Звёздные войны: Последние джедаи . Star Wars: The Last Jedi 2017 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:06,248 --> 00:02:07,165
Мы ещё не закончили.

2
00:02:07,332 --> 00:02:09,793
В бункере С осталось
30 поддонов со снарядами.

3
00:02:09,960 --> 00:02:13,755
Некогда спасать боеприпасы.
Погрузите людей на транспортники.

4
00:02:15,173 --> 00:02:16,007
О нет.

5
00:02:28,019 --> 00:02:30,146
Мы настигли их
в разгар эвакуации.

6
00:02:31,147 --> 00:02:34,609
У меня приказы
от Верховного лидера Сноука.

7
00:02:34,776 --> 00:02:38,363
Сейчас мы навсегда
покончим с Сопротивлением.

8
00:02:38,989 --> 00:02:41,616
Капитану Кэннити
привести дредноут в боеготовность.

9
00:02:41,783 --> 00:02:44,828
Сжечь их базу,
взорвать их транспортники

10
00:02:44,995 --> 00:02:47,247
и уничтожить их флот.

11
00:03:01,803 --> 00:03:03,722
Генерал, приближается
корабль Сопротивления.

12
00:03:03,889 --> 00:03:05,640
Орудия и щиты в режиме атаки.

13
00:03:06,766 --> 00:03:09,060
Один лёгкий истребитель.

14
00:03:18,653 --> 00:03:21,031
Не вешай нос, дружище.

15
00:03:21,198 --> 00:03:22,240
<i>Мы и не такое проделывали.</i>

16
00:03:22,407 --> 00:03:24,451
Имейте в виду,
коммандер Дэмерон,

17
00:03:24,618 --> 00:03:26,077
я считаю, что дроид прав.

18
00:03:26,244 --> 00:03:28,038
<i>Благодарю за поддержку, генерал.</i>

19
00:03:29,289 --> 00:03:30,332
Не вешай нос.

20
00:03:31,583 --> 00:03:32,417
Внимание.

21
00:03:32,584 --> 00:03:34,377
Это коммандер флота Республики
По Дэмерон.

22
00:03:34,544 --> 00:03:37,631
<i>У меня срочное сообщение
для генерала Хакса.</i>

23
00:03:37,797 --> 00:03:39,174
Соедините его.

24
00:03:39,466 --> 00:03:41,927
Говорит генерал
Первого Ордена Хакс.

25
00:03:42,469 --> 00:03:44,471
Республики уже не существует.

26
00:03:44,638 --> 00:03:47,933
Ваш флот - мятежные ничтожества
и военные преступники.

27
00:03:48,099 --> 00:03:50,519
Скажите драгоценной принцессе -
никаких переговоров,

28
00:03:50,685 --> 00:03:53,188
никакой капитуляции.

29
00:03:54,481 --> 00:03:56,399
<i>Алло. Я жду генерала Хакса.</i>

30
00:03:56,566 --> 00:03:57,609
Я генерал Хакс.

31
00:03:57,776 --> 00:03:59,528
Ты и твои дружки обречены.

32
00:03:59,694 --> 00:04:02,739
Мы очистим галактику
от вашей грязи.

33
00:04:03,657 --> 00:04:05,700
<i>Ладно. Подожду.</i>

34
00:04:06,409 --> 00:04:07,285
Алло?

35
00:04:07,744 --> 00:04:10,288
<i>Алло? Да. Я здесь.</i>

36
00:04:11,081 --> 00:04:12,791
Он меня слышит?

37
00:04:12,958 --> 00:04:14,167
<i>- Хакс?
</i>- Слышит.

38
00:04:14,334 --> 00:04:16,127
<i>На «Х». Тощий.</i>

39
00:04:16,294 --> 00:04:17,462
<i>Бледноватый.</i>

40
00:04:18,004 --> 00:04:21,091
Я тебя слышу.
Ты меня слышишь?

41
00:04:21,258 --> 00:04:22,676
Я не могу ждать вечно.
Скажите ему,

42
00:04:23,176 --> 00:04:26,096
что Лея шлёт срочное сообщение...

43
00:04:26,263 --> 00:04:28,557
Кажется, он насмехается
над вами, сэр.

44
00:04:28,723 --> 00:04:30,475
<i>...насчёт его матери.</i>

45
00:04:30,892 --> 00:04:32,269
Открыть огонь!

46
00:04:33,311 --> 00:04:33,895
BB-8, жми!

47
00:04:43,864 --> 00:04:45,198
Он движется к дредноуту.

48
00:04:46,950 --> 00:04:47,993
Он безумец.

49
00:04:50,328 --> 00:04:52,122
<i>Ого! А он резвый.</i>

50
00:05:06,511 --> 00:05:08,346
Вывожу из строя орудия.

51
00:05:08,513 --> 00:05:09,639
<i>Талли, подходи.</i>

52
00:05:09,806 --> 00:05:10,557
<i>Поняла.</i>

53
00:05:12,225 --> 00:05:15,103
<i>Кэннити, почему вы не бьёте
по этому жалкому кораблю?</i>

54
00:05:15,604 --> 00:05:18,148
Он слишком мал
и находится слишком близко.

55
00:05:18,315 --> 00:05:19,608
Следовало поднять истребители

56
00:05:20,150 --> 00:05:21,860
ещё пять минут назад,
чёрт побери.

57
00:05:22,027 --> 00:05:23,153
Ему не пробить нашу броню.

58
00:05:23,403 --> 00:05:25,197
Он не собирается её пробивать.

59
00:05:25,405 --> 00:05:27,282
Он бьёт по набортным пушкам.

60
00:05:29,701 --> 00:05:30,952
<i>Осталась одна пушка.</i>

61
00:05:31,119 --> 00:05:32,370
<i>Парад начинается.</i>

62
00:05:38,126 --> 00:05:39,002
<i>Да! Я его вижу!</i>

63
00:05:44,674 --> 00:05:46,343
Нет, нет. Проклятье!

64
00:05:46,510 --> 00:05:47,719
BB-8, мои орудия вырубились.

65
00:05:47,886 --> 00:05:49,137
Надо взорвать последнюю пушку,

66
00:05:49,304 --> 00:05:50,388
чтобы спасти бомбардировщики.

67
00:05:50,555 --> 00:05:51,848
<i>Начинай творить чудеса.</i>

68
00:06:07,405 --> 00:06:08,907
Авто-пушки готовы?

69
00:06:09,074 --> 00:06:10,075
Готовы к бою, сэр.

70
00:06:10,242 --> 00:06:11,368
Так чего мы ждём?

71
00:06:11,826 --> 00:06:12,786
Бейте по базе!

72
00:06:17,624 --> 00:06:18,375
Жми!

73
00:06:27,259 --> 00:06:28,885
<i>Все транспортники взлетели.
Эвакуация завершена.</i>

74
00:06:29,970 --> 00:06:31,179
У тебя получилось, По.

75
00:06:31,388 --> 00:06:34,599
Возвращайся со своей группой,
и мы уберёмся отсюда.

76
00:06:34,766 --> 00:06:35,725
Нет, генерал...

77
00:06:35,892 --> 00:06:37,435
<i>У нас получится.
У нас есть возможность</i>

78
00:06:37,602 --> 00:06:38,562
взорвать дредноут.

79
00:06:42,732 --> 00:06:44,317
<i>Эти корабли -
смерть для нашего флота.</i>

80
00:06:44,484 --> 00:06:45,360
<i>Нельзя отпускать его.</i>

81
00:06:45,527 --> 00:06:46,736
Прекращайте бой,

82
00:06:46,903 --> 00:06:49,573
<i>коммандер. Это приказ.</i>

83
00:06:55,495 --> 00:06:58,582
Хватит смотреть
с беспокойством, 3PO.

84
00:06:59,124 --> 00:07:01,835
Я непременно постараюсь, генерал.

85
00:07:02,002 --> 00:07:03,044
С беспокойством?

86
00:07:05,964 --> 00:07:07,257
Вперёд, BB-8.

87
00:07:07,465 --> 00:07:08,466
Сейчас или никогда!

88
00:07:32,240 --> 00:07:34,326
<i>Да!</i>

89
00:07:36,286 --> 00:07:37,996
Порядок! Тащите бомбы.

90
00:07:38,205 --> 00:07:39,080
Капитан,

91
00:07:39,706 --> 00:07:41,500
здесь бомбардировщики
Сопротивления.

92
00:07:41,917 --> 00:07:43,001
Само собой.

93
00:07:56,056 --> 00:07:57,432
<i>Бомбардировщикам
идти плотным строем.</i>

94
00:07:57,599 --> 00:07:59,684
<i>Истребителям
прикрывать бомбардировщики.</i>

95
00:07:59,851 --> 00:08:02,437
<i>Редко выпадает возможность
сбить дредноут. Постарайтесь.</i>

96
00:08:02,521 --> 00:08:03,480
Понял, Синий Лидер.

97
00:08:03,647 --> 00:08:05,649
<i>Проведите нас, а мы его уделаем.</i>

98
00:08:05,815 --> 00:08:07,317
<i>- Ясно. Действуем.
</i>- Враг атакует.

99
00:08:09,819 --> 00:08:11,279
<i>Стрелки, за работу.</i>

100
00:08:13,240 --> 00:08:14,616
<i>Субистребители на 2-10!</i>

101
00:08:14,783 --> 00:08:15,742
<i>- Они близко!
- В строй!</i>

102
00:08:15,909 --> 00:08:17,202
Они повсюду!

103
00:08:17,744 --> 00:08:19,538
<i>- Они здесь.
- Чужие истребители.</i>

104
00:08:19,704 --> 00:08:21,122
<i>Заходить на скорости атаки.</i>

105
00:08:21,289 --> 00:08:22,999
<i>- Наверх!
- Направо.</i>

106
00:08:24,251 --> 00:08:26,711
<i>На помощь! На помощь!
Нас подбили!</i>

107
00:08:27,295 --> 00:08:29,381
Перезарядить авто-пушки.

108
00:08:29,840 --> 00:08:31,466
Бить по их крейсеру.

109
00:08:37,180 --> 00:08:39,182
Я вижу.
Талли, они целятся во флот

110
00:08:39,349 --> 00:08:41,059
<i>и готовятся отрыть огонь.</i>

111
00:08:41,226 --> 00:08:42,310
<i>Поняла.</i>

112
00:08:42,477 --> 00:08:43,436
<i>Мы почти у цели.</i>

113
00:08:45,105 --> 00:08:45,856
<i>Бомбардировщики,</i>

114
00:08:46,022 --> 00:08:47,899
<i>готовьтесь к бомбардировке.</i>

115
00:08:53,697 --> 00:08:55,949
<i>Вижу цель.</i>

116
00:08:56,116 --> 00:08:58,660
<i>Подходим к позиции для удара.</i>

117
00:09:01,204 --> 00:09:02,873
<i>Бомбы активированы.</i>

118
00:09:25,520 --> 00:09:26,396
Авто-пушки нацелены.

119
00:09:26,563 --> 00:09:28,106
Сорок секунд до полной зарядки.

120
00:09:28,273 --> 00:09:30,567
Уничтожить
последний бомбардировщик!

121
00:09:35,739 --> 00:09:38,491
Пейдж, отвечай. Мы над целью.

122
00:09:38,658 --> 00:09:39,743
<i>Почему отсек не открыт?</i>

123
00:09:39,910 --> 00:09:42,120
<i>Осталась только ты.
Вся надежда на тебя!</i>

124
00:09:51,546 --> 00:09:52,839
- Никс!
<i>- Пейдж!</i>

125
00:09:53,006 --> 00:09:54,925
Бросай бомбы!

126
00:10:04,226 --> 00:10:05,227
Берегись!

127
00:10:07,103 --> 00:10:08,230
Нет!

128
00:11:09,916 --> 00:11:11,251
<i>Бомбы сброшены!</i>

129
00:11:38,820 --> 00:11:39,779
Прямое попадание!

130
00:11:39,946 --> 00:11:40,864
Дредноут взорван!

131
00:12:15,607 --> 00:12:16,942
Генерал, Верховный лидер Сноук

132
00:12:17,108 --> 00:12:19,110
вышел на связь со своего корабля.

133
00:12:20,904 --> 00:12:21,655
Прекрасно.

134
00:12:22,864 --> 00:12:25,534
Я отвечу в своём отсеке.

135
00:12:26,284 --> 00:12:28,620
<i>Генерал Хакс.</i>

136
00:12:29,913 --> 00:12:31,706
Хорошо. Верховный лидер.

137
00:12:35,627 --> 00:12:36,878
<i>Я в высшей степени</i>

138
00:12:37,128 --> 00:12:41,466
<i>разочарован вашими действиями.</i>

139
00:12:41,633 --> 00:12:43,718
Им не уйти, Верховный лидер.

140
00:12:44,886 --> 00:12:48,139
Мы держим их
на коротком поводке.

141
00:12:59,192 --> 00:13:00,318
Рей!

142
00:13:16,960 --> 00:13:18,336
Отлично, приятель.

143
00:13:22,090 --> 00:13:25,051
«Финн голый дырявый пузырь»?
У тебя закоротили провода?

144
00:13:32,517 --> 00:13:34,227
Финн! Финн, дружище.

145
00:13:35,103 --> 00:13:36,479
Я так рад тебя видеть.

146
00:13:36,646 --> 00:13:37,689
Что? Давай...

147
00:13:37,856 --> 00:13:40,942
Тебе нужно одеться. Идём.

148
00:13:41,109 --> 00:13:42,319
У тебя наверняка куча вопросов.

149
00:13:42,485 --> 00:13:43,737
Где Рей?

150
00:14:46,716 --> 00:14:48,343
Мастер Скайуокер?

151
00:15:12,325 --> 00:15:14,244
Мастер Скайуокер?

152
00:15:15,871 --> 00:15:17,497
Я участник Сопротивления.

153
00:15:17,706 --> 00:15:20,584
Меня прислала ваша сестра Лея.
Нам нужна ваша помощь.

154
00:15:29,301 --> 00:15:31,011
Эй!

155
00:16:02,334 --> 00:16:03,793
Уходи.

156
00:16:10,634 --> 00:16:12,010
Чуи, что ты здесь делаешь?

157
00:16:12,886 --> 00:16:14,221
Говорит, что вы летите с нами.

158
00:16:14,387 --> 00:16:15,388
Как ты меня нашла?

159
00:16:15,555 --> 00:16:17,098
Долго рассказывать.
Узнаете на «Соколе».

160
00:16:18,391 --> 00:16:19,684
«Сокол»?

161
00:16:22,354 --> 00:16:23,772
Постой.

162
00:16:27,067 --> 00:16:29,027
Где Хан?

163
00:16:34,282 --> 00:16:38,078
Они и впрямь на поводке,
генерал Хакс. Прекрасно.

164
00:16:38,245 --> 00:16:41,498
Сопротивление вот-вот
будет у нас в руках.

165
00:16:41,665 --> 00:16:43,834
Благодарю, Верховный лидер.

166
00:16:51,424 --> 00:16:54,177
Интересно, почему я держу
бешеную шавку

167
00:16:54,344 --> 00:16:57,806
на таком важном посту?

168
00:16:57,973 --> 00:17:01,685
Правильно манипулируя
его слабостью,

169
00:17:01,852 --> 00:17:05,564
можно превратить её
в мощное оружие.

170
00:17:07,732 --> 00:17:09,317
Как твоя рана?

171
00:17:10,610 --> 00:17:11,695
<i>Пустяки.</i>

172
00:17:15,282 --> 00:17:18,827
Могущественный Кайло Рен.

173
00:17:19,744 --> 00:17:21,413
Когда я нашёл тебя,

174
00:17:22,205 --> 00:17:26,168
я увидел в тебе
мечту каждого мастера.

175
00:17:26,334 --> 00:17:30,213
Грубую, необузданную силу.

176
00:17:30,380 --> 00:17:35,802
И помимо неё - нечто особенное.

177
00:17:36,553 --> 00:17:39,055
Наследственные способности.

178
00:17:40,098 --> 00:17:44,436
Увидел нового Вейдера.

179
00:17:50,150 --> 00:17:52,694
Теперь я опасаюсь,

180
00:17:54,362 --> 00:17:56,907
что ошибался.

181
00:17:59,242 --> 00:18:01,745
<i>Я отдал вам всё, что мог.</i>

182
00:18:02,787 --> 00:18:04,164
<i>Тёмной стороне.</i>

183
00:18:04,331 --> 00:18:07,209
Сними эту нелепую маску.

184
00:18:16,384 --> 00:18:20,180
Да, я вижу.

185
00:18:21,598 --> 00:18:26,186
В тебе осталась сердечность
твоего отца, юный Соло.

186
00:18:26,353 --> 00:18:27,854
Я убил Хана Соло.

187
00:18:29,189 --> 00:18:31,024
Я не дрогнул в решающий момент.

