The 10th Kingdom 2000. 10-е королевство. Часть 1 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:15,240 --> 00:01:19,240
Десятое королевство.

2
00:01:22,520 --> 00:01:26,520
Меня зовут Вирджиния,
и я живу на краю леса.

3
00:01:27,200 --> 00:01:28,759
Дэниэл Лапэйн.

4
00:01:28,760 --> 00:01:31,719
Почти настоящего.

5
00:01:31,720 --> 00:01:33,799
Джон Ларрокетт.

6
00:01:33,800 --> 00:01:39,272
Мой отец дворник, и поэтому мы живем
в квартире на окраине Централ Парка.

7
00:01:40,000 --> 00:01:43,599
Возможно, вы скажете, что не очень
весело жить вместе с отцом.

8
00:01:43,600 --> 00:01:50,836
Возможно, вы правы,
но ведь я - это всё, что у него есть.

9
00:01:50,920 --> 00:01:54,920
Я постоянно мечусь между
своими друзьями, так что...

10
00:01:57,560 --> 00:01:59,199
Я всего лишь официантка

11
00:01:59,200 --> 00:02:00,719
в гриль-баре в парке.

12
00:02:00,720 --> 00:02:03,079
Но когда-нибудь я найду партнера

13
00:02:03,080 --> 00:02:04,959
и открою свой ресторан.

14
00:02:04,960 --> 00:02:07,959
Операторы Лоуренс Джонс и Крис Говард.

15
00:02:07,960 --> 00:02:11,279
В общем, мне нужен хороший человек,
разбирающийся в еде.

16
00:02:11,280 --> 00:02:15,280
Композитор
Энн Дадли.

17
00:02:18,440 --> 00:02:21,559
Вот, посмотри! Выдрали провода!

18
00:02:21,560 --> 00:02:23,559
Это работа электрика,

19
00:02:23,560 --> 00:02:26,439
но кто её сделает кроме меня?

20
00:02:26,440 --> 00:02:29,119
-Куда ты собралась?
-На работу, папа, как и каждый день.

21
00:02:29,120 --> 00:02:32,239
Режиссеры
Дэвид Карсон и Герберт Вайс.

22
00:02:32,240 --> 00:02:36,552
Когда вернешься, на всякий случай
поднимайся по лестнице.

23
00:02:48,880 --> 00:02:51,519
Мемориальная государственная
тюрьма Белоснежки.

24
00:02:51,520 --> 00:02:55,520
4-ое королевство, 6:02 часов вечера.

25
00:03:00,800 --> 00:03:04,800
Кто здесь?

26
00:03:34,960 --> 00:03:40,478
Отдаленная провинция.
4-ое королевство, 6:03 часов вечера.

27
00:03:44,840 --> 00:03:46,719
Куда же мы всё-таки едем?

28
00:03:46,720 --> 00:03:50,519
В Бинтаун, южную окраину
Вашего королевства, сэр,

29
00:03:50,520 --> 00:03:53,799
Чтобы забрать трон, изготовленный
мастерами для Вашей коронации.

30
00:03:53,800 --> 00:03:56,119
А еще дальше нельзя было придумать?
Когда я смогу поохотиться?

31
00:03:56,120 --> 00:04:01,319
Терпение, сэр. Мы должны ненадолго
остановиться в тюрьме Белоснежки.

32
00:04:02,680 --> 00:04:06,680
Ненавижу дальние провинции
и это быдло, которое здесь живет.

33
00:04:07,080 --> 00:04:09,639
Ваша мачеха вновь подала
прошение о помиловании.

34
00:04:09,640 --> 00:04:11,799
В чём мы, естественно, ей откажем.

35
00:04:11,800 --> 00:04:15,800
Это всего лишь визит вежливости.

36
00:04:26,080 --> 00:04:28,439
Прекратите!

37
00:04:28,440 --> 00:04:32,119
И вы называете себя троллями?
Мне за вас стыдно!

38
00:04:32,120 --> 00:04:34,839
-Прости, папа!
-Этого больше не повторится!

39
00:04:34,840 --> 00:04:38,159
В последний раз я вас
выручаю из беды.

40
00:04:38,160 --> 00:04:42,472
-Папа, сними волшебные туфли.
-Уж я как-нибудь сам разберусь.

41
00:04:49,600 --> 00:04:51,119
Знаешь, что я думаю?

42
00:04:51,120 --> 00:04:54,999
Мне кажется, что в этой стране
нужны только такие люди, как я.

43
00:04:55,000 --> 00:04:57,599
Которые за гроши вкалывают
на шести работах.

44
00:04:57,600 --> 00:05:01,600
Разрываются на части и помалкивают.

45
00:05:01,840 --> 00:05:06,197
Еще 10 - 15 лет, и демократии
в этой стране конец.

46
00:05:06,400 --> 00:05:10,518
Точнее гуманному обществу,
где люди помогают друг другу.

47
00:05:10,600 --> 00:05:11,879
Нам конец, мы пропали.

48
00:05:11,880 --> 00:05:15,880
Ребрышки для шашлыка лежат
сверху на микроволновке.

49
00:05:17,240 --> 00:05:21,756
Тони, я уже полчаса вызываю лифт.
Я думал, ты его починил.

50
00:05:21,840 --> 00:05:24,639
Да, сэр, но его опять сломали.

51
00:05:24,640 --> 00:05:26,039
Заканчивай с этим побыстрее.

52
00:05:26,040 --> 00:05:29,719
Тебе нужно проверить котельную,
а то мы скоро все сойдем с ума.

53
00:05:29,720 --> 00:05:32,999
В трубах сплошной воздух,
нужно слить воду во всей системе.

54
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
Да, сэр. Я только устраню протечку
в 9-ой квартире и сразу этим займусь.

55
00:05:37,200 --> 00:05:39,319
Тони, я вот что тебе скажу.

56
00:05:39,320 --> 00:05:42,319
Огромное количество людей
мечтают занять твоё место.

57
00:05:42,320 --> 00:05:46,320
-Огромное количество людей.
-Да, сэр.

58
00:05:48,520 --> 00:05:51,279
Слить воду, я бы слил всю его систему!

59
00:05:51,280 --> 00:05:52,959
-Пока, папа.
-Пока.

60
00:05:52,960 --> 00:05:56,279
Да, послушай.
Не езди через парк. Обещаешь?

61
00:05:56,280 --> 00:05:59,359
-Хорошо.
-Ты взяла плащ?

62
00:05:59,360 --> 00:06:03,360
А что ты мне оставила на обед?!

63
00:06:05,960 --> 00:06:09,919
Постойте!

64
00:06:09,920 --> 00:06:13,920
Идите ко мне.

65
00:06:15,840 --> 00:06:19,840
Отделение строгого режима
для особо опасных преступников.

66
00:06:38,560 --> 00:06:44,032
Да. Просто изумительно.
А где красные ковровые дорожки?

67
00:06:44,120 --> 00:06:48,120
Я уверен, они не могли забыть
о Вашем визите, Ваше Величество.

68
00:06:56,640 --> 00:07:00,079
-Разрази меня эльфы!
-Да, ты прав!

69
00:07:00,080 --> 00:07:02,559
Строгий режим!
Нам нельзя здесь находиться!

70
00:07:02,560 --> 00:07:07,509
Папа, сюда никому нельзя входить.
Они здесь содержат королеву.

71
00:07:13,160 --> 00:07:17,160
Общаться с заключенным
категорически запрещается.

72
00:07:19,080 --> 00:07:23,080
Проход запрещен. Оставить еду здесь.

73
00:07:23,160 --> 00:07:26,759
Никакой еды!

74
00:07:26,760 --> 00:07:29,839
Не надо, папа. Куда ты собрался?
Это же ловушка.

75
00:07:29,840 --> 00:07:33,840
-Перестань!
-Папа! Нет! Нет!

76
00:07:36,080 --> 00:07:39,759
Откройте дверь.

77
00:07:39,760 --> 00:07:43,760
Откройте дверь и вы получите
всё, что пожелаете.

78
00:07:53,800 --> 00:07:56,199
Джайлс?

79
00:07:56,200 --> 00:08:00,200
Джайлс?!

80
00:08:03,600 --> 00:08:07,600
Никаких посетителей и торговцев.

81
00:08:07,960 --> 00:08:11,960
Есть здесь кто?

82
00:08:16,840 --> 00:08:20,840
Джайлс?

83
00:08:23,760 --> 00:08:27,760
Здравствуй, принц!

84
00:08:29,760 --> 00:08:33,958
Ты не ушибся?
Познакомься с моей сестричкой!

85
00:08:43,200 --> 00:08:45,399
-Теперь я с ним разделаюсь.
-Нет, я первый.

86
00:08:45,400 --> 00:08:49,319
-Нет, я первая!
-Я всегда начинаю первым.

87
00:08:49,320 --> 00:08:52,759
Замолчите!
Ты проделал дальний путь, Вендел.

88
00:08:52,760 --> 00:08:57,834
Тебе придется какое-то время провести
здесь, мой глупый маленький сыночек.

89
00:08:57,960 --> 00:09:00,639
Ты!? Ты за это заплатишь!

90
00:09:00,640 --> 00:09:06,317
Ну что ты. Скорее ты будешь
выпрашивать еду у моих ног.

91
00:09:06,840 --> 00:09:15,953
Знаешь, кто это? Это очень непростая
собака. Она волшебная собака.

92
00:09:16,200 --> 00:09:18,479
Надеюсь, ты любишь собак, Вендел.

93
00:09:18,480 --> 00:09:23,235
Потому что теперь ты до конца
своих дней останешься собакой.

94
00:09:50,160 --> 00:09:54,836
Иди ко мне, принц Вендел,
зачем же ты лаешь на людей?

95
00:09:57,240 --> 00:09:59,759
-Держите его!
-Поймайте его!

96
00:09:59,760 --> 00:10:04,311
-Приведите его ко мне! Живым!
-Мы его поймаем! Ему не уйти!

97
00:10:04,400 --> 00:10:08,400
Ему некуда бежать - мы же в тюрьме!

98
00:10:09,400 --> 00:10:14,110
Ну как, Ваше Высочество?
Как вы себя находите?

99
00:10:15,240 --> 00:10:20,758
Где? Где он?
Куда подевался мой хвост?

100
00:10:21,600 --> 00:10:24,679
Мне кажется, что в определенном
возрасте ты начинаешь понимать,

101
00:10:24,680 --> 00:10:28,239
Что ничего необычного с тобой
уже не произойдет.

102
00:10:28,240 --> 00:10:29,839
Возможно, это и к лучшему.

103
00:10:29,840 --> 00:10:33,840
Наверное, некоторым людям
суждена тихая и неприметная жизнь.

104
00:10:34,200 --> 00:10:37,279
Эй! Выпустите нас! Выпустите нас!

105
00:10:37,280 --> 00:10:41,279
Дай нам еды! Мы ничего не ели
со вчерашнего дня!

106
00:10:41,280 --> 00:10:45,432
Выпусти нас! Дай нам ключи!
Выпусти нас!

107
00:10:48,040 --> 00:10:52,040
-Ты?
-Здравствуйте.

108
00:10:52,280 --> 00:10:55,479
Кто ты?

109
00:10:55,480 --> 00:10:58,279
Всего лишь славный малый,
несправедливо посаженный в тюрьму.

110
00:10:58,280 --> 00:11:01,359
Не заставляй меня спрашивать дважды!

111
00:11:01,360 --> 00:11:06,912
Я наполовину волк.

