1
00:00:49,800 --> 00:00:53,800
Десятое королевство.
2
00:00:56,920 --> 00:00:59,879
Скотт Кохен
3
00:00:59,880 --> 00:01:03,719
Энтони, какое ужасное безобразие!
Ты посмотри!
4
00:01:03,720 --> 00:01:07,679
Позор Венделу. Коронация отменяется.
5
00:01:07,680 --> 00:01:12,879
А тебя волнует, где взять 5000 золотых,
чтобы выкупить это дурацкое зеркало!
6
00:01:12,960 --> 00:01:16,960
-Сколько у нас денег?
-30 золотых Венделов.
7
00:01:18,000 --> 00:01:22,790
Как ты превратишь 30 монет
в 5 тысяч к завтрашнему утру?
8
00:01:23,600 --> 00:01:28,879
Давайте их сюда. Давайте,
давайте. У меня есть идея.
9
00:01:28,960 --> 00:01:32,960
Надеюсь, это поможет
провести мою коронацию.
10
00:01:46,520 --> 00:01:49,839
Поверьте мне. Это одна из моих
самых блестящих идей.
11
00:01:49,840 --> 00:01:51,759
Идемте, нам сюда.
12
00:01:51,760 --> 00:01:55,760
Все твои предыдущие идеи
заканчивались полным крахом.
13
00:01:55,840 --> 00:01:58,479
Всё нормально. Смотрите.
Каждому по 10 монет.
14
00:01:58,480 --> 00:02:02,480
Один из нас должен до рассвета
выиграть состояние. Забирайте.
15
00:02:03,800 --> 00:02:06,039
Спасибо. А это для Принца.
16
00:02:06,040 --> 00:02:09,599
О нет, Скажи ей, я отказываюсь!
Это такое унижение!
17
00:02:09,600 --> 00:02:12,519
-Ему нравится.
-Нас выручит даже самая малость.
18
00:02:12,520 --> 00:02:16,520
"Везучая собака-игрок. Поделитесь
с ним выигрышем пополам."
19
00:02:20,280 --> 00:02:23,399
Мы обнаружили его 5 минут назад -
спускаться он не хочет.
20
00:02:23,400 --> 00:02:27,598
Не подходите ко мне или я спрыгну!
Да, я спрыгну, и ты об этом пожалеешь!
21
00:02:28,080 --> 00:02:30,279
Я разрушу твои планы.
22
00:02:30,280 --> 00:02:33,439
Что же тебя так огорчило, поведай мне.
23
00:02:33,440 --> 00:02:36,759
Я отказываюсь быть человеком!
Я этого не хочу!
24
00:02:36,760 --> 00:02:39,679
Я требую, чтобы меня вернули в собаку!
25
00:02:39,680 --> 00:02:43,680
А есть какая-то особая причина?
26
00:02:44,240 --> 00:02:48,240
Как я могу наказать самого себя?
27
00:02:48,920 --> 00:02:52,920
Как мне скучать по самому себе так же,
как по своему хозяину?
28
00:02:53,680 --> 00:02:57,680
Преврати меня обратно
в счастливого щенка!
29
00:02:59,520 --> 00:03:00,719
Хорошо!
30
00:03:00,720 --> 00:03:08,149
Ты привел мне свои доводы, теперь
дай мне возможность привести мои.
31
00:03:17,520 --> 00:03:21,279
Здесь нет никаких хозяев!
32
00:03:21,280 --> 00:03:26,798
Я здесь единственная хозяйка.
Помни об этом, песик.
33
00:03:28,560 --> 00:03:32,560
Сейчас мы идем на урок верховой езды.
34
00:03:39,240 --> 00:03:43,240
Делайте ваши ставки.
35
00:03:50,920 --> 00:03:51,919
Простите, мисс?
36
00:03:51,920 --> 00:03:54,719
Какой наибольший выигрыш по ставке
в один золотой Вендел?
37
00:03:54,720 --> 00:03:57,279
Сэр, можно поставить
на Джекпот кролика Роджера.
38
00:03:57,280 --> 00:03:59,399
-Ставка 10 тысяч к одному.
-Отлично.
39
00:03:59,400 --> 00:04:03,916
-Но здесь выигрывали лишь однажды.
-Нет! Это игра для меня!
40
00:04:05,920 --> 00:04:08,999
Я поднимаю на 20.
41
00:04:09,000 --> 00:04:13,676
Подумаешь, на 20.
Я поднимаю до 50-ти!
42
00:04:13,880 --> 00:04:18,510
-Делайте ваши ставки.
-Делайте ваши ставки.
43
00:04:18,600 --> 00:04:22,600
Волк выиграет Джекпот, и Вирджиния
полюбит его еще больше!
44
00:04:23,160 --> 00:04:24,519
Но если Волк выиграет,
45
00:04:24,520 --> 00:04:29,036
Тогда Вирджиния получит зеркало
и затем вернется домой! Проклятье!
46
00:04:32,360 --> 00:04:36,360
160. Не повезло, сэр.
47
00:04:36,960 --> 00:04:40,960
О, спасибо! Дайте еще одну фишку!
48
00:04:42,280 --> 00:04:44,439
Открываем.
49
00:04:44,440 --> 00:04:48,558
У тебя есть толстый мистер пекарь?
50
00:04:55,560 --> 00:04:59,560
Смотри и плачь! У меня такая семейка!
51
00:05:03,320 --> 00:05:06,839
-Собаки не любят лошадей.
-А принцы любят!
52
00:05:06,840 --> 00:05:10,840
Залезайте! Давайте, садитесь на неё.
53
00:05:11,680 --> 00:05:16,629
Вот так. Осторожно.
Не нервничайте. Залезайте!
54
00:05:18,320 --> 00:05:22,320
Теперь поехали. Вот так. Давайте.
55
00:05:23,280 --> 00:05:28,513
Лошадь не поедет без Вашей команды.
Ударьте её.
56
00:05:38,080 --> 00:05:42,232
На помощь! Помогите мне!
57
00:05:43,480 --> 00:05:45,719
Остановите лошадь!
58
00:05:45,720 --> 00:05:49,720
Ваше Величество. Принц сбежал.
59
00:05:56,680 --> 00:06:00,479
Всё идет не так.
60
00:06:00,480 --> 00:06:04,479
Всё пошло прахом.
61
00:06:04,480 --> 00:06:08,917
Мой великолепный план не удался.
62
00:06:24,400 --> 00:06:28,400
Иди ко мне.
63
00:06:30,280 --> 00:06:35,308
Иди ко мне, и твой разум прояснится.
64
00:07:16,680 --> 00:07:20,680
Ваше Величество.
65
00:07:23,840 --> 00:07:27,840
Я молю Вас о помощи.
66
00:07:31,360 --> 00:07:39,233
Король троллей вышел из подчинения,
собаку так и не нашли, а принц сбежал.
67
00:07:39,360 --> 00:07:43,360
Пожалуйста, мне нужна Ваша помощь.
68
00:07:43,680 --> 00:07:47,680
-Убей короля троллей!
-Но как?
69
00:07:47,800 --> 00:07:52,316
Он очень силен,
его защищает целая армия.
70
00:07:55,880 --> 00:07:59,880
А как я отравила Белоснежку?
71
00:08:06,960 --> 00:08:11,670
Старые испытанные методы -
самые лучшие.
72
00:08:18,920 --> 00:08:22,920
Фруктовые сады Меррипипов - лучший
сидр во всех 9-ти королевствах.
73
00:08:31,400 --> 00:08:35,400
Мама! Мама!
74
00:08:35,840 --> 00:08:38,119
-Мама! Мама!
-Что случилось?
75
00:08:38,120 --> 00:08:41,319
-Посмотри, мама.
-Что?
76
00:08:41,320 --> 00:08:45,320
-Там какой-то человек.
-Какой еще человек?
77
00:08:45,720 --> 00:08:47,599
Силы небесные!
78
00:08:47,600 --> 00:08:51,600
Это же королевское величество!
79
00:08:55,400 --> 00:08:59,359
Я ни разу не видела, чтобы так
радовались проигрышам.
80
00:08:59,360 --> 00:09:01,079
Вы когда-нибудь влюблялись?
81
00:09:01,080 --> 00:09:04,679
Только однажды. В рыцаря.
Но он оказался женат.
82
00:09:04,680 --> 00:09:08,680
Жаль.
83
00:09:08,760 --> 00:09:11,439
О, Господи!
84
00:09:11,440 --> 00:09:15,279
-Вы выиграли Джекпот кролика Роджера!
-О, нет!
85
00:09:15,280 --> 00:09:18,679
Поздравляю, сэр.
10 тысяч золотых монет!
86
00:09:18,680 --> 00:09:21,199
Вы можете пройти в кассу
и получить свой выигрыш.
87
00:09:21,200 --> 00:09:22,719
Не давите на меня!
88
00:09:22,720 --> 00:09:25,359
Всё, я проиграла. А как у тебя дела?
89
00:09:25,360 --> 00:09:28,399
Я, понимаешь...