188
00:18:31,191 --> 00:18:36,154
Но взгляни на себя.
Это потрясло тебя до костей.

189
00:18:36,321 --> 00:18:38,823
Тебя вывела из равновесия

190
00:18:38,990 --> 00:18:42,702
и одолела девушка,
впервые взявшая световой меч!

191
00:18:42,869 --> 00:18:43,787
Ты потерпел неудачу!

192
00:18:47,332 --> 00:18:48,583
Скайуокер жив.

193
00:18:49,960 --> 00:18:54,589
Кровь Ордена джедаев жива.

194
00:18:54,756 --> 00:18:56,633
И пока она жива,

195
00:18:56,758 --> 00:19:00,178
в галактике живёт надежда.

196
00:19:00,345 --> 00:19:05,475
Я думал, что ты покончишь
с этой надеждой.

197
00:19:06,768 --> 00:19:09,729
Увы, ты не Вейдер.

198
00:19:10,981 --> 00:19:13,483
Ты всего лишь дитя...

199
00:19:15,402 --> 00:19:17,612
под маской.

200
00:19:50,437 --> 00:19:51,354
Приготовить мой корабль.

201
00:19:57,402 --> 00:19:58,987
В Кайло Рене не осталось света.

202
00:20:00,113 --> 00:20:01,740
Он становится всё сильнее.

203
00:20:01,907 --> 00:20:05,702
За считанные недели Первый Орден
захватит все главные системы.

204
00:20:05,869 --> 00:20:07,787
Нам нужна ваша помощь.

205
00:20:07,954 --> 00:20:10,582
Нам нужно возродить
Орден джедаев.

206
00:20:12,959 --> 00:20:15,253
Нам нужен Люк Скайуокер.

207
00:20:19,174 --> 00:20:21,801
Вам не нужен Люк Скайуокер.

208
00:20:22,719 --> 00:20:24,054
Вы вообще меня слушали?

209
00:20:24,221 --> 00:20:25,055
Ты что думаешь?

210
00:20:25,222 --> 00:20:29,851
Что я выйду с лазерным мечом
и повергну Первый Орден?

211
00:20:30,977 --> 00:20:33,772
Чего ты ждала,
когда явилась сюда?

212
00:20:33,939 --> 00:20:34,856
Думаешь, я улетел

213
00:20:35,023 --> 00:20:39,069
в самый тайный уголок галактики
без всяких причин?

214
00:20:39,653 --> 00:20:40,987
Уходи.

215
00:20:41,655 --> 00:20:43,448
Без вас я не уйду!

216
00:21:51,433 --> 00:21:52,434
Осторожно!

217
00:22:28,637 --> 00:22:30,096
Ты теряешь время.

218
00:23:47,799 --> 00:23:49,593
Кто ты?

219
00:23:53,388 --> 00:23:55,557
Мне знакомо это место.

220
00:24:01,271 --> 00:24:03,982
Его построили
за тысячи поколений до нас,

221
00:24:04,733 --> 00:24:06,943
чтобы хранить вот это.

222
00:24:07,777 --> 00:24:10,322
Подлинники текстов джедаев.

223
00:24:12,741 --> 00:24:17,370
Они и я - последнее,
что осталось от Учения джедаев.

224
00:24:20,999 --> 00:24:22,292
Ты видела это место.

225
00:24:22,459 --> 00:24:24,419
Ты видела этот остров.

226
00:24:25,003 --> 00:24:26,922
Только во снах.

227
00:24:28,131 --> 00:24:29,925
Кто ты?

228
00:24:30,383 --> 00:24:31,426
Меня прислало Сопротивление.

229
00:24:31,593 --> 00:24:32,677
Прислало тебя?

230
00:24:33,178 --> 00:24:35,096
Что в тебе особенного?

231
00:24:37,015 --> 00:24:38,892
- Откуда ты?
- Ниоткуда.

232
00:24:39,476 --> 00:24:41,853
- Никто не приходит из ниоткуда.
- С Джакку.

233
00:24:42,020 --> 00:24:44,898
Ладно, это почти ниоткуда.

234
00:24:45,065 --> 00:24:47,692
Почему ты здесь,
Рей из ниоткуда?

235
00:24:47,859 --> 00:24:48,818
Меня прислало Сопротивление.

236
00:24:50,111 --> 00:24:52,322
Нам нужна ваша помощь.
Первый Орден неудержим.

237
00:24:52,489 --> 00:24:55,033
Почему именно ты?

238
00:25:07,712 --> 00:25:11,132
Что-то было во мне всегда.

239
00:25:13,593 --> 00:25:15,428
Но теперь оно пробудилось.

240
00:25:17,389 --> 00:25:18,807
И мне страшно.

241
00:25:20,100 --> 00:25:21,059
Я не знаю, что это такое

242
00:25:21,852 --> 00:25:23,687
и что с этим делать.

243
00:25:23,854 --> 00:25:25,146
И мне нужна помощь.

244
00:25:26,022 --> 00:25:28,108
Тебе нужен наставник.

245
00:25:29,192 --> 00:25:30,277
Я не могу обучать тебя.

246
00:25:31,152 --> 00:25:32,112
Почему?

247
00:25:33,572 --> 00:25:35,532
Я видела, как вы живёте.
Вы не заняты.

248
00:25:35,699 --> 00:25:39,369
Я больше никогда
не буду обучать джедаев.

249
00:25:39,870 --> 00:25:41,997
Я пришёл на этот остров,
чтобы умереть.

250
00:25:43,707 --> 00:25:46,751
Джедаев больше не должно быть.

251
00:25:47,627 --> 00:25:48,753
Почему?

252
00:25:50,046 --> 00:25:52,507
Лея отправила меня сюда
в надежде.

253
00:25:52,674 --> 00:25:55,510
Если она ошиблась,
то имеет право знать, в чём.

254
00:25:56,595 --> 00:25:57,804
Как и все мы.

255
00:26:27,584 --> 00:26:28,668
Ты понижен в звании.

256
00:26:28,752 --> 00:26:29,544
Что? Подождите!

257
00:26:29,711 --> 00:26:30,921
Мы взорвали дредноут.

258
00:26:31,087 --> 00:26:31,880
Но какой ценой?

259
00:26:32,047 --> 00:26:33,882
Начиная атаку,
нужно довести её до конца.

260
00:26:34,049 --> 00:26:35,509
По, тебе лишь бы пострелять.

261
00:26:35,675 --> 00:26:38,845
Не все проблемы можно решить,

262
00:26:39,012 --> 00:26:41,932
запрыгнув в истребитель
и что-нибудь взорвав!

263
00:26:42,098 --> 00:26:44,017
Запомни это.

264
00:26:45,101 --> 00:26:46,895
В этой атаке участвовали герои.

265
00:26:47,062 --> 00:26:48,522
Мёртвые герои.

266
00:26:49,272 --> 00:26:50,690
Не лидеры.

267
00:26:56,112 --> 00:26:58,114
Мы в какой-то глуши.

268
00:26:58,281 --> 00:26:59,991
Как Рей найдёт нас?

269
00:27:02,619 --> 00:27:03,912
Шифрованный бинарный маяк.

270
00:27:04,079 --> 00:27:05,580
Он приведёт её домой.

271
00:27:07,249 --> 00:27:09,251
Что мы будем делать
до её возвращения?

272
00:27:09,417 --> 00:27:11,211
Нужно найти новую базу.

273
00:27:11,378 --> 00:27:14,589
Где хватит энергии
позвать на помощь союзников,

274
00:27:14,756 --> 00:27:16,174
разбросанных по Внешнему кольцу.

275
00:27:18,176 --> 00:27:19,845
Сигнал сближения!

276
00:27:20,220 --> 00:27:21,137
Они нашли нас.

277
00:27:21,388 --> 00:27:22,597
Это невозможно.

278
00:27:35,318 --> 00:27:37,195
Корабль Сноука.

279
00:27:37,362 --> 00:27:38,655
Этого не может быть.

280
00:27:39,155 --> 00:27:40,156
Можем включить скорость света?

281
00:27:40,323 --> 00:27:41,950
Топлива хватит
только на один прыжок.

282
00:27:42,117 --> 00:27:43,326
Действуйте.
Надо убираться отсюда.

283
00:27:43,493 --> 00:27:44,703
Постой.

284
00:27:45,912 --> 00:27:48,415
Они проследили за нами
на скорости света.

285
00:27:49,749 --> 00:27:50,667
Это невозможно.

286
00:27:51,376 --> 00:27:52,210
Да.

287
00:27:54,087 --> 00:27:55,672
Но у них получилось.

288
00:27:56,506 --> 00:27:57,591
Если мы совершим новый прыжок,

289
00:27:57,757 --> 00:27:59,801
они снова нас найдут,
и мы останемся без топлива.

290
00:27:59,968 --> 00:28:00,927
Они нас поймали.

291
00:28:01,136 --> 00:28:02,804
Ещё не поймали.

292
00:28:03,555 --> 00:28:05,265
Можно запрыгнуть в истребитель
и что-нибудь взорвать?

293
00:28:05,432 --> 00:28:06,808
Можно.

294
00:28:06,975 --> 00:28:08,435
Адмирал, разворачивайте корабль!

295
00:28:08,602 --> 00:28:10,729
Полный назад. Развернуть щиты!

296
00:28:10,896 --> 00:28:13,940
По позициям! Живо, живо!

297
00:28:27,787 --> 00:28:28,705
За мной.

298
00:28:33,752 --> 00:28:36,254
<i>Зелёная эскадрилья, на взлёт.</i>

299
00:28:36,421 --> 00:28:38,507
<i>Очистить зону взлёта.</i>

300
00:28:42,135 --> 00:28:44,221
Не жди меня! Взлетай и пали!

301
00:28:44,387 --> 00:28:48,183
<i>Техники, закрыть хранилища
для обеспечения взлёта.</i>

302
00:29:19,089 --> 00:29:20,215
Живо! Живо!

303
00:29:37,440 --> 00:29:38,817
По, ты цел?

304
00:29:38,984 --> 00:29:41,236
Нужно уйти из-под обстрела
Звёздных разрушителей.

305
00:29:41,403 --> 00:29:42,737
Что нужно?

306
00:29:42,904 --> 00:29:44,281
Полный вперёд.

307
00:29:44,447 --> 00:29:48,118
Отойти от Звёздных разрушителей -
истребители отступят.

308
00:29:48,285 --> 00:29:49,953
Всем бортам - полный ход!

309
00:29:50,120 --> 00:29:52,372
Включить задние щиты.

310
00:30:50,639 --> 00:30:52,682
<i>Рен, Сопротивление
ушло с дистанции обстрела.</i>

311
00:30:52,849 --> 00:30:54,434
<i>Нам не прикрыть вас
на этом расстоянии.</i>

312
00:30:54,601 --> 00:30:56,061
<i>Вернитесь к нашему флоту.</i>

313
00:30:58,730 --> 00:31:01,149
Зачем вообще затевать всё это,

314
00:31:01,316 --> 00:31:04,694
если мы не можем взорвать
три крохотных крейсера?

315
00:31:04,861 --> 00:31:06,863
Они быстрее и легче, сэр.

316
00:31:07,072 --> 00:31:08,823
Им не уйти, но они могут
держаться на расстоянии,

317
00:31:08,990 --> 00:31:11,117
не позволяющем нашим орудиям
пробить их щиты.

318
00:31:11,743 --> 00:31:14,454
Что ж, продолжайте обстрел.

319
00:31:14,621 --> 00:31:17,165
Пусть не забывают, что мы здесь.

320
00:31:17,332 --> 00:31:18,375
Прекрасно, сэр.

321
00:31:18,542 --> 00:31:21,962
В таком положении
у них скоро кончится топливо.

322
00:31:22,128 --> 00:31:24,506
Это лишь вопрос времени.

323
00:32:31,698 --> 00:32:33,700
Быстро! С дороги! Дайте пройти!

324
00:32:33,867 --> 00:32:36,119
Показатели слабые,
но она не сдаётся.

325
00:34:08,837 --> 00:34:09,588
R2?

326
00:34:11,047 --> 00:34:12,090
R2!

327
00:34:14,593 --> 00:34:15,343
Да.

328
00:34:16,469 --> 00:34:17,596
Да, знаю.

329
00:34:18,388 --> 00:34:20,348
Это священный остров,
следи за языком.

330
00:34:22,934 --> 00:34:24,853
Старый друг.

331
00:34:26,688 --> 00:34:28,565
Мне жаль, что тебе не понять.

332
00:34:29,691 --> 00:34:31,610
Но я не вернусь.

333
00:34:32,402 --> 00:34:35,655
Ничто не сможет
переубедить меня.

334
00:34:40,035 --> 00:34:42,746
<i>Много лет назад ты служил
моему отцу в Войнах клонов.</i>

335
00:34:42,913 --> 00:34:45,499
<i>Теперь он умоляет тебя
помочь ему в борьбе с Империей.</i>

336
00:34:45,665 --> 00:34:47,751
<i>Сожалею, что не могу
лично передать просьбу отца...</i>

337
00:34:47,918 --> 00:34:49,127
Это удар ниже пояса.

338
00:34:49,586 --> 00:34:51,004
<i>...но на мой корабль напали</i>

339
00:34:51,171 --> 00:34:53,590
<i>и, боюсь, я не смогу
доставить тебя на Альдераан.</i>

340
00:34:53,757 --> 00:34:55,717
<i>Мы в отчаянном положении.</i>

341
00:34:55,884 --> 00:34:57,302
<i>Помоги мне, Оби-Ван Кеноби.</i>

342
00:34:58,512 --> 00:34:59,721
<i>Вся надежда на тебя.</i>

343
00:35:11,107 --> 00:35:13,777
Завтра на рассвете.

344
00:35:14,528 --> 00:35:15,862
Три урока.

345
00:35:16,029 --> 00:35:18,615
Я покажу тебе,
что значит быть джедаем

346
00:35:19,282 --> 00:35:21,034
и почему
их больше не должно быть.

347
00:35:31,211 --> 00:35:32,420
Генерал Органа...

348
00:35:33,505 --> 00:35:34,673
Лея

349
00:35:34,840 --> 00:35:37,509
без сознания, но ей лучше.

350
00:35:38,927 --> 00:35:40,971
Это единственная добрая весть.

351
00:35:41,596 --> 00:35:43,181
Адмирал Акбар

352
00:35:43,348 --> 00:35:45,851
и все военачальники погибли.

353
00:35:46,935 --> 00:35:48,770
На мостике выжила только Лея.

354
00:35:49,229 --> 00:35:50,397
Ужас. Ужас!

355
00:35:50,564 --> 00:35:54,609
Будь она здесь, она попросила бы
не горевать до окончания битвы.

356
00:35:55,861 --> 00:35:56,945
В этой связи

357
00:35:58,029 --> 00:36:01,741
в соответствии с субординацией
ясно, кто должен занять её место.

358
00:36:02,868 --> 00:36:04,494
Вице-адмирал Холдо

359
00:36:04,953 --> 00:36:06,705
с крейсера «Нинка».

360
00:36:07,789 --> 00:36:09,249
Благодарю, коммандер.

361
00:36:15,547 --> 00:36:16,798
У нас четыреста бойцов

362
00:36:16,965 --> 00:36:18,425
на трёх кораблях.

363
00:36:19,968 --> 00:36:22,554
Мы последние
участники Сопротивления.

364
00:36:24,556 --> 00:36:26,808
Но мы не одиноки.

365
00:36:26,975 --> 00:36:29,144
В каждом уголке галактики

366
00:36:29,311 --> 00:36:32,022
отверженные и угнетённые
знают наш символ

367
00:36:32,397 --> 00:36:34,149
и надеются на нас.

368
00:36:34,941 --> 00:36:40,071
От нашей искры загорится огонь
и возродит Республику.

369
00:36:41,198 --> 00:36:42,782
Эта искра -

370
00:36:42,949 --> 00:36:45,577
наше Сопротивление,
и оно должно выжить.

371
00:36:46,661 --> 00:36:49,039
Это наша миссия.

372
00:36:50,332 --> 00:36:51,500
Займите свои позиции.

373
00:36:54,211 --> 00:36:56,296
И да пребудет с нами Сила.

374
00:37:02,010 --> 00:37:03,136
Это адмирал Холдо?

375
00:37:04,012 --> 00:37:06,181
Герой битвы в Поясе Хирона?

376
00:37:09,643 --> 00:37:10,936
Я представлял его иначе.

377
00:37:12,270 --> 00:37:13,480
Вице-адмирал?

378
00:37:13,647 --> 00:37:14,606
Я коммандер Дэмерон.

379
00:37:14,773 --> 00:37:15,899
С таким потреблением топлива

380
00:37:16,066 --> 00:37:17,609
мы долго не продержимся

381
00:37:17,776 --> 00:37:19,486
вне досягаемости
огня Разрушителей.

382
00:37:19,653 --> 00:37:21,988
Спасибо, что сообщили.