112
00:11:07,720 --> 00:11:09,719
Я выпущу тебя на свободу,

113
00:11:09,720 --> 00:11:13,719
Если ты согласишься стать
моим верным слугой.

114
00:11:13,720 --> 00:11:17,599
О, завтрак, обед и ужин
- и я твой верный волк.

115
00:11:17,600 --> 00:11:21,957
-Верность - это моя вторая натура.
-Я превратила принца Вендела в собаку.

116
00:11:23,120 --> 00:11:27,272
-Хорошая идея.
-Найди его, опередив троллей.

117
00:11:28,000 --> 00:11:31,279
Тролли?

118
00:11:31,280 --> 00:11:34,279
Постой!

119
00:11:34,280 --> 00:11:38,280
Отдай мне свою волю.

120
00:11:38,800 --> 00:11:43,874
Стань моим, чтобы я могла
управлять тобой.

121
00:11:45,760 --> 00:11:49,760
Ты всё понял?

122
00:11:50,080 --> 00:11:54,080
Да.

123
00:13:04,320 --> 00:13:08,320
Дьявольщина, что здесь происходит?

124
00:14:00,520 --> 00:14:04,520
Разрази меня эльф! Где мы?

125
00:14:07,240 --> 00:14:09,399
Вы только посмотрите!

126
00:14:09,400 --> 00:14:12,759
Это не Девять королевств,
мы попали в волшебную страну!

127
00:14:12,760 --> 00:14:15,679
Посмотрите на эти огни!

128
00:14:15,680 --> 00:14:18,039
Наверное, там горят тысячи свечей!

129
00:14:18,040 --> 00:14:20,559
Может, захватим это королевство?

130
00:14:20,560 --> 00:14:24,559
Потрясающая мысль! Надо прибрать
его, пока нас никто не опередил!

131
00:14:24,560 --> 00:14:30,157
Отныне все эти земли и её обитатели
будут принадлежать троллям!

132
00:14:30,240 --> 00:14:36,156
И мы назовем эту страну.
Как мы её назовем?

133
00:14:38,800 --> 00:14:42,519
Десятое королевство!

134
00:14:42,520 --> 00:14:46,520
Десятое королевство!

135
00:14:48,120 --> 00:14:50,959
За месяц я уничтожу
Оплот Белоснежки.

136
00:14:50,960 --> 00:14:54,839
Я захвачу замок Вендела
и его королевство.

137
00:14:54,840 --> 00:14:59,231
За то, что ты освободил меня, я подарю
тебе половину его королевства.

138
00:15:00,160 --> 00:15:04,160
Половину четвертого королевства?!

139
00:15:06,080 --> 00:15:10,232
Оно огромно! Какой у тебя план?
Что мы должны сделать?

140
00:15:10,320 --> 00:15:13,759
Разреши мне с помощью
твоих детей поймать принца.

141
00:15:13,760 --> 00:15:16,639
И это всё?

142
00:15:16,640 --> 00:15:21,031
И, разумеется, никому не говори
о том, что ты видел здесь.

143
00:15:21,760 --> 00:15:26,629
Я смогу сам выбрать
свою половину королевства?

144
00:15:34,760 --> 00:15:38,679
Господи, я задавила его!

145
00:15:38,680 --> 00:15:42,519
Ты живой? Прости меня.

146
00:15:42,520 --> 00:15:47,036
Где твой хозяин?
Почему на тебе нет ошейника?

147
00:15:50,920 --> 00:15:54,920
Пойдем-ка отсюда.

148
00:15:57,680 --> 00:16:01,680
Вот!

149
00:16:06,640 --> 00:16:10,640
Привет!

150
00:16:21,040 --> 00:16:24,679
Мой кошелек!

151
00:16:24,680 --> 00:16:27,279
Смотрите, это не из кожи!

152
00:16:27,280 --> 00:16:30,279
У них что, нет приличных башмаков?!

153
00:16:30,280 --> 00:16:34,280
А это еще что?

154
00:16:39,160 --> 00:16:43,160
О, волшебство!

155
00:16:55,280 --> 00:16:59,280
Нет, Вирджиния. Уходим отсюда.

156
00:17:05,880 --> 00:17:09,759
Вон! Там явно что-то произошло!

157
00:17:09,760 --> 00:17:13,279
Да! Взгляни-ка!

158
00:17:13,280 --> 00:17:14,999
Собачья шерсть!

159
00:17:15,000 --> 00:17:19,312
Из телячьей кожи! Красивый! Новенький!

160
00:17:30,120 --> 00:17:34,398
В случае находки просьба
вернуть Вирджинии Люис.

161
00:17:34,520 --> 00:17:40,436
81-ая Ист-стрит дом 2, квартира 2006.

162
00:17:41,640 --> 00:17:43,959
81-ая улица?

163
00:17:43,960 --> 00:17:45,839
-Да, здесь так написано.
-Уходим.

164
00:17:45,840 --> 00:17:49,840
-Да, пошли.
-Скорее.

165
00:17:57,040 --> 00:18:01,040
Мясо!

166
00:18:14,520 --> 00:18:16,159
Привет!

167
00:18:16,160 --> 00:18:18,319
Где ты была?
Мне пришлось тебя прикрывать.

168
00:18:18,320 --> 00:18:19,399
Спасибо.

169
00:18:19,400 --> 00:18:21,839
Что с тобой? У тебя лоб в крови.

170
00:18:21,840 --> 00:18:26,152
Я разбила велосипед, потеряла
кошелек, но зато нашла нового парня.

171
00:18:26,640 --> 00:18:29,359
О, добро пожаловать.

172
00:18:29,360 --> 00:18:32,919
Я сбила его велосипедом. Но, кажется,
он не пострадал и не поранился.

173
00:18:32,920 --> 00:18:35,399
-А как его зовут?
На нем не было ошейника.

174
00:18:35,400 --> 00:18:41,191
Да? Ну-ка посмотрим.
Ты как настоящий принц. Да? Правда?

175
00:18:41,440 --> 00:18:45,440
Здравствуй, Принц.

176
00:18:48,680 --> 00:18:51,159
О! Как вкусно!

177
00:18:51,160 --> 00:18:55,438
Вспомни, зачем ты здесь.
Найти принца, найти принца.

178
00:18:56,960 --> 00:19:02,717
Но волк тоже должен есть, верно?
Нельзя работать на пустой желудок.

179
00:19:08,480 --> 00:19:11,919
Пахнет собакой!

180
00:19:11,920 --> 00:19:15,439
Вы представляете?
Соединим приятное с полезным.

181
00:19:15,440 --> 00:19:18,679
Так, ты остаешься здесь,
а я буду к тебе заходить.

182
00:19:18,680 --> 00:19:22,319
И не шуми, не то меня
уволят из-за тебя.

183
00:19:22,320 --> 00:19:26,320
Тихо! Или я выгоню тебя на улицу.

184
00:19:29,680 --> 00:19:32,959
-Наше фирменное блюдо баранина.
-Баранина!?

185
00:19:32,960 --> 00:19:36,319
Надеюсь, это недавно родившийся
барашек. Молодой и сочный,

186
00:19:36,320 --> 00:19:42,634
Который весело резвится на полянке,
размахивая своей мягкой шерсткой.

187
00:19:43,680 --> 00:19:46,159
Перестань, возьми себя в руки!

188
00:19:46,160 --> 00:19:50,160
Пастушка скорее всего не следит
за стадом, она мирно спит.

189
00:19:50,640 --> 00:19:54,159
Ох, эти маленькие девочки.

190
00:19:54,160 --> 00:19:56,439
Но я не съем её.

191
00:19:56,440 --> 00:20:02,356
Если мне достанется филе барашка или
порция жирных отбивных. Я не алчный!

192
00:20:02,440 --> 00:20:05,399
То есть, я алчный, не знаю,
как это я так выразился.

193
00:20:05,400 --> 00:20:09,598
У меня зверский аппетит!
Я - настоящий живоглот.

194
00:20:21,880 --> 00:20:25,880
А! Разрази меня эльф!

195
00:20:43,440 --> 00:20:47,440
Нам подали карету.

196
00:20:50,000 --> 00:20:53,159
Итак, что Вы выбрали?

197
00:20:53,160 --> 00:20:55,559
Нет. Готовить совсем необязательно.

198
00:20:55,560 --> 00:20:58,239
Я имею в виду, достаточно, чтобы он
со страхом посмотрел на жаровню.

199
00:20:58,240 --> 00:21:00,719
И можете подавать его сюда.

200
00:21:00,720 --> 00:21:06,078
Никакой картошки,
никаких овощей, только мясо!

201
00:21:06,640 --> 00:21:10,952
Красное, как девичий румянец.

202
00:21:15,000 --> 00:21:17,319
Простите, я не расслышала.

203
00:21:17,320 --> 00:21:20,799
Мне кувшин Маргариты,
диет колу и два пива.

204
00:21:20,800 --> 00:21:22,119
А моей жене...

205
00:21:22,120 --> 00:21:26,120
-Простите, я сейчас.
-Ей двойной.

206
00:21:30,760 --> 00:21:34,760
Ну всё, придется тебя выгнать.

207
00:21:34,960 --> 00:21:38,960
Опасность!

208
00:21:40,280 --> 00:21:44,280
Ладно, Кэнди, очень смешно. Выходи.

209
00:21:47,840 --> 00:21:51,840
Значит, это ты написал?

210
00:21:54,640 --> 00:21:58,279
Залай один раз.

211
00:21:58,280 --> 00:22:02,280
Залай два раза.

212
00:22:02,560 --> 00:22:06,479
Итак, Вы заказали баранину
и шесть стаканов теплого молока.

213
00:22:06,480 --> 00:22:10,480
Да. Ой, я чуть не забыл.

214
00:22:10,720 --> 00:22:14,838
Мне нужна одна симпатичная девушка,
которая нашла мою собачку.

215
00:22:14,920 --> 00:22:20,916
О-о, так это Ваша собака? Я скажу
Вирджинии, чтобы она к Вам подошла.

216
00:22:23,000 --> 00:22:28,677
Так значит, ты понимаешь всё,
что я говорю? Тише!

217
00:22:32,640 --> 00:22:37,031
Кому грозит опасность? Нам обоим?

218
00:22:38,120 --> 00:22:42,120
Подожди! Подожди! Подожди!

219
00:22:47,560 --> 00:22:51,560
Вам сюда нельзя.

220
00:22:54,960 --> 00:22:58,960
Вероятно, она пошла домой.
Наверное, она ушиблась при падении.

221
00:22:59,040 --> 00:23:00,679
Ах, моя бедная колбаска.

222
00:23:00,680 --> 00:23:03,199
Скажи мне, где она живет,
и я смогу её отблагодарить.

223
00:23:03,200 --> 00:23:08,513
Я не могу сказать Вам её адрес,
ведь я Вас совсем не знаю.

224
00:23:09,680 --> 00:23:13,680
Нет, ты можешь.

225
00:23:17,880 --> 00:23:23,113
А вот и мой дом. Теперь уходи.

226
00:23:28,760 --> 00:23:34,118
Ну ладно, можешь остаться на одну
ночь, но затем ты уходишь. Тебе ясно?

227
00:23:35,960 --> 00:23:39,960
Я сошла с ума. Как можно
разговаривать с собакой?

228
00:23:40,440 --> 00:23:44,440
Да, и не надо меня успокаивать.

229
00:23:50,880 --> 00:23:54,880
Это соседка миссис Грейвс.

230
00:23:56,920 --> 00:24:00,920
Ее муж и их сын Эрик.