90
00:09:28,400 --> 00:09:31,159
-Так как у тебя дела?
-Я же сказала, я всё проиграла!
91
00:09:31,160 --> 00:09:33,999
Да, да. Правильно, я тоже.
92
00:09:34,000 --> 00:09:37,119
Пойдем, подышим свежим воздухом!
93
00:09:37,120 --> 00:09:41,120
Какой прекрасный балкон.
И здесь так свежо.
94
00:09:41,520 --> 00:09:43,759
Я никогда не смогу попасть домой.
95
00:09:43,760 --> 00:09:47,399
Я проведу здесь всю
оставшуюся жизнь.
96
00:09:47,400 --> 00:09:51,400
Какой кошмар!
97
00:09:53,200 --> 00:09:56,079
Неужели в этом месте я должна...
98
00:09:56,080 --> 00:09:59,439
О, Вирджиния, я больше не
в силах скрывать от тебя.
99
00:09:59,440 --> 00:10:02,119
-Со мной только что случилось такое.
-Со мной тоже.
100
00:10:02,120 --> 00:10:07,717
-Я только что...
-Скажи, всё дело в этом городе? Да?
101
00:10:08,640 --> 00:10:14,715
Мы в волшебном городе, но цветы
вырастают там, где брошены семена!
102
00:10:15,200 --> 00:10:17,199
Фейерверк выстреливает
из заряженной пушки!
103
00:10:17,200 --> 00:10:19,319
Наверное, это судьба.
104
00:10:19,320 --> 00:10:21,599
Да! Скорее всего, да!
105
00:10:21,600 --> 00:10:25,600
Возможно, мне действительно
суждено быть с тобой...
106
00:10:25,840 --> 00:10:29,840
Да, конечно же, ты права!
107
00:10:33,480 --> 00:10:37,480
Как там дела у папы?
108
00:10:45,880 --> 00:10:49,079
Да, мистер, у жены мясника
снова полный набор!
109
00:10:49,080 --> 00:10:51,959
-Молодец, папа!
-Да. Я выиграл здесь 6 сотен.
110
00:10:51,960 --> 00:10:52,839
6 сотен.
111
00:10:52,840 --> 00:10:54,839
Этого недостаточно. Не сорвать банк,
играя по маленькой.
112
00:10:54,840 --> 00:10:57,799
Нужно перейти за стол крупных ставок.
113
00:10:57,800 --> 00:10:59,039
А во что там играют?
114
00:10:59,040 --> 00:11:01,119
Мне всё равно.
Я не боюсь карточной игры.
115
00:11:01,120 --> 00:11:04,279
Помнишь, в 93-ем мы неделю
провели в Лас-Вегасе?
116
00:11:04,280 --> 00:11:06,319
Да. Потом мы продали машину.
117
00:11:06,320 --> 00:11:08,519
Что? Нет, это было за год до того!
118
00:11:08,520 --> 00:11:12,520
Принеси мне еще вот таких фишек.
119
00:11:12,880 --> 00:11:16,319
Простите, сэр. Мы ждем, когда
Вы заберете Ваш выигрыш.
120
00:11:16,320 --> 00:11:18,679
Тише! Хорошо, хорошо.
121
00:11:18,680 --> 00:11:22,680
Черт возьми.
122
00:11:23,240 --> 00:11:27,791
Говорят, деньги не приносят счастья,
но зато сколько они приносят радости!
123
00:11:28,280 --> 00:11:30,679
Хотел бы я сказать тоже самое.
124
00:11:30,680 --> 00:11:34,519
10 тысяч золотых Венделов!
Будете проверять, сэр?
125
00:11:34,520 --> 00:11:37,639
-Нет, спасибо.
-Браво! Браво!
126
00:11:37,640 --> 00:11:40,879
Тише! Перестаньте хлопать!
127
00:11:40,880 --> 00:11:44,759
-Волк. Поговори со мной.
-Она вернулась!
128
00:11:44,760 --> 00:11:51,518
Я знаю, что ты здесь. Почему я вижу
только тебя и не вижу твоих друзей?
129
00:11:52,120 --> 00:11:55,639
-Кто их защищает?
-Я ничего не знаю.
130
00:11:55,640 --> 00:12:00,509
Эта девушка держит тебя
под каблучком? Какая жалость.
131
00:12:00,920 --> 00:12:05,072
Если бы ты убил её, как я тебе говорила,
проблем бы не было.
132
00:12:05,160 --> 00:12:09,160
-Уходи! Вон!
-Партия практически сыграна.
133
00:12:09,680 --> 00:12:14,674
И ты - часть моей игры.
Так было всегда.
134
00:12:14,760 --> 00:12:18,760
Нет! Я не буду тебя слушать. Никогда!
135
00:12:29,160 --> 00:12:32,159
Но ты же умрешь в тот момент,
когда она уедет!
136
00:12:32,160 --> 00:12:35,319
Я знаю твою судьбу.
137
00:12:35,320 --> 00:12:39,836
Ты задашь вопрос и умрешь,
так и не получив ответ.
138
00:12:41,360 --> 00:12:45,360
Кто ты?
139
00:12:47,920 --> 00:12:51,359
Что же делать? Что мне делать?!!
Что же делать?!
140
00:12:51,360 --> 00:12:55,279
Я отдам ей деньги, даже если потеряю
её! Нужно поступать благородно!
141
00:12:55,280 --> 00:12:59,280
Да. Она вернется домой, и Королева
до неё не доберется!
142
00:13:01,440 --> 00:13:06,230
Твоя жизнь без неё не стоит ничего.
Ничего? Конечно, нет! Я так не думаю.
143
00:13:06,360 --> 00:13:10,360
Она может уехать, но зачем же отчаиваться.
Сделай ей предложение!
144
00:13:11,240 --> 00:13:13,359
Дай ей деньги, чтобы купить зеркало.
145
00:13:13,360 --> 00:13:17,199
А остальные потрать на приготовления
к свадьбе!
146
00:13:17,200 --> 00:13:21,512
Хорошая мысль. Всё честно, ты даешь
ей право выбора. Дом или я.
147
00:13:21,640 --> 00:13:25,640
Спасибо! Не стоит благодарности.
148
00:13:45,040 --> 00:13:48,679
Чёт!
149
00:13:48,680 --> 00:13:52,359
Ставки повышаются
до 500-от золотых Венделов.
150
00:13:52,360 --> 00:13:55,159
Для меня многовато...
151
00:13:55,160 --> 00:13:56,919
Пока.
152
00:13:56,920 --> 00:14:00,920
Можешь вернуться, если принесешь
денег побольше.
153
00:14:02,880 --> 00:14:04,839
Скажите, это лучший
ресторан в городе?
154
00:14:04,840 --> 00:14:06,639
Вы знаете, сколько сейчас времени?
155
00:14:06,640 --> 00:14:10,640
Нет. Я хочу сделать заказ. Мне нужно
снять весь ресторан для свадьбы!
156
00:14:14,400 --> 00:14:17,159
Мне нужно, чтобы Вы
немедленно начали работу.
157
00:14:17,160 --> 00:14:18,679
Блюда, которые я предполагаю.
158
00:14:18,680 --> 00:14:21,679
Потребуют огромнейшего
внимания и подготовки!
159
00:14:21,680 --> 00:14:24,319
Мне нужна романтическая еда!
160
00:14:24,320 --> 00:14:27,639
Которая всколыхнет все её чувства
и в то же время приклеит к стулу.
161
00:14:27,640 --> 00:14:31,319
Я хочу угостить её такими блюдами,
которые перевернут её жизнь!
162
00:14:31,320 --> 00:14:35,199
Самыми прекрасными из всех,
что когда-либо были приготовлены!
163
00:14:35,200 --> 00:14:37,759
Я самый великий повар
в 9-ти королевствах!
164
00:14:37,760 --> 00:14:39,919
Люди проезжают сотни миль,
чтобы отведать моих блюд!
165
00:14:39,920 --> 00:14:43,920
Моя подружка из другого измерения,
так что не оплошайте!
166
00:14:45,800 --> 00:14:49,279
-Что? 13 горячих блюд?!!
-Слишком много?
167
00:14:49,280 --> 00:14:51,959
Если только вы голодны как волки.
А сколько будет гостей?
168
00:14:51,960 --> 00:14:53,199
Только мы вдвоем.
169
00:14:53,200 --> 00:14:58,274
Вдвоем? Я думал, Вы скажете 20!
Да, для двоих это явно многовато!
170
00:14:59,840 --> 00:15:03,759
Вы правы! Давайте откажемся то супа!
171
00:15:03,760 --> 00:15:07,760
Я нашла его.
172
00:15:10,600 --> 00:15:14,600
Я знаю это место. Оно всего
в 30-ти милях отсюда.
173
00:15:15,840 --> 00:15:21,631
Картина проясняется.
Теперь найди мне короля троллей.
174
00:15:21,800 --> 00:15:26,316
-Он с нами не разговаривает.
-Скажи ему, что его дети умерли.
175
00:15:28,520 --> 00:15:30,599
Умерли?! Как умерли?!!