383
00:37:22,405 --> 00:37:23,406
Дайте мне расчёты по топливу.

384
00:37:23,573 --> 00:37:25,784
Нужно оторваться от них
и найти новую базу...

385
00:37:25,951 --> 00:37:27,369
Какой у нас план?

386
00:37:27,536 --> 00:37:29,287
Наш план, капитан?

387
00:37:30,163 --> 00:37:31,873
Не коммандер, верно?

388
00:37:32,040 --> 00:37:34,167
Разве Лея не понизила вас

389
00:37:34,334 --> 00:37:35,669
из-за атаки на дредноут,

390
00:37:36,378 --> 00:37:38,672
в которой мы потеряли
все бомбардировщики?

391
00:37:42,133 --> 00:37:44,594
«Капитан», «коммандер».
Называйте меня как угодно.

392
00:37:45,011 --> 00:37:46,596
Но я хочу знать, что происходит.

393
00:37:47,305 --> 00:37:48,473
Конечно хотите.

394
00:37:48,974 --> 00:37:49,891
Я понимаю.

395
00:37:50,559 --> 00:37:53,436
Я часто встречала «героев»,
которым лишь бы пострелять.

396
00:37:53,979 --> 00:37:54,938
Вы импульсивны.

397
00:37:56,940 --> 00:37:57,941
Опасны.

398
00:37:59,359 --> 00:38:00,902
И в данный момент
совершенно бесполезны.

399
00:38:01,987 --> 00:38:03,780
Так что оставайтесь
на своей позиции

400
00:38:03,947 --> 00:38:05,907
и выполняйте мои приказы.

401
00:38:19,045 --> 00:38:22,257
<i>Турболинки семь и восемь
отключены для обслуживания.</i>

402
00:38:56,625 --> 00:38:57,834
Что ты здесь делаешь?

403
00:38:58,001 --> 00:38:59,294
Эй. Привет.

404
00:39:00,754 --> 00:39:02,380
Я тут... Я просто...

405
00:39:02,547 --> 00:39:03,715
Ты Финн!

406
00:39:04,758 --> 00:39:05,926
Тот самый!

407
00:39:06,426 --> 00:39:08,136
- Тот самый?
- Прости.

408
00:39:08,553 --> 00:39:10,096
Я весь день работаю за трубами.

409
00:39:10,555 --> 00:39:13,975
Не привыкла говорить разговоры
с героями Сопротивления.

410
00:39:15,227 --> 00:39:16,436
Говорить...

411
00:39:16,603 --> 00:39:17,729
разговоры.

412
00:39:18,897 --> 00:39:20,315
Меня зовут Роуз.

413
00:39:20,774 --> 00:39:21,858
Дыши.

414
00:39:22,651 --> 00:39:24,027
- Ладно.
- Вот так.

415
00:39:24,277 --> 00:39:26,154
Я не герой Сопротивления, но...

416
00:39:26,321 --> 00:39:27,656
был рад поговорить, Роуз.

417
00:39:31,117 --> 00:39:32,661
Да пребудет с тобой Сила.

418
00:39:33,703 --> 00:39:34,663
Ого.

419
00:39:34,830 --> 00:39:35,956
И с тобой.

420
00:39:37,457 --> 00:39:38,208
Ладно.

421
00:39:38,458 --> 00:39:40,377
Но всё же ты герой.

422
00:39:41,169 --> 00:39:44,047
Ты ушёл из Первого Ордена
и разрушил базу Старкиллер...

423
00:39:44,214 --> 00:39:45,674
Моя сестра Пейдж потом сказала:

424
00:39:45,841 --> 00:39:47,342
«Роуз, он настоящий герой.

425
00:39:48,093 --> 00:39:49,052
Отличает добро от зла

426
00:39:49,302 --> 00:39:50,720
и не удирает в трудной ситуации».

427
00:39:51,346 --> 00:39:52,180
Знаешь,

428
00:39:52,389 --> 00:39:53,974
сегодня утром
мне пришлось вырубить

429
00:39:54,224 --> 00:39:55,433
трёх человек, пытавшихся сбежать

430
00:39:55,642 --> 00:39:56,434
в спасательной капсуле.

431
00:39:56,643 --> 00:39:57,435
Что?

432
00:39:57,602 --> 00:39:58,645
Они хотели удрать.

433
00:39:59,020 --> 00:40:00,146
Это отвратительно.

434
00:40:01,147 --> 00:40:02,274
Да.

435
00:40:05,277 --> 00:40:06,278
Ладно.

436
00:40:06,444 --> 00:40:08,113
У меня есть дела, так что...

437
00:40:08,280 --> 00:40:09,573
Какие дела?

438
00:40:11,575 --> 00:40:13,326
- Кое-что проверял.
- Спасательные капсулы.

439
00:40:13,577 --> 00:40:14,286
Нет, обычная проверка.

440
00:40:14,494 --> 00:40:15,829
Хотел сесть в капсулу

441
00:40:17,581 --> 00:40:18,957
со своими вещами.

442
00:40:19,708 --> 00:40:20,709
Ладно.

443
00:40:20,917 --> 00:40:21,835
Послушай, я...

444
00:40:35,682 --> 00:40:37,517
Я не могу двигаться.

445
00:40:37,767 --> 00:40:39,561
- Знаю.
- Что случилось?

446
00:40:39,811 --> 00:40:41,605
Я помещу тебя в карцер
и доложу о дезертирстве.

447
00:40:41,855 --> 00:40:42,898
Я не дезертировал.

448
00:40:43,148 --> 00:40:45,317
- Я же сказал...
- Моя сестра погибла,

449
00:40:45,483 --> 00:40:47,068
защищая флот.

450
00:40:47,235 --> 00:40:49,112
А ты хотел удрать.

451
00:40:50,197 --> 00:40:51,323
Прости.

452
00:40:51,698 --> 00:40:52,616
Но этот флот обречён,

453
00:40:52,782 --> 00:40:55,035
и если моя подруга вернётся,
она тоже обречена.

454
00:40:55,368 --> 00:40:56,494
Я должен отправить...

455
00:40:58,038 --> 00:40:59,831
Отправить этот маячок
как можно дальше отсюда.

456
00:40:59,998 --> 00:41:01,333
Она найдёт меня и спасётся.

457
00:41:02,209 --> 00:41:04,085
Ты эгоист и предатель.

458
00:41:04,419 --> 00:41:06,254
Мы не можем убежать
от Первого Ордена.

459
00:41:06,505 --> 00:41:07,714
Можно включить скорость света.

460
00:41:07,964 --> 00:41:08,840
Они всё равно
проследят за нами.

461
00:41:09,716 --> 00:41:11,593
- На скорости света?
- Да?

462
00:41:11,801 --> 00:41:13,678
Догонят через 30 секунд,
а мы потратим море топлива,

463
00:41:13,845 --> 00:41:15,931
которого у нас и так кот наплакал.

464
00:41:16,640 --> 00:41:18,308
- Проследят на скорости света.
- Да.

465
00:41:18,683 --> 00:41:19,684
И они могут...

466
00:41:20,143 --> 00:41:21,144
Я не чувствую зубов.

467
00:41:21,770 --> 00:41:23,146
Чем ты меня вырубила?

468
00:41:23,313 --> 00:41:24,314
Активное слежение.

469
00:41:24,481 --> 00:41:25,524
Что-что?

470
00:41:26,149 --> 00:41:27,234
Слежение в гиперпространстве -
новинка,

471
00:41:27,400 --> 00:41:29,903
но принцип наверняка такой же,
как у любого активного трекера.

472
00:41:30,153 --> 00:41:31,655
- Они следят за нами...
- Они следят...

473
00:41:31,988 --> 00:41:33,490
- ...только с флагмана.
- ...с флагмана.

474
00:41:33,657 --> 00:41:34,658
Но нам не добраться до трекера.

475
00:41:34,824 --> 00:41:36,785
Процессом класса А
управляют с главного мостика.

476
00:41:37,035 --> 00:41:38,245
Но у каждого процесса класса А

477
00:41:38,453 --> 00:41:40,747
есть отдельный выключатель.

478
00:41:41,373 --> 00:41:42,207
Но...

479
00:41:42,374 --> 00:41:45,126
Как найти выключатели
на Звёздном разрушителе?

480
00:41:47,212 --> 00:41:49,047
Раньше я драил его.

481
00:41:49,548 --> 00:41:50,757
Если я проведу тебя туда...

482
00:41:51,258 --> 00:41:53,134
Я смогу отключить трекер.

483
00:41:53,718 --> 00:41:55,595
Расскажи ещё раз простым языком.

484
00:41:55,846 --> 00:41:59,057
Первый Орден следит за нами
с флагманского Разрушителя.

485
00:41:59,307 --> 00:42:00,308
Значит, мы его взорвём?

486
00:42:00,475 --> 00:42:01,643
Интересно мыслишь, но нет.

487
00:42:01,852 --> 00:42:03,562
Они начнут следить за нами
с другого корабля.

488
00:42:03,728 --> 00:42:05,647
- Но если...
- Пробравшись на борт флагмана

489
00:42:05,814 --> 00:42:08,233
и незаметно
отключив трекер, можно...

490
00:42:08,483 --> 00:42:10,443
Они не заметят
за один цикл системы.

491
00:42:10,652 --> 00:42:12,028
Это около шести минут.

492
00:42:12,279 --> 00:42:12,988
Пробраться на борт.

493
00:42:15,365 --> 00:42:16,867
Отключить трекер.

494
00:42:18,285 --> 00:42:20,495
Наш флот улетит,
пока они не спохватились.

495
00:42:28,879 --> 00:42:29,838
Как вы познакомились?

496
00:42:32,966 --> 00:42:33,800
Просто повезло.

497
00:42:35,594 --> 00:42:36,636
Да?

498
00:42:36,970 --> 00:42:38,138
Точно повезло?

499
00:42:38,638 --> 00:42:39,764
Ещё не знаю.

500
00:42:40,265 --> 00:42:41,641
По, мы должны это сделать.

501
00:42:41,892 --> 00:42:43,894
Мы спасём флот и спасём Рей.

502
00:42:45,770 --> 00:42:48,315
Как единственный голос разума,

503
00:42:48,565 --> 00:42:50,442
заявляю, что адмирал Холдо
будет против.

504
00:42:51,818 --> 00:42:54,070
Да, ты прав, 3РО.

505
00:42:54,446 --> 00:42:55,822
Об этом не должны знать
лишние люди,

506
00:42:55,989 --> 00:42:57,032
а она лишняя.

507
00:42:57,115 --> 00:42:58,783
- Я не это имел в...
- Итак,

508
00:42:58,950 --> 00:43:00,327
вы вырубите трекер.

509
00:43:00,577 --> 00:43:01,953
А я включу скорость света.

510
00:43:02,120 --> 00:43:03,121
Осталось понять,

511
00:43:03,371 --> 00:43:05,332
как вы проберётесь
на Разрушитель Сноука?

512
00:43:05,582 --> 00:43:06,500
Украдём коды доступа.

513
00:43:06,666 --> 00:43:08,543
Их био-гексакриптованность
обновляют ежечасно.

514
00:43:10,504 --> 00:43:13,089
Нам не пробраться незаметно
через их щиты.

515
00:43:13,757 --> 00:43:14,966
Никому не пробраться.

516
00:43:18,845 --> 00:43:20,347
<i>Смогла бы я это сделать?</i>

517
00:43:20,514 --> 00:43:21,681
<i>Конечно смогла бы.</i>

518
00:43:21,848 --> 00:43:22,682
<i>Но я не могу.</i>

519
00:43:23,099 --> 00:43:24,809
<i>Сейчас я немного занята.</i>

520
00:43:25,977 --> 00:43:26,811
Маз?

521
00:43:27,020 --> 00:43:28,063
Что происходит?

522
00:43:28,230 --> 00:43:30,815
<i>Конфликт в профсоюзе.
Лучше не спрашивайте.</i>

523
00:43:31,691 --> 00:43:33,443
<i>Но, к счастью для вас,</i>

524
00:43:33,610 --> 00:43:37,364
<i>у меня есть свой человек,
способный взломать эту систему!</i>

525
00:43:39,908 --> 00:43:41,493
<i>Он мастер-взломщик,</i>

526
00:43:41,660 --> 00:43:42,702
<i>превосходный пилот</i>

527
00:43:43,078 --> 00:43:44,663
<i>и виртуоз бластера.</i>

528
00:43:47,457 --> 00:43:48,208
Ух ты.

529
00:43:48,458 --> 00:43:50,669
Похоже, этот взломщик
умеет делать всё.

530
00:43:50,877 --> 00:43:53,338
<i>О да. Умеет.</i>

531
00:43:54,756 --> 00:43:58,718
<i>У него на лацкане
будет красный плом-блум,</i>

532
00:43:58,885 --> 00:44:01,471
<i>и он будет играть по-крупному</i>

533
00:44:01,847 --> 00:44:02,639
<i>в казино</i>

534
00:44:02,889 --> 00:44:03,849
<i>на Канто-Байте.</i>

535
00:44:04,015 --> 00:44:05,642
Канто-Байт? Нет, это...

536
00:44:06,101 --> 00:44:06,977
Маз,

537
00:44:07,143 --> 00:44:08,979
мы не можем справиться сами?

538
00:44:09,145 --> 00:44:10,230
<i>Прости, малыш.</i>

539
00:44:10,438 --> 00:44:11,773
<i>Эти коды трудно взломать.</i>

540
00:44:12,357 --> 00:44:15,360
<i>Хотите попасть на Разрушитель -
могу предложить только это.</i>

541
00:44:15,944 --> 00:44:18,405
<i>Найдите мастера-взломщика.</i>

542
00:45:46,785 --> 00:45:49,079
Ты приведёшь ко мне
Люка Скайуокера.

543
00:45:55,335 --> 00:45:57,546
Ты не осмелишься.
Эта попытка будет смертельной.

544
00:46:02,592 --> 00:46:03,677
Ты видишь, где я нахожусь?

545
00:46:03,927 --> 00:46:05,345
Ты заплатишь за содеянное!

546
00:46:05,595 --> 00:46:06,805
Я не вижу, где ты.

547
00:46:08,473 --> 00:46:09,641
Только тебя.

548
00:46:11,935 --> 00:46:13,270
Так что нет.

549
00:46:14,938 --> 00:46:17,274
Есть что-то ещё.

550
00:46:23,405 --> 00:46:24,239
Люк.

551
00:46:24,656 --> 00:46:26,408
В чём дело?

552
00:46:41,006 --> 00:46:43,383
Я чистила бластер.
Случайно выстрелила.

553
00:46:46,428 --> 00:46:47,596
Пора начинать.

554
00:46:51,766 --> 00:46:53,226
Что это за существа?

555
00:46:54,019 --> 00:46:55,353
Смотрители.

556
00:46:55,520 --> 00:46:56,646
Аборигены.

557
00:46:56,897 --> 00:46:59,191
Заботятся о строениях джедаев
с самого начала.

558
00:46:59,900 --> 00:47:01,484
Кажется, я им не нравлюсь.

559
00:47:01,651 --> 00:47:03,320
Не представляю почему.

560
00:47:39,272 --> 00:47:40,565
Мастер Скайуокер,

561
00:47:41,107 --> 00:47:42,275
вы должны возродить джедаев,

562
00:47:42,442 --> 00:47:45,237
потому что тёмная сторона Силы
даёт могущество Кайло Рену.

563
00:47:45,403 --> 00:47:47,864
Без джедаев
мы бессильны против него.

564
00:47:48,031 --> 00:47:50,325
Что ты знаешь о Силе?

565
00:47:50,867 --> 00:47:53,703
Это дар джедаев,
позволяющий им управлять людьми

566
00:47:54,454 --> 00:47:55,956
и поднимать предметы в воздух.

567
00:47:56,122 --> 00:47:56,915
Впечатляет.

568
00:47:57,123 --> 00:47:59,042
Каждое твоё слово ошибочно.

569
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Урок первый.

570
00:48:00,836 --> 00:48:02,838
Сядь здесь, скрестив ноги.

571
00:48:09,678 --> 00:48:12,722
Сила - это не чей-то дар.

572
00:48:12,931 --> 00:48:15,225
Она не для поднимания камней.

573
00:48:15,600 --> 00:48:17,435
Это энергия,
связывающая всё сущее,

574
00:48:17,602 --> 00:48:19,646
напряжение, равновесие,

575
00:48:19,855 --> 00:48:22,107
которое объединяет вселенную.

576
00:48:22,274 --> 00:48:23,275
Хорошо.

577
00:48:24,401 --> 00:48:25,569
Но что же это?

578
00:48:27,070 --> 00:48:28,238
Закрой глаза.

579
00:48:30,198 --> 00:48:31,575
Дыши.

580
00:48:32,576 --> 00:48:33,243
А теперь...