231
00:24:06,160 --> 00:24:10,160
Что с ними случилось?

232
00:24:17,640 --> 00:24:19,359
Подожди здесь.

233
00:24:19,360 --> 00:24:22,559
Тише!

234
00:24:22,560 --> 00:24:26,560
Подожди, а я проверю отца.

235
00:24:43,680 --> 00:24:47,680
Папа?

236
00:24:53,080 --> 00:24:56,679
Папа? Очнись.

237
00:24:56,680 --> 00:25:00,519
Что скажешь?

238
00:25:00,520 --> 00:25:04,520
Смотри! Я нашел!

239
00:25:08,000 --> 00:25:12,039
Мягчайшая кожа. Прекрасные.

240
00:25:14,280 --> 00:25:19,035
Давай-ка, повернись, повернись!

241
00:25:26,880 --> 00:25:31,590
Привет, девчонка! Почему
так плохо следите за обувью?

242
00:25:31,680 --> 00:25:35,680
Они все стоптанные и неухоженные.

243
00:25:37,280 --> 00:25:41,432
У тебя есть отличные башмаки,
только очень маленькие!

244
00:25:41,520 --> 00:25:45,439
-Дома у нас сотни пар!
-Мы в этом толк понимаем!

245
00:25:45,440 --> 00:25:48,279
Кто вы? И что вы сделали
с моим отцом?

246
00:25:48,280 --> 00:25:52,119
Он просто спит. Мы оглушили
его волшебным порошком.

247
00:25:52,120 --> 00:25:53,559
Каким порошком?

248
00:25:53,560 --> 00:25:57,951
Я тролль Силач,
ужас всего Девятого королевства!

249
00:25:58,040 --> 00:26:01,919
А я тролль Красотка,
страх всего Девятого королевства!

250
00:26:01,920 --> 00:26:07,438
А я тролль Пустозвон,
гроза всего Девятого королевства!

251
00:26:12,880 --> 00:26:18,238
-А теперь говори, где он?
-Я не понимаю, о чем вы!

252
00:26:18,840 --> 00:26:21,319
-Где принц Вендел?
-Кто?

253
00:26:21,320 --> 00:26:26,189
Где собака? Считаем до трех
и превращаем тебя в пару башмаков!

254
00:26:28,000 --> 00:26:30,759
Один! Я отрежу кусок кожи!

255
00:26:30,760 --> 00:26:36,039
-Два! Я вырежу форму башмака!
-Три! Я сошью швы!

256
00:26:36,120 --> 00:26:44,789
Хорошо, хорошо! Я всё вам скажу.
Он там, он ждет снаружи.

257
00:26:44,880 --> 00:26:48,880
Веди нас к нему!

258
00:26:50,680 --> 00:26:54,680
Где он?

259
00:26:57,160 --> 00:26:59,439
Где?

260
00:26:59,440 --> 00:27:03,440
Он прячется за той дверью!

261
00:27:09,720 --> 00:27:13,720
Только что, здесь не было
этой комнаты! Ты хитрая!

262
00:27:21,880 --> 00:27:23,439
Здесь никого нет!

263
00:27:23,440 --> 00:27:28,992
Он здесь. Я открою потайную дверь
и покажу вам, где он прячется.

264
00:27:30,120 --> 00:27:35,035
-Нет! Это ловушка!
-Открой дверь!

265
00:27:38,800 --> 00:27:42,800
Разрази меня эльф!

266
00:27:51,480 --> 00:27:56,634
Давай, бежим отсюда! С отцом будет
всё в порядке. Они охотятся за тобой.

267
00:28:12,680 --> 00:28:14,519
Эй, что Вам надо? Уходите.

268
00:28:14,520 --> 00:28:19,640
Добрый вечер! Вижу, что тролли
первыми успели Вас посетить.

269
00:28:20,240 --> 00:28:21,559
Неважно.

270
00:28:21,560 --> 00:28:27,635
Сегодня и только сегодня я могу
сделать Вам уникальное предложение.

271
00:28:27,720 --> 00:28:31,319
Под названием: ''Конец всем личным
и финансовым проблемам''

272
00:28:31,320 --> 00:28:33,359
Эй! Еще один шаг,
и я вызываю полицию.

273
00:28:33,360 --> 00:28:35,159
Здесь территория
частной собственности!

274
00:28:35,160 --> 00:28:37,719
По условиям предложения,
в обмен на информацию.

275
00:28:37,720 --> 00:28:44,159
О местонахождении Вашей дочери,
я подарю Вам этот волшебный боб.

276
00:28:44,520 --> 00:28:50,038
Если его съесть, исполнится шесть
Ваших сокровенных желаний.

277
00:28:52,600 --> 00:28:56,600
Это она?

278
00:28:57,000 --> 00:28:58,879
Не может быть!

279
00:28:58,880 --> 00:28:59,959
Что это значит?

280
00:28:59,960 --> 00:29:04,238
Она такая сочная!
Пухленькая и спелая девочка!

281
00:29:17,760 --> 00:29:21,760
Вкусная и аппетитная!

282
00:29:35,080 --> 00:29:36,719
Вспоминая наше прошлое.

283
00:29:36,720 --> 00:29:40,759
Я скажу, что это худшее из заклятий,
с которым мы сталкивались!

284
00:29:41,680 --> 00:29:45,519
У нас случались неудачи,
они только не такие!

285
00:29:45,520 --> 00:29:49,520
Она оказалась могучей ведьмой,
эта девчонка.

286
00:29:50,120 --> 00:29:54,636
Мне кажется,
мы угодили к ней в карман.

287
00:29:56,680 --> 00:30:00,680
-Что?
-Я думаю, она нас уменьшила.

288
00:30:00,720 --> 00:30:05,191
И засунула в коробок спичек
в своем кармане!

289
00:30:08,320 --> 00:30:13,599
Не смеши меня! Ты пал духом!
Давай-ка встряхнись!

290
00:30:13,680 --> 00:30:20,119
Как мы могли попасть в коробок спичек,
идиот?! Тогда где остальные спички?

291
00:30:29,080 --> 00:30:35,428
-Что делает эта чертовщина?
-Шесть сокровенных желаний.

292
00:30:35,520 --> 00:30:39,520
Представь всё, о чём ты мечтаешь.

293
00:30:40,480 --> 00:30:44,917
Глядя на твое скромное жилище,
я уверен, ты многое хотел бы изменить.

294
00:30:45,240 --> 00:30:48,879
О, да.

295
00:30:48,880 --> 00:30:52,880
Нет! Уходи из моей квартиры!

296
00:30:54,560 --> 00:30:57,039
Ладно, это ведь шутка?

297
00:30:57,040 --> 00:31:01,040
Нет, обычная сделка
с несколькими желаниями.

298
00:31:01,320 --> 00:31:03,559
6 желаний, нельзя повторять
уже загаданное.

299
00:31:03,560 --> 00:31:07,560
Нельзя загадывать
5 желаний или тысячу!

300
00:31:08,800 --> 00:31:15,831
Давай, это честная сделка!
Говори, где твоя любимая доченька?

301
00:31:16,600 --> 00:31:18,119
А что тебе от неё нужно?

302
00:31:18,120 --> 00:31:22,120
Всего лишь вернуть мою собачку,
которую она нашла.

303
00:31:22,160 --> 00:31:23,879
Собаку?

304
00:31:23,880 --> 00:31:28,032
Еще у меня есть подарок,
который я хочу вручить ей лично.

305
00:31:32,880 --> 00:31:36,319
Если она не на работе,
значит, она у моей тещи.

306
00:31:36,320 --> 00:31:38,919
Та всегда пытается настроить
Вирджинию против меня.

307
00:31:38,920 --> 00:31:41,319
А Ваша теща любит цветы?

308
00:31:41,320 --> 00:31:43,759
Она любит деньги - единственное,
что она ценит.

309
00:31:43,760 --> 00:31:47,760
Адрес, пожалуйста.

310
00:31:52,360 --> 00:31:55,159
Приятно было познакомиться.

311
00:31:55,160 --> 00:31:57,519
Эй! Подожди! А долго это действует?

312
00:31:57,520 --> 00:32:01,832
Не волнуйтесь,
тяжело только первые три часа.

313
00:32:04,440 --> 00:32:08,440
Говоришь, любое желание?

314
00:32:23,000 --> 00:32:27,630
Ладно. Первое моё желание.

315
00:32:32,960 --> 00:32:37,033
Моё первое... Моё...

316
00:32:45,200 --> 00:32:49,200
-Привет.
-Кто там?

317
00:32:49,720 --> 00:32:53,720
Это я, бабушка.

318
00:32:55,280 --> 00:32:57,159
Привет!

319
00:32:57,160 --> 00:33:01,160
Я решила, что это пришла твоя мать.

320
00:33:01,800 --> 00:33:04,519
Прости, что разочаровала тебя.

321
00:33:04,520 --> 00:33:07,239
Можно мне переночевать
у тебя сегодня?

322
00:33:07,240 --> 00:33:12,837
Знаешь, когда-нибудь она вернется.
Вот так же влетит в дом без звонка.

323
00:33:15,360 --> 00:33:20,798
Как ты думаешь, может, она в Аспене?
Она всегда любила снег.

324
00:33:22,040 --> 00:33:24,399
Мне кажется, она бы уже вернулась.

325
00:33:24,400 --> 00:33:28,400
14 лет - слишком большой срок
для катания на лыжах.

326
00:33:28,640 --> 00:33:32,640
Не будь мелочной, дорогая.

327
00:33:32,880 --> 00:33:38,398
Господи, а это еще что такое?!

328
00:33:38,520 --> 00:33:40,599
Бездомный пес, которого я подобрала.

329
00:33:40,600 --> 00:33:45,071
Держи его подальше от Роланда,
у него наверняка блохи.

330
00:33:45,360 --> 00:33:49,360
-У тебя есть блохи или нет?
-Тише.

331
00:33:54,640 --> 00:33:56,199
Спасибо.

332
00:33:56,200 --> 00:34:01,035
Знаешь, ты все еще можешь занять
приличное место в обществе.

333
00:34:01,640 --> 00:34:04,079
У меня сохранились связи.

334
00:34:04,080 --> 00:34:10,235
Дебют твоей матери в Ритц Карлтон
стал триумфом.

335
00:34:10,920 --> 00:34:16,438
В 19 лет она могла заполучить
любого холостяка в Нью-Йорке.

336
00:34:16,960 --> 00:34:19,919
-А кого она выбрала?
-Папу.

337
00:34:19,920 --> 00:34:25,711
Папу. Не загуби свою жизнь,
как это сделала она.

338
00:34:26,080 --> 00:34:32,076
Я вижу, что всё повторяется снова.
Ты официантка, какой кошмар.

339
00:34:32,160 --> 00:34:33,919
А с кем ты встречаешься?

340
00:34:33,920 --> 00:34:37,920
Небось с каким-нибудь
помощником повара?

341
00:34:39,640 --> 00:34:43,640
Нет.

342
00:34:48,600 --> 00:34:52,359
Разумеется, ты так и не починил
водопровод, как обещал.

343
00:34:52,360 --> 00:34:55,359
Я этого ожидал. Но такое!

344
00:34:55,360 --> 00:34:58,239
Я могу... Я объясню,
всё что произошло.

345
00:34:58,240 --> 00:35:00,239
Я сейчас же этим займусь,
мистер Мюррей.

346
00:35:00,240 --> 00:35:02,399
Нет, это я сейчас же этим займусь.