176
00:15:30,600 --> 00:15:34,600
Умрут, если ты откажешься
встретиться со мной.
177
00:15:35,680 --> 00:15:37,839
Ты - дьявольское отродье!
178
00:15:37,840 --> 00:15:40,319
Встретимся в яблоневых
садах Меррипипов.
179
00:15:40,320 --> 00:15:44,320
Приходи один и без оружия,
иначе я перережу им глотки.
180
00:16:00,320 --> 00:16:04,320
Чёт!
181
00:16:05,680 --> 00:16:07,959
У меня всё еще остается куча денег!
182
00:16:07,960 --> 00:16:11,960
Я отдам их Вирджинии,
и она сможет купить зеркало!
183
00:16:12,800 --> 00:16:17,635
Черт возьми! Дурак!
Я чуть не забыл о самом главном!
184
00:16:21,080 --> 00:16:22,879
Простите, я хотел бы купить...
185
00:16:22,880 --> 00:16:25,199
Потерпите минуточку,
утренние обязанности.
186
00:16:25,200 --> 00:16:26,559
Я очень тороплюсь...
187
00:16:26,560 --> 00:16:28,919
Извините, сэр,
я вас задержу ненадолго.
188
00:16:28,920 --> 00:16:32,920
Хорошо.
189
00:16:44,920 --> 00:16:48,920
О, прекрасные часы.
190
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Итак, сэр, чем могу быть...
191
00:16:57,560 --> 00:17:01,560
У меня есть деньги.
192
00:17:16,800 --> 00:17:19,919
Сегодня прекрасное утро.
Итак, что Вы желаете?
193
00:17:19,920 --> 00:17:23,920
Мне нужно обручальное кольцо.
Причём, непросто обычное кольцо!
194
00:17:24,160 --> 00:17:28,160
Мы не продаем "обычных" колец, сэр.
195
00:17:28,560 --> 00:17:32,792
Расскажите мне о Вашей невесте.
Она крупная девушка?
196
00:17:32,880 --> 00:17:36,519
Нет! Сочненькая,
но худенькая и стройная.
197
00:17:36,520 --> 00:17:38,999
Красивая или некрасивая?
198
00:17:39,000 --> 00:17:41,639
Она очаровательна!
Вы хотите меня оскорбить?!
199
00:17:41,640 --> 00:17:45,519
Конечно нет, сэр. Я просто пытаюсь
подобрать кольцо для Вашей леди.
200
00:17:45,520 --> 00:17:49,638
Некоторые кольца могут ошеломить её.
201
00:17:49,960 --> 00:17:52,799
Ни одно кольцо не сможет
затмить мою Вирджинию!
202
00:17:52,800 --> 00:17:57,794
Да, сэр, как романтично. Похоже,
она девушка на миллион!
203
00:17:57,880 --> 00:18:00,479
На 10 миллионов, сотню миллионов!
204
00:18:00,480 --> 00:18:03,239
Тогда я не стану обижать Вас
показом обычных золотых.
205
00:18:03,240 --> 00:18:06,479
И бриллиантовых обручальных колец.
206
00:18:06,480 --> 00:18:09,039
Золото, бриллианты.
207
00:18:09,040 --> 00:18:14,433
Или даже этих, вручную изготовленных
королевскими гномами.
208
00:18:14,520 --> 00:18:17,759
Гномами?
209
00:18:17,760 --> 00:18:22,436
Лучше давайте полюбуемся вот на эти!
210
00:18:23,280 --> 00:18:31,073
-Выбери меня! Меня. Нет. Нет.
-Выбери меня. Меня. Меня. Нет меня.
211
00:18:31,160 --> 00:18:35,438
Не хочу показаться невежливым, сэр,
но эти кольца бессовестно дороги.
212
00:18:36,160 --> 00:18:40,160
-Деньги для меня не проблема.
-Тогда вы мой клиент, сэр.
213
00:18:40,640 --> 00:18:44,479
-Но они такие милые.
-Нет, нет, сэр.
214
00:18:44,480 --> 00:18:49,235
Я предлагаю Вам возможность
купить нечто уникальное.
215
00:19:04,400 --> 00:19:10,236
Как я мечтаю очутиться
на пальчике твоей любимой.
216
00:19:10,360 --> 00:19:13,879
Это поющее кольцо, сэр.
217
00:19:13,880 --> 00:19:18,715
Черт возьми! Поющее кольцо!
Я должен его купить.
218
00:19:18,840 --> 00:19:21,319
Наденьте его на пальчик
Вашей девушки,
219
00:19:21,320 --> 00:19:25,319
у неё не останется другого выбора,
кроме как дать Вам согласие.
220
00:19:25,320 --> 00:19:26,639
Вы уверены?
221
00:19:26,640 --> 00:19:28,999
Ни одно поющее кольцо еще ни
разу не получало отказ.
222
00:19:29,000 --> 00:19:30,119
Ни разу?
223
00:19:30,120 --> 00:19:34,120
Оно выдается с пожизненной гарантией.
224
00:19:36,280 --> 00:19:38,079
Я, я беру его!
225
00:19:38,080 --> 00:19:42,198
Оно Ваше! За ничтожную сумму
в 7 тысяч золотых Венделов!
226
00:19:42,280 --> 00:19:47,115
7 тысяч?!! 7 тысяч! 7 тысяч!
227
00:19:47,200 --> 00:19:49,039
Для Вас это проблема, сэр?
228
00:19:49,040 --> 00:19:54,910
-У меня есть кольца и попроще.
-Нет! Нет! Я его покупаю!
229
00:19:55,760 --> 00:19:59,760
Еще один кон, дорогуша?
230
00:20:01,400 --> 00:20:03,639
Мы выиграли 4 тысячи,
пора остановиться.
231
00:20:03,640 --> 00:20:06,319
Ты уверена, что 4-х тысяч хватит?
А, вдруг, нет? Еще разок...
232
00:20:06,320 --> 00:20:11,030
Нет. Стой! Что ты делаешь?
Ты играл всю ночь и еле сидишь!
233
00:20:11,160 --> 00:20:15,160
Нет, нет. Еще разок для полного
счастья. Послушай, я выиграю.
234
00:20:15,800 --> 00:20:20,590
Я буду смеяться и петь
на пальчике твоей девушки.
235
00:20:20,680 --> 00:20:23,399
Это будет счастливейший
день моей жизни!
236
00:20:23,400 --> 00:20:27,996
Мне будет так хорошо
сидеть на её пальчике.
237
00:20:28,080 --> 00:20:30,399
Ты испортишь весь сюрприз! Тише!
238
00:20:30,400 --> 00:20:35,235
Я буду свежа и весела,
обхватив её косточку.
239
00:20:35,320 --> 00:20:37,679
Обхватив. О-ой!!!
240
00:20:37,680 --> 00:20:41,439
О, Боже! О, Боже!
241
00:20:41,440 --> 00:20:45,440
Надеюсь, что Тони повезло.
242
00:21:03,920 --> 00:21:05,719
Где ты был?
243
00:21:05,720 --> 00:21:09,119
Да так, ходил погулять.
244
00:21:09,120 --> 00:21:13,120
Как у него дела?
245
00:21:13,960 --> 00:21:17,960
Чёт!
246
00:21:19,120 --> 00:21:23,432
Извини, дорогуша.
На этот раз тебе не повезло.
247
00:21:24,200 --> 00:21:30,230
Что ж, поскольку ты принес мне удачу,
я выполню уговор.
248
00:21:30,360 --> 00:21:34,399
Надеюсь, пирожные ты любишь,
чем деньги, пёсик.
249
00:21:36,600 --> 00:21:38,399
Принц!
250
00:21:38,400 --> 00:21:42,119
Монархи не имеют равных
в азартных играх.
251
00:21:42,120 --> 00:21:44,559
Ну что вы смотрите?
Нам не пора на аукцион?
252
00:21:44,560 --> 00:21:46,999
Да, аукцион. Аукцион! Аукцион!
253
00:21:47,000 --> 00:21:48,959
Переходим к лоту номер 7.
254
00:21:48,960 --> 00:21:52,279
Таинственное зеркало
эпохи ранней Золушки.
255
00:21:52,280 --> 00:21:54,919
С предполагаемыми
магическими свойствами.
256
00:21:54,920 --> 00:21:58,319
Какая начальная цена за этот
экстраординарный предмет?
257
00:21:58,320 --> 00:22:00,079
100. 200.
258
00:22:00,080 --> 00:22:01,999
Скорая помощь! Скорая помощь!
Пропустите!
259
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
-Простите.
-Извините.
260
00:22:08,480 --> 00:22:10,679
Его зарезали из-за денег.
261
00:22:10,680 --> 00:22:14,719
Проходите!
Это всего лишь мертвый эльф.
262
00:22:14,800 --> 00:22:18,599
Расходитесь по домам.
Его крылышки уже не машут.
263
00:22:18,600 --> 00:22:22,991
Последнее предложение -
3 тысячи 800 золотых монет.
264
00:22:23,760 --> 00:22:29,676
Кто больше? 3 тысячи 800 раз.
