752
...к ним спиной.

1469
01:42:02,863 --> 01:42:05,263
Зачем нужно
вознаграждение, если ты...

1470
01:42:05,366 --> 01:42:07,266
...не сможешь его использовать?
Кроме того, атака...

1471
01:42:07,368 --> 01:42:08,536
...боевой станции не есть
мое понимание храбрости.

1472
01:42:09,370 --> 01:42:10,234
Это больше похоже на самоубийство.

1473
01:42:12,540 --> 01:42:13,598
Ладно.

1474
01:42:13,707 --> 01:42:16,005
Что ж, береги себя, Хан.

1475
01:42:16,110 --> 01:42:18,670
Полагаю, это у тебя
получается лучше всего.

1476
01:42:18,779 --> 01:42:20,110
Эй, Люк!

1477
01:42:23,451 --> 01:42:25,885
Да пребудет с тобой Сила!

1478
01:42:32,326 --> 01:42:33,623
Чего уставился?

1479
01:42:33,727 --> 01:42:35,524
Я знаю, что делаю!

1480
01:42:39,900 --> 01:42:43,358
"Пилотам занять свои места!

1481
01:42:43,471 --> 01:42:45,439
Пилотам занять свои места!"

1482
01:42:50,678 --> 01:42:52,145
Что случилось?

1483
01:42:52,246 --> 01:42:53,736
Это из-за Хана.

1484
01:42:53,881 --> 01:42:56,111
Не знаю, мне казалось, что он передумает.

1485
01:42:56,217 --> 01:42:57,809
Он должен идти своей дорогой.

1486
01:42:57,952 --> 01:42:59,783
И никто не волен выбирать её за него.

1487
01:42:59,887 --> 01:43:03,948
Жаль, что здесь нет Бена.

1488
01:43:14,168 --> 01:43:16,159
"- Открыть главные пусковые шахты."
"- Главные пусковые шахты открыты, сэр."

1489
01:43:16,337 --> 01:43:17,361
Эй, Люк!

1490
01:43:17,471 --> 01:43:18,529
Биггс!

1491
01:43:18,639 --> 01:43:20,231
Глазам своим не верю! Как ты?

1492
01:43:20,341 --> 01:43:21,365
Отлично!

1493
01:43:21,475 --> 01:43:22,464
Летишь?

1494
01:43:22,576 --> 01:43:23,873
Буду там вместе с вами!

1495
01:43:23,978 --> 01:43:25,673
Мне нужно столько тебе рассказать!

1496
01:43:25,779 --> 01:43:29,078
Скайуокер! Вы уверены, что
справитесь с этим кораблем?

1497
01:43:29,183 --> 01:43:31,845
Сэр! Люк - лучший пилот...

1498
01:43:31,986 --> 01:43:33,578
...территорий Внешнего Кольца!

1499
01:43:33,721 --> 01:43:34,779
Постарайтесь, как следует.

1500
01:43:34,922 --> 01:43:36,219
Спасибо, сэр. Я попробую.

1501
01:43:36,357 --> 01:43:37,483
Пора по машинам.

1502
01:43:37,591 --> 01:43:39,149
Расскажешь все, когда
вернемся. Хорошо?

1503
01:43:39,293 --> 01:43:40,282
Хорошо.

1504
01:43:40,394 --> 01:43:41,452
Эй, Биггс!

1505
01:43:41,562 --> 01:43:42,790
Говорил я тебе:...

1506
01:43:42,930 --> 01:43:43,954
...однажды у меня все получится!

1507
01:43:44,064 --> 01:43:45,793
Как в старые добрые времена!
Никому нас не остановить!

1508
01:43:48,969 --> 01:43:50,698
Этот R2 слегка поврежден.

1509
01:43:50,804 --> 01:43:51,862
Может, хочешь новый?

1510
01:43:51,972 --> 01:43:53,599
Ни за что!

1511
01:43:53,707 --> 01:43:55,106
Мы с этим дроидом
столько пережили вместе.