347
00:35:02,400 --> 00:35:08,714
Я хочу, чтобы ты и твоя дочь сегодня
же освободили квартиру! Ты уволен!

348
00:35:08,800 --> 00:35:11,239
Я уволен! Нет! Пожалуйста!
Мистер Мюррей!

349
00:35:11,240 --> 00:35:13,999
Ты жалкий мерзавец!

350
00:35:14,000 --> 00:35:16,919
Хочу, чтобы ты и твоё семейство
целовали мне задницу.

351
00:35:16,920 --> 00:35:20,359
И стали моими вечными рабами!

352
00:35:20,360 --> 00:35:24,360
Что ты сейчас сказал?!

353
00:35:27,920 --> 00:35:31,920
О, хозяин?

354
00:35:45,880 --> 00:35:48,519
Сколько может действовать
это заклятие?

355
00:35:48,520 --> 00:35:50,599
-Думаю, что недолго!
-Лет сто?

356
00:35:50,600 --> 00:35:53,359
Не больше! Может, только 50!

357
00:35:53,360 --> 00:35:55,719
Тогда нам надо смириться
с нашим заключением.

358
00:35:55,720 --> 00:35:59,639
И постараться друг друга не съесть.

359
00:35:59,640 --> 00:36:03,952
Правильно. Правильно. Надо
потерпеть 100 лет, и если нам повезет.

360
00:36:04,040 --> 00:36:09,034
Мы отсидим всего две трети срока,
и выйдем на свободу раньше.

361
00:36:35,120 --> 00:36:39,636
Должно быть, я ошибся. Приношу свои
извинения, я ищу бабушку Вирджинии.

362
00:36:39,840 --> 00:36:41,279
Это я.

363
00:36:41,280 --> 00:36:48,038
Не может быть! Её младшая сестра,
ну еще мать, но только не бабушка!

364
00:36:49,280 --> 00:36:53,558
Вы такая красавица!

365
00:36:54,680 --> 00:36:58,680
Ну, я еще даже не успела накраситься.

366
00:36:58,720 --> 00:37:01,119
Можно мне войти?
Я хотел передать цветы.

367
00:37:01,120 --> 00:37:04,079
Да, а кто Вы?

368
00:37:04,080 --> 00:37:08,080
Я жених Вирджинии, мы помолвлены!

369
00:37:09,200 --> 00:37:13,637
Помолвлены?
Она мне ничего не говорила.

370
00:37:13,760 --> 00:37:16,479
Как это на нее похоже -
сама скромность!

371
00:37:16,480 --> 00:37:19,839
Другие девушки стали бы хвастаться
помолвкой с богатым наследником,

372
00:37:19,840 --> 00:37:22,119
Но не Вирджиния.

373
00:37:22,120 --> 00:37:28,036
Конечно, входите.
Только я сейчас переоденусь!

374
00:37:29,040 --> 00:37:33,040
Идите, переодевайтесь.

375
00:37:43,880 --> 00:37:50,194
Ладно, Джин, обеспечь меня
нескончаемым запасом пива!

376
00:37:52,880 --> 00:37:57,556
Всего две?! И ты хочешь сказать,
что на это можно разгуляться?

377
00:38:13,000 --> 00:38:17,516
Эй! Эй! Мюррей! Мюррей!
Мюррей! Ты должен это увидеть.

378
00:38:17,600 --> 00:38:20,919
Там в холодильнике.

379
00:38:20,920 --> 00:38:22,679
Что ты делаешь?

380
00:38:22,680 --> 00:38:25,399
Мне показалось, что они
недостаточно чистые, хозяин.

381
00:38:25,400 --> 00:38:28,039
Можно мне еще раз их вылизать?

382
00:38:28,040 --> 00:38:32,352
Покажи мне язык.
Ладно. Еще пять минут.

383
00:38:32,520 --> 00:38:36,279
Ну что, мать, справляешься с дверью?

384
00:38:36,280 --> 00:38:39,439
О, почти уже готово, хозяин.

385
00:38:39,440 --> 00:38:44,639
Торопись. Нет. Стой.
Нет, одного раза достаточно.

386
00:38:46,400 --> 00:38:48,199
Откройте ее для меня.

387
00:38:48,200 --> 00:38:52,200
Что же мне еще пожелать? Я хочу...

388
00:38:54,520 --> 00:38:57,799
Хочу, чтобы у меня было то,
что само убирает квартиру.

389
00:38:57,800 --> 00:39:01,800
И при этом не надо
шевелить даже пальцем!

390
00:39:09,160 --> 00:39:11,639
Убирай.

391
00:39:11,640 --> 00:39:15,838
Нужно убрать пыль. Нужно убрать
пыль. Здесь повсюду пыль.

392
00:39:19,920 --> 00:39:23,920
А тут еще больше.

393
00:39:26,320 --> 00:39:30,039
Ой, я такой плохой,
неужели я на это способен?

394
00:39:30,040 --> 00:39:35,478
И всё же я полагаю, что с картошечкой
Вы будете лучше смотреться.

395
00:39:36,640 --> 00:39:40,640
Где у вас чеснок? А розмарин? О!

396
00:39:40,760 --> 00:39:44,760
С чем мне приходится работать
- с какой-то сушеной травой!

397
00:39:47,440 --> 00:39:52,230
Черт, Вы не помещаетесь в духовке.
Да, целиком не получится.

398
00:40:02,960 --> 00:40:04,479
Что же я делаю?

399
00:40:04,480 --> 00:40:08,632
Мне нужно отвязать Вас, бедную
старушку, обезумевшую от страха.

400
00:40:08,720 --> 00:40:11,559
Нужно Вас отвязать...

401
00:40:11,560 --> 00:40:15,199
Но сперва я растоплю
кусок сала на поддоне.

402
00:40:15,200 --> 00:40:16,719
Бабушка?

403
00:40:16,720 --> 00:40:20,720
О, нет... Гости уже встали,
а завтрак еще не готов!

404
00:40:31,040 --> 00:40:33,279
Бабушка?

405
00:40:33,280 --> 00:40:37,280
Сюда, дорогая.

406
00:40:44,000 --> 00:40:47,119
-Бабушка?
-Сюда, дорогая.

407
00:40:47,120 --> 00:40:52,240
Доброе утро. Будешь на завтрак
кофе или тосты?

408
00:40:52,720 --> 00:40:56,720
Ну-у...

409
00:40:59,400 --> 00:41:03,400
Что с тобой? Ты простудилась?

410
00:41:04,560 --> 00:41:08,560
Сюрприз!!!

411
00:41:10,520 --> 00:41:16,868
О боже! Как ты хороша! Ты в миллион
раз лучше своей фотографии!

412
00:41:17,400 --> 00:41:21,079
О, нет! Как это здесь оказалось?

413
00:41:21,080 --> 00:41:26,871
Нет, нет. О, нет, нет.
Кстати, а где собака?

414
00:41:26,960 --> 00:41:30,679
Небось, дрыхнет, как все эти принцы.

415
00:41:30,680 --> 00:41:33,279
О, ты потрясающе пахнешь!

416
00:41:33,280 --> 00:41:38,035
Я уже улавливал дуновения твоего
аромата, Вирджиния, но во плоти...

417
00:41:38,480 --> 00:41:41,959
Духи не для меня. Я отдаю
предпочтение смелым женщинам.

418
00:41:41,960 --> 00:41:45,479
Которые не боятся
собственного аромата.

419
00:41:45,480 --> 00:41:51,237
А ты, Вирджиния,... ты пахнешь,
как воскресный обед!

420
00:41:51,320 --> 00:41:53,759
Не подходи ко мне!

421
00:41:53,760 --> 00:41:59,915
Красивые глаза, прекрасные зубы,
и всё остальное просто безупречно.

422
00:42:00,000 --> 00:42:05,233
Нет никаких сомнений - я влюбился!

423
00:42:23,320 --> 00:42:25,119
Я могу успокоить тебя.

424
00:42:25,120 --> 00:42:29,636
Теперь, когда я увидел тебя, я уже
ни за что на свете не съем тебя!

425
00:42:32,000 --> 00:42:36,835
Я знаю, для тебя это, как гром серди
ясного неба, но как насчет свидания?

426
00:42:37,080 --> 00:42:41,080
Да, начало у нас не клеится,
но я один в этом виноват.

427
00:42:43,760 --> 00:42:47,639
Ну, пожалуйста, дай нам шанс.

428
00:42:47,640 --> 00:42:51,640
О, ты такая подвижная леди,
вне всяких сомнений.

429
00:43:07,280 --> 00:43:11,280
О боже! Бабушка!!!

430
00:43:12,800 --> 00:43:15,719
Прочь с дороги! Прочь с дороги!

431
00:43:15,720 --> 00:43:18,239
Нет, нет. Всё хорошо.
Всё замечательно.

432
00:43:18,240 --> 00:43:23,439
Спасибо. Достаточно. Уходите!
Займитесь чем-нибудь другим.

433
00:43:25,520 --> 00:43:29,359
Нет, нет, встань! Ты сегодня
уже три раза целовал меня.

434
00:43:29,360 --> 00:43:30,519
Позволь мне еще раз, хозяин!

435
00:43:30,520 --> 00:43:34,520
Нет! Пойди и приберись.
Это уже смешно.

436
00:43:35,040 --> 00:43:40,194
Хозяин. Мой драгоценный хозяин.
У моей жены для Вас сюрприз.

437
00:43:40,280 --> 00:43:43,519
Правда? Ладно, мы поговорим.
А ты сходи и принеси мне пива.

438
00:43:43,520 --> 00:43:44,719
Слушаюсь, хозяин.

439
00:43:44,720 --> 00:43:48,679
Это часы моего мужа - Ролекс Ойстер!
Из чистого золота!

440
00:43:48,680 --> 00:43:50,959
Ты уверена, что это
не дешевая подделка?

441
00:43:50,960 --> 00:43:54,960
Ну что Вы, хозяин!

442
00:43:56,840 --> 00:44:00,719
Я купила их мужу на сорокалетие!
Но теперь они Ваши.

443
00:44:00,720 --> 00:44:03,359
Всё наше имущество теперь Ваше.

444
00:44:03,360 --> 00:44:08,832
Мюррей, я хочу прогуляться с твоей
женой и купить ей нижнее белье.

445
00:44:08,920 --> 00:44:12,920
Конечно, хозяин! Распоряжайтесь!

446
00:44:13,000 --> 00:44:17,915
Хозяин, мне кажется,
кто-то застрял в лифте.

447
00:44:18,040 --> 00:44:22,670
Я слышала голоса и какой-то стук.

448
00:44:22,760 --> 00:44:25,399
Не знаю, заметили ли Вы,
но я уже не мистер Самоделкин.

449
00:44:25,400 --> 00:44:29,400
Поэтому забудьте про своё богатство
и чините его сами.

450
00:44:29,640 --> 00:44:33,640
Я мигом, хозяин!

451
00:44:38,080 --> 00:44:41,119
Кажется, нам нужны деньги
на карманные расходы.

452
00:44:41,120 --> 00:44:45,432
Джин, как насчет миллиона долларов?

453
00:45:03,960 --> 00:45:08,238
Да! Я богач! Я богач!
Поздоровайтесь с папочкой.

454
00:45:25,720 --> 00:45:28,079
Вам чем-нибудь помочь?

455
00:45:28,080 --> 00:45:31,279
О, я очень надеюсь.
Я в такой растерянности.

456
00:45:31,280 --> 00:45:35,717
Вы, должно быть, от Пола. Он сказал,
что Вы зайдете ко мне на прием.