3 тысячи 800 два.
265
00:22:29,760 --> 00:22:32,039
5! 5 тысяч!!!
266
00:22:32,040 --> 00:22:34,279
-5 тысяч?
-Да.
267
00:22:34,280 --> 00:22:38,039
Кто-нибудь готов заплатить
больше 5-ти тысяч золотом?
268
00:22:38,040 --> 00:22:43,398
5 тысяч! Раз! 5 тысяч! Два!
269
00:22:43,480 --> 00:22:45,999
10 тысяч!
270
00:22:46,000 --> 00:22:49,439
-О боже. Это он!
-Откуда у него 10 тысяч?!
271
00:22:49,440 --> 00:22:53,440
Есть предложения выше 10-ти тысяч?
272
00:22:55,040 --> 00:22:59,591
Продано господину с трубкой!
Ваше имя, сэр?
273
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
Господин Охотник.
Я расплачусь на месте.
274
00:23:06,760 --> 00:23:11,231
У него костыль эльфа. Вот, где он
взял деньги - он убил его!
275
00:23:11,320 --> 00:23:13,239
Пошли, чего мы стоим?
276
00:23:13,240 --> 00:23:15,639
Переходим к следующему
произведению.
277
00:23:15,640 --> 00:23:18,479
Замечательная статуя троллей.
278
00:23:18,480 --> 00:23:21,319
Сюда вход только для покупателей!
279
00:23:21,320 --> 00:23:27,793
Золото 22 карата, композиция
под названием "Застывшая ярость".
280
00:23:53,440 --> 00:23:55,999
Зачем мы так рано пришли,
Ваше Величество?
281
00:23:56,000 --> 00:23:58,519
-Встреча с Королевой гораздо позже.
-Молчать!
282
00:23:58,520 --> 00:24:03,036
Когда она приедет, она должна увидеть
только меня и без оружия. Ясно?
283
00:24:11,920 --> 00:24:14,799
Зачем же грызть кости,
Ваше Высочество?
284
00:24:14,800 --> 00:24:17,879
У нас много прекрасной еды в кладовой.
285
00:24:17,880 --> 00:24:21,880
Мозговая косточка...
286
00:24:22,560 --> 00:24:26,758
Возможно, Ваше Высочество
сочтет это дерзостью.
287
00:24:26,840 --> 00:24:30,840
Можно объявить наш сидр,
поставлящимся к королевскому столу?
288
00:24:35,320 --> 00:24:38,959
О, Боже! Это прямо, как в сказке!
289
00:24:38,960 --> 00:24:42,279
Сначала к нам пожаловал
Принц, а теперь...
290
00:24:42,280 --> 00:24:46,280
Прошу вас помолчать.
291
00:24:48,600 --> 00:24:52,600
Кажется, вы - очень милое семейство.
292
00:24:52,760 --> 00:24:55,359
Что рассказал вам Принц?
293
00:24:55,360 --> 00:25:00,639
Он всё нам рассказал! О том, как был
собакой, и что потом произошло.
294
00:25:00,720 --> 00:25:08,638
Дорогая. Это абсолютно
неправильный ответ.
295
00:25:28,800 --> 00:25:33,715
-Я один и без оружия.
-Я тоже.
296
00:25:33,800 --> 00:25:38,510
Я выполнил твою просьбу.
Теперь говори, где мои дети?
297
00:25:38,640 --> 00:25:41,199
Честно говоря, понятия не имею.
298
00:25:41,200 --> 00:25:45,200
Я использовала это как предлог, чтобы
заставить тебя встретиться со мной.
299
00:25:45,680 --> 00:25:47,639
Тогда я убью тебя!
300
00:25:47,640 --> 00:25:50,479
Ты не хочешь узнать
о моём грандиозном плане?
301
00:25:50,480 --> 00:25:53,439
Мне и так известны все твои планы!
302
00:25:53,440 --> 00:25:58,070
Возвести на трон принца - самозванца
и самой править 4-ым королевством!
303
00:25:58,720 --> 00:26:01,439
Ты думаешь, я 7 лет
гнила в тюрьме ради того.
304
00:26:01,440 --> 00:26:04,559
Чтобы управлять всего одним
из 9-ти королевств?
305
00:26:04,560 --> 00:26:07,479
Я намерена захватить их все!
306
00:26:07,480 --> 00:26:09,439
А при чём здесь я?
307
00:26:09,440 --> 00:26:12,359
Да, я понимаю, о чём ты говоришь.
308
00:26:12,360 --> 00:26:19,835
Я достаточно тебя слушал!
Тролли, выходите!
309
00:26:27,480 --> 00:26:33,510
Этого ты не ожидала, правда?
Мои люди целый час прятались в саду.
310
00:26:33,680 --> 00:26:36,279
Я потрясена твоей
предусмотрительностью.
311
00:26:36,280 --> 00:26:46,793
Но если бы ты пришел еще на 2 часа раньше,
ты бы увидел, как я отравляю яблоки!
312
00:26:52,440 --> 00:26:55,119
Яд - это целая наука.
313
00:26:55,120 --> 00:26:58,919
Похоже, я идеально рассчитала
время его действия.
314
00:26:58,920 --> 00:27:05,917
Знаешь, Шутник, есть поговорка:
-Армией управляет желудок!
315
00:27:25,960 --> 00:27:30,795
-Ты будешь бить меня?
-Нет, я просто отвезу тебя домой.
316
00:27:30,880 --> 00:27:36,273
О, как замечательно! Это завтрак?
317
00:27:36,360 --> 00:27:40,672
Нет, ты же не любишь есть
головы троллей. Пошел!
318
00:27:52,600 --> 00:27:56,599
-Странно, он словно растворился!
-Какой у тебя план, Энтони?
319
00:27:56,600 --> 00:28:01,276
Напиться. Бармен, бутылку пива мне
и блюдце пива моему другу.
320
00:28:01,360 --> 00:28:04,759
Мы подаем только коктейли, сэр.
Первый румянец купидона?
321
00:28:04,760 --> 00:28:09,880
Заколдованный вечер или
Длинное медленное заклятие?
322
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
Привет, ребята.
Кто-нибудь видел Вирджинию?
323
00:28:16,040 --> 00:28:19,799
-Она спустится через пару минут.
-Через пару минут.
324
00:28:19,800 --> 00:28:23,119
Энтони, не позволяй Волку остаться
вечером наедине с твоей дочерью!
325
00:28:23,120 --> 00:28:24,439
А почему?
326
00:28:24,440 --> 00:28:28,440
Тебе нужно объяснять?! Вспомни, где
мы! В столице любви всех королевств!
327
00:28:28,560 --> 00:28:31,639
Эта прогулка окончательно её погубит!
328
00:28:31,640 --> 00:28:32,999
Боже, как я голоден!
329
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
Весь день я бегал, и теперь готов
съесть целый табун лошадей!
330
00:28:39,160 --> 00:28:43,160
Знаешь.
331
00:28:43,680 --> 00:28:47,519
-Мне надо переговорить с тобой.
-О чём, Тони?
332
00:28:47,520 --> 00:28:53,277
-Ты знаешь, что меня беспокоит?
-Волосы? Да, они у тебя выпадают...
333
00:28:53,400 --> 00:28:56,679
-Не волосы! Моя дочь!
-Дочь?
334
00:28:56,680 --> 00:29:02,471
Да! Мне нужно знать, у тебя
к ней благородные намерения?
335
00:29:10,240 --> 00:29:12,079
-Нет, не совсем.
-Нет?!
336
00:29:12,080 --> 00:29:16,278
Не стану отрицать, они колеблются
практически на грани бесчестья.
337
00:29:16,720 --> 00:29:19,279
Ты даже не успеешь сказать:
"Жили они долго и счастливо".
338
00:29:19,280 --> 00:29:20,879
Как он уложит её на спину!
339
00:29:20,880 --> 00:29:23,879
Вирджиния, очень ранимая девушка
и очень чувствительная...
340
00:29:23,880 --> 00:29:29,193
Вирджиния! Привет. Ты сегодня
такая красивая! Ты готова?
341
00:29:29,280 --> 00:29:31,119
-Знаешь, Волк, я...
-Что?
342
00:29:31,120 --> 00:29:36,114
-Мне не хочется никуда идти...
-Нет, нет, что ты, я всё подготовил!
343
00:29:36,200 --> 00:29:38,599
Просто я не голодна.
344
00:29:38,600 --> 00:29:43,720
О нет! Я преодолел столько трудностей,
готовя этот спонтанный вечер!
345
00:29:43,800 --> 00:29:47,800
Послушай.
346
00:29:51,040 --> 00:29:53,839
Ладно. Мы сходим ненадолго.
347
00:29:53,840 --> 00:29:57,840
Не волнуйся, Тони. В моих руках твоя
дочь в полной безопасности!
348
00:29:58,280 --> 00:30:02,280
Можешь попрощаться
со своей дочерью, Энтони.
349
00:30:14,840 --> 00:30:17,439
Ты самый счастливый человек на земле.