1512
01:43:55,209 --> 01:43:56,198
Ты в порядке, R2?

1513
01:43:57,912 --> 01:44:00,244
Чудно!

1514
01:44:00,347 --> 01:44:03,680
"Золотая эскадрилья,
готовьтесь к взлету"

1515
01:44:03,784 --> 01:44:06,378
Держись, R2, ты должен вернуться.

1516
01:44:08,689 --> 01:44:10,657
Ты же не хочешь, чтобы
моя жизнь стала скучной?

1517
01:44:59,039 --> 01:45:03,203
"Люк, да пребудет с тобой Сила."

1518
01:45:13,754 --> 01:45:15,221
"Боевая тревога!

1519
01:45:15,322 --> 01:45:17,517
Приближается "Звезда Смерти".

1520
01:45:17,658 --> 01:45:20,752
Время до зоны
досягаемости - 15 минут".

1521
01:45:33,907 --> 01:45:35,067
Всем доложить о готовности!

1522
01:45:35,175 --> 01:45:36,142
"Красный-10" готов.

1523
01:45:36,243 --> 01:45:37,301
"Красный-7" готов.

1524
01:45:37,411 --> 01:45:38,469
"Красный-3" готов.

1525
01:45:38,579 --> 01:45:39,807
"Красный-6" готов.

1526
01:45:39,913 --> 01:45:41,346
"Красный-9" готов.

1527
01:45:41,448 --> 01:45:42,415
"Красный-2" готов.

1528
01:45:42,516 --> 01:45:43,483
"Красный-11" готов.

1529
01:45:43,617 --> 01:45:45,448
"Красный-5" готов.

1530
01:45:46,854 --> 01:45:48,754
Занять атакующую позицию.

1531
01:45:53,027 --> 01:45:54,995
Проходим через магнитное поле.

1532
01:45:55,095 --> 01:45:56,187
Держитесь!

1533
01:45:56,296 --> 01:45:59,424
Включить отражатели.

1534
01:46:02,436 --> 01:46:04,199
Какая здоровенная штука!

1535
01:46:04,304 --> 01:46:06,898
Разговорчики, "Красный-2"!
Перейти на скорость атаки!

1536
01:46:10,310 --> 01:46:11,334
Прилетели, парни!

1537
01:46:11,445 --> 01:46:13,037
Лидер Красных, это лидер Золотых.

1538
01:46:13,147 --> 01:46:14,375
Вас понял, лидер Золотых!

1539
01:46:14,481 --> 01:46:15,948
Мы начинаем заход в канал.

1540
01:46:16,083 --> 01:46:17,107
Мы на позиции.

1541
01:46:17,217 --> 01:46:18,309
Я срежу по оси и...

1542
01:46:18,419 --> 01:46:19,613
...отвлеку огонь на себя.

1543
01:46:34,001 --> 01:46:35,628
Сильный огонь, 23 градуса.

1544
01:46:35,736 --> 01:46:37,260
Вижу. Держитесь ниже.

1545
01:46:44,712 --> 01:46:46,202
Это "Красный-5". Я пошел!

1546
01:46:50,751 --> 01:46:51,843
Люк, поднимайся!

1547
01:46:53,554 --> 01:46:54,521
Как ты?

1548
01:46:54,621 --> 01:46:55,815
Слегка поджарился, но ничего.

1549
01:47:01,762 --> 01:47:03,389
Мы насчитали тридцать кораблей
повстанцев, лорд Вейдер.

1550
01:47:03,497 --> 01:47:04,486
Но они так малы,..

1551
01:47:04,598 --> 01:47:05,792
...что ускользнули
от наших турболазеров!

1552
01:47:05,899 --> 01:47:07,764
Придется уничтожать
корабли поодиночке.

1553
01:47:07,868 --> 01:47:09,859
Поднимайте наши истребители.

1554
01:47:12,506 --> 01:47:14,667
Будьте осторожны! С правой башни...