457
00:45:36,120 --> 00:45:39,639
Скажите, что я здесь делаю?

458
00:45:39,640 --> 00:45:44,031
Давайте поближе познакомимся, прежде
чем перейти к сложным вопросам.

459
00:45:46,040 --> 00:45:52,229
-Да. Сложные вопросы.
-Итак. Я буду называть Вам слова.

460
00:45:53,000 --> 00:45:57,000
А Вы говорите мне первое,
что придет Вам в голову.

461
00:45:57,800 --> 00:46:01,279
-Хорошо.
-Поехали. Дом.

462
00:46:01,280 --> 00:46:03,999
-Дом.
-Еда.

463
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
-Трус.
-Цыпленок.

464
00:46:09,400 --> 00:46:13,400
-Свадьба.
-Пирог.

465
00:46:15,040 --> 00:46:19,040
-Покойник.
-Мясо.

466
00:46:21,920 --> 00:46:24,319
Сексуальный.

467
00:46:24,320 --> 00:46:28,320
О-о. Аппетит.

468
00:46:29,840 --> 00:46:31,719
Любовь.

469
00:46:31,720 --> 00:46:35,720
О! Съесть кого-нибудь пушистенького!

470
00:46:36,120 --> 00:46:40,272
Простите, это больше одного слова.
Начнем заново.

471
00:46:43,400 --> 00:46:47,552
Мюррей, это же смешно! Стойте.
Пусть уйдут все кроме твоей жены.

472
00:46:47,640 --> 00:46:50,079
Я не знал, что у тебя
так много родственников!

473
00:46:50,080 --> 00:46:51,719
Разумеется, хозяин.

474
00:46:51,720 --> 00:46:54,159
Мусор! Мусор! Мусор! Мусор!

475
00:46:54,160 --> 00:46:55,399
Можешь идти.

476
00:46:55,400 --> 00:46:59,400
Всего одну минуту.
Я хочу выразить почтение хозяину.

477
00:46:59,640 --> 00:47:04,668
Ой, только не это. Прекрати!
Эй. Остановись!

478
00:47:08,240 --> 00:47:12,240
Эй! Что ты делаешь? Остановись.

479
00:47:12,600 --> 00:47:17,628
Сосем мусор. Сосем мусор.
Сосем мусор.

480
00:47:41,800 --> 00:47:45,800
Наверх! Блокировать выходы.
Вперед! Быстрее!

481
00:47:47,240 --> 00:47:49,919
Я не могу его остановить, хозяин!

482
00:47:49,920 --> 00:47:53,920
Спасибо. Спасибо, хозяин.

483
00:47:55,200 --> 00:47:59,200
Я пытался!

484
00:48:02,400 --> 00:48:06,400
Стойте, хозяин! Подождите! Хозяин!

485
00:48:08,080 --> 00:48:12,080
Пожалуйста. Уходите.

486
00:48:12,760 --> 00:48:16,833
Подождите! В чём дело?!
Что происходит?!! Что я сделал?!!

487
00:48:20,280 --> 00:48:22,879
Подождите!

488
00:48:22,880 --> 00:48:23,999
Что вы делаете?

489
00:48:24,000 --> 00:48:26,759
Вот! Смотрите, награбленные деньги!

490
00:48:26,760 --> 00:48:32,312
Нет. Погодите.
Я нашел их у себя на пороге.

491
00:48:32,400 --> 00:48:35,239
Весь день я был в квартире,
эти люди могут подтвердить, верно?

492
00:48:35,240 --> 00:48:39,240
Да, хозяин!

493
00:48:39,680 --> 00:48:43,680
Я весь день никуда не выходил.
Пил пиво с друзьями.

494
00:48:46,920 --> 00:48:51,072
Знаете, мне кажется,
Вы что-то не договариваете.

495
00:48:51,160 --> 00:48:54,119
Что Вас больше всего беспокоит?

496
00:48:54,120 --> 00:48:57,479
Ладно! Хорошо.

497
00:48:57,480 --> 00:49:03,077
Доктор, я познакомился с потрясающей
девушкой, она очень мне понравилась.

498
00:49:03,200 --> 00:49:04,999
Но проблема в том...

499
00:49:05,000 --> 00:49:08,559
Продолжайте, говорите. Говорите же!

500
00:49:08,560 --> 00:49:12,951
Я не знаю, чего я больше хочу -
любить её или съесть её!

501
00:49:14,320 --> 00:49:16,319
Вот как.

502
00:49:16,320 --> 00:49:21,758
Конечно, виноваты мои родители. Они
были ужасны! Они ели не переставая!

503
00:49:21,840 --> 00:49:25,519
Каждый день, возвращаясь из школы,
я тоже ел того, этого...

504
00:49:25,520 --> 00:49:27,279
Вы не должны винить себя.

505
00:49:27,280 --> 00:49:31,831
Нет, должен. Я очень плохой.
Я совершил столько ужасного!

506
00:49:31,920 --> 00:49:35,920
Но это был не я! Я это делал,
когда превращался в волка.

507
00:49:37,040 --> 00:49:41,040
Доктор, я хочу исправиться!
Я хочу стать хорошим человеком!

508
00:49:41,080 --> 00:49:44,079
Разве не может лев мирно
обнимать ягненка?

509
00:49:44,080 --> 00:49:47,079
Разве не может леопард
избавиться от своих пятен?!

510
00:49:47,080 --> 00:49:49,119
Вот то место, где я нашла тебя.

511
00:49:49,120 --> 00:49:53,120
Давай отсюда каждый из нас
пойдет своей дорогой, хорошо?

512
00:49:54,880 --> 00:49:58,919
Знаешь, я
не любительница приключений.

513
00:49:59,000 --> 00:50:05,030
Понимаешь, я - официантка.
И это не моё.

514
00:50:05,880 --> 00:50:09,639
Кто бы ни были те люди,
они всё равно поймают тебя.

515
00:50:09,640 --> 00:50:13,640
Нет, мне нужно идти. Прощай. Я ухожу.

516
00:50:18,280 --> 00:50:21,719
Вот список литературы, который
я настоятельно Вам рекомендую.

517
00:50:21,720 --> 00:50:24,119
-Хорошо.
-Вы придете ко мне на будущей неделе?

518
00:50:24,120 --> 00:50:27,519
Вы не понимаете! На будущей
неделе меня уже не будет!

519
00:50:27,520 --> 00:50:31,520
Вам не запугать меня
угрозами самоубийства.

520
00:50:36,000 --> 00:50:38,759
Если Вы согласитесь сотрудничать
и сообщите имя торговца,

521
00:50:38,760 --> 00:50:40,279
Я замолвлю за Вас словечко.

522
00:50:40,280 --> 00:50:42,319
Какой торговец?
Я не принимаю наркотики!

523
00:50:42,320 --> 00:50:44,399
Но Вы не помните,
как похищали деньги.

524
00:50:44,400 --> 00:50:47,119
Потому что находились под
действием волшебных грибов?

525
00:50:47,120 --> 00:50:50,839
Волшебных грибов? Нет, всё было
не так. Я проглотил этот боб, но...

526
00:50:50,840 --> 00:50:54,840
Хозяин, я почти починила лифт.

527
00:50:54,880 --> 00:50:58,719
Мы разрушим её чары. Верьте мне.

528
00:50:58,720 --> 00:51:02,479
-Я тебе верю.
-А я верю еще больше.

529
00:51:02,480 --> 00:51:04,599
Нет. Я верю больше!

530
00:51:04,600 --> 00:51:07,599
-Нет я! Нет я!
-Нет я! Нет я!

531
00:51:07,600 --> 00:51:11,600
Перестаньте!

532
00:51:22,840 --> 00:51:25,759
-Мы движемся!
-Мы спускаемся вниз!

533
00:51:25,760 --> 00:51:27,719
Это хорошо или плохо?

534
00:51:27,720 --> 00:51:31,720
Сейчас мы попадем в ад!

535
00:51:32,280 --> 00:51:36,280
Приготовьтесь.

536
00:51:42,160 --> 00:51:47,029
Это никакой не ад, идиот!
Мы отсюда вошли!

537
00:51:47,320 --> 00:51:51,320
Вот так волшебство!
Как ей это удалось?

538
00:51:52,680 --> 00:51:56,680
Разрази меня эльф! Уходим!

539
00:52:02,880 --> 00:52:06,119
Простите. Мне нужно всё,
что указано в этом списке.

540
00:52:06,120 --> 00:52:10,120
Плюс то, что Вы сочтете
полезным, мисс.

541
00:52:10,240 --> 00:52:13,159
Большое спасибо, если
мой план увенчается успехом.

542
00:52:13,160 --> 00:52:17,631
Я приглашу Вас к себе на свадьбу.
Это моё. И это тоже моё.

543
00:52:19,680 --> 00:52:22,959
Эй! Может, мы как-то договоримся?

544
00:52:22,960 --> 00:52:26,960
Я могу вам дать всё,
что вы захотите - всё, что угодно!

545
00:52:27,280 --> 00:52:31,637
Я говорю серьезно: дом в Хэмптоне,
корабли, машины, женщин.

546
00:52:31,720 --> 00:52:33,119
Всё, что захотите...

547
00:52:33,120 --> 00:52:37,120
Пытаясь нас подкупить, ты только
хуже себе делаешь.

548
00:52:48,240 --> 00:52:50,479
Ладно, тогда мне нечего терять.

549
00:52:50,480 --> 00:52:54,480
Хочу немедленно спастись
из этой полицейской машины!

550
00:52:58,480 --> 00:53:02,480
Крис! Тормоза отказали!

551
00:53:07,280 --> 00:53:11,796
''Как жениться на женщине твоей
мечты.'' Это как раз то, что мне нужно.

552
00:53:12,480 --> 00:53:16,480
О боже!

553
00:53:23,080 --> 00:53:30,111
Он вооружен. Остановите его!
Держите его! Он уходит! Держите!

554
00:53:32,440 --> 00:53:34,159
Спасибо Вам.

555
00:53:34,160 --> 00:53:38,160
Постойте. Вы же не заплатили!

556
00:53:40,800 --> 00:53:44,839
Послушай, я не могу тебе помочь,
потому что я не знаю, откуда ты!

557
00:53:44,920 --> 00:53:50,631
Нет. Это действительно так.
Уходи. Удачи тебе.

558
00:53:52,280 --> 00:53:56,280
Я этого не делал!

559
00:53:59,840 --> 00:54:01,079
Папа?

560
00:54:01,080 --> 00:54:03,719
-Вирджиния?!
-Папа!

561
00:54:03,720 --> 00:54:05,599
Ты не поверишь, что со мной случилось!

562
00:54:05,600 --> 00:54:09,600
-Можешь не рассказывать.
-Бежим.

563
00:54:10,840 --> 00:54:12,879
Рассредоточиться!

564
00:54:12,880 --> 00:54:15,119
Это собака, которую ищет тот парень?

565
00:54:15,120 --> 00:54:18,959
Папа, я не уверена, что это собака.
Он пытается мне что-то сказать.

566
00:54:18,960 --> 00:54:22,679
Или что-то сообщить.
Но я не понимаю, что он говорит.

567
00:54:22,680 --> 00:54:24,719
-Пытается что-то сказать?-Да.

568
00:54:24,720 --> 00:54:30,477
Ладно. Смотри. Хочу понимать всё,
что говорит эта собака.

569
00:54:31,720 --> 00:54:35,720
Что?

570
00:54:35,840 --> 00:54:39,279
Вам угрожает страшная опасность!