581
00:48:34,661 --> 00:48:35,829
потянись к ней.

582
00:48:42,836 --> 00:48:43,670
Я что-то чувствую.

583
00:48:43,837 --> 00:48:44,796
- Чувствуешь?
- Да.

584
00:48:45,046 --> 00:48:45,881
- Это Сила.
- Правда?

585
00:48:46,047 --> 00:48:47,507
Наверное, в тебе её много.

586
00:48:47,674 --> 00:48:48,675
Я никогда не ощущала...

587
00:48:49,050 --> 00:48:49,843
Ой!

588
00:48:52,637 --> 00:48:53,889
Ты имел в виду...

589
00:48:56,516 --> 00:48:57,517
Попробую ещё.

590
00:49:00,061 --> 00:49:01,021
Дыши.

591
00:49:03,398 --> 00:49:05,192
Просто дыши.

592
00:49:08,445 --> 00:49:10,572
Потянись к ней через ощущения.

593
00:49:15,911 --> 00:49:17,120
Что ты видишь?

594
00:49:21,541 --> 00:49:22,209
<i>Этот остров.</i>

595
00:49:24,252 --> 00:49:25,170
<i>Жизнь.</i>

596
00:49:26,630 --> 00:49:27,839
<i>Смерть и разложение,</i>

597
00:49:29,508 --> 00:49:30,842
<i>которые питают новую жизнь.</i>

598
00:49:32,636 --> 00:49:33,553
<i>Тепло.</i>

599
00:49:34,930 --> 00:49:35,680
<i>Холод.</i>

600
00:49:38,058 --> 00:49:39,351
<i>Покой.</i>

601
00:49:41,061 --> 00:49:42,229
<i>Насилие.</i>

602
00:49:43,313 --> 00:49:44,814
И между всем этим?

603
00:49:45,607 --> 00:49:46,608
Равновесие.

604
00:49:47,359 --> 00:49:48,610
Энергия.

605
00:49:51,780 --> 00:49:53,240
Сила.

606
00:49:54,866 --> 00:49:56,493
А в тебе?

607
00:49:57,619 --> 00:49:59,246
Во мне...

608
00:50:00,413 --> 00:50:02,457
Та же Сила.

609
00:50:03,959 --> 00:50:06,753
В этом и заключается урок.

610
00:50:06,920 --> 00:50:10,048
Эта Сила не принадлежит джедаям.

611
00:50:11,299 --> 00:50:14,094
Говорить, что свет умирает
с джедаем, - тщеславно.

612
00:50:14,261 --> 00:50:16,304
Ты чувствуешь это?

613
00:50:18,139 --> 00:50:19,808
Есть что-то ещё

614
00:50:21,852 --> 00:50:23,228
под этим островом.

615
00:50:24,312 --> 00:50:25,146
<i>Какое-то место.</i>

616
00:50:26,565 --> 00:50:27,691
Тёмное место.

617
00:50:29,818 --> 00:50:30,944
Равновесие.

618
00:50:31,736 --> 00:50:33,530
Сильный свет, сильная тьма.

619
00:50:33,905 --> 00:50:34,990
Она холодная.

620
00:50:40,871 --> 00:50:41,872
Она зовёт меня.

621
00:50:43,206 --> 00:50:44,207
Не поддавайся, Рей.

622
00:50:45,417 --> 00:50:46,251
Рей?

623
00:50:49,337 --> 00:50:50,130
Рей!

624
00:50:59,014 --> 00:51:00,765
Ты пошла прямо ко тьме.

625
00:51:01,975 --> 00:51:03,518
Это место хотело
показать мне что-то.

626
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
Оно предложило то,
в чём ты нуждалась.

627
00:51:06,313 --> 00:51:08,648
И ты даже
не пыталась остановиться.

628
00:51:09,816 --> 00:51:11,359
Но я не видела тебя.

629
00:51:13,361 --> 00:51:15,030
Совсем не видела.

630
00:51:18,491 --> 00:51:20,744
Ты закрыл себя от Силы.

631
00:51:24,456 --> 00:51:25,707
Ну конечно.

632
00:51:27,083 --> 00:51:30,086
Такую первозданную мощь
я видел лишь раз...

633
00:51:30,670 --> 00:51:32,422
У Бена Соло.

634
00:51:32,589 --> 00:51:34,257
Тогда она
недостаточно меня напугала.

635
00:51:35,509 --> 00:51:37,052
А теперь пугает.

636
00:51:49,439 --> 00:51:50,440
Что это было?

637
00:51:50,607 --> 00:51:51,816
Ничего, адмирал.

638
00:51:51,983 --> 00:51:53,360
Пролетают обломки.

639
00:52:00,742 --> 00:52:02,494
У флота осталось топлива
на 18 часов.

640
00:52:02,911 --> 00:52:04,246
Нужно торопиться.

641
00:52:05,705 --> 00:52:07,499
Всё ещё не смог
связаться с Сопротивлением?

642
00:52:08,291 --> 00:52:09,292
Продолжай.

643
00:52:09,459 --> 00:52:11,127
Если свяжешься,
узнай, что с ними.

644
00:52:11,294 --> 00:52:12,587
И спроси про Финна.

645
00:52:47,873 --> 00:52:49,833
Почему Сила соединила нас?

646
00:52:50,375 --> 00:52:51,168
Нас с тобой.

647
00:52:51,376 --> 00:52:52,711
Гнусный убийца.

648
00:52:53,461 --> 00:52:54,296
Ты опоздал.

649
00:52:54,504 --> 00:52:56,506
Ты проиграл. Я нашла Скайуокера.

650
00:52:57,841 --> 00:52:59,009
Он рассказал, что случилось?

651
00:53:00,177 --> 00:53:02,554
Он рассказал,
почему я разрушил его храм?

652
00:53:02,762 --> 00:53:05,348
Я знаю всё,
что нужно знать о тебе.

653
00:53:05,515 --> 00:53:06,850
Знаешь?

654
00:53:09,603 --> 00:53:11,479
Знаешь.

655
00:53:12,814 --> 00:53:14,733
У тебя такой же взгляд.

656
00:53:14,941 --> 00:53:16,693
Как в лесу.

657
00:53:19,362 --> 00:53:20,614
Когда ты назвала меня чудовищем.

658
00:53:20,864 --> 00:53:22,866
Ты и есть чудовище.

659
00:53:28,121 --> 00:53:29,498
Да, чудовище.

660
00:53:53,980 --> 00:53:54,773
Хорошо.

661
00:53:54,981 --> 00:53:57,192
Прилетаем, находим
мастера-взломщика, улетаем.

662
00:53:57,400 --> 00:53:59,611
Ты знаешь этот город?
Канто-Байт?

663
00:53:59,778 --> 00:54:00,946
По рассказам.

664
00:54:01,112 --> 00:54:04,574
В этом ужасном месте
ошиваются худшие люди галактики.

665
00:54:04,741 --> 00:54:05,659
Отлично.

666
00:54:26,930 --> 00:54:28,557
Я сказал этим двоим:

667
00:54:28,723 --> 00:54:31,393
«Это общественный пляж.
Тут нельзя оставлять шаттл».

668
00:54:31,560 --> 00:54:34,104
Но они рванули в сторону казино.

669
00:54:41,361 --> 00:54:42,737
Делайте ставки. Делайте ставки.

670
00:54:42,904 --> 00:54:45,824
Все ставки на стол!
Быстро! Делайте ставки.

671
00:54:59,462 --> 00:55:00,589
Да!

672
00:55:00,755 --> 00:55:02,549
Здесь здорово!

673
00:55:03,258 --> 00:55:04,509
Ладно.

674
00:55:06,887 --> 00:55:10,432
Маз сказала, у мастера-взломщика
красный плом-блум на лацкане.

675
00:55:10,599 --> 00:55:12,350
Найдём его и свалим отсюда.

676
00:55:12,517 --> 00:55:13,476
Отличная игра.

677
00:55:13,643 --> 00:55:14,561
Выиграло казино.

678
00:55:15,937 --> 00:55:17,647
- Точнее, где ваши манеры?
- Давай!

679
00:55:41,755 --> 00:55:43,590
Мы обыскали всё казино.
Красных плом-блумов нет.

680
00:55:43,757 --> 00:55:44,966
Ну где же он?

681
00:55:50,305 --> 00:55:52,015
Это то, что я думаю?

682
00:55:59,189 --> 00:56:00,148
Что это за существа?

683
00:56:00,315 --> 00:56:01,149
Фавьеры.

684
00:56:02,108 --> 00:56:03,527
Я никогда не видела их живьём.

685
00:56:04,319 --> 00:56:06,947
Это очень красивое место.
Ну правда.

686
00:56:07,697 --> 00:56:09,324
Почему ты его ненавидишь?

687
00:56:10,283 --> 00:56:11,576
Присмотрись получше.

688
00:56:16,581 --> 00:56:18,917
Мы с сестрой выросли
в бедной шахтерской системе.

689
00:56:21,753 --> 00:56:24,631
Первый Орден забирал у нас руду
для финансирования своей армии,

690
00:56:25,924 --> 00:56:28,134
а потом тестировал на нас
своё оружие.

691
00:56:34,099 --> 00:56:36,142
Они забрали у нас всё.

692
00:56:37,477 --> 00:56:39,688
По-твоему, кто все эти люди?

693
00:56:40,522 --> 00:56:43,817
Только одно занятие в галактике
может принести такое богатство.

694
00:56:44,651 --> 00:56:45,777
Война.

695
00:56:46,236 --> 00:56:48,613
Продажа оружия Первому Ордену.

696
00:56:50,615 --> 00:56:51,616
Жаль,

697
00:56:51,783 --> 00:56:55,370
что я не могу покарать
этот мерзкий красивый город.

698
00:57:02,794 --> 00:57:03,837
Красный плом-блум!

699
00:57:12,179 --> 00:57:13,138
Красный плом-блум!

700
00:57:13,305 --> 00:57:14,472
Мастер-взломщик!

701
00:57:20,937 --> 00:57:22,355
Да, это они оставили шаттл.

702
00:57:23,857 --> 00:57:24,608
Ладно.

703
00:57:24,816 --> 00:57:29,154
Вы арестованы за нарушение
правила парковки 27Б/6.

704
00:57:29,404 --> 00:57:30,572
- Вы имеете право...
- Что это было?

705
00:57:30,655 --> 00:57:32,282
Нет. Не сейчас, милая.

706
00:57:32,616 --> 00:57:33,658
Мне попёрло.

707
00:59:17,679 --> 00:59:19,055
Урок второй.

708
00:59:19,222 --> 00:59:23,393
После исчезновения джедаев
их идеализируют и обожествляют.

709
00:59:23,894 --> 00:59:26,646
Но если забыть о мифах
и смотреть лишь на деяния,

710
00:59:27,105 --> 00:59:29,149
поймёшь, что наследие джедаев -
это неудачи.

711
00:59:29,482 --> 00:59:30,650
Лицемерие, спесь.

712
00:59:30,817 --> 00:59:31,776
Это неправда.

713
00:59:32,027 --> 00:59:34,487
На вершине своего могущества
они позволили Дарту Сидиусу

714
00:59:34,654 --> 00:59:36,531
прийти к власти,
создать Империю и истребить их.

715
00:59:36,907 --> 00:59:38,825
На совести мастера-джедая

716
00:59:38,992 --> 00:59:42,120
обучение и формирование
Дарта Вейдера.

717
00:59:42,370 --> 00:59:43,705
И спас его тоже джедай.

718
00:59:44,498 --> 00:59:46,041
Самого ненавистного
человека в галактике.

719
00:59:46,208 --> 00:59:48,418
Но ты видел
его внутреннюю борьбу.

720
00:59:48,585 --> 00:59:51,213
Ты верил, что он не пропал.
Что его можно вернуть.

721
00:59:51,546 --> 00:59:53,256
И я стал легендой.

722
00:59:54,591 --> 00:59:56,760
Многие годы
существовало равновесие,

723
00:59:56,927 --> 00:59:58,303
а потом я увидел

724
00:59:58,595 --> 00:59:59,596
Бена.

725
01:00:01,056 --> 01:00:02,390
Своего племянника

726
01:00:02,557 --> 01:00:04,726
с могучей кровью Скайуокеров.

727
01:00:04,893 --> 01:00:06,228
В своём тщеславии

728
01:00:06,478 --> 01:00:09,564
я думал, что смогу обучить его,
передать свои сильные качества.

729
01:00:10,774 --> 01:00:13,985
Хан отнёсся к этому
скептично, но...

730
01:00:16,655 --> 01:00:18,156
Лея

731
01:00:19,616 --> 01:00:21,952
доверила мне своего сына.

732
01:00:22,744 --> 01:00:23,745
Я взял его

733
01:00:24,788 --> 01:00:26,540
и дюжину других учеников,

734
01:00:27,582 --> 01:00:29,125
и начал строить
храм для обучения.

735
01:00:31,294 --> 01:00:36,466
Когда я понял, что не справлюсь
с тьмой, которая захватывала его,

736
01:00:37,217 --> 01:00:38,760
было уже поздно.

737
01:00:40,095 --> 01:00:41,429
Что произошло?

738
01:00:44,891 --> 01:00:46,351
Я пошёл поговорить с ним.

739
01:00:48,645 --> 01:00:50,313
А он напал на меня.

740
01:00:50,814 --> 01:00:52,190
Бен, нет!

741
01:00:55,318 --> 01:00:57,696
Видимо, он решил, что я мёртв.

742
01:00:59,114 --> 01:01:00,282
Когда я очнулся,

743
01:01:02,450 --> 01:01:04,119
храм был в огне.

744
01:01:05,579 --> 01:01:08,248
Бен исчез с частью учеников.

745
01:01:09,332 --> 01:01:11,501
А остальных перебил.

746
01:01:12,961 --> 01:01:14,963
Лея винила Сноука, но...

747
01:01:15,630 --> 01:01:16,882
виноват я.

748
01:01:17,591 --> 01:01:19,009
Я ошибся.

749
01:01:22,512 --> 01:01:25,557
Потому что я - Люк Скайуокер.

750
01:01:26,474 --> 01:01:28,393
Мастер-джедай.

751
01:01:33,732 --> 01:01:35,400
Легенда.

752
01:01:37,611 --> 01:01:39,863
Галактике может
понадобиться легенда.

753
01:01:44,492 --> 01:01:48,747
Мне нужен тот,
кто укажет мне моё место.

754
01:01:54,586 --> 01:01:56,338
И это не ты подвёл Кайло.

755
01:01:56,505 --> 01:01:58,173
Кайло подвёл тебя.

756
01:01:58,882 --> 01:02:00,550
Я не подведу.

757
01:02:21,238 --> 01:02:24,074
Флагман всё ещё
недосягаем для орудий.

758
01:02:24,574 --> 01:02:26,409
Но их медицинский фрегат
остался без топлива,

759
01:02:27,536 --> 01:02:29,287
а его щиты не работают.

760
01:02:29,454 --> 01:02:31,331
Это начало их конца.

761
01:02:32,791 --> 01:02:34,543
Уничтожить его.

762
01:02:37,587 --> 01:02:40,841
Последние члены экипажа
эвакуируются и летят к вам.

763
01:02:41,967 --> 01:02:43,593
Это была честь для меня, адмирал.

764
01:02:43,760 --> 01:02:45,637
<i>Удачи, повстанцы!</i>

765
01:02:49,015 --> 01:02:50,058
Адмирал,

766
01:02:50,767 --> 01:02:52,727
у нас топлива на шесть часов.

767
01:02:54,521 --> 01:02:56,565
Оставайтесь на этом курсе.

768
01:02:57,399 --> 01:02:59,067
Прямо вперёд.

769
01:03:04,155 --> 01:03:05,073
Финн,

770
01:03:05,323 --> 01:03:07,409
Роуз, вы где?

771
01:03:12,789 --> 01:03:13,957
Сдай на меня.

772
01:03:17,252 --> 01:03:18,086
Спасибо.

773
01:03:19,880 --> 01:03:23,175
Финн, у флота топлива на донышке.

774
01:03:24,134 --> 01:03:27,137
Без мастера-взломщика, который
проведёт нас на корабль Сноука...

775
01:03:28,221 --> 01:03:29,598
- Что нам делать?
- Не знаю.

776
01:03:30,223 --> 01:03:32,851
Если у тебя нет вора в рукаве,
наш план провалился.

777
01:03:34,936 --> 01:03:36,229
Я могу это сделать.

778
01:03:40,525 --> 01:03:41,359
Что?

779
01:03:43,069 --> 01:03:44,196
Что?

780
01:03:45,155 --> 01:03:46,156
Что?

781
01:03:46,323 --> 01:03:47,908
Простите,

782
01:03:48,325 --> 01:03:53,413
но мне пришлось слушать
весь ваш громкий разговор,

783
01:03:54,080 --> 01:03:55,457
пока я пытался поспать.