1555
01:47:14,775 --> 01:47:16,675
...ведется сильный огонь.

1556
01:47:16,777 --> 01:47:17,744
Я рядом.

1557
01:47:17,845 --> 01:47:19,836
Я пошёл. Прикрой меня, Поркинс!

1558
01:47:19,947 --> 01:47:21,244
Всегда с тобой, "Красный-3"!

1559
01:47:27,654 --> 01:47:28,643
У меня проблема.

1560
01:47:28,789 --> 01:47:29,847
Катапультируйся!

1561
01:47:29,990 --> 01:47:30,957
Я продержусь.

1562
01:47:31,058 --> 01:47:32,025
Уходи!

1563
01:47:32,126 --> 01:47:34,720
Нет, все норм... А-а!!!!

1564
01:47:37,264 --> 01:47:39,323
База повстанцев в семи минутах...

1565
01:47:39,466 --> 01:47:40,933
...от зоны досягаемости.

1566
01:47:44,037 --> 01:47:46,870
"Люк, доверься своим чувствам!"

1567
01:47:54,681 --> 01:47:58,708
Лидеры звеньев, только что
получены новые данные.

1568
01:47:58,819 --> 01:48:00,480
К вам приближаются
вражеские истребители.

1569
01:48:00,587 --> 01:48:02,214
Мои приборы молчат.
Я ничего не вижу!

1570
01:48:02,356 --> 01:48:03,482
Включи визуальный...

1571
01:48:03,624 --> 01:48:04,556
...сканер.

1572
01:48:07,828 --> 01:48:09,523
Вот они! Осторожно,
один у тебя на хвосте!

1573
01:48:14,902 --> 01:48:15,869
Я подбит!

1574
01:48:17,237 --> 01:48:18,329
Ты у него на прицеле! Берегись!

1575
01:48:18,438 --> 01:48:19,769
Я не вижу его!

1576
01:48:21,742 --> 01:48:23,437
Он совсем рядом, не могу стряхнуть его.

1577
01:48:25,179 --> 01:48:26,146
Я иду.

1578
01:48:38,358 --> 01:48:40,258
Несколько истребителей...

1579
01:48:40,360 --> 01:48:42,828
...откололись от основной
группы. За мной!

1580
01:48:48,368 --> 01:48:49,357
Оглянись назад! Истребители...

1581
01:48:49,469 --> 01:48:50,436
...за тобой, Люк!

1582
01:48:58,145 --> 01:48:59,237
Мне досталось, но не очень.

1583
01:48:59,346 --> 01:49:00,745
R2, посмотри, что там можно сделать?

1584
01:49:00,881 --> 01:49:03,076
Держись там!

1585
01:49:03,183 --> 01:49:05,811
"Красный-6", ты видишь "Красного-5"?

1586
01:49:05,919 --> 01:49:07,147
С этой стороны ведется сильный огонь.

1587
01:49:07,254 --> 01:49:08,278
"Красный-5", где ты?

1588
01:49:08,422 --> 01:49:09,855
Я не могу оторваться!

1589
01:49:13,894 --> 01:49:15,384
Я взял его, Люк. Держись!

1590
01:49:18,665 --> 01:49:20,257
Черт, Биггс, где ты?

1591
01:49:27,307 --> 01:49:28,365
Спасибо, Уэдж!

1592
01:49:28,475 --> 01:49:30,739
- Отличный выстрел, Уэдж!
- Лидер Красных,..

1593
01:49:30,844 --> 01:49:32,038
...это лидер Золотых.

1594
01:49:32,145 --> 01:49:33,271
Мы начинаем атаку.

1595
01:49:35,115 --> 01:49:37,583
Вас понял, лидер Золотых.
Занимаю позицию.

1596
01:49:39,920 --> 01:49:42,184
Сохраняйте строй!

1597
01:49:42,289 --> 01:49:45,190
Выхлопная шахта найдена.