571
00:54:39,280 --> 00:54:41,919
Получилось! Получилось!

572
00:54:41,920 --> 00:54:44,999
Если Вам дорога жизнь, делайте,
что я Вам буду говорить!

573
00:54:45,000 --> 00:54:47,679
-Папа!
-Тише. Что?

574
00:54:47,680 --> 00:54:52,310
-Нам нужно найти дорогу назад!
-Он говорит! Ты его не понимаешь?

575
00:54:52,400 --> 00:54:56,400
Нет. Прячься.

576
00:55:01,000 --> 00:55:04,119
Почему полицейские ищут тебя?
И почему на тебе наручники?

577
00:55:04,120 --> 00:55:06,319
-Они думают, что я ограбил банк.
-Что?

578
00:55:06,320 --> 00:55:07,879
Я потом объясню.

579
00:55:07,880 --> 00:55:11,559
Хватит болтать, лучше помогите
мне найти волшебное зеркало!

580
00:55:11,560 --> 00:55:14,759
Это зеркало, но с этой стороны
оно выглядит иначе.

581
00:55:14,760 --> 00:55:17,159
Вам нужно очень
внимательно смотреть.

582
00:55:17,160 --> 00:55:21,160
-Мы ищем волшебное зеркало.
-Разумеется.

583
00:55:30,400 --> 00:55:35,520
Ищите что-то необычное.
Я уверен, оно где-то здесь...

584
00:55:36,560 --> 00:55:37,679
-Смотрите!
-Куда?

585
00:55:37,680 --> 00:55:41,680
Да вот оно!

586
00:55:42,000 --> 00:55:46,000
-Как странно...
-Вот они!!!

587
00:55:48,240 --> 00:55:52,240
Если Вам дорога жизнь, за мной!

588
00:55:52,920 --> 00:55:56,920
Что? Бежим.

589
00:56:08,680 --> 00:56:09,799
Где это мы?

590
00:56:09,800 --> 00:56:13,719
Не знаю где, но уверена,
что не в Централ Парке.

591
00:56:13,720 --> 00:56:16,439
Идите за мной.

592
00:56:16,440 --> 00:56:20,440
Собака говорит, чтобы мы шли за ним.

593
00:56:23,320 --> 00:56:27,320
Скорее!

594
00:56:41,600 --> 00:56:43,639
А что с ними произошло?

595
00:56:43,640 --> 00:56:48,634
То же, что и с тобой, старина.
Усыпляющий порошок троллей.

596
00:56:48,760 --> 00:56:50,719
Похоже его действие заканчивается.

597
00:56:50,720 --> 00:56:53,239
О чём говорит эта собака?

598
00:56:53,240 --> 00:56:57,240
Пошли.

599
00:57:01,960 --> 00:57:05,519
А что мы станем делать, когда
у нас будет своё королевство?

600
00:57:05,520 --> 00:57:09,239
Я знаю. Знаю. У нас будут слуги!

601
00:57:09,240 --> 00:57:13,240
Тысячи и тысячи слуг будут
полировать наши башмаки!

602
00:57:13,280 --> 00:57:15,279
Папа, пойдем домой.

603
00:57:15,280 --> 00:57:16,919
Нет, сейчас я не могу вернуться.

604
00:57:16,920 --> 00:57:19,319
Пока полиция ищет меня
и прочесывает Централ Парк.

605
00:57:19,320 --> 00:57:22,359
-Но мы не можем здесь остаться!
-Я чувствую запах троллей!

606
00:57:22,360 --> 00:57:26,159
Тише! Он говорит,
что чувствует троллей!

607
00:57:26,160 --> 00:57:27,719
Мы будем устраивать балы.

608
00:57:27,720 --> 00:57:30,799
На которых обувь будут
менять по шесть раз в час!

609
00:57:30,800 --> 00:57:34,800
А любому, у кого будут грязные
башмаки, мы будем зашивать рот!

610
00:57:43,160 --> 00:57:45,359
Теперь можно идти. За мной.

611
00:57:45,360 --> 00:57:49,360
Эй. Нет. Подожди. Мы не можем
идти за тобой. Где мы?

612
00:57:49,760 --> 00:57:52,959
Мы в самой южной части
моего королевства.

613
00:57:52,960 --> 00:57:56,960
На меня напала моя мачеха
и превратила в собаку.

614
00:57:57,200 --> 00:58:00,279
Это государственная тюрьма
Белоснежки, где содержат

615
00:58:00,280 --> 00:58:03,359
Самых опасных преступников
со всех девяти королевств.

616
00:58:03,360 --> 00:58:05,439
Так. Не понял, чего девять?

617
00:58:05,440 --> 00:58:10,116
Королевств. Я - принц Вендел,
внук покойной Белоснежки.

618
00:58:10,200 --> 00:58:15,638
И будущий король
Четвертого королевства. А Вы кто?

619
00:58:16,040 --> 00:58:18,279
Я - Тони Льюис, дворник.

620
00:58:18,280 --> 00:58:21,039
Кажется, с моей дочкой Вирджинией
ты уже знаком.

621
00:58:21,040 --> 00:58:26,398
Королевство троллей.
Лес Красной Шапочки.

622
00:58:27,160 --> 00:58:29,559
Постой. Минуточку. Что это значит?

623
00:58:29,560 --> 00:58:33,560
Здесь что, Золушка, Спящая
красавица, и прочие сказки?

624
00:58:34,800 --> 00:58:38,439
Золотой век был примерно
двести лет назад.

625
00:58:38,440 --> 00:58:44,310
Когда упомянутые Вами леди вершили
историю. С тех пор многое изменилось.

626
00:58:44,920 --> 00:58:48,920
Счастье продолжалось не так долго,
как все надеялись.

627
00:58:49,880 --> 00:58:54,112
Все правители королевств должны
присутствовать на моей коронации.

628
00:58:54,440 --> 00:58:57,319
Некоторым предстоит
преодолеть огромное расстояние.

629
00:58:57,320 --> 00:59:02,792
Королевства обширны. Мы пересекаем
их границы только по особым случаям.

630
00:59:03,440 --> 00:59:07,399
Скажи. А кто эта мачеха,
превратившая тебя в собаку?

631
00:59:07,400 --> 00:59:11,400
Она самая опасная и злая
из всех женщин.

632
00:59:12,080 --> 00:59:13,999
Прямо как моя теща.

633
00:59:14,000 --> 00:59:16,359
Мы не можем весь день сидеть
здесь и разговаривать.

634
00:59:16,360 --> 00:59:19,959
Мы должны найти темницу
моей мачехи. Пошли.

635
00:59:19,960 --> 00:59:23,960
Вирджиния, мы должны
идти за ним. Пошли.

636
00:59:46,080 --> 00:59:49,679
Смотрите! Вот собачья миска на полу.

637
00:59:49,680 --> 00:59:53,199
Теперь эта собака получила моё тело!
Как это возмутительно!

638
00:59:53,200 --> 00:59:55,079
А что сделала эта женщина?

639
00:59:55,080 --> 00:59:59,437
Она отравила мою мать и моего отца
и пыталась убить меня.

640
00:59:59,680 --> 01:00:02,959
В общем она отравила его папу
с мамой и пыталась его убить.

641
01:00:02,960 --> 01:00:05,399
Что с тобой?

642
01:00:05,400 --> 01:00:09,279
-Здесь как-то странно.
-Ты в порядке?

643
01:00:09,280 --> 01:00:12,919
Пожалуй, я лучше подожду снаружи.

644
01:00:12,920 --> 01:00:14,799
Здесь были тролли.

645
01:00:14,800 --> 01:00:18,800
Только никуда не уходи.
Хорошо? Постой возле двери.

646
01:00:24,800 --> 01:00:27,599
Вирджиния?

647
01:00:27,600 --> 01:00:31,279
Вирджиния? Принц! Принц! Принц!

648
01:00:31,280 --> 01:00:34,999
Я не боюсь, просто люди не должны
видеть меня в образе собаки.

649
01:00:35,000 --> 01:00:36,959
Меня это так смущает.

650
01:00:36,960 --> 01:00:42,637
Да мне плевать на то, что ты стал
собакой. Вирджиния?! Вирджиния!

651
01:00:42,760 --> 01:00:47,629
Где же они? Я знала, что никогда
ничего нельзя поручать троллям!

652
01:00:47,720 --> 01:00:51,719
Поосторожнее в выражениях! Только
благодаря мне ты сейчас на свободе!

653
01:00:51,720 --> 01:00:55,720
Конечно, Ваше Величество.
Я Вам буду всегда благодарна за это.

654
01:00:55,800 --> 01:01:01,113
Но я не могу здесь больше оставаться.
Никто не должен видеть принца таким.

655
01:01:04,080 --> 01:01:06,879
Твои дети вернут мне собаку,
когда вернутся?

656
01:01:06,880 --> 01:01:13,228
Я тебе не лакей! Я - Шутник, король
троллей, хорошенько это запомни!

657
01:01:13,320 --> 01:01:15,559
Разумеется, Ваше Величество.

658
01:01:15,560 --> 01:01:20,395
Я Вас щедро вознагражу половиной
королевства Вендела, как я и обещала.

659
01:01:21,040 --> 01:01:24,319
А когда я смогу его получить?

660
01:01:24,320 --> 01:01:31,431
Скоро. Но сейчас мне нужно ехать. Я и
так здесь слишком долго задержалась.

661
01:01:33,520 --> 01:01:36,359
Куда ты уезжаешь?
Тебе негде спрятаться!

662
01:01:36,360 --> 01:01:39,839
Когда обнаружат, что ты сбежала,
по всем дорогам выставят посты.

663
01:01:39,840 --> 01:01:42,279
Будут обыскивать каждый дом,
каждую карету.

664
01:01:42,280 --> 01:01:46,280
Не каждую карету.

665
01:02:01,760 --> 01:02:04,119
Может, нам всё-таки
вернуться за собакой?

666
01:02:04,120 --> 01:02:07,959
Мы не можем. Усыпляющий
порошок действует недолго.

667
01:02:07,960 --> 01:02:12,078
Постойте. Слышите? Они
просыпаются. Надо бежать отсюда.

668
01:02:12,160 --> 01:02:14,039
Но королева будет разгневана.

669
01:02:14,040 --> 01:02:16,479
Да пошла подальше она, эта королева.

670
01:02:16,480 --> 01:02:20,279
Мы захватили ведьму из 10-го
королевства. Надо рассказать папе.

671
01:02:20,280 --> 01:02:23,119
А отец ведьмы? Вдруг он великий маг?

672
01:02:23,120 --> 01:02:27,238
-Да он в наручниках!
-Скорее он просто великий идиот!

673
01:02:27,360 --> 01:02:29,239
Хотел бы я видеть начальника тюрьмы.

674
01:02:29,240 --> 01:02:33,159
Когда он обнаружит
его в камере королевы!

675
01:02:33,160 --> 01:02:37,160
Я?! Что вы делаете? Я не хочу...

676
01:02:37,600 --> 01:02:40,359
Это какая-то магия. Мы с ребятами
проспали весь день.

677
01:02:40,360 --> 01:02:44,360
Мы обыскали каждый сантиметр
тюрьмы, королевы нигде нет, сэр!

678
01:02:46,760 --> 01:02:50,760
Я 12 лет руковожу этой тюрьмой.

679
01:02:52,720 --> 01:02:56,838
При мне еще ни один
заключенный не совершил побег!

680
01:02:57,680 --> 01:02:59,799
Впечатляющий послужной список!

681
01:02:59,800 --> 01:03:02,519
Ни при каких обстоятельствах
не говори им, что я - принц!