784
01:03:57,667 --> 01:03:59,044
Мастер-взломщик?

785
01:04:00,003 --> 01:04:01,421
Вор?

786
01:04:02,380 --> 01:04:03,590
Я могу это сделать.

787
01:04:03,840 --> 01:04:06,510
Речь не о карманнике, ясно?

788
01:04:07,636 --> 01:04:09,471
Да.

789
01:04:11,431 --> 01:04:13,391
Не суди по наружности, дружок.

790
01:04:14,100 --> 01:04:17,646
С кодировкой Первого Ордена
мы давние друзья.

791
01:04:19,564 --> 01:04:20,482
И,

792
01:04:22,317 --> 01:04:24,194
если мы сойдёмся в цене,

793
01:04:25,529 --> 01:04:30,367
я могу провести вас
в будуар старика Сноука.

794
01:04:32,160 --> 01:04:34,037
- Нет.
- Мы сами разберёмся.

795
01:04:37,666 --> 01:04:38,959
Катога.

796
01:04:52,430 --> 01:04:54,182
- Он взял и...
- Да.

797
01:04:55,767 --> 01:04:57,394
Нужно выбираться! Сюда!

798
01:04:57,561 --> 01:04:58,645
Ах ты, маленький...

799
01:05:03,775 --> 01:05:05,569
Это ты сделал?

800
01:05:08,697 --> 01:05:09,739
Эй, руки вверх!

801
01:05:10,949 --> 01:05:11,658
Руки вверх!

802
01:05:12,033 --> 01:05:13,034
Хорошо.

803
01:05:29,259 --> 01:05:30,844
А ты кто такой, кругляш?

804
01:05:31,553 --> 01:05:32,637
Они побежали туда!

805
01:05:37,392 --> 01:05:38,393
Перекрыть все выходы.

806
01:05:38,560 --> 01:05:39,394
Стой.

807
01:05:43,940 --> 01:05:45,567
Какой чудный запах.

808
01:05:45,817 --> 01:05:47,569
Вот-вот нагрянет полиция.
Что теперь?

809
01:06:20,810 --> 01:06:22,604
Нет, стой. Не надо!

810
01:06:29,986 --> 01:06:31,238
Мы из Сопротивления.

811
01:06:37,244 --> 01:06:39,204
Понял. Сейчас проверю стойла.

812
01:06:46,419 --> 01:06:49,005
- Сюда.
- Они наверняка были здесь.

813
01:07:01,309 --> 01:07:02,686
Давай, давай!

814
01:07:09,276 --> 01:07:11,695
Прекрати веселиться!
Прекрати веселиться!

815
01:07:17,284 --> 01:07:19,494
<i>Мы их схватим. Им не уйти.</i>

816
01:08:03,830 --> 01:08:05,373
Шевелись! С дороги!

817
01:08:07,209 --> 01:08:09,419
Наш корабль впереди на пляже!

818
01:08:11,546 --> 01:08:12,339
Нужно прикрытие!

819
01:08:23,391 --> 01:08:24,559
Слишком много прикрытия!

820
01:08:37,197 --> 01:08:38,240
Вот он!

821
01:08:40,909 --> 01:08:41,743
Нет!

822
01:08:41,910 --> 01:08:42,744
Да вы что?

823
01:08:58,009 --> 01:08:59,803
<i>Пропустите фавьеров.
Хватайте преступников.</i>

824
01:09:05,559 --> 01:09:06,351
<i>Куда они делись?</i>

825
01:09:09,855 --> 01:09:10,897
Кажется, оторвались!

826
01:09:11,064 --> 01:09:12,732
Вернёмся на пляж
и будем кружить...

827
01:09:12,983 --> 01:09:14,109
Скала!

828
01:09:24,077 --> 01:09:25,078
Мы в ловушке.

829
01:09:27,789 --> 01:09:28,748
Но оно того стоило.

830
01:09:29,916 --> 01:09:31,209
Громить этот город,

831
01:09:31,543 --> 01:09:32,794
потрепать их.

832
01:09:42,095 --> 01:09:42,762
Иди.

833
01:09:48,518 --> 01:09:49,686
Вот теперь оно того стоит.

834
01:10:00,030 --> 01:10:00,947
<i>Вот они.</i>

835
01:10:06,661 --> 01:10:07,495
BB-8!

836
01:10:07,579 --> 01:10:09,122
Постой. Ты им управляешь?

837
01:10:15,462 --> 01:10:16,796
Вас не подбросить?

838
01:11:10,851 --> 01:11:11,726
Люк.

839
01:11:13,019 --> 01:11:14,187
Лея.

840
01:11:23,029 --> 01:11:24,906
Предпочитаю обойтись без этого.

841
01:11:25,615 --> 01:11:26,950
Я тоже.

842
01:11:29,327 --> 01:11:30,871
Почему ты ненавидел отца?

843
01:11:35,375 --> 01:11:37,752
Ты можешь чем-нибудь прикрыться?

844
01:11:41,631 --> 01:11:43,842
Почему ты ненавидел отца?
Отвечай честно.

845
01:11:45,510 --> 01:11:46,636
Твой отец любил тебя,

846
01:11:46,887 --> 01:11:48,013
он заботился о тебе.

847
01:11:48,221 --> 01:11:49,222
Ненависти не было.

848
01:11:49,472 --> 01:11:50,223
Тогда почему?

849
01:11:50,682 --> 01:11:51,683
Что почему?

850
01:11:55,187 --> 01:11:56,563
Что? Скажи.

851
01:11:57,939 --> 01:11:59,274
Почему ты...

852
01:12:00,066 --> 01:12:01,610
Почему ты убил его?

853
01:12:02,485 --> 01:12:03,695
Я не понимаю.

854
01:12:03,862 --> 01:12:04,738
Нет?

855
01:12:04,988 --> 01:12:06,615
Твои родители
выбросили тебя как мусор.

856
01:12:06,865 --> 01:12:08,867
- Неправда!
- Правда.

857
01:12:09,117 --> 01:12:10,827
Но они всё равно нужны тебе.

858
01:12:10,994 --> 01:12:12,245
Это твоя главная слабость.

859
01:12:13,079 --> 01:12:14,164
Ты ищешь их повсюду.

860
01:12:14,331 --> 01:12:15,499
В Хане Соло,

861
01:12:15,999 --> 01:12:17,792
а теперь в Скайуокере.

862
01:12:21,213 --> 01:12:23,006
Он рассказал,
что случилось той ночью?

863
01:12:23,340 --> 01:12:24,216
Да.

864
01:12:26,426 --> 01:12:27,511
Нет.

865
01:12:29,262 --> 01:12:30,931
<i>Он чувствовал мою силу,</i>

866
01:12:32,224 --> 01:12:33,975
<i>как сейчас чувствует твою.</i>

867
01:12:35,227 --> 01:12:36,937
<i>И она пугала его.</i>

868
01:12:53,745 --> 01:12:54,955
Лжец.

869
01:12:59,459 --> 01:13:00,836
Пусть прошлое умрёт.

870
01:13:02,504 --> 01:13:04,756
Убей его, если нужно.

871
01:13:07,300 --> 01:13:10,011
Лишь так ты станешь тем,
кем тебе суждено.

872
01:13:53,305 --> 01:13:53,972
Нет!

873
01:13:54,139 --> 01:13:55,140
Нет!

874
01:14:35,639 --> 01:14:37,057
<i>Рей?</i>

875
01:15:06,127 --> 01:15:08,797
<i>Я должна была запаниковать
или испугаться.</i>

876
01:15:09,130 --> 01:15:10,382
<i>Но этого не случилось.</i>

877
01:15:13,844 --> 01:15:17,097
<i>Это длилось недолго,
и я знала, что куда-то приду.</i>

878
01:15:17,848 --> 01:15:20,225
<i>И в итоге увижу то,
что пришла увидеть.</i>

879
01:15:22,727 --> 01:15:23,895
<i>Рей.</i>

880
01:15:32,487 --> 01:15:34,573
Покажи их.

881
01:15:35,073 --> 01:15:37,075
Моих родителей.

882
01:15:37,242 --> 01:15:39,327
Пожалуйста.

883
01:16:14,446 --> 01:16:16,531
Я думала, что найду здесь ответы.

884
01:16:18,116 --> 01:16:19,492
Я ошибалась.

885
01:16:22,037 --> 01:16:23,788
Мне никогда не было так одиноко.

886
01:16:26,333 --> 01:16:27,709
Ты не одинока.

887
01:16:32,839 --> 01:16:34,174
Ты тоже.

888
01:16:35,300 --> 01:16:36,510
Рей?

889
01:16:44,309 --> 01:16:45,894
Ещё не поздно.

890
01:17:43,702 --> 01:17:44,744
Стойте!

891
01:17:54,129 --> 01:17:55,213
Это правда?

892
01:17:55,380 --> 01:17:57,048
Ты пытался убить его?

893
01:17:57,299 --> 01:17:59,634
Немедленно покинь этот остров!

894
01:17:59,885 --> 01:18:01,011
Стой.

895
01:18:02,387 --> 01:18:03,263
Стой!

896
01:18:07,851 --> 01:18:08,935
Это сделал ты?

897
01:18:09,102 --> 01:18:11,104
Кайло Рен - твоё детище?

898
01:18:40,800 --> 01:18:42,344
Говори правду.

899
01:18:48,600 --> 01:18:50,477
Я видел тьму.

900
01:18:52,354 --> 01:18:54,272
<i>Я ощущал,
как она собирается в нём.</i>

901
01:18:54,439 --> 01:18:57,067
<i>Порой я видел это
во время обучения.</i>

902
01:18:57,609 --> 01:18:59,444
<i>Но потом я заглянул внутрь,</i>

903
01:18:59,861 --> 01:19:02,656
<i>и это превзошло все мои опасения.</i>

904
01:19:07,869 --> 01:19:09,996
<i>Сноук уже завладел его сердцем.</i>

905
01:19:11,081 --> 01:19:14,292
<i>Он принёс бы
разрушение, боль и гибель</i>

906
01:19:14,668 --> 01:19:17,546
<i>и покончил бы со всем,
что мне дорого, став взрослым.</i>

907
01:19:17,754 --> 01:19:19,130
<i>На мгновение
я интуитивно решил,</i>

908
01:19:19,714 --> 01:19:20,841
<i>что могу предотвратить это.</i>

909
01:19:24,010 --> 01:19:26,471
<i>Эта мысль пронеслась
мимолётной тенью.</i>

910
01:19:27,347 --> 01:19:29,140
<i>Оставив меня наедине со стыдом</i>

911
01:19:30,559 --> 01:19:32,519
<i>и последствиями.</i>

912
01:19:33,270 --> 01:19:35,063
<i>И последним, что я увидел,</i>

913
01:19:35,689 --> 01:19:40,110
<i>были глаза напуганного мальчика,
чей мастер подвёл его.</i>

914
01:19:41,987 --> 01:19:42,737
Бен, нет!

915
01:19:49,744 --> 01:19:51,955
Ты подвёл его,
решив, что его выбор сделан.

916
01:19:52,122 --> 01:19:52,956
Ты ошибся.

917
01:19:53,415 --> 01:19:55,208
Он всё ещё борется с собой.

918
01:19:55,458 --> 01:19:58,003
Перейди он на светлую сторону,
расклад сил стал бы иным.

919
01:19:58,170 --> 01:19:59,921
Мы могли бы победить.

920
01:20:00,172 --> 01:20:03,091
Всё будет иначе, чем ты думаешь.

921
01:20:03,592 --> 01:20:04,843
Нет.

922
01:20:05,051 --> 01:20:07,804
Сейчас, коснувшись его руки,

923
01:20:07,971 --> 01:20:09,222
я увидела его будущее.

924
01:20:10,223 --> 01:20:11,808
Так ясно, как вижу тебя.

925
01:20:12,350 --> 01:20:15,896
Если я пойду к нему,
Бен Соло перейдёт к нам.

926
01:20:16,146 --> 01:20:17,189
Рей,

927
01:20:17,689 --> 01:20:19,774
не делай этого.

928
01:20:35,624 --> 01:20:37,209
Значит, надежда только на него.

929
01:21:18,333 --> 01:21:19,668
Мастер Йода.

930
01:21:20,585 --> 01:21:23,046
Юный Скайуокер.

931
01:21:25,298 --> 01:21:26,675
Я покончу со всем этим.

932
01:21:27,092 --> 01:21:29,553
С древом, текстами, джедаями.

933
01:21:29,803 --> 01:21:30,887
Я сожгу всё это.

934
01:22:08,592 --> 01:22:09,676
Скайуокер.

935
01:22:09,843 --> 01:22:10,886
По тебе скучал я.

936
01:22:24,065 --> 01:22:25,734
Значит, пришла пора

937
01:22:27,277 --> 01:22:29,070
Ордену джедаев исчезнуть.

938
01:22:29,237 --> 01:22:31,489
Пора пришла.

939
01:22:36,203 --> 01:22:41,041
Тебе посмотреть
дальше кучи старых книг.

940
01:22:41,958 --> 01:22:43,627
Это священные тексты джедаев.

941
01:22:43,793 --> 01:22:45,962
А! Читал их ты?

942
01:22:46,671 --> 01:22:48,131
- Ну...
- Увлекательными

943
01:22:48,298 --> 01:22:49,549
не были они.

944
01:22:50,217 --> 01:22:52,093
Да, да, да.

945
01:22:52,260 --> 01:22:53,595
Заключалась в них мудрость,

946
01:22:53,762 --> 01:22:57,224
но в библиотеке той
не было ничего из того,

947
01:22:57,474 --> 01:22:59,267
чем девушка Рей не обладает.

948
01:23:02,479 --> 01:23:04,147
Скайуокер

949
01:23:05,148 --> 01:23:06,942
всё ещё смотрит на горизонт.

950
01:23:07,150 --> 01:23:09,653
Но не сюда, не в настоящее.

951
01:23:09,819 --> 01:23:12,364
Надобность, что прямо под носом.

952
01:23:16,076 --> 01:23:17,702
Я был слаб.

953
01:23:18,954 --> 01:23:19,955
Недалёк.

954
01:23:20,121 --> 01:23:22,624
Потерял Бена Соло ты.

955
01:23:23,416 --> 01:23:25,836
Потерять Рей нельзя нам.

956
01:23:26,294 --> 01:23:29,089
Я не могу быть тем, кто ей нужен.

957
01:23:29,714 --> 01:23:31,883
Меня ты не слышал, ведь так?

958
01:23:32,342 --> 01:23:34,886
Передай дальше то, что узнал.

959
01:23:35,053 --> 01:23:35,971
Силу,

960
01:23:36,221 --> 01:23:37,097
мастерство...

961
01:23:38,098 --> 01:23:39,724
Но слабость,

962
01:23:39,891 --> 01:23:41,268
глупость

963
01:23:41,560 --> 01:23:42,435
и неудачи тоже.

964
01:23:42,519 --> 01:23:45,564
Да, неудачи - более всего.

965
01:23:45,814 --> 01:23:48,650
Лучший наставник - неудача.

966
01:23:58,034 --> 01:23:58,994
Люк,

967
01:24:01,580 --> 01:24:05,000
мы то, что они перерастают.

968
01:24:05,750 --> 01:24:09,963
Это истинное бремя всех мастеров.

969
01:24:23,268 --> 01:24:25,228
Осталось четыре парсека.
Шустрый корабль.

970
01:24:25,395 --> 01:24:27,063
Надеюсь, успеем.

971
01:24:27,230 --> 01:24:28,648
Ты ведь правда сможешь?

972
01:24:29,191 --> 01:24:31,193
Да, кстати...

973
01:24:34,946 --> 01:24:38,408
Слушайте, я могу это сделать.

974
01:24:39,326 --> 01:24:42,037
Но перед тем, как это сделать,
нужно обсудить цену.

975
01:24:42,787 --> 01:24:45,165
Когда вернёмся, Сопротивление
даст тебе всё, что хочешь.

976
01:24:46,041 --> 01:24:47,083
А как насчёт задатка?

977
01:24:47,959 --> 01:24:50,170
Ты смеёшься? Посмотри на нас.

978
01:24:51,254 --> 01:24:53,006
Это Хейзиановый сплав?

979
01:24:55,634 --> 01:24:56,968
Это уже что-то.

980
01:24:57,219 --> 01:24:59,262
Нет. Мы дали тебе слово.
Тебе заплатят.

981
01:24:59,513 --> 01:25:00,597
Этого достаточно.

982
01:25:00,889 --> 01:25:02,057
Ребята, я хочу помочь.

983
01:25:03,183 --> 01:25:06,686
Но без задатка нет помощи.

984
01:25:06,937 --> 01:25:07,812
Ладно, слушай.

985
01:25:07,979 --> 01:25:08,855
У тебя...

986
01:25:09,481 --> 01:25:10,899
Действуй.

987
01:25:14,069 --> 01:25:15,862
Теперь помогу.