350
00:30:17,440 --> 00:30:18,519
Я знаю.
351
00:30:18,520 --> 00:30:21,239
Потому что ты держишь
в руках поющее кольцо!
352
00:30:21,240 --> 00:30:23,279
Из-за тебя сюрприз не получится!
353
00:30:23,280 --> 00:30:28,274
-С кем ты разговариваешь?
-Ни с кем! С водителем из ресторана!
354
00:30:28,360 --> 00:30:32,360
Чтобы он вез нас,
как можно романтичнее!
355
00:30:34,800 --> 00:30:38,079
-А откуда эта музыка?
-Тебе нравится?
356
00:30:38,080 --> 00:30:42,995
Я сочинил ее для тебя,
она называется "Время для свадьбы".
357
00:30:57,080 --> 00:31:04,236
У меня был прекрасный бизнес, но я
слишком рано начал расширяться.
358
00:31:06,520 --> 00:31:10,399
Затем по мне ударил кризис,
и я всё потерял.
359
00:31:10,400 --> 00:31:15,235
Свой бизнес, жену, уважение к себе.
360
00:31:17,960 --> 00:31:22,511
За Тони Льюиса, самого большого
неудачника во всех 10-ти королевствах!
361
00:31:22,600 --> 00:31:26,319
Энтони, мои неудачи страшнее твоих.
362
00:31:26,320 --> 00:31:30,319
Это было моим испытанием на зрелость,
и я позорно провалился.
363
00:31:30,320 --> 00:31:34,438
Да перестань! Ты не виноват,
превратиться в собаку может кто угодно.
364
00:31:34,520 --> 00:31:40,390
Энтони, я, я начинаю всё забывать!
Например.
365
00:31:40,480 --> 00:31:47,795
Например, имена моих родителей или
события моей жизни! Это какой-то...
366
00:31:48,880 --> 00:31:53,476
Такое впечатление, что кто-то крадет
у меня мою жизнь!
367
00:31:53,560 --> 00:31:57,560
Для Вас записка, сэр.
368
00:31:59,160 --> 00:32:03,039
Возьми собаку и привяжи её
к столбу на центральной площади.
369
00:32:03,040 --> 00:32:05,439
Если ты не сделаешь это
в течение 15-ти минут.
370
00:32:05,440 --> 00:32:07,919
Я разобью зеркало
на сотню тысяч кусков!
371
00:32:07,920 --> 00:32:11,920
-Откуда Вы взяли эту записку?
-Её передал мне слуга.
372
00:32:11,960 --> 00:32:15,959
Это Охотник.
Как он узнал, что мы здесь?
373
00:32:15,960 --> 00:32:18,799
И что нам теперь делать?
374
00:32:18,800 --> 00:32:23,874
Несомненно, ты самая красивая
девушка во всех 9-ти королевствах.
375
00:32:23,960 --> 00:32:26,839
Спорим, тоже самое ты говорил всем
своим подружкам.
376
00:32:26,840 --> 00:32:29,639
Ты - моя первая девушка.
377
00:32:29,640 --> 00:32:35,590
Что?! Как это первая?! Неужели первая?
378
00:32:35,680 --> 00:32:40,549
Ну да! Волки женятся
только раз в жизни!
379
00:32:40,640 --> 00:32:43,199
А я у тебя не первый парень?
380
00:32:43,200 --> 00:32:47,200
Нет! Господи, да у меня
их было столько!
381
00:32:48,760 --> 00:32:53,470
Но, ничего серьезного не было.
382
00:32:56,360 --> 00:33:00,956
Я очень долго привыкаю к людям.
383
00:33:03,000 --> 00:33:06,759
Я никогда не решусь прыгнуть.
384
00:33:06,760 --> 00:33:10,359
Если не буду уверена в том,
что кто-то поймает меня.
385
00:33:10,360 --> 00:33:12,039
О, я тебя поймаю!
386
00:33:12,040 --> 00:33:16,040
А если не удержу, то буду сидеть
у твоей постели и ухаживать за тобой.
387
00:33:48,760 --> 00:33:52,760
-Вот это да!
-Вот это да!
388
00:33:52,920 --> 00:33:54,999
Ты знаешь? Нет!
Я не могу этого сделать!
389
00:33:55,000 --> 00:34:00,438
А вдруг он пронзит нас стрелой?!
Мы наверняка попадем в ловушку!
390
00:34:05,920 --> 00:34:08,239
Слушай. Подожди!
391
00:34:08,240 --> 00:34:12,711
Он должен увидеть, как я тебя
оставлю на площади.
392
00:34:14,000 --> 00:34:15,119
Ну и что?
393
00:34:15,120 --> 00:34:19,193
Значит, ему нужен полный обзор,
и значит он скорее всего будет следить.
394
00:34:19,720 --> 00:34:22,679
Откуда-нибудь с высоты?
Да! Откуда он сможет...
395
00:34:22,680 --> 00:34:23,639
С этой башни!
396
00:34:23,640 --> 00:34:27,997
Правильно! Он там. И наверняка там же
и зеркало! Не смотри вверх!
397
00:34:28,880 --> 00:34:32,880
Притворись, будто ты
сопротивляешься. Давай.
398
00:34:36,440 --> 00:34:40,440
О, Боже!
399
00:34:40,800 --> 00:34:48,309
Какой удивительный вечер!
Спасибо. Спасибо.
400
00:34:48,920 --> 00:34:51,639
Наверное, это обошлось
в целое состояние!
401
00:34:51,640 --> 00:34:55,758
У меня есть для тебя подарок!
Особый подарок.
402
00:35:04,720 --> 00:35:07,959
Ты самая счастливая на свете из всех!
403
00:35:07,960 --> 00:35:12,715
Потому что такое свадебное
предложение лучше всех!
404
00:35:18,480 --> 00:35:21,399
Главное - ослабь узел,
тогда он меня не опередит.
405
00:35:21,400 --> 00:35:23,879
Куда ты побежишь?
Вдруг, я больше не увижу тебя?
406
00:35:23,880 --> 00:35:28,078
-Увидишь.
-Ну, ладно. Удачи, Ваше Высочество.
407
00:35:51,320 --> 00:35:56,872
-А как тебе удалось за это заплатить?
-Что?
408
00:35:57,280 --> 00:36:02,593
-Как ты заплатил за всё это?
-Ну?
409
00:36:02,680 --> 00:36:06,680
О! Да, я вчера ночью выиграл
Джекпот Кролика Джека!
410
00:36:07,880 --> 00:36:10,839
-Вчера?
-Ага.
411
00:36:10,840 --> 00:36:13,879
Но ты же сказал мне вчера,
что всё проиграл?
412
00:36:13,880 --> 00:36:20,319
Разве? Ну, на самом деле,
я кое-что выиграл.
413
00:36:20,400 --> 00:36:24,400
-Ты сказал, что всё проиграл!
-Но посмотри, что я купил тебе...
414
00:36:24,600 --> 00:36:27,839
И ты еще смел говорить
о том, что любишь меня!
415
00:36:27,840 --> 00:36:28,879
Ты лжец!
416
00:36:28,880 --> 00:36:32,880
Что случилось со мной?
Я ничего не вижу!
417
00:37:08,720 --> 00:37:12,720
Нет! Нет!
418
00:37:15,680 --> 00:37:17,359
И много ты выиграл?
419
00:37:17,360 --> 00:37:22,957
Ну, по правде говоря, я точно не помню.
420
00:37:23,040 --> 00:37:24,599
Сколько?!
421
00:37:24,600 --> 00:37:28,718
Не знаю, кажется
приблизительно 10 тысяч.
422
00:37:29,280 --> 00:37:32,799
10 тысяч?!! 10 тысяч!
423
00:37:32,800 --> 00:37:36,159
Мы могли вернуть зеркало,
а вместо этого ты всё потратил на еду!
424
00:37:36,160 --> 00:37:39,239
Нет! Не на еду, я потратил их на тебя!
425
00:37:39,240 --> 00:37:42,159
Мы могли вернуться домой!
Мы могли быть дома!
426
00:37:42,160 --> 00:37:46,159
Понимаешь, мы здесь чужие!
Я хочу вернуться домой!
427
00:37:46,160 --> 00:37:50,199
Нет, домой ты не поедешь.
Я столько всего организовал.
428
00:37:50,280 --> 00:37:52,039
Обратно мы поплывем на гондоле!
429
00:37:52,040 --> 00:37:54,079
Потом будет фейерверк
и прочие удивительные вещи!
430
00:37:54,080 --> 00:37:56,279
Да тебе плевать на меня!
Ты думаешь только о себе!
431
00:37:56,280 --> 00:37:59,999
-Нет! Нет! Это неправда!
-Я больше не хочу тебя видеть!
432
00:38:00,000 --> 00:38:06,314
Нет! Вирджиния! Пожалуйста,
не уходи! Вирджиния!
433
00:38:28,360 --> 00:38:35,152
Принц вернулся! Принц вернулся! Ура!
434
00:38:36,040 --> 00:38:39,519
Возвращение принца!
Теперь все будут счастливы!