1598
01:49:50,998 --> 01:49:52,226
Переключите всю мощность...

1599
01:49:52,332 --> 01:49:54,800
...на передние отражатели.

1600
01:49:54,902 --> 01:49:56,392
Переключите всю мощность...

1601
01:49:56,503 --> 01:49:58,403
...на передние отражатели.

1602
01:50:02,175 --> 01:50:03,904
Сколько орудий, "Золотой-5"?

1603
01:50:04,011 --> 01:50:05,171
Около двадцати.

1604
01:50:05,279 --> 01:50:07,270
Часть снаружи, часть в башнях.

1605
01:50:07,381 --> 01:50:10,214
"Звезда Смерти" в пяти минутах.

1606
01:50:12,319 --> 01:50:15,311
Переключиться на наводящий компьютер!

1607
01:50:17,824 --> 01:50:19,815
Компьютер взят. Получаю сигнал.

1608
01:50:21,862 --> 01:50:24,330
Пушки... Они замолчали!

1609
01:50:26,033 --> 01:50:27,432
Включить хвостовые отражатели.

1610
01:50:27,534 --> 01:50:29,195
Опасайтесь истребителей.

1611
01:50:29,303 --> 01:50:31,100
Вот они! Три цели на 2-10!

1612
01:50:33,106 --> 01:50:35,267
Беру их на себя! Прикройте меня!

1613
01:50:35,375 --> 01:50:36,672
Есть, сэр!

1614
01:50:51,258 --> 01:50:52,282
Плохо дело, я не могу маневрировать!

1615
01:50:52,426 --> 01:50:53,415
Держи цель!

1616
01:50:53,560 --> 01:50:54,492
Мы слишком близко!

1617
01:50:54,594 --> 01:50:55,583
Держи цель!

1618
01:50:57,397 --> 01:50:58,364
Осторожно!

1619
01:51:01,435 --> 01:51:04,199
"Золотой-5" - "Красному-лидеру"!
Мы потеряли Тири и Хатча.

1620
01:51:04,304 --> 01:51:05,566
Вас понял, "Золотой-лидер".

1621
01:51:05,672 --> 01:51:06,639
Они заходят сзади!

1622
01:51:11,345 --> 01:51:13,245
Мы проанализировали
их действия, сэр.

1623
01:51:13,347 --> 01:51:15,781
Возможна опасная ситуация.

1624
01:51:15,882 --> 01:51:17,907
Мне приготовить Ваш корабль?

1625
01:51:18,018 --> 01:51:20,816
Эвакуироваться в момент триумфа?

1626
01:51:20,921 --> 01:51:23,185
Мне кажется, вы переоцениваете
их возможности!

1627
01:51:23,290 --> 01:51:25,884
"База повстанцев в трех минутах."

1628
01:51:26,026 --> 01:51:28,517
"Красные", это лидер "Красных".

1629
01:51:28,628 --> 01:51:30,027
Встречаемся на отметке 6-1."

1630
01:51:30,130 --> 01:51:32,325
"Это "Красный-2". Иду к вам"

1631
01:51:32,432 --> 01:51:34,332
"Красный-3" здесь"

1632
01:51:34,434 --> 01:51:35,992
Лидер "Красных", это "База-1".

1633
01:51:36,103 --> 01:51:37,570
Придержите половину
ваших людей...

1634
01:51:37,671 --> 01:51:38,729
...для следующей атаки.

1635
01:51:38,839 --> 01:51:41,433
Понял, "База-1". Люк,
забирай "Красных" 2 и 3.

1636
01:51:41,541 --> 01:51:44,908
Оставайтесь здесь и ждите
моего сигнала для начала атаки.

1637
01:51:52,719 --> 01:51:54,550
Ну, вот!

1638
01:51:59,159 --> 01:52:01,184
Мы уже должны видеть цель.

1639
01:52:02,929 --> 01:52:04,658
Остерегайтесь вражеских истребителей!