988
01:25:18,365 --> 01:25:19,449
Отдай.

989
01:25:20,909 --> 01:25:21,826
Что?

990
01:25:21,993 --> 01:25:24,079
Отдай.

991
01:25:24,329 --> 01:25:26,122
Ты не представляешь,
как ей важен этот медальон.

992
01:25:26,665 --> 01:25:29,668
Почему ты... Почему ты
обыскиваешь свой корабль?

993
01:25:32,170 --> 01:25:33,255
Это не твой корабль.

994
01:25:35,048 --> 01:25:36,091
Он говорит, я угнал его.

995
01:25:36,341 --> 01:25:37,425
Да, я понял.

996
01:25:37,592 --> 01:25:38,385
Мы угнали его.

997
01:25:40,345 --> 01:25:42,597
По крайней мере,
ты крадёшь у плохих

998
01:25:43,223 --> 01:25:44,224
и помогаешь хорошим.

999
01:25:44,391 --> 01:25:46,351
Хорошие, плохие -

1000
01:25:46,518 --> 01:25:48,562
это просто слова.

1001
01:25:49,354 --> 01:25:52,858
Посмотрим, кому принадлежала
эта роскошная развалина.

1002
01:25:55,944 --> 01:25:58,154
Торговцу оружием.

1003
01:25:58,947 --> 01:26:02,158
Сделал состояние,
продавая оружие плохим парням.

1004
01:26:06,496 --> 01:26:07,956
И хорошим.

1005
01:26:09,416 --> 01:26:12,252
Финн, позволь сказать тебе
нечто важное.

1006
01:26:13,712 --> 01:26:15,755
Всё это - механизм.

1007
01:26:17,591 --> 01:26:20,302
Живи свободным,
никуда не вступай.

1008
01:26:32,397 --> 01:26:34,816
Это был последний
корабль поддержки.

1009
01:26:34,983 --> 01:26:35,984
Остался флагманский крейсер.

1010
01:26:36,610 --> 01:26:38,069
Сколько у них топлива?

1011
01:26:38,236 --> 01:26:39,946
По нашим расчётам,

1012
01:26:40,113 --> 01:26:41,489
оно на исходе.

1013
01:26:45,911 --> 01:26:47,662
- Она там?
- Адмирал выгнала вас с мостика.

1014
01:26:47,829 --> 01:26:49,456
- Не будем устраивать сцену.
- Будем.

1015
01:26:49,706 --> 01:26:51,208
- Холдо?
- Капитан, вам сюда нельзя.

1016
01:26:51,291 --> 01:26:52,000
Вот и наш герой.

1017
01:26:52,250 --> 01:26:53,919
Прекратите.

1018
01:26:54,169 --> 01:26:57,547
От флота остался один корабль,
а вы молчите!

1019
01:26:58,089 --> 01:27:01,301
Скажите, что у нас есть план!

1020
01:27:01,468 --> 01:27:02,469
Что есть надежда!

1021
01:27:02,636 --> 01:27:04,054
Когда я служила у Леи,

1022
01:27:04,304 --> 01:27:06,640
она говорила,
что надежда - она как солнце.

1023
01:27:06,932 --> 01:27:09,351
Если верить в него,
только когда его видишь...

1024
01:27:09,601 --> 01:27:11,728
То утро никогда не наступит.

1025
01:27:12,187 --> 01:27:13,522
Да.

1026
01:27:21,613 --> 01:27:23,573
Вы заправляете транспортники?

1027
01:27:29,162 --> 01:27:30,455
Да.

1028
01:27:31,164 --> 01:27:32,415
Все?

1029
01:27:33,667 --> 01:27:36,294
Мы бросаем корабль? Это...

1030
01:27:36,670 --> 01:27:38,547
И это всё?
Вот до чего вы нас довели?

1031
01:27:39,464 --> 01:27:40,215
Это трусость!

1032
01:27:41,174 --> 01:27:44,177
Эти транспортники
безоружны и незащищены.

1033
01:27:44,261 --> 01:27:46,471
Если бросим крейсер - нам конец.

1034
01:27:46,721 --> 01:27:49,349
У нас нет шансов.
Нет, это не только трусость,

1035
01:27:49,516 --> 01:27:51,017
а ещё и предательство.

1036
01:27:51,768 --> 01:27:53,937
Уведите его с мостика.

1037
01:28:00,819 --> 01:28:03,029
<i>Финн, Холдо сажает людей
на шаттл.</i>

1038
01:28:03,196 --> 01:28:04,990
<i>Она хочет бросить крейсер.
Где вы?</i>

1039
01:28:05,240 --> 01:28:06,867
По, мы уже возвращаемся к вам.

1040
01:28:07,033 --> 01:28:08,201
Осталось немного.

1041
01:28:08,451 --> 01:28:09,369
Вы нашли мастера-взломщика?

1042
01:28:09,578 --> 01:28:11,663
Мы нашли взломщика.

1043
01:28:12,122 --> 01:28:15,292
<i>Мы отключим трекер.
Выиграй немного времени.</i>

1044
01:28:16,376 --> 01:28:18,003
Хорошо. Торопитесь.

1045
01:28:23,300 --> 01:28:24,968
Как только взлечу,
уходи из этой зоны.

1046
01:28:25,135 --> 01:28:27,888
Жди, пока не получишь
сообщение о месте встречи.

1047
01:28:30,098 --> 01:28:32,392
Если увидишь Финна раньше меня,

1048
01:28:32,559 --> 01:28:33,476
скажи ему...

1049
01:28:35,854 --> 01:28:37,480
Да, отлично. Так и скажи.

1050
01:29:44,381 --> 01:29:46,758
Маскируемся.
Нельзя попадаться на их радары.

1051
01:29:47,634 --> 01:29:49,970
Затем сделаем щель в их щите.

1052
01:29:50,220 --> 01:29:51,721
Пам-парам,

1053
01:29:52,806 --> 01:29:54,683
и мы проскользнём.

1054
01:30:13,201 --> 01:30:16,329
Штурмовик и кто ещё?
Что они делают?

1055
01:30:16,580 --> 01:30:17,622
Они пытаются спасти нас.

1056
01:30:17,789 --> 01:30:19,416
Это наш единственный шанс.

1057
01:30:19,583 --> 01:30:21,501
Дайте Финну и Роуз
как можно больше времени.

1058
01:30:21,668 --> 01:30:24,045
Вы сделали рискованную ставку,
и это может

1059
01:30:24,296 --> 01:30:26,965
привести к гибели Сопротивление
и всех нас.

1060
01:30:27,132 --> 01:30:28,300
Времени нет.

1061
01:30:28,466 --> 01:30:29,551
Нужно уходить от крейсера.

1062
01:30:29,718 --> 01:30:30,969
- Погружайтесь.
- Да, адмирал.

1063
01:30:31,219 --> 01:30:32,721
Боялся, что вы это скажете.

1064
01:30:33,346 --> 01:30:34,723
Вице-адмирал Холдо,

1065
01:30:34,973 --> 01:30:36,683
я освобождаю вас
от командования кораблём

1066
01:30:36,933 --> 01:30:40,103
ради спасения корабля,
его команды и Сопротивления.

1067
01:30:41,021 --> 01:30:43,190
Надеюсь, вы понимаете,
что делаете.

1068
01:30:43,773 --> 01:30:44,691
Да.

1069
01:30:44,983 --> 01:30:46,109
Я иду на мостик.

1070
01:30:46,276 --> 01:30:48,278
Дёрнутся - вырубай.

1071
01:31:08,298 --> 01:31:09,966
Пока что как минимум три цикла.

1072
01:31:10,133 --> 01:31:11,551
Да, сэр. Мы работаем над этим.

1073
01:31:11,718 --> 01:31:12,761
Прекрасно.

1074
01:31:19,059 --> 01:31:20,310
Я сделаю всё возможное, сэр.

1075
01:31:30,946 --> 01:31:32,113
Ещё немного.

1076
01:31:41,331 --> 01:31:43,083
Ты не обязан это делать.

1077
01:31:43,625 --> 01:31:45,252
Я чувствую,
что ты борешься с собой.

1078
01:31:45,418 --> 01:31:47,087
Это не даёт тебе покоя.

1079
01:31:48,171 --> 01:31:50,507
Бен, коснувшись твоей руки,

1080
01:31:50,757 --> 01:31:52,217
я увидела твоё будущее.

1081
01:31:52,384 --> 01:31:54,803
Лишь мимолётно, но ясно и чётко.

1082
01:31:55,345 --> 01:31:57,597
Ты не склонишься перед Сноуком.

1083
01:32:00,642 --> 01:32:02,185
Ты уйдёшь.

1084
01:32:04,437 --> 01:32:06,064
Я помогу тебе.

1085
01:32:06,648 --> 01:32:08,149
Я видела это.

1086
01:32:08,316 --> 01:32:09,943
Я тоже кое-что видел.

1087
01:32:11,403 --> 01:32:12,404
И увидев это,

1088
01:32:12,654 --> 01:32:14,948
я понял, что когда придёт время,
ты сменишь сторону.

1089
01:32:15,740 --> 01:32:17,534
Ты придёшь ко мне.

1090
01:32:18,243 --> 01:32:19,202
Рей,

1091
01:32:20,412 --> 01:32:22,706
я видел твоих родителей.

1092
01:32:37,596 --> 01:32:41,933
Прекрасно, мой верный
и способный ученик.

1093
01:32:42,267 --> 01:32:46,021
Моя вера в тебя восстановлена.

1094
01:32:47,397 --> 01:32:49,524
Юная Рей.

1095
01:32:51,860 --> 01:32:53,278
Добро пожаловать.

1096
01:32:58,700 --> 01:32:59,951
Мы пришли.

1097
01:33:00,118 --> 01:33:01,995
Трекер - за этой дверью.

1098
01:33:15,217 --> 01:33:17,260
Хейзиановый сплав.

1099
01:33:17,761 --> 01:33:19,179
Это лучший проводник.

1100
01:33:27,854 --> 01:33:29,189
Не за что.

1101
01:33:31,358 --> 01:33:33,109
Может, решим,
как вернёмся к своим?

1102
01:33:33,276 --> 01:33:34,945
Я знаю, где ближайшие
спасательные капсулы.

1103
01:33:35,111 --> 01:33:35,946
Не сомневаюсь.

1104
01:33:36,112 --> 01:33:37,906
<i>BB-8, мне нужны хорошие вести.</i>

1105
01:33:39,783 --> 01:33:40,992
По, ещё немного.

1106
01:33:41,243 --> 01:33:42,452
<i>Приготовься включить
скорость света.</i>

1107
01:33:42,536 --> 01:33:44,746
Я этим занимаюсь. Но поторопись.

1108
01:33:47,040 --> 01:33:48,875
Очистить мостик,
проводить офицеров в ангар.

1109
01:33:49,042 --> 01:33:52,504
Коммандер... Капитан Дэмерон,
вас искала адмирал Холдо.

1110
01:33:52,671 --> 01:33:53,839
Мы уже поговорили.

1111
01:33:55,298 --> 01:33:57,509
Сэр, я опасаюсь спрашивать.

1112
01:33:57,676 --> 01:33:59,511
И правильно, 3РО. Лучше не надо.

1113
01:34:12,357 --> 01:34:13,191
Запечатать дверь!

1114
01:34:16,069 --> 01:34:17,028
У нас мало времени.

1115
01:34:17,195 --> 01:34:18,446
Ну, что там?

1116
01:34:18,613 --> 01:34:20,156
Ещё немного.

1117
01:34:21,199 --> 01:34:23,034
3РО, куда ты собрался?

1118
01:34:23,201 --> 01:34:25,203
Это противоречит моей программе -

1119
01:34:25,287 --> 01:34:27,038
- участвовать в мятеже.
- Эй!

1120
01:34:27,330 --> 01:34:29,082
Это неправильный протокол.

1121
01:34:30,625 --> 01:34:32,294
Это тоже!

1122
01:34:32,377 --> 01:34:33,044
Финн?

1123
01:34:33,253 --> 01:34:34,421
<i>Мы готовы к прыжку!</i>

1124
01:34:34,588 --> 01:34:35,839
Сейчас или никогда.

1125
01:34:39,301 --> 01:34:40,302
Сейчас.

1126
01:34:48,018 --> 01:34:48,810
Твоя очередь.

1127
01:35:06,745 --> 01:35:07,787
<i>Эй вы, руки вверх!</i>

1128
01:35:08,038 --> 01:35:08,955
<i>Внимание! Внимание!</i>

1129
01:35:09,122 --> 01:35:10,749
<i>- Брось оружие!
- Руки вверх, мятежники.</i>

1130
01:35:10,916 --> 01:35:12,584
<i>Лежать! Я сказал, лежать!</i>

1131
01:35:22,469 --> 01:35:24,179
<i>ФН-2187.</i>

1132
01:35:26,264 --> 01:35:28,308
<i>Как хорошо, что ты вернулся.</i>

1133
01:35:29,351 --> 01:35:30,477
У них не получилось.

1134
01:35:44,491 --> 01:35:45,492
Лея.

1135
01:35:57,087 --> 01:36:00,757
<i>Садитесь на транспортники
строго по инструкции.</i>

1136
01:36:00,924 --> 01:36:01,925
<i>Все транспортники
должны отойти...</i>

1137
01:36:02,092 --> 01:36:03,176
Помогите мне поднять его.

1138
01:36:03,552 --> 01:36:04,970
От него одни проблемы.

1139
01:36:05,679 --> 01:36:06,930
Он мне нравится.

1140
01:36:07,639 --> 01:36:08,682
Мне тоже.

1141
01:36:09,474 --> 01:36:11,351
Вам пора на транспортник.

1142
01:36:12,561 --> 01:36:14,187
Чтобы транспортники смогли уйти,

1143
01:36:15,188 --> 01:36:18,149
кто-то должен остаться
и управлять крейсером.

1144
01:36:22,779 --> 01:36:24,322
Слишком много потерь.

1145
01:36:25,991 --> 01:36:28,034
Я не могу допустить новые.

1146
01:36:28,493 --> 01:36:29,661
Конечно можете.

1147
01:36:31,246 --> 01:36:32,914
Вы научили меня этому.

1148
01:36:35,625 --> 01:36:36,918
Да пребудет с тобой...

1149
01:36:38,962 --> 01:36:40,672
Давай ты. Я часто это говорила.

1150
01:36:42,424 --> 01:36:45,844
Да пребудет с вами Сила навсегда.

1151
01:36:52,642 --> 01:36:55,854
<i>Маскировка активирована.
Мы должны исчезнуть с радаров.</i>

1152
01:36:56,021 --> 01:36:58,231
Надеюсь, это сработает.

1153
01:37:15,040 --> 01:37:17,250
Подойди поближе, дитя.

1154
01:37:20,045 --> 01:37:22,506
Столько силы.

1155
01:37:22,923 --> 01:37:26,009
Тьма поднимается,

1156
01:37:26,218 --> 01:37:29,888
чтобы столкнуться со светом.

1157
01:37:30,847 --> 01:37:32,516
Я говорил моему юному ученику,

1158
01:37:32,766 --> 01:37:34,726
что чем сильнее он становится,

1159
01:37:35,060 --> 01:37:37,437
тем сильнее будет кто-то
на светлой стороне.

1160
01:37:40,232 --> 01:37:41,316
Скайуокер,

1161
01:37:41,775 --> 01:37:43,276
думал я...

1162
01:37:44,361 --> 01:37:45,237
ошибочно.

1163
01:37:48,573 --> 01:37:50,367
Я сказал, ближе.

1164
01:37:57,165 --> 01:37:58,875
Ты недооцениваешь Скайуокера

1165
01:37:59,626 --> 01:38:00,710
и Бена Соло,

1166
01:38:01,419 --> 01:38:02,671
и меня.

1167
01:38:03,338 --> 01:38:05,215
Это приведёт тебя к гибели.

1168
01:38:06,883 --> 01:38:08,802
Ты что-то увидела?

1169
01:38:09,219 --> 01:38:12,180
Слабость моего ученика.

1170
01:38:12,430 --> 01:38:14,349
Ты поэтому пришла?

1171
01:38:17,102 --> 01:38:18,812
Юная глупышка.

1172
01:38:18,979 --> 01:38:22,524
Это я соединил ваши разумы.

1173
01:38:23,108 --> 01:38:26,486
Это я подпитывал
внутреннюю борьбу Рена.

1174
01:38:26,653 --> 01:38:29,739
Я знал, что он не столь силён,
чтобы скрыть её от тебя.

1175
01:38:29,906 --> 01:38:35,078
А тебе не хватило ума
отвергнуть наживку.

1176
01:38:38,790 --> 01:38:40,041
А теперь

1177
01:38:40,584 --> 01:38:45,755
ты отдашь мне Скайуокера.

1178
01:38:46,381 --> 01:38:48,842
А потом я убью тебя

1179
01:38:49,259 --> 01:38:51,970
самым жестоким ударом.