682
01:03:02,520 --> 01:03:06,119
-Почему?
-Говори, когда тебя спросят!

683
01:03:06,120 --> 01:03:08,279
Потому что королева
задумала чудовищный план!

684
01:03:08,280 --> 01:03:09,999
Моё королевство в страшной опасности!

685
01:03:10,000 --> 01:03:12,119
Никто не должен знать,
что я беспомощен!

686
01:03:12,120 --> 01:03:17,319
Ладно. Говори, где королева?

687
01:03:18,880 --> 01:03:20,119
Я хочу попасть домой!

688
01:03:20,120 --> 01:03:24,120
Хочу сейчас же оказаться с Вирджинией
в нашей Нью-Йоркской квартире!

689
01:03:26,080 --> 01:03:30,080
Похоже, ничего у тебя не выйдет.

690
01:03:43,840 --> 01:03:48,118
О, Энтони, неужели ты глотал
драконий кал? Ты болван.

691
01:03:48,200 --> 01:03:50,479
Кажется, я израсходовал
все свои желания?

692
01:03:50,480 --> 01:03:52,199
Как удалось сбежать королеве?!

693
01:03:52,200 --> 01:03:53,719
Говорю Вам, я понятия не имею!

694
01:03:53,720 --> 01:03:56,479
А почему ты оказался
запертым в её камере?

695
01:03:56,480 --> 01:04:00,480
Я - невинная жертва! Ни разу в жизни
у меня не было проблем с полицией.

696
01:04:00,680 --> 01:04:02,399
Тогда почему на тебе наручники?

697
01:04:02,400 --> 01:04:03,879
Меня обвинили в вооруженном грабеже.

698
01:04:03,880 --> 01:04:06,759
Но здесь я тоже совершенно
ни при чём!

699
01:04:06,760 --> 01:04:10,760
Продолжай в том же духе, Энтони,
у тебя отлично получается.

700
01:04:10,800 --> 01:04:12,799
Послушайте, я из другого измерения.

701
01:04:12,800 --> 01:04:17,032
Меня привела сюда эта собака,
которая на самом деле - принц Вендел!

702
01:04:17,120 --> 01:04:19,439
Я же просил тебя не говорить!

703
01:04:19,440 --> 01:04:26,551
Принц Вендел? Знаешь,
я могу сделать так,

704
01:04:26,640 --> 01:04:30,640
Что ближайшие сто лет ты
будешь зубами дробить камни.

705
01:04:32,520 --> 01:04:34,279
Я клянусь, это правда!

706
01:04:34,280 --> 01:04:38,280
Это собака королевы. Ей разрешили
три года держать её в камере.

707
01:04:38,560 --> 01:04:40,759
Ты что, издеваешься надо мной?

708
01:04:40,760 --> 01:04:44,119
Что Вы, я говорю правду.
Ладно, я Вам докажу.

709
01:04:44,120 --> 01:04:48,591
-Залай один раз, если я говорю правду.
-Я не собираюсь лаять, Энтони.

710
01:04:49,040 --> 01:04:50,719
Он просто упрямится!

711
01:04:50,720 --> 01:04:54,479
Послушайте, немедленно отпустите
меня. Мою дочь похитили тролли!

712
01:04:54,480 --> 01:04:58,951
Хватит! Ничего, я выбью из тебя правду.

713
01:04:59,120 --> 01:05:01,519
Стражник, снять с него наручники.

714
01:05:01,520 --> 01:05:05,520
Переодеть в тюремную форму
и поместить...

715
01:05:07,040 --> 01:05:12,876
Запри его в камере с гномом Желудем
и гоблином Сморщенное Лицо.

716
01:05:13,000 --> 01:05:17,198
Сморщенное Лицо? Я не хочу сидеть в
камере с таким уродом! Где моя дочь?!

717
01:05:19,640 --> 01:05:21,119
А как быть с собакой королевы?

718
01:05:21,120 --> 01:05:24,799
Мы её ликвидируем. Сегодня за ужином.

719
01:05:24,800 --> 01:05:30,352
Я подсыплю ей крысиного яда
в пищу, а завтра брошу в топку.

720
01:05:31,320 --> 01:05:35,320
Ты слышал? Энтони? Ты слышал?

721
01:05:35,960 --> 01:05:39,960
Ты должен меня освободить!
Ты обязан это сделать!

722
01:05:50,440 --> 01:05:52,639
Садимся в лодку!

723
01:05:52,640 --> 01:05:56,640
Эй! Это моя лодка!

724
01:05:58,600 --> 01:06:02,600
Теперь она наша! Сматываемся.

725
01:06:24,280 --> 01:06:28,280
Твоя средняя койка.

726
01:06:47,280 --> 01:06:51,280
И за что тебя посадили?

727
01:06:52,960 --> 01:06:57,238
Ну. Я совершил достаточно
серьезное ограбление банка.

728
01:06:57,320 --> 01:07:01,598
Пара человек пострадали,
так что вот так.

729
01:07:03,280 --> 01:07:07,280
-А ты?
-Разбойное нападение.

730
01:07:07,320 --> 01:07:11,320
При отягчающих обстоятельствах.

731
01:07:11,880 --> 01:07:13,919
Меня зовут Желудь.

732
01:07:13,920 --> 01:07:18,232
У тебя есть что-нибудь металлическое?
Ножи, вилки, крючки?

733
01:07:19,440 --> 01:07:21,719
Извини.

734
01:07:21,720 --> 01:07:26,032
Если тебя зарежут,
прибереги для меня ножик.

735
01:07:27,840 --> 01:07:31,840
Хорошо.

736
01:07:33,840 --> 01:07:37,840
Тебе нравится резьба?

737
01:07:39,280 --> 01:07:43,079
Если только не по телу.

738
01:07:43,080 --> 01:07:45,959
Смотри, что я делаю.

739
01:07:45,960 --> 01:07:52,399
О, у тебя настоящий талант!

740
01:08:00,280 --> 01:08:03,479
Я гоблин, меня зовут
Сморщенное Лицо.

741
01:08:03,480 --> 01:08:05,959
А я Тони.

742
01:08:05,960 --> 01:08:07,759
А тебя за что посадили?

743
01:08:07,760 --> 01:08:11,359
За резьбу.

744
01:08:11,360 --> 01:08:15,360
Ты будешь со мной дружить?

745
01:08:16,800 --> 01:08:19,999
А что для этого требуется?

746
01:08:20,000 --> 01:08:25,632
-Греби! Греби сильнее!
-Я гребу! Гребу!

747
01:08:48,240 --> 01:08:52,756
Подождите. Я уверен, принц Вендел
прибудет с минуты на минуту,

748
01:08:52,840 --> 01:08:55,479
Чтобы принять трон
для своей коронации

749
01:08:55,480 --> 01:08:59,480
Над которым наши мастера без
устали трудились последние два года.

750
01:09:00,000 --> 01:09:04,835
-Он точно не приедет!
-Нет приедет! Без паники!

751
01:09:05,680 --> 01:09:09,399
Я уверен, что он задержался
по очень серьезной причине.

752
01:09:09,400 --> 01:09:13,399
Ужасная новость! Из тюрьмы совершен
побег! Сбежала сама королева!

753
01:09:13,400 --> 01:09:17,400
Королева? Королева!
Выставить посты на дорогах!

754
01:09:17,480 --> 01:09:20,319
Её нужно поймать,
иначе всем нам конец!

755
01:09:20,320 --> 01:09:24,320
Замечательная новость!
Сюда едет принц Вендел!

756
01:09:24,520 --> 01:09:28,520
Слава богу!
Он скажет, что нужно делать.

757
01:09:44,640 --> 01:09:48,640
Добро пожаловать, Ваше Величество.

758
01:10:10,120 --> 01:10:14,238
Эй! Энтони! Я здесь! Я за этой дверью.

759
01:10:14,840 --> 01:10:16,439
Как ты узнал, что это я?

760
01:10:16,440 --> 01:10:19,919
По запаху, который ни с каким другим
не спутаешь. Что ты делаешь?

761
01:10:19,920 --> 01:10:22,599
Натираю пол, а ты что думал?

762
01:10:22,600 --> 01:10:26,639
-У тебя есть кусок мыла?
-Да. Ты что, хочешь помыться?

763
01:10:27,080 --> 01:10:31,080
-Нет. Стой там. Никуда не уходи!
-Принц...

764
01:10:40,400 --> 01:10:42,839
Это ключ со связки начальника тюрьмы.

765
01:10:42,840 --> 01:10:46,840
Сделай отпечаток на куске мыла!
Он может в любую минуту вернуться!

766
01:10:55,560 --> 01:10:59,560
Готово.

767
01:11:01,320 --> 01:11:05,320
Здесь пятно очень плохо
оттирается, сэр.

768
01:11:55,520 --> 01:11:59,520
Кажется, она просыпается.

769
01:12:24,160 --> 01:12:29,837
Мы обещаем служить принцу Венделу,
доброму и храброму монарху.

770
01:12:30,160 --> 01:12:36,599
И клянемся исправиться, чтобы
все могли жить долго и счастливо!

771
01:12:48,160 --> 01:12:51,039
-Что это за бурда?
-Похлебка из стеблей бобов.

772
01:12:51,040 --> 01:12:55,040
-Вареные бобы?
-Стебли бобов.

773
01:12:56,680 --> 01:13:02,471
Господи! Это невозможно есть.
По вкусу как старый матрас!

774
01:13:02,560 --> 01:13:06,838
Нет. У старого матраса
сладковатый мясной вкус.

775
01:13:07,360 --> 01:13:10,279
И часто здесь такое дают?

776
01:13:10,280 --> 01:13:14,280
Три раза в день.

777
01:13:16,000 --> 01:13:20,835
А это бобовый сок.
К нему тоже нужно привыкнуть.

778
01:13:22,320 --> 01:13:25,799
Послушайте.
Я хочу кое с кем поговорить.

779
01:13:25,800 --> 01:13:33,354
Мне нужно сделать небольшое дельце.
Достать маленький кусочек железа.

780
01:13:33,440 --> 01:13:37,359
К кому мне нужно обратиться?
Кто у вас здесь самый крутой?

781
01:13:37,360 --> 01:13:41,279
Если тебе нужно что-то купить,
продать, взять в займы или еще что-то,

782
01:13:41,280 --> 01:13:44,839
Обращайся к зубному эльфу.

783
01:13:44,840 --> 01:13:46,439
К кому?

784
01:13:46,440 --> 01:13:49,079
К тюремному дантисту.

785
01:13:49,080 --> 01:13:52,359
Да?

786
01:13:52,360 --> 01:13:54,759
А как мне к нему попасть?

787
01:13:54,760 --> 01:13:58,760
-О, это запросто.
-Правда?

788
01:14:11,280 --> 01:14:15,956
Привет. Это никуда не годится.
Нужно удалить все до единого!

789
01:14:16,080 --> 01:14:18,079
Как это удалить?
Вы даже не заглянули мне в рот!

790
01:14:18,080 --> 01:14:22,079
-Садись!
-Я... Я...

791
01:14:22,080 --> 01:14:26,080
Вот сюда.

792
01:14:28,280 --> 01:14:30,079
Хочешь конфетку?

793
01:14:30,080 --> 01:14:33,479
Что? Вы же дантист! Вы не
должны раздавать людям конфеты.

794
01:14:33,480 --> 01:14:35,519
-Почему?
-От них портятся зубы!

795
01:14:35,520 --> 01:14:37,839
-А! Ерунда!
-Это не ерунда!