435
00:38:39,520 --> 00:38:43,520
Покупайте экстренный выпуск
Королевских Таймс!
436
00:38:45,720 --> 00:38:48,679
Как я был глуп!
Как я мог рассчитывать на то...
437
00:38:48,680 --> 00:38:51,399
Что такая девушка, как она полюбит
такое животное, как я!
438
00:38:51,400 --> 00:38:55,400
Куда она ушла?
Всё вышло совсем не так!
439
00:39:41,160 --> 00:39:45,160
Он едет! Он едет!
440
00:39:54,800 --> 00:39:58,800
Принц Вендел!
441
00:40:07,680 --> 00:40:12,595
Этого не может быть! Это ложь!
Я - принц Вендел!
442
00:40:16,120 --> 00:40:24,391
Господа! Кризис завершился!
Королевство в безопасности!
443
00:40:24,480 --> 00:40:29,429
Он вернулся! Коронация состоится!
444
00:40:55,520 --> 00:41:00,116
Ты не можешь покорить её,
ты не можешь выбрать её.
445
00:41:00,200 --> 00:41:04,200
Ты - просто жалкий неудачник!
446
00:41:20,880 --> 00:41:25,032
Теперь ты видишь,
я же тебя предупреждала.
447
00:41:25,440 --> 00:41:29,440
Без меня ты никто.
448
00:41:30,120 --> 00:41:33,759
Ты вернешься ко мне?
449
00:41:33,760 --> 00:41:37,760
Ты вернешься ко мне прямо сейчас?
450
00:41:42,320 --> 00:41:46,320
Да.
451
00:42:30,320 --> 00:42:34,320
Ничего, всё могло
оказаться гораздо хуже.
452
00:42:50,200 --> 00:42:52,239
Ты идиот!
453
00:42:52,240 --> 00:42:54,799
Зеркало было нашей единственной
возможностью вернуться домой.
454
00:42:54,800 --> 00:42:57,159
Но я...
455
00:42:57,160 --> 00:42:58,999
-Энтони...
-Не сейчас.
456
00:42:59,000 --> 00:43:02,279
Кажется, она тобой недовольна.
457
00:43:02,280 --> 00:43:06,079
Наверное, тебе не следовало лезть
на крышу. Да, теперь наши дела плохи.
458
00:43:06,080 --> 00:43:09,399
Подожди. Осторожнее,
пожалуйста, не порежься.
459
00:43:09,400 --> 00:43:12,239
-Смотрите! Он разбил зеркало!
-Да, он разбил зеркало!
460
00:43:12,240 --> 00:43:16,240
Он разбил волшебное зеркало!
7 лет сплошного невезения!!!
461
00:43:17,480 --> 00:43:23,316
Эй! Перестаньте. Вы же не верите
в эти глупые предрассудки?
462
00:43:29,080 --> 00:43:33,080
Видите. Если не верить,
то и не пострадаешь.
463
00:43:37,800 --> 00:43:38,879
Что такое?
464
00:43:38,880 --> 00:43:42,559
Смотри, какой он огромный!
Как такое могло случиться?
465
00:43:42,560 --> 00:43:46,560
Убирайся из нашего города!
Нам здесь не нужно твоё невезение!
466
00:43:48,160 --> 00:43:49,919
Вон из города!
467
00:43:49,920 --> 00:43:53,920
Ну хорошо, хорошо.
468
00:44:09,520 --> 00:44:11,679
Ничего не выйдет.
469
00:44:11,680 --> 00:44:16,754
Рамы нет, половина осколков
потерялись. Нам нужно вернуться!
470
00:44:16,840 --> 00:44:18,839
А что на обороте?
471
00:44:18,840 --> 00:44:22,479
Подожди. Эй! Не перемешивай осколки,
мы целый час их собирали.
472
00:44:22,480 --> 00:44:25,679
Зачем ты это делаешь?
473
00:44:25,680 --> 00:44:28,399
Смотри!
474
00:44:28,400 --> 00:44:31,639
Кажется, это секретный ключ.
475
00:44:31,640 --> 00:44:36,031
Красный человек для войны
за горные рудники.
476
00:44:36,120 --> 00:44:37,999
Может, это о каком-то сражении?
477
00:44:38,000 --> 00:44:41,279
Нет, это не ключ,
это клеймо изготовителя.
478
00:44:41,280 --> 00:44:47,958
Смотри. Изготовлено!
Изготовлено для войны.
479
00:44:48,840 --> 00:44:52,799
Горные рудники? В горных рудниках?
480
00:44:52,800 --> 00:44:58,591
Нет. Это "Эн". Гора.
Изготовлено для войны.
481
00:44:58,680 --> 00:45:01,239
Для войны. А это похоже
на "Дэ", с Драго?
482
00:45:01,240 --> 00:45:06,314
Нет, здесь, скорее всего, пробел. Дракон!
Изготовлено гномами с Драконьей горы!
483
00:45:06,400 --> 00:45:09,359
Точно! Посмотри.
484
00:45:09,360 --> 00:45:12,879
-О, Боже, Драконья гора!
-Ты знаешь, где это находится?
485
00:45:12,880 --> 00:45:15,359
-Ну, да. Хотя...
-Он знает, где это.
486
00:45:15,360 --> 00:45:17,399
-Тогда пошли.
-Пока ничего не случилось.
487
00:45:17,400 --> 00:45:20,279
-Но, это очень далеко.
-Ну и что?
488
00:45:20,280 --> 00:45:24,280
Нам надо зайти на ферму
и запастись едой.
489
00:45:32,160 --> 00:45:36,233
-Это не золото!
-Золото!
490
00:45:36,320 --> 00:45:38,079
Это фальшивое золото!
491
00:45:38,080 --> 00:45:42,790
Я купил их по дешевке, так как
это - самая уродливая вещь на свете.
492
00:45:52,160 --> 00:45:56,160
Что это за странный звук?
493
00:46:03,680 --> 00:46:07,680
Чертовы эльфы!
494
00:46:09,360 --> 00:46:13,360
Ноги как резиновые!
495
00:46:14,480 --> 00:46:18,159
-Похоже, там никого нет.
-Нет, я что-то слышала.
496
00:46:18,160 --> 00:46:22,199
Давай проверим на заднем дворе.
Нет, подожди.
497
00:46:22,280 --> 00:46:24,879
-О боже! Они вернулись!!!
-Проклятье, это они!
498
00:46:24,880 --> 00:46:28,880
Убить их!!!
499
00:46:57,360 --> 00:47:00,759
С возвращением, Ваше Высочество,
поздравляю!
500
00:47:00,760 --> 00:47:04,958
Мы так за Вас волновались!
501
00:47:05,040 --> 00:47:10,831
Слава Богу, Вы вернулись, сэр! Вам
нужно сделать столько распоряжений!
502
00:47:11,320 --> 00:47:15,320
Лорд Руперт уехал за подарками
для Вашей коронации!
503
00:47:16,480 --> 00:47:20,319
Я не узнаю Вашего камердинера, сэр.
Он новый слуга?
504
00:47:20,320 --> 00:47:23,759
-Я хочу пройти к себе в комнату.
-Конечно, Ваше Высочество.
505
00:47:23,760 --> 00:47:27,799
-Должно быть, Вы очень устали.
-Нет. Мне нужно помочиться!
506
00:47:28,240 --> 00:47:31,399
Я должен немедленно уйти, иначе я
на что-нибудь закину ногу!
507
00:47:31,400 --> 00:47:35,279
Разумеется, прикажете
что-нибудь принести?
508
00:47:35,280 --> 00:47:41,230
-Да! А что я люблю есть?
-Какао и бутерброды с сыром, сэр.
509
00:47:41,320 --> 00:47:42,399
Что?
510
00:47:42,400 --> 00:47:45,639
Это ваша любимая еда,
Ваше Высочество.
511
00:47:45,640 --> 00:47:52,079
Ну ладно. Только принесите еще
поднос с сочными косточками.
512
00:48:06,320 --> 00:48:10,791
Прочь! Мы сами распряжем лошадей!
513
00:48:30,880 --> 00:48:35,317
Однажды я побывал на Драконьей горе,
когда был еще маленьким щенком.
514
00:48:35,400 --> 00:48:37,559
То есть, мальчиком.
515
00:48:37,560 --> 00:48:40,879
Вход в королевство гномов
где-то высоко в горах.
516
00:48:40,880 --> 00:48:45,112
Там еще большая пещера,
но точнее я не могу вспомнить.
517
00:48:45,200 --> 00:48:48,679
Мне кажется, я уже
всё забыл о том времени.
518
00:48:48,680 --> 00:48:52,319
Я всё больше и больше
становлюсь собакой.
519
00:48:52,320 --> 00:48:54,119
Драконова гора,
вход строго по пропускам.
520
00:48:54,120 --> 00:48:57,639
-Страшный дракон.
-А что за пропуска?
521
00:48:57,640 --> 00:49:01,713
-Понятия не имею.
-Может, это выше в горах? Пошли.