1180
01:38:52,804 --> 01:38:53,805
Нет.

1181
01:38:54,431 --> 01:38:55,682
Да.

1182
01:38:59,728 --> 01:39:02,397
Отдай мне

1183
01:39:03,732 --> 01:39:05,442
всё.

1184
01:39:05,984 --> 01:39:07,694
Нет! Нет!

1185
01:39:08,486 --> 01:39:09,154
Нет!

1186
01:39:16,286 --> 01:39:17,913
Нет. Нет.

1187
01:39:18,079 --> 01:39:19,289
Нет, нет!

1188
01:39:24,211 --> 01:39:25,295
По.

1189
01:39:31,009 --> 01:39:32,010
Что это?

1190
01:39:32,177 --> 01:39:33,970
Планета минералов Крейт.

1191
01:39:34,137 --> 01:39:36,389
Не отмеченное на картах
убежище эпохи Восстания.

1192
01:39:37,015 --> 01:39:38,892
- Это база повстанцев?
- Заброшенная,

1193
01:39:39,392 --> 01:39:40,310
но хорошо защищённая,

1194
01:39:40,519 --> 01:39:42,812
откуда можно позвать на помощь
наших союзников,

1195
01:39:43,063 --> 01:39:44,147
разбросанных по Внешнему кольцу.

1196
01:39:44,314 --> 01:39:46,107
Холдо знала, что Первый Орден

1197
01:39:46,358 --> 01:39:47,442
следит за нашим флагманом.

1198
01:39:47,609 --> 01:39:50,445
Они не следят
за маленькими транспортниками.

1199
01:39:50,946 --> 01:39:53,156
И мы могли бы незаметно
высадиться на поверхность

1200
01:39:53,323 --> 01:39:56,618
и прятаться,
пока не минует Первый Орден.

1201
01:39:58,745 --> 01:39:59,830
Это может получиться.

1202
01:40:01,498 --> 01:40:05,919
Для неё было важнее
защищать свет,

1203
01:40:06,461 --> 01:40:08,964
чем казаться героем.

1204
01:40:20,934 --> 01:40:22,060
Желаю удачи,

1205
01:40:22,477 --> 01:40:23,937
повстанцы.

1206
01:40:53,633 --> 01:40:55,010
Отлично, Фазма.

1207
01:40:56,136 --> 01:40:58,889
<i>Ваш корабль и оплата,
как договорились.</i>

1208
01:41:06,771 --> 01:41:08,356
Лживая змея.

1209
01:41:13,195 --> 01:41:15,488
Нас поймали,

1210
01:41:16,156 --> 01:41:18,241
я пошёл на сделку.

1211
01:41:19,034 --> 01:41:20,076
Подожди,

1212
01:41:20,744 --> 01:41:22,078
какую сделку?

1213
01:41:22,329 --> 01:41:23,830
Сэр, мы проверили
информацию от вора.

1214
01:41:24,372 --> 01:41:26,791
Антимаскировочное
сканирование показало:

1215
01:41:26,958 --> 01:41:29,294
30 транспортников Сопротивления
отошли от крейсера.

1216
01:41:30,545 --> 01:41:32,631
Он сказал правду.

1217
01:41:33,423 --> 01:41:35,133
Где конец чудесам?

1218
01:41:35,383 --> 01:41:36,259
Нет.

1219
01:41:36,760 --> 01:41:37,761
Наши орудия готовы?

1220
01:41:37,928 --> 01:41:39,262
Готовы вести огонь, сэр.

1221
01:41:40,138 --> 01:41:41,765
Можете начинать.

1222
01:41:42,474 --> 01:41:44,017
Стойте. Нет. Не надо!

1223
01:41:44,643 --> 01:41:45,936
Нет!

1224
01:42:00,075 --> 01:42:01,660
<i>Адмирал, мы под обстрелом!</i>

1225
01:42:01,910 --> 01:42:03,203
<i>- Вернуться?
</i>- Нет, вы слишком далеко.

1226
01:42:03,453 --> 01:42:05,080
Идите на посадку.

1227
01:42:05,247 --> 01:42:06,122
На посадку!

1228
01:42:12,420 --> 01:42:14,005
Так, так...

1229
01:42:14,172 --> 01:42:17,926
Я не думал,
что Скайуокер будет столь мудр.

1230
01:42:18,510 --> 01:42:21,096
Мы подарим ему и Ордену джедаев

1231
01:42:21,346 --> 01:42:23,598
смерть, которой он желает.

1232
01:42:24,266 --> 01:42:25,517
После истребления повстанцев

1233
01:42:25,684 --> 01:42:27,060
мы отправимся на его планету

1234
01:42:27,310 --> 01:42:30,897
и уничтожим остров целиком.

1235
01:42:37,946 --> 01:42:39,281
Какая отвага.

1236
01:42:40,031 --> 01:42:41,157
Посмотри сюда.

1237
01:42:48,582 --> 01:42:53,628
Всё Сопротивление -
на этих транспортниках.

1238
01:42:54,296 --> 01:42:58,008
Скоро никого из них не останется.

1239
01:42:58,341 --> 01:43:01,386
Для тебя всё потеряно.

1240
01:43:06,600 --> 01:43:09,436
Но огонь надежды не погас.

1241
01:43:11,229 --> 01:43:14,316
В тебе дух истинного джедая!

1242
01:43:22,782 --> 01:43:24,034
И поэтому

1243
01:43:25,243 --> 01:43:26,620
ты должна умереть.

1244
01:43:29,456 --> 01:43:31,583
Мой достойный ученик,

1245
01:43:31,833 --> 01:43:35,462
сын тьмы,
будущий наследник Лорда Вейдера.

1246
01:43:35,670 --> 01:43:38,965
Вместо внутренней борьбы
я ощущаю готовность.

1247
01:43:39,382 --> 01:43:41,843
Вместо слабости я ощущаю силу.

1248
01:43:42,802 --> 01:43:44,346
Заверши своё обучение

1249
01:43:44,721 --> 01:43:48,975
и выполни своё предназначение.

1250
01:43:58,360 --> 01:44:00,028
Я знаю, что я должен сделать.

1251
01:44:02,072 --> 01:44:03,198
Бен.

1252
01:44:04,950 --> 01:44:06,993
Думаешь, что переманишь его?

1253
01:44:07,619 --> 01:44:09,454
Глупое дитя.

1254
01:44:10,997 --> 01:44:13,416
Меня невозможно предать,

1255
01:44:13,583 --> 01:44:15,418
меня нельзя победить.

1256
01:44:15,794 --> 01:44:18,171
Я вижу его мысли,

1257
01:44:18,421 --> 01:44:21,466
я вижу все его намерения.

1258
01:44:21,633 --> 01:44:22,467
Да.

1259
01:44:24,010 --> 01:44:29,683
Я вижу, как он поднимает меч,
чтобы нанести удар.

1260
01:44:30,225 --> 01:44:31,309
А теперь,

1261
01:44:32,102 --> 01:44:33,603
глупое дитя,

1262
01:44:34,145 --> 01:44:35,856
он включит его

1263
01:44:36,773 --> 01:44:39,776
и убьёт своего настоящего врага!

1264
01:45:21,443 --> 01:45:23,153
Быстро, полное ускорение.
Максимальная скорость!

1265
01:45:23,320 --> 01:45:24,738
Уже, сэр.

1266
01:45:27,490 --> 01:45:28,867
Мерзкий убийца!

1267
01:45:29,659 --> 01:45:31,703
Спокойно, Финн.

1268
01:45:32,162 --> 01:45:34,998
Они взорвут тебя сегодня,
ты взорвёшь их завтра.

1269
01:45:35,707 --> 01:45:37,375
Это просто бизнес.

1270
01:45:39,920 --> 01:45:41,087
Ты ошибаешься.

1271
01:45:44,799 --> 01:45:45,842
Возможно.

1272
01:47:29,487 --> 01:47:30,238
Бен!

1273
01:47:42,584 --> 01:47:43,752
Флот.

1274
01:47:43,919 --> 01:47:44,878
Прикажи прекратить огонь.

1275
01:47:45,086 --> 01:47:46,880
Флот ещё можно спасти.

1276
01:47:55,597 --> 01:47:56,681
Бен?

1277
01:47:58,892 --> 01:48:00,852
Пусть прошлое умрёт.

1278
01:48:03,396 --> 01:48:04,689
Сноук,

1279
01:48:04,940 --> 01:48:06,107
Скайуокер.

1280
01:48:08,151 --> 01:48:09,528
Ситхи,

1281
01:48:10,195 --> 01:48:12,030
джедаи, повстанцы...

1282
01:48:12,197 --> 01:48:13,573
Пусть всё это умрёт.

1283
01:48:14,199 --> 01:48:15,242
Рей.

1284
01:48:17,285 --> 01:48:18,578
Встань на мою сторону.

1285
01:48:20,705 --> 01:48:23,291
Вместе мы установим в галактике
новый порядок.

1286
01:48:23,458 --> 01:48:24,835
Не надо, Бен.

1287
01:48:26,002 --> 01:48:27,087
Не вступай на этот путь.

1288
01:48:27,337 --> 01:48:30,632
Нет. Ты ещё держишься за это!
Отпусти!

1289
01:48:31,883 --> 01:48:34,052
Ты хочешь знать правду
о своих родителях?

1290
01:48:35,178 --> 01:48:36,471
Или ты всегда её знала?

1291
01:48:39,224 --> 01:48:40,725
И старалась спрятаться от неё.

1292
01:48:42,769 --> 01:48:44,271
Ты знаешь правду.

1293
01:48:45,188 --> 01:48:46,398
Скажи это.

1294
01:48:49,693 --> 01:48:50,819
Скажи это.

1295
01:48:52,904 --> 01:48:54,447
Они были никем.

1296
01:48:54,614 --> 01:48:56,199
Они были грязными барахольщиками

1297
01:48:56,408 --> 01:48:58,159
и продали тебя ради выпивки.

1298
01:49:00,161 --> 01:49:00,996
Они мертвы

1299
01:49:01,246 --> 01:49:03,373
и брошены в общую могилу
в пустыне на Джакку.

1300
01:49:04,249 --> 01:49:06,209
У тебя нет места в этой истории.

1301
01:49:06,459 --> 01:49:08,295
Ты пришла ниоткуда. Ты никто.

1302
01:49:12,674 --> 01:49:13,925
Но не для меня.

1303
01:49:18,221 --> 01:49:19,014
Перейди ко мне.

1304
01:49:32,527 --> 01:49:33,528
Прошу.

1305
01:50:03,975 --> 01:50:04,935
Сэр,

1306
01:50:05,560 --> 01:50:08,313
крейсер Сопротивления
активирует световую скорость.

1307
01:50:09,189 --> 01:50:10,190
Он пуст.

1308
01:50:10,357 --> 01:50:12,108
Они просто хотят
отвлечь наше внимание.

1309
01:50:12,651 --> 01:50:13,818
Глупцы.

1310
01:50:14,069 --> 01:50:16,112
Продолжайте бить
по транспортникам.

1311
01:50:44,015 --> 01:50:46,726
<i>Расстрел - слишком
мягкая казнь для них.</i>

1312
01:50:46,977 --> 01:50:48,937
<i>Пусть им будет больно.</i>

1313
01:50:54,651 --> 01:50:55,610
Финн.

1314
01:51:00,282 --> 01:51:01,825
<i>По моей команде.</i>

1315
01:51:06,663 --> 01:51:07,956
Она убегает.

1316
01:51:10,083 --> 01:51:11,251
Нет, не убегает.

1317
01:51:25,140 --> 01:51:25,891
Нет!

1318
01:51:26,141 --> 01:51:28,018
Огонь по крейсеру!

1319
01:51:42,115 --> 01:51:42,949
<i>Казнить.</i>

1320
01:52:27,077 --> 01:52:28,161
Финн!

1321
01:52:28,328 --> 01:52:31,206
В той стороне шаттл! Нужно идти!

1322
01:52:46,680 --> 01:52:47,681
<i>Предатель!</i>

1323
01:52:49,808 --> 01:52:50,642
<i>Что?</i>

1324
01:53:14,207 --> 01:53:15,041
Финн!

1325
01:53:34,519 --> 01:53:36,188
<i>Ты просто неполадка в системе.</i>

1326
01:53:36,563 --> 01:53:37,731
Давай, хромированное ведро.

1327
01:53:45,447 --> 01:53:46,573
Давай!

1328
01:53:56,416 --> 01:53:57,250
Нет!

1329
01:54:03,131 --> 01:54:03,798
Эй.

1330
01:54:20,232 --> 01:54:22,776
<i>Ты всегда был ничтожеством.</i>

1331
01:54:24,361 --> 01:54:25,862
Мятежным ничтожеством.

1332
01:54:39,376 --> 01:54:40,126
Эй!

1333
01:54:40,335 --> 01:54:41,586
Подбросить?

1334
01:55:19,374 --> 01:55:21,418
Что случилось?

1335
01:55:22,085 --> 01:55:23,712
Девушка убила Сноука.

1336
01:55:28,216 --> 01:55:29,509
Что случилось?

1337
01:55:29,593 --> 01:55:32,262
Она взяла
спасательный шаттл Сноука.

1338
01:55:32,679 --> 01:55:34,097
Мы знаем, куда она летит.

1339
01:55:35,098 --> 01:55:36,766
Бросьте все наши силы
к базе Сопротивления.

1340
01:55:37,267 --> 01:55:38,727
Давайте покончим с этим.

1341
01:55:39,519 --> 01:55:40,645
Покончим с этим?

1342
01:55:41,271 --> 01:55:43,315
С кем, по-вашему, вы говорите?

1343
01:55:43,815 --> 01:55:46,276
Вы собираетесь
командовать моей армией?

1344
01:55:47,068 --> 01:55:50,447
Наш Верховный лидер мёртв!
У нас нет правителя!

1345
01:55:54,951 --> 01:55:58,288
Верховный лидер мёртв.

1346
01:56:00,248 --> 01:56:03,376
Да здравствует Верховный лидер.

1347
01:56:21,186 --> 01:56:23,355
Они приближаются, закройте дверь.

1348
01:56:31,112 --> 01:56:32,781
Воздух!

1349
01:56:36,409 --> 01:56:38,286
Давай! Давай! Вперёд!

1350
01:56:39,246 --> 01:56:41,456
Опустите эту бронированную дверь!

1351
01:56:57,055 --> 01:56:59,349
- Нет! Не стрелять! Это мы!
- Не стрелять!

1352
01:56:59,641 --> 01:57:00,642
Прекратить огонь!

1353
01:57:00,851 --> 01:57:02,477
- Не стрелять!
- Прекратить огонь!

1354
01:57:05,397 --> 01:57:06,648
- Финн?
- Финн!

1355
01:57:07,190 --> 01:57:08,859
Роуз! Ты жива!

1356
01:57:09,025 --> 01:57:10,235
Где мой дроид?

1357
01:57:11,528 --> 01:57:12,571
Дружище!

1358
01:57:12,737 --> 01:57:14,823
Я так рад тебя видеть!

1359
01:57:16,658 --> 01:57:17,576
Постой, что?

1360
01:57:17,826 --> 01:57:18,743
Тихо, тихо. Помедленнее.

1361
01:57:18,952 --> 01:57:20,245
Это всё, что осталось?

1362
01:57:30,589 --> 01:57:32,799
Щиты подняты,
с орбиты нас не взорвать.

1363
01:57:33,133 --> 01:57:34,342
Используйте всю энергию

1364
01:57:34,509 --> 01:57:36,553
и отправьте сигнал о помощи
во Внешнее кольцо.

1365
01:57:36,720 --> 01:57:38,346
Используйте мой личный код.

1366
01:57:38,889 --> 01:57:41,725
Если у Сопротивления
остались союзники,

1367
01:57:42,267 --> 01:57:43,351
то сейчас или никогда.

1368
01:57:44,102 --> 01:57:46,021
Роуз, что у тебя?

1369
01:57:46,521 --> 01:57:50,108
Гниющая амуниция,
ржавая артиллерия и ским-спидеры.

1370
01:57:50,358 --> 01:57:51,276
Что ж,

1371
01:57:52,277 --> 01:57:55,697
будем молиться, чтобы эта дверь
выдержала до прихода помощи.

1372
01:58:06,750 --> 01:58:08,502
Стенобитное орудие.

1373
01:58:08,710 --> 01:58:10,337
Что?

1374
01:58:10,754 --> 01:58:12,088
Звезда Смерти в миниатюре.

1375
01:58:12,339 --> 01:58:14,049
Она расколет дверь как орешек.

1376
01:58:14,841 --> 01:58:16,760
Здесь должен быть
запасной выход, правда?

1377
01:58:17,802 --> 01:58:19,596
BB-8, что у тебя?

1378
01:58:20,514 --> 01:58:23,600
BB-8 проанализировал план шахты.