796
01:14:37,840 --> 01:14:42,118
Извини, кто здесь зубодёр? Ты или я?

797
01:14:42,840 --> 01:14:45,319
Но я всего лишь... Что Вы делаете?

798
01:14:45,320 --> 01:14:47,959
-Стягиваю тебя ремнями.
-Ремнями? Зачем ремни?

799
01:14:47,960 --> 01:14:53,239
Это для комфорта. Три основные
причины приводят к кариесу.

800
01:14:53,400 --> 01:14:58,030
Первая: плохая диета.
Вторая: когда не чистят зубы.

801
01:14:58,160 --> 01:15:02,711
И третья: злые волшебники.

802
01:15:04,760 --> 01:15:07,439
Знаете, пожалуй я... Я могу...

803
01:15:07,440 --> 01:15:15,358
Дай-ка мне... Болит? Отлично.
А если вот так?

804
01:15:15,520 --> 01:15:19,399
Нет! Подождите! Нет. Нет. А-а!!!

805
01:15:19,400 --> 01:15:24,394
Гнилой зуб. Кажется. Не волнуйся.

806
01:15:25,080 --> 01:15:30,916
У меня есть целый мешок
волшебных зубов.

807
01:15:31,600 --> 01:15:35,798
Какие еще зубы?
Я пришел к Вам за помощью!

808
01:15:36,000 --> 01:15:38,999
-За помощью?
-Да.

809
01:15:39,000 --> 01:15:43,000
Мне нужно изготовить вот такой ключ.

810
01:15:43,480 --> 01:15:47,079
А сколько это будет стоить?

811
01:15:47,080 --> 01:15:56,159
Видите? Это часы ручной работы.

812
01:15:56,480 --> 01:16:01,190
Стрелки двигаются и показывают
время. Очень затейливые.

813
01:16:04,880 --> 01:16:08,439
Это всего лишь часы.

814
01:16:08,440 --> 01:16:12,440
Но это Ролекс! Из чистого золота!

815
01:16:15,280 --> 01:16:19,637
-Я надеюсь, это не дешевая подделка?
-Нет, ну что Вы.

816
01:16:24,040 --> 01:16:28,113
Эй, смотрите! Карета принца Вендела!
Поднимай шлагбаум!

817
01:16:47,680 --> 01:16:51,679
Вы говорите, он проехал через
весь Бинтаун без остановок?

818
01:16:51,680 --> 01:16:54,679
Это было в среду, лорд-канцлер,
с тех пор его нигде не видели.

819
01:16:54,680 --> 01:16:58,159
Тронных дел мастера в бешенстве,
они грозят бойкотировать коронацию.

820
01:16:58,160 --> 01:17:01,879
Это так непохоже на принца,
никому ничего не сообщить.

821
01:17:01,880 --> 01:17:05,559
Быть может, он нервничает
из-за коронации?

822
01:17:05,560 --> 01:17:07,559
Я уверен, он скоро объявится.

823
01:17:07,560 --> 01:17:11,199
Не забывайте, что дьявольская
королева вырвалась на свободу!

824
01:17:11,200 --> 01:17:12,599
Где Вендел?!

825
01:17:12,600 --> 01:17:16,600
Куда он пропал в тот час, когда его
королевство так нуждается в нем?!

826
01:17:16,840 --> 01:17:20,079
-Да, дела очень плохи.
-Ужасно.

827
01:17:20,080 --> 01:17:22,599
Просто чудовищно.

828
01:17:22,600 --> 01:17:28,038
И всё же я надеюсь, что в итоге всё
закончится благополучно и счастливо.

829
01:17:29,880 --> 01:17:31,279
Разумеется!

830
01:17:31,280 --> 01:17:33,279
Теперь поговорим о настоящем кризисе!

831
01:17:33,280 --> 01:17:35,959
В нашем королевстве дефицит
синих колокольчиков.

832
01:17:35,960 --> 01:17:40,431
Теперь мне придется менять
всю мою цветовую гамму коронации!

833
01:17:45,880 --> 01:17:49,880
-Она просыпается.
-Свяжем её!

834
01:17:54,440 --> 01:17:58,440
О боже!

835
01:17:59,000 --> 01:18:00,279
Господи!

836
01:18:00,280 --> 01:18:03,239
Отныне ты пленница
беспощадных троллей!

837
01:18:03,240 --> 01:18:07,240
-Жестоких!
-И безжалостных!

838
01:18:07,760 --> 01:18:11,559
Ой, какие маленькие ножки!
Такие милые!

839
01:18:11,560 --> 01:18:15,159
-Кто правит твоим королевством?
-Королевством?

840
01:18:15,160 --> 01:18:18,359
-Кто у вас самый главный?
-Президент!

841
01:18:18,360 --> 01:18:22,672
Вендел хотел набрать войско в твоем
королевстве, чтобы напасть на нас?

842
01:18:22,920 --> 01:18:26,039
Нет! Ой!

843
01:18:26,040 --> 01:18:29,039
Мы будем долго пытать тебя.

844
01:18:29,040 --> 01:18:30,799
Я скажу всё, что вы захотите!

845
01:18:30,800 --> 01:18:33,039
Сначала пытки, а потом уже разговоры.

846
01:18:33,040 --> 01:18:38,068
Обычно так лучше получается.
Главное - это пытка.

847
01:18:41,280 --> 01:18:45,280
Папа пришел!

848
01:18:45,760 --> 01:18:49,479
Папа, почему ты постоянно
ходишь в этих туфлях?

849
01:18:49,480 --> 01:18:54,031
Потому что в них я всесилен!
Я могу править миром!

850
01:18:54,120 --> 01:18:58,120
Пожалуйста, папа, сними эти туфли!

851
01:19:06,680 --> 01:19:10,680
Где вы были? Вы пропали на весь день!

852
01:19:12,000 --> 01:19:16,000
А это кто? Вы должны
были привести собаку!

853
01:19:16,040 --> 01:19:20,636
К черту эту собаку, папа!
Мы открыли неизвестное королевство!

854
01:19:20,720 --> 01:19:23,759
Легендарное 10-ое королевство!

855
01:19:23,760 --> 01:19:25,919
То, о котором рассказывалось
в легендах.

856
01:19:25,920 --> 01:19:29,439
Хватить врать!
Нет никакого 10-го королевства!

857
01:19:29,440 --> 01:19:32,719
А как же она? Эта ведьма
заточила нас в спичечный коробок!

858
01:19:32,720 --> 01:19:36,952
-Вас взяли в плен?
-Эта девчонка?!

859
01:19:37,040 --> 01:19:38,119
Она ведьма!

860
01:19:38,120 --> 01:19:41,559
Сколько её солдат вы убили,
прежде чем вас взяли в плен?

861
01:19:41,560 --> 01:19:45,559
-Ни одного!
-Ни один не выжил.

862
01:19:45,560 --> 01:19:47,959
Кого из вас выпороть первым?

863
01:19:47,960 --> 01:19:52,431
Папа, это правда! Взгляни на это!

864
01:20:06,160 --> 01:20:08,799
Их зовут братья Джиб.

865
01:20:08,800 --> 01:20:11,159
В песне поется
о смертельной лихорадке,

866
01:20:11,160 --> 01:20:15,160
Которая начинается по субботам!

867
01:20:16,720 --> 01:20:21,669
Да, королева рассказала мне
далеко не всю правду.

868
01:20:45,800 --> 01:20:47,999
Принц. Я достал ключ.

869
01:20:48,000 --> 01:20:49,119
Прекрасно!

870
01:20:49,120 --> 01:20:52,279
Начальник тюрьмы на кухне, готовит
мне очередной отравленный ужин.

871
01:20:52,280 --> 01:20:56,079
Скорее. Надо этим воспользоваться.
Открывай дверь.

872
01:20:56,080 --> 01:20:57,919
Здесь есть запасная форма.

873
01:20:57,920 --> 01:21:02,550
Ты наденешь её и выведешь меня из
тюрьмы. Давай же, поторапливайся!

874
01:21:02,640 --> 01:21:06,838
Черт! Ключ не подходит.
Он не поворачивается.

875
01:21:08,360 --> 01:21:10,559
Наверное...

876
01:21:10,560 --> 01:21:14,039
Наверное, тебе очень нравится боль.

877
01:21:14,040 --> 01:21:16,119
Нет, нет, Вы не понимаете.

878
01:21:16,120 --> 01:21:19,999
Я просто шел, споткнулся о кирпич
и очутился здесь, перед Вашей дверью!

879
01:21:20,000 --> 01:21:23,279
А затем нашел это. Вы не теряли ключ?

880
01:21:23,280 --> 01:21:26,959
Отвести в подвал и всыпать ему
50 ударов розгами! Живо!

881
01:21:26,960 --> 01:21:30,960
О, нет, нет. В этом нет необходимости.

882
01:21:31,720 --> 01:21:34,839
О, Энтони, пожалуйста, прости меня.

883
01:21:34,840 --> 01:21:38,199
Послушайте, я всего лишь...

884
01:21:38,200 --> 01:21:39,359
Сюда, малыш.

885
01:21:39,360 --> 01:21:52,239
Иди ко мне. Кушай. Это поможет
тебе заснуть долгим крепким сном.

886
01:22:19,040 --> 01:22:23,040
Спляши для меня.
А когда ты закончишь танец

887
01:22:23,280 --> 01:22:27,280
Ты расскажешь мне,
как завоевать твоё королевство.

888
01:22:29,560 --> 01:22:33,560
Знаете, я... Я не очень
хорошо танцую. Правда.

889
01:22:35,720 --> 01:22:39,720
Ты запляшешь, когда я надену
на тебя вот это.

890
01:22:45,200 --> 01:22:49,200
Разбудите меня, когда они
раскалятся докрасна!

891
01:23:00,920 --> 01:23:04,079
Спрячь карету. И приготовь
комнату для принца.

892
01:23:04,080 --> 01:23:08,080
С возвращением домой. Мы так
соскучились по Вам, Ваше Величество.

893
01:23:24,160 --> 01:23:26,639
Кто это?

894
01:23:26,640 --> 01:23:33,876
Это мачеха, которая давным-давно с
помощью яблока отравила Белоснежку.

895
01:23:33,960 --> 01:23:37,239
Когда-то она была самой
могущественной женщиной

896
01:23:37,240 --> 01:23:42,189
Всех девяти королевств, и это
был один из её пяти замков.

897
01:23:43,600 --> 01:23:46,279
А что с ней произошло?

898
01:23:46,280 --> 01:23:52,230
Когда её поймали, на неё надели
раскаленные на углях железные башмачки

899
01:23:52,320 --> 01:23:57,553
и заставили танцевать
на свадьбе Белоснежки.

900
01:23:57,920 --> 01:24:00,839
Она ползла по снегу, еле передвигая

901
01:24:00,840 --> 01:24:06,631
Своими изуродованными, обугленными
ногами до ближайшего болота.

902
01:24:07,400 --> 01:24:11,400
Эта сломленная женщина когда-то
была самой благородной из всех.

903
01:24:13,920 --> 01:24:19,233
Но она сохранила волшебные зеркала
и нашла себе преемницу.

904
01:24:19,320 --> 01:24:23,320
Разумеется, ей оказалась я!

905
01:24:29,120 --> 01:24:35,832
Я завершу её дело и навсегда
уничтожу семью Белоснежки!

906
01:24:35,960 --> 01:24:40,636
Мне жаль тех болванов,
что попадутся мне на пути!


 
 
master@onlinenglish.ru