1640
01:52:06,366 --> 01:52:07,697
Слишком большие помехи!

1641
01:52:07,801 --> 01:52:08,893
"Красный-5", можете их увидеть?

1642
01:52:09,002 --> 01:52:10,902
Никого нет. Стойте!
Идут от точки 3-5.

1643
01:52:11,004 --> 01:52:11,971
Я вижу их!

1644
01:52:13,507 --> 01:52:14,599
Я на подходе.

1645
01:52:15,876 --> 01:52:16,843
Вижу цель!

1646
01:52:20,180 --> 01:52:22,341
Задержи их на несколько секунд.

1647
01:52:22,449 --> 01:52:24,747
Сомкните ряды.

1648
01:52:26,119 --> 01:52:28,314
Почти дошли!

1649
01:52:37,364 --> 01:52:39,298
Ты бы поторопился.
Я не могу их удержать!

1650
01:52:39,399 --> 01:52:40,627
Почти...

1651
01:52:42,035 --> 01:52:43,662
Мне их не удержать!

1652
01:52:51,912 --> 01:52:53,379
Пошла!

1653
01:52:57,250 --> 01:52:58,774
Попал!

1654
01:52:58,885 --> 01:53:00,944
Нет. Нет! Не получилось.

1655
01:53:01,054 --> 01:53:03,682
Просто скользнуло по поверхности.

1656
01:53:10,230 --> 01:53:11,788
"Красный-лидер", мы над вами.

1657
01:53:11,898 --> 01:53:14,196
Поверните на пять сотых,
мы вас прикроем.

1658
01:53:14,301 --> 01:53:17,793
Оставайся там! Я потерял
правый двигатель.

1659
01:53:17,904 --> 01:53:20,168
Приготовиться к атаке!

1660
01:53:32,986 --> 01:53:36,080
"База повстанцев
в одной минуте".

1661
01:53:36,189 --> 01:53:38,487
Биггс, Уэдж, давайте заканчивать.

1662
01:53:38,592 --> 01:53:40,389
Пойдем на максимальной...

1663
01:53:40,460 --> 01:53:41,859
...скорости, чтобы удержать
истребители сзади.

1664
01:53:41,995 --> 01:53:44,054
Есть, босс!

1665
01:53:44,164 --> 01:53:46,462
Люк, ты сможешь вывернуть
вовремя на такой скорости?

1666
01:53:46,566 --> 01:53:48,557
Все будет, как в Каньоне
Нищих у нас дома.

1667
01:53:55,909 --> 01:53:58,139
Мы отстанем подальше,
чтобы прикрыть тебя.

1668
01:53:58,245 --> 01:53:59,303
Я вижу башню,..

1669
01:53:59,412 --> 01:54:00,811
...но не вижу выхлопного отверстия!

1670
01:54:00,914 --> 01:54:02,404
Ты уверен, что
компьютер в него попадет?

1671
01:54:05,852 --> 01:54:07,843
Берегитесь! Увеличить
скорость до максимума!

1672
01:54:07,988 --> 01:54:09,250
Как быть с этой башней?

1673
01:54:09,356 --> 01:54:10,516
Думай об истребителях!

1674
01:54:10,624 --> 01:54:11,750
О башне буду думать я!

1675
01:54:17,364 --> 01:54:20,356
R2, стабилизатор снова отказал!

1676
01:54:20,467 --> 01:54:21,764
Посмотри, что можно сделать!

1677
01:54:30,477 --> 01:54:32,672
Истребители в точке 3!

1678
01:54:40,754 --> 01:54:43,222
В меня попали! Я отстаю!

1679
01:54:43,323 --> 01:54:45,655
Уходи, Уэдж. Ты уже здорово помог!

1680
01:54:45,759 --> 01:54:46,726
Извини!

1681
01:54:47,994 --> 01:54:49,723
Пусть уходит! Следуем за лидером!