1379
01:58:23,850 --> 01:58:26,770
Это единственный вход и выход.

1380
01:58:34,402 --> 01:58:35,237
Ну же.

1381
01:58:36,238 --> 01:58:37,489
У нас есть союзники.

1382
01:58:37,739 --> 01:58:39,574
Люди верят в Лею.

1383
01:58:40,242 --> 01:58:41,785
Они получат сообщение и придут.

1384
01:58:42,369 --> 01:58:44,621
Но мы должны выиграть время.

1385
01:58:45,580 --> 01:58:48,124
Мы должны
вывести из строя это орудие.

1386
01:58:52,337 --> 01:58:53,171
За мной, за мной!

1387
01:58:54,422 --> 01:58:55,590
Давай! Давай!

1388
01:58:56,049 --> 01:58:57,008
Назад! Берите оружие!

1389
01:58:57,592 --> 01:58:59,010
Сюда!

1390
01:58:59,261 --> 01:59:00,178
Не стрелять!

1391
01:59:17,612 --> 01:59:18,446
Соль.

1392
01:59:18,613 --> 01:59:19,906
Наземные силы, воздух.

1393
01:59:20,073 --> 01:59:21,741
<i>Понял. Мы взлетели.</i>

1394
01:59:39,217 --> 01:59:40,302
Выпусти моно-лыжу.

1395
01:59:40,552 --> 01:59:42,012
<i>Зелёный переключатель.</i>

1396
01:59:52,063 --> 01:59:53,231
Итак, слушай меня.

1397
01:59:53,398 --> 01:59:54,858
Мне не нравятся
эти ржавые корыта,

1398
01:59:55,025 --> 01:59:56,443
и шансов у нас мало, но...

1399
01:59:57,027 --> 01:59:58,320
Какого чёрта?

1400
01:59:58,570 --> 01:59:59,779
Сохраняйте строй

1401
01:59:59,946 --> 02:00:02,866
и держитесь на расстоянии,
пока они не выкатят орудие.

1402
02:00:22,677 --> 02:00:24,971
Наземные силы, открыть огонь!

1403
02:00:38,068 --> 02:00:39,945
Тринадцать лёгких бортов.

1404
02:00:40,111 --> 02:00:42,030
Подождать, пока не уничтожим их?

1405
02:00:42,280 --> 02:00:45,075
Нет. Сопротивление в этой шахте.

1406
02:00:45,617 --> 02:00:46,743
Наступайте.

1407
02:00:51,706 --> 02:00:53,083
Истребители, разделиться!

1408
02:01:03,218 --> 02:01:05,971
Надо отбиваться,
пока не выкатят пушку!

1409
02:01:21,528 --> 02:01:23,530
<i>Роуз, у тебя трое на хвосте!</i>

1410
02:01:31,204 --> 02:01:31,997
Я не могу оторваться!

1411
02:01:40,130 --> 02:01:40,964
Да!

1412
02:01:54,811 --> 02:01:55,896
Мне нравится!

1413
02:02:04,571 --> 02:02:07,574
Сбейте эту дурацкую жестянку!

1414
02:02:07,824 --> 02:02:09,117
Всем истребителям!

1415
02:02:16,458 --> 02:02:18,043
Чуи, отделись от зоны боя.

1416
02:02:18,210 --> 02:02:19,544
Уведи их от спидеров.

1417
02:02:25,425 --> 02:02:26,968
Она отвлекла их! Всех!

1418
02:02:27,260 --> 02:02:28,762
Ох и ненавидят они этот корабль!

1419
02:02:41,650 --> 02:02:42,275
Чуи!

1420
02:03:13,723 --> 02:03:14,641
Вот она!

1421
02:03:19,938 --> 02:03:21,022
Здоровая пушка.

1422
02:03:21,189 --> 02:03:22,482
<i>У неё толстая броня.</i>

1423
02:03:22,732 --> 02:03:24,568
Единственный шанс -
попасть прямо в дуло.

1424
02:03:32,534 --> 02:03:34,160
Пушка открывается. Это наш шанс.

1425
02:03:34,369 --> 02:03:35,537
Сосредоточить огонь на спидерах.

1426
02:03:35,704 --> 02:03:38,165
Сосредоточить огонь на спидерах!

1427
02:03:45,046 --> 02:03:46,756
У нас большие потери.

1428
02:03:58,894 --> 02:04:00,770
Они сбивают нас по одному.
Мы не доберёмся.

1429
02:04:00,937 --> 02:04:02,647
<i>Делаю заключительный бросок.</i>

1430
02:04:02,898 --> 02:04:04,191
<i>Вижу цель, пушки готовы.</i>

1431
02:04:04,357 --> 02:04:05,192
Нет! Назад!

1432
02:04:05,775 --> 02:04:06,818
Что?

1433
02:04:07,068 --> 02:04:08,361
Пушка заряжена!
Это самоубийство!

1434
02:04:08,570 --> 02:04:09,905
<i>Всем бортам отойти!</i>

1435
02:04:10,071 --> 02:04:12,157
- Нет! Я почти у цели!
<i>- Назад, Финн!</i>

1436
02:04:12,324 --> 02:04:13,575
Это приказ!

1437
02:04:22,542 --> 02:04:24,711
Финн? Слишком поздно! Не надо!

1438
02:04:24,961 --> 02:04:26,796
Нет! Я не дам им победить!

1439
02:04:28,673 --> 02:04:30,842
Нет! Финн, слушай По!

1440
02:04:31,051 --> 02:04:32,385
<i>Нужно отходить!</i>

1441
02:04:44,523 --> 02:04:46,942
<i>Пушка разогревается.</i>

1442
02:04:47,108 --> 02:04:48,318
<i>Понял. Видим.</i>

1443
02:04:48,485 --> 02:04:50,237
<i>Готовится открыть огонь.</i>

1444
02:05:32,028 --> 02:05:33,864
Быстро! Давай, живо!

1445
02:05:34,030 --> 02:05:35,740
Давай, давай!

1446
02:05:42,122 --> 02:05:43,039
Роуз?

1447
02:05:48,962 --> 02:05:50,088
Роуз?

1448
02:05:50,463 --> 02:05:51,715
Роуз?

1449
02:05:52,799 --> 02:05:53,800
Зачем ты это сделала?

1450
02:05:54,718 --> 02:05:56,511
Я был почти у цели.

1451
02:05:57,387 --> 02:05:58,805
Зачем ты остановила меня?

1452
02:05:59,639 --> 02:06:01,766
Я спасла тебя,

1453
02:06:02,976 --> 02:06:03,810
глупый.

1454
02:06:04,936 --> 02:06:06,605
Вот так мы и победим.

1455
02:06:06,855 --> 02:06:09,149
Не сражаясь с тем, что ненавидим,

1456
02:06:09,608 --> 02:06:11,943
а защищая то, что любим.

1457
02:06:31,421 --> 02:06:32,756
Генерал Хакс,

1458
02:06:32,923 --> 02:06:34,466
наступайте.

1459
02:06:35,008 --> 02:06:36,510
Пощады не давать.

1460
02:06:37,928 --> 02:06:39,554
Пленных не брать.

1461
02:06:41,223 --> 02:06:44,476
Наш сигнал о помощи
получили в разных точках,

1462
02:06:44,643 --> 02:06:46,728
но ответа нет.

1463
02:06:47,270 --> 02:06:49,022
Они услышали нас,

1464
02:06:49,397 --> 02:06:51,525
но никто не идёт на помощь.

1465
02:06:55,862 --> 02:06:58,031
Мы сражались до конца.

1466
02:07:00,367 --> 02:07:01,326
Но...

1467
02:07:01,493 --> 02:07:05,330
галактика потеряла
всякую надежду.

1468
02:07:06,665 --> 02:07:08,124
Искра

1469
02:07:10,043 --> 02:07:11,503
погасла.

1470
02:07:37,112 --> 02:07:38,697
Люк.

1471
02:07:47,122 --> 02:07:49,708
Я знаю, что ты скажешь.

1472
02:07:50,917 --> 02:07:52,669
У меня новая причёска.

1473
02:07:54,754 --> 02:07:56,381
Тебе идёт.

1474
02:07:58,383 --> 02:07:59,926
Лея,

1475
02:08:01,136 --> 02:08:02,012
я сожалею.

1476
02:08:02,262 --> 02:08:04,139
Я знаю.

1477
02:08:04,306 --> 02:08:06,391
Знаю, что сожалеешь.

1478
02:08:07,309 --> 02:08:09,144
Я рада, что ты здесь...

1479
02:08:10,187 --> 02:08:11,688
В конце.

1480
02:08:13,148 --> 02:08:14,900
Я пришёл сразиться с ним, Лея.

1481
02:08:17,068 --> 02:08:19,237
Я не могу спасти его.

1482
02:08:19,613 --> 02:08:22,824
Я очень долго надеялась, но...

1483
02:08:25,660 --> 02:08:28,121
Я знаю,
что моего сына больше нет.

1484
02:08:29,080 --> 02:08:31,666
От нас всегда что-то остаётся.

1485
02:09:07,410 --> 02:09:09,246
Мастер Люк.

1486
02:09:32,352 --> 02:09:33,270
Стоять!

1487
02:09:58,920 --> 02:10:02,424
Пусть все наши орудия
бьют по этому человеку.

1488
02:10:07,596 --> 02:10:08,972
Огонь.

1489
02:10:25,822 --> 02:10:26,740
Ещё!

1490
02:10:30,327 --> 02:10:31,077
Ещё!

1491
02:10:45,675 --> 02:10:47,302
Довольно.

1492
02:10:48,845 --> 02:10:50,972
Довольно!

1493
02:10:56,895 --> 02:10:58,438
Как думаете, они попали?

1494
02:10:59,856 --> 02:11:01,691
Если мы готовы действовать,

1495
02:11:01,942 --> 02:11:04,027
то можем покончить с этим.

1496
02:11:04,194 --> 02:11:05,320
Сэр?

1497
02:11:31,805 --> 02:11:33,056
Спустите меня к нему.

1498
02:11:33,473 --> 02:11:36,351
Охранять дверь
и не наступать, пока не скажу.

1499
02:11:36,518 --> 02:11:37,310
Верховный лидер,

1500
02:11:37,853 --> 02:11:39,271
не отвлекайтесь, наша цель...

1501
02:11:41,857 --> 02:11:43,066
Есть, сэр.

1502
02:11:44,192 --> 02:11:45,735
Медпакет!

1503
02:11:45,902 --> 02:11:47,946
Нужен медпакет!

1504
02:11:48,154 --> 02:11:50,198
У неё серьёзное ранение.

1505
02:12:08,967 --> 02:12:10,260
Это Кайло Рен.

1506
02:12:10,427 --> 02:12:11,636
Люк сразится с ним один.

1507
02:12:11,803 --> 02:12:13,180
Нужно ему помочь. Идём.

1508
02:12:13,346 --> 02:12:14,931
Нет, стой.

1509
02:12:29,070 --> 02:12:31,239
Ты пришёл сказать,
что прощаешь меня?

1510
02:12:32,365 --> 02:12:34,242
Чтобы спасти мою душу?

1511
02:12:35,994 --> 02:12:37,537
Нет.

1512
02:12:56,473 --> 02:12:58,725
Он делает это намеренно.

1513
02:13:00,560 --> 02:13:02,312
Тянет время, чтобы мы ушли.

1514
02:13:02,479 --> 02:13:03,313
Ушли?

1515
02:13:03,563 --> 02:13:06,149
Против него целая армия.
Надо помочь ему, надо сражаться.

1516
02:13:06,399 --> 02:13:09,986
Нет, мы искра, что зажжёт огонь,
в котором сгорит Первый Орден.

1517
02:13:11,321 --> 02:13:14,407
Скайуокер делает это,
чтобы спасти нас.

1518
02:13:14,658 --> 02:13:17,285
Из шахты должен быть выход.
Чёрт, как он сюда попал?

1519
02:13:17,452 --> 02:13:21,498
Возможно, есть естественный выход,
не указанный в плане.

1520
02:13:21,665 --> 02:13:24,626
Но это лабиринт
бесконечных туннелей,

1521
02:13:24,793 --> 02:13:29,130
и шансы найти выход
равны 15 428...

1522
02:13:29,297 --> 02:13:30,841
Замолчи!

1523
02:13:32,133 --> 02:13:33,718
- К одному.
- Слушай.

1524
02:13:36,513 --> 02:13:38,682
Мои звуковые сенсоры
больше не слышат...

1525
02:13:38,765 --> 02:13:39,516
Именно.

1526
02:13:45,981 --> 02:13:48,608
Куда делись хрустальные создания?

1527
02:13:54,281 --> 02:13:55,198
Идите за мной.

1528
02:13:59,828 --> 02:14:01,788
Зачем вы смотрите на меня?

1529
02:14:02,038 --> 02:14:03,415
Идите за ним.

1530
02:14:15,093 --> 02:14:17,637
Если маячок прямо под нами,
они должны быть где-то тут.

1531
02:14:17,721 --> 02:14:19,014
Продолжай искать живых существ.

1532
02:14:29,107 --> 02:14:30,525
Сюда.

1533
02:14:34,946 --> 02:14:36,740
Я вижу их! Чуи, туда!

1534
02:14:50,545 --> 02:14:51,338
Нет.

1535
02:14:51,505 --> 02:14:53,340
Нет, нет, нет.

1536
02:14:56,510 --> 02:14:57,636
Нет!

1537
02:15:09,981 --> 02:15:11,816
Поднимать камни.

1538
02:15:51,898 --> 02:15:54,401
Я подвёл тебя, Бен.

1539
02:15:55,235 --> 02:15:56,111
Я сожалею.

1540
02:15:56,361 --> 02:15:57,571
Не сомневаюсь!

1541
02:15:58,780 --> 02:16:00,824
Сопротивление умерло.

1542
02:16:00,991 --> 02:16:02,576
Война окончена.

1543
02:16:02,826 --> 02:16:04,703
И когда я убью тебя,

1544
02:16:04,911 --> 02:16:07,372
будет убит последний джедай.

1545
02:16:07,539 --> 02:16:08,582
Поразительно.

1546
02:16:09,207 --> 02:16:11,835
Каждое твоё слово

1547
02:16:12,002 --> 02:16:12,961
было неверным.

1548
02:16:15,338 --> 02:16:18,425
Сегодня Восстание возродилось.

1549
02:16:20,635 --> 02:16:22,637
Война

1550
02:16:22,888 --> 02:16:24,472
только начинается.

1551
02:16:25,765 --> 02:16:29,352
И я не буду последним джедаем.

1552
02:17:09,351 --> 02:17:11,394
Я уничтожу её

1553
02:17:11,561 --> 02:17:13,605
и тебя,

1554
02:17:13,772 --> 02:17:15,190
и всё это.

1555
02:17:19,236 --> 02:17:20,153
Нет.

1556
02:17:21,363 --> 02:17:24,616
Ударь меня в гневе -
и я навсегда останусь с тобой.

1557
02:17:27,244 --> 02:17:29,287
В точности как твой отец.

1558
02:18:18,920 --> 02:18:19,671
Нет.

1559
02:18:24,092 --> 02:18:26,136
Пока, малыш.

1560
02:18:39,900 --> 02:18:41,151
Нет!

1561
02:21:19,851 --> 02:21:20,685
Кай!

1562
02:21:20,936 --> 02:21:21,978
Отличный друг.

1563
02:21:23,146 --> 02:21:24,147
Чуи!

1564
02:21:26,316 --> 02:21:27,859
Хорошо смотрится.

1565
02:21:28,401 --> 02:21:29,528
Это было что-то.

1566
02:21:30,987 --> 02:21:32,364
- Привет.
- Привет.

1567
02:21:33,073 --> 02:21:34,115
Я По.

1568
02:21:35,033 --> 02:21:35,909
Рей.

1569
02:21:36,326 --> 02:21:37,327
Знаю.

1570
02:21:49,756 --> 02:21:51,550
На Внешнем кольце
свяжемся с моим контактом.

1571
02:21:51,800 --> 02:21:52,968
Это весьма возможно.

1572
02:22:03,311 --> 02:22:04,813
Люка больше нет.

1573
02:22:05,772 --> 02:22:07,065
Я ощутила это.

1574
02:22:07,691 --> 02:22:10,277
Но я ощутила не грусть и боль,

1575
02:22:10,777 --> 02:22:13,238
а покой и решимость.

1576
02:22:14,072 --> 02:22:15,407
Я тоже это ощутила.

1577
02:22:18,076 --> 02:22:21,121
Как нам теперь
возродить Восстание?

1578
02:22:25,500 --> 02:22:28,253
У нас есть всё, что нужно.

1579
02:22:47,898 --> 02:22:49,608
Люк Скайуокер,

1580
02:22:49,983 --> 02:22:51,651
мастер-джедай.

 
 
master@onlinenglish.ru