522
00:49:03,720 --> 00:49:08,157
Не могу вспомнить,
есть драконы на свете или нет?
523
00:49:19,320 --> 00:49:23,320
О! Нет! Нет!
524
00:49:24,560 --> 00:49:28,560
Кошмар!
525
00:49:34,720 --> 00:49:36,279
Там было что-то важное?
526
00:49:36,280 --> 00:49:39,159
Ты видела?
Лямки лопнули одновременно!
527
00:49:39,160 --> 00:49:42,359
Знаешь, какова вероятность такого?
Один шанс из миллиона!
528
00:49:42,360 --> 00:49:44,959
Да. А может, ты их плохо завязал?
529
00:49:44,960 --> 00:49:48,199
Нет, я их нормально завязал.
Это моё невезение!
530
00:49:48,200 --> 00:49:52,200
Да. Как же мне повезло, когда я
отправилась сюда вместе с тобой.
531
00:49:56,080 --> 00:50:02,349
Кстати. Если у тебя наболело, лучше
выскажись, облегчи свою душу.
532
00:50:02,440 --> 00:50:05,159
-Это лучше, чем дуться.
-Я не дуюсь!
533
00:50:05,160 --> 00:50:07,199
Ох уж эти женщины...
534
00:50:07,200 --> 00:50:11,318
И что тебя понесло на ту крышу?
Как ты мог?
535
00:50:11,400 --> 00:50:13,719
Да еще с зеркалом?
С нашей единственной надеждой!
536
00:50:13,720 --> 00:50:17,720
Так это из-за зеркала? Его больше нет,
извини, оно разбилось!
537
00:50:17,880 --> 00:50:19,719
Всю жизнь я должна заботиться о тебе.
538
00:50:19,720 --> 00:50:21,479
Стоило оставить тебя одного
на 5 минут, и...
539
00:50:21,480 --> 00:50:25,279
Она заботится обо мне?!
А кто тебя растил 20 лет?
540
00:50:25,280 --> 00:50:28,879
Я работал по 6 дней в неделю.
Ты об этом задумывалась?
541
00:50:28,880 --> 00:50:30,439
Иногда я тебя просто ненавижу.
542
00:50:30,440 --> 00:50:34,239
Нам это не поможет. Хотя можешь
беситься. Я привык.
543
00:50:34,240 --> 00:50:38,240
Хорошо.
544
00:50:41,120 --> 00:50:45,636
Здесь гораздо лучше,
чем было у нас. Я вижу.
545
00:50:47,960 --> 00:50:51,960
Мне никто не помогал.
Я сам оделся! Ну как?
546
00:50:53,720 --> 00:50:59,795
Эй! Ответьте! Есть там кто?
547
00:51:03,680 --> 00:51:07,680
Идите сюда. Здесь Королева!
548
00:51:10,640 --> 00:51:15,111
-Ваше Величество, мы вернулись!
-Живые и невредимые!
549
00:51:15,200 --> 00:51:16,599
И еще злее, чем раньше!
550
00:51:16,600 --> 00:51:19,359
Признаться, я весьма удивлена
тем, что вижу вас.
551
00:51:19,360 --> 00:51:20,479
Ваше Величество!
552
00:51:20,480 --> 00:51:24,079
Можно воспользоваться Вашим
зеркалом, чтобы связаться с отцом?
553
00:51:24,080 --> 00:51:27,879
А то он очень волнуется за нас!
554
00:51:27,880 --> 00:51:30,079
Значит, вы еще не слышали
ужасную новость?
555
00:51:30,080 --> 00:51:34,039
Мы вообще ничего не слышали!
Нас превратили в золото!
556
00:51:34,040 --> 00:51:38,040
Вашего отца убили.
557
00:51:40,520 --> 00:51:43,439
Кто?! Кто это сделал?!
558
00:51:43,440 --> 00:51:50,710
Девчонка! Она отравила его!
Клянитесь, что вы выследите её!
559
00:51:50,800 --> 00:51:54,800
Мы клянемся!
560
00:52:06,240 --> 00:52:08,479
Куда ты свернула с дороги?
561
00:52:08,480 --> 00:52:12,199
Она идет вниз, а эта поднимается
в гору. Нам нужно вверх.
562
00:52:12,200 --> 00:52:13,079
Это даже не дорога.
563
00:52:13,080 --> 00:52:16,159
А какая-то звериная тропа, которая
потом куда-то сворачивает.
564
00:52:16,160 --> 00:52:18,359
Принц, скажи, кто прав?
565
00:52:18,360 --> 00:52:21,919
Энтони, я знаю,
это совершенно против правил.
566
00:52:21,920 --> 00:52:25,679
Но, ты не мог бы взять меня на руки?
567
00:52:25,680 --> 00:52:27,399
Я прав. Дорога здесь.
568
00:52:27,400 --> 00:52:30,679
Идите своей дорогой, а я пойду своей.
569
00:52:30,680 --> 00:52:34,912
Отлично. Иди. Но пеняй на себя,
если тебя съедят драконы!
570
00:52:35,160 --> 00:52:37,199
-Я этой дорогой не пойду.
-Хорошо.
571
00:52:37,200 --> 00:52:41,200
Это неверный путь!
572
00:52:41,840 --> 00:52:46,709
Нет, только не принятие решений!
573
00:52:48,480 --> 00:52:52,480
Ты пошел со мной?
Хоть ты понимаешь, что я прав?
574
00:53:10,560 --> 00:53:13,679
Как она себя ведет со мной?
Такое упрямство.
575
00:53:13,680 --> 00:53:16,159
Ты пошел со мной, потому что
я выбрал верное направление?
576
00:53:16,160 --> 00:53:18,079
-Нет.
-Нет?
577
00:53:18,080 --> 00:53:22,153
Я пошел с тобой из-за того, что
Вирджиния не понимает, что я говорю.
578
00:53:25,320 --> 00:53:29,320
Меня она тоже не понимает!
579
00:53:35,400 --> 00:53:39,678
Похоже, на этот раз папа оказался прав!
580
00:53:42,800 --> 00:53:48,079
Господи! С каких пор осы строят
гнезда на горных кручах?!
581
00:53:48,440 --> 00:53:52,911
На руке теперь нет живого места.
Это просто непостижимо.
582
00:53:53,000 --> 00:53:56,799
Тони, я боюсь, мне кажется,
я теряю разум.
583
00:53:56,800 --> 00:54:00,918
Нет. С тобой всё в порядке.
Давай посидим и отдохнем.
584
00:54:01,480 --> 00:54:06,998
Нет. Прошу тебя. Ты обещаешь
меня чесать? Да, чесать и гладить?
585
00:54:08,600 --> 00:54:12,600
Да, вот так хорошо!
586
00:54:16,440 --> 00:54:19,879
Нет, Тони, это произошло.
Я превращаюсь в собаку.
587
00:54:19,880 --> 00:54:23,880
Я безвозвратно превращаюсь в собаку.
588
00:54:24,600 --> 00:54:28,673
Я так устал. Ужасно устал.
589
00:54:30,520 --> 00:54:33,919
-Хочется спать.
-Хотел бы я стать собакой.
590
00:54:33,920 --> 00:54:40,792
Чтобы обо мне заботились, кормили,
чтобы я ни о чем не беспокоился.
591
00:54:40,880 --> 00:54:44,880
Вот это была бы жизнь.
592
00:54:48,360 --> 00:54:51,999
Привет. Ты первый?
593
00:54:52,000 --> 00:54:56,312
-Да. Мы недавно пришли сюда.
-Правда?
594
00:54:56,400 --> 00:55:01,394
-Ага. Примерно час назад.
-Я не знала, что у нас соревнование.
595
00:55:02,880 --> 00:55:06,880
А я не знал, что есть дорога.
596
00:55:20,400 --> 00:55:26,316
И здесь отпечатки лап.
Они ведут в том же направлении!
597
00:55:27,120 --> 00:55:33,150
Ппп-п-па-па... у-у-уме-е-е-р...
598
00:55:34,120 --> 00:55:39,831
Хватит. В этом есть и положительная
сторона. Нас больше не будут пороть!
599
00:55:39,920 --> 00:55:41,599
Да.
600
00:55:41,600 --> 00:55:45,519
И в случае неудачи, больше
не нужно бояться наказания!
601
00:55:45,520 --> 00:55:48,999
Да. С избавлением вас
от старого прохвоста!
602
00:55:49,000 --> 00:55:51,839
Да. Пошел он к чертовым эльфам!
603
00:55:51,840 --> 00:55:59,030
Нет! Постойте! Как можно так говорить?
Он же был нашим папой!
604
00:56:00,560 --> 00:56:04,560
Он научил нас охотиться.
605
00:56:04,640 --> 00:56:07,599
Да. Он подарил нам первое оружие.
606
00:56:07,600 --> 00:56:13,755
Научил, как нужно пытать, чтобы жертва
не теряла сознание. Горе нам!
607
00:56:16,880 --> 00:56:22,591
Ничего, мы еще доберемся до этой
ведьмы и оторвем ей голову!!!
608
00:56:22,800 --> 00:56:26,800
-Да-а-а!!!