1682
01:54:52,699 --> 01:54:54,189
Быстрее, Люк! Они
увеличили скорость!

1683
01:54:54,301 --> 01:54:55,461
Мы их не удержим!

1684
01:54:59,072 --> 01:55:00,437
R2, попробуй увеличить мощность!

1685
01:55:07,214 --> 01:55:08,408
Быстрее, Люк!

1686
01:55:08,515 --> 01:55:10,005
Быстрее!

1687
01:55:17,557 --> 01:55:20,048
"База повстанцев в тридцати секундах"

1688
01:55:20,193 --> 01:55:21,251
Я - за лидером.

1689
01:55:24,731 --> 01:55:26,130
Держись, R2!

1690
01:55:41,648 --> 01:55:44,014
"Примени Силу, Люк!

1691
01:55:46,886 --> 01:55:49,446
Давай, Люк!"

1692
01:55:50,957 --> 01:55:53,323
В нем чувствуется мощь Силы!

1693
01:55:53,426 --> 01:55:54,984
"Люк, верь мне".

1694
01:56:00,567 --> 01:56:01,864
Его компьютер выключился.

1695
01:56:01,968 --> 01:56:03,868
Люк, включи наводящий компьютер!

1696
01:56:03,970 --> 01:56:05,597
Что случилось?

1697
01:56:05,705 --> 01:56:07,332
Ничего! Все в порядке.

1698
01:56:20,287 --> 01:56:21,481
Я потерял R2!

1699
01:56:23,089 --> 01:56:25,922
"Звезда Смерти" атакует планету.

1700
01:56:26,026 --> 01:56:28,824
"Звезда Смерти" атакует планету."

1701
01:56:28,962 --> 01:56:30,554
"База повстанцев в зоне досягаемости"

1702
01:56:30,697 --> 01:56:33,165
Будете готовы - стреляйте.

1703
01:56:33,300 --> 01:56:35,461
Включить первичное зажигание.

1704
01:56:48,648 --> 01:56:50,275
Теперь ты мой.

1705
01:56:52,619 --> 01:56:53,711
Что?

1706
01:56:56,623 --> 01:56:57,954
Берегись!

1707
01:57:04,030 --> 01:57:06,828
Все чисто, малыш! Теперь
взрывай эту штуковину, и домой!

1708
01:57:13,673 --> 01:57:15,106
"Внимание!

1709
01:57:18,144 --> 01:57:19,611
Внимание!"

1710
01:57:30,256 --> 01:57:31,223
Классный выстрел, малыш!

1711
01:57:31,358 --> 01:57:33,417
Один на миллион!

1712
01:57:33,560 --> 01:57:38,020
"Помни! Сила будет
с тобой всегда!"

1713
01:57:56,516 --> 01:57:57,983
Люк! Как я рада тебя видеть!

1714
01:58:03,423 --> 01:58:05,186
Я знал, что ты
вернешься! Я знал это!

1715
01:58:05,291 --> 01:58:06,622
Ну, я же не мог отдать...

1716
01:58:06,726 --> 01:58:08,023
...тебе все лавры и почести!

1717
01:58:08,128 --> 01:58:10,653
Я знала, что есть
нечто поважнее денег.

1718
01:58:10,797 --> 01:58:11,957
О, нет!

1719
01:58:12,098 --> 01:58:14,498
Боже! R2! Ты меня слышишь?

1720
01:58:14,601 --> 01:58:18,002
Скажи что-нибудь!
Вы ведь сможете починить его?

1721
01:58:18,104 --> 01:58:19,935
Мы немедленно приступим к работе.

1722
01:58:20,039 --> 01:58:21,404
Вы должны починить его!

1723
01:58:21,508 --> 01:58:23,237
Сэр, если будет нужно, я
готов пожертвовать...

1724
01:58:23,343 --> 01:58:24,401
...любой своей частью!

1725
01:58:24,511 --> 01:58:25,637
С ним все будет в порядке.

 

 
 
master@onlinenglish.ru