-Да-а-а!!!
609
00:56:29,160 --> 00:56:31,119
Встань. Посмотри, на чём ты сидишь!
610
00:56:31,120 --> 00:56:33,839
Да!
611
00:56:33,840 --> 00:56:37,599
Здесь покоится Иван Оптимист.
612
00:56:37,600 --> 00:56:41,479
Думаешь, эти люди встретили дракона?
Или дракон их встретил?
613
00:56:41,480 --> 00:56:44,999
Это просто древние могилы,
драконов не существует.
614
00:56:45,000 --> 00:56:49,357
Какое-то безумие!
Нужно карабкаться куда-то вверх.
615
00:56:49,640 --> 00:56:51,919
Нам придется здесь
остановиться на ночлег.
616
00:56:51,920 --> 00:56:59,235
Что? На кладбище? Подожди,
ты что серьезно? Ты с ума сошел?
617
00:57:08,240 --> 00:57:15,476
Это была неудачная идея идти этой
дорогой наверх. Прости меня.
618
00:57:23,520 --> 00:57:27,520
Небось, скучаешь по Волку?
619
00:57:31,600 --> 00:57:36,151
Думаю, мне пришел конец, потому что
я вряд ли выдержу 7 лет невезения.
620
00:57:41,320 --> 00:57:45,159
Но я хочу, чтобы ты знала,
я очень горжусь тобой.
621
00:57:45,160 --> 00:57:49,160
Без тебя мы не смогли бы
забраться так далеко.
622
00:57:52,040 --> 00:57:56,040
Мне холодно. Обними меня. Уу!
623
00:58:29,680 --> 00:58:35,073
Большая кость! Большая кость!
624
00:58:35,160 --> 00:58:41,838
-Принц! Где ты взял эту кость?
-Большая кость! Огромная кость!
625
00:58:41,920 --> 00:58:43,159
Да, действительно большая.
626
00:58:43,160 --> 00:58:46,999
Самая большая из всех, что я видел
в своей жизни. Где ты её нашел?
627
00:58:47,000 --> 00:58:51,000
Идите за мной!
628
00:58:56,000 --> 00:59:00,676
-Да, это дракон.
-Он уже не извергает пламени.
629
00:59:00,760 --> 00:59:04,992
Да, но посмотри, он явно
что-то охраняет. Это вход!
630
00:59:07,800 --> 00:59:11,800
Подожди! Принц! Ну ладно.
631
00:59:35,440 --> 00:59:39,440
-Рудники гномов.
-Здесь было изготовлено зеркало.
632
00:59:43,880 --> 00:59:47,319
Я не вижу дно. Мы здесь не пойдём
ни за что на свете!
633
00:59:47,320 --> 00:59:50,039
-Кажется, это единственный путь.
-Нет. Не может быть!
634
00:59:50,040 --> 00:59:52,999
Да ладно, иди за мной.
635
00:59:53,000 --> 00:59:56,399
Если гномы пользуются этим спуском,
значит он безопасный.
636
00:59:56,400 --> 01:00:00,239
А куда он ведет?
Там наверняка низкие потолки!
637
01:00:00,240 --> 01:00:01,879
Вирджиния, а вдруг это не спуск?
638
01:00:01,880 --> 01:00:05,199
Вдруг по этой шахте
дракону спускают еду?!!
639
01:00:05,200 --> 01:00:09,200
О, Господи!
640
01:00:12,640 --> 01:00:15,919
Боже!
641
01:00:15,920 --> 01:00:19,920
Ну давай же, папа.
642
01:00:24,080 --> 01:00:26,399
Видишь, получилось! Молодец.
643
01:00:26,400 --> 01:00:30,400
Отлично.
644
01:00:51,360 --> 01:00:57,993
Внимание! Внимание! Друзья!
Сегодня великий день!
645
01:00:58,080 --> 01:01:03,916
Наконец-то мы стали свидетелями
рождения нового зеркала!
646
01:01:06,600 --> 01:01:12,197
Никому не удавалось создать зеркало
истины за последние 500 лет!
647
01:01:22,680 --> 01:01:27,834
Любуйтесь нашим подарком
к коронации Принца Вендела!
648
01:01:28,280 --> 01:01:32,280
Видишь, Принц, это для тебя.
649
01:01:44,560 --> 01:01:48,838
Знаете, какое наказание для проникших
в наши зеркальные рудники?
650
01:01:48,920 --> 01:01:52,439
-Большой штраф?
-Смерть!
651
01:01:52,440 --> 01:01:53,799
Это наша гора!
652
01:01:53,800 --> 01:01:56,719
Но мы не виноваты.! Мы хотели
вернуться в 4-рое королевство!
653
01:01:56,720 --> 01:01:59,079
Мы не знали, что зашли
на чужую территорию.
654
01:01:59,080 --> 01:02:03,756
Это не оправдание! Вы незаконно
проникли в 9-ое королевство!
655
01:02:03,840 --> 01:02:07,319
Любой, кто попытается похитить
наши секреты, будет казнен!
656
01:02:07,320 --> 01:02:10,639
Секреты! Нас они не интересуют!
Нам нужна ваша помощь!
657
01:02:10,640 --> 01:02:11,319
Да.
658
01:02:11,320 --> 01:02:15,079
С одним волшебным зеркалом недавно
произошла небольшая неприятность.
659
01:02:15,080 --> 01:02:19,790
Это ты?! Так это был ты?!
Ты понимаешь, что ты наделал?!!
660
01:02:19,880 --> 01:02:22,439
Ты разбил одно из великих
зеркал путешествий!
661
01:02:22,440 --> 01:02:23,279
Но мы.
662
01:02:23,280 --> 01:02:26,599
Стойте. Вы сказали "одно"
из зеркал путешествий?
663
01:02:26,600 --> 01:02:29,119
Значит, есть и другие?
664
01:02:29,120 --> 01:02:33,120
-Вы хотите разбить оставшиеся два?!
-Нет! Они нам нужны. Где их найти?
665
01:02:33,280 --> 01:02:36,999
Здесь вы найдете только смерть! Отвести
их в старую шахту и сбросить!
666
01:02:37,000 --> 01:02:42,632
Нет! Нет! Постойте!
Посмотрите! Подождите же!
667
01:02:42,720 --> 01:02:48,397
Постойте! Посмотрите
на зеркало истины! Смотрите!
668
01:02:48,480 --> 01:02:49,719
Это же принц Вендел!!!
669
01:02:49,720 --> 01:02:53,119
Внук величайшей женщины,
из всего племени людей!
670
01:02:53,120 --> 01:02:57,120
Совершенно верно! Это он!
И я его единственный переводчик!
671
01:02:57,480 --> 01:03:00,079
Что это за магия!
672
01:03:00,080 --> 01:03:05,279
-Кто вы, таинственные странники?!
-Мы выполняем секретную миссию.
673
01:03:05,360 --> 01:03:08,839
Чтобы вернуть принцу Венделу
его первоначальный облик.
674
01:03:08,840 --> 01:03:11,119
И я очень важная персона!
675
01:03:11,120 --> 01:03:12,679
Есть древнее пророчество о том.
676
01:03:12,680 --> 01:03:17,196
Что однажды гордый принц будет
стоят перед нами на четвереньках!
677
01:03:20,120 --> 01:03:23,359
Да. Этот день настал!
678
01:03:23,360 --> 01:03:28,639
Черт! Я уже сотый раз треснулся
своей дурацкой башкой!
679
01:03:29,200 --> 01:03:31,519
Осторожнее!
680
01:03:31,520 --> 01:03:36,799
Я ненавижу гномов. Я изрублю
первого же гнома, которого встречу!
681
01:03:36,880 --> 01:03:38,159
А если они увидят троллей.
682
01:03:38,160 --> 01:03:41,399
Они набросятся на нас, как свора собак
и будут рвать на кусочки.
683
01:03:41,400 --> 01:03:45,837
Заткнитесь! Мы кто, тролли или мыши?
684
01:03:45,920 --> 01:03:51,119
Мы тролли! А тролли никого не боятся.
685
01:03:52,400 --> 01:03:55,759
Гномы добывают руду в этих
пещерах уже тысячи лет.
686
01:03:55,760 --> 01:04:01,949
В древности мы несли ужасные потери,
потому что пещеры кишели драконами.
687
01:04:02,040 --> 01:04:03,319
В пещерах есть ртуть.
688
01:04:03,320 --> 01:04:08,792
А как вам известно, самцы драконов
очень падки на ртуть.
689
01:04:08,880 --> 01:04:13,715
Это сверхбыстрая ртуть.
690
01:04:13,800 --> 01:04:17,839
Обычная ртуть слишком медленна
для волшебных зеркал.
691
01:04:17,920 --> 01:04:22,232
Попытки изготовления волшебных
зеркал заканчиваются неудачно.
692
01:04:22,320 --> 01:04:26,320
Но иногда с помощью
великого мастерства гномов.
693
01:04:27,320 --> 01:04:29,519
Надеюсь, вы
не заразились невезением?
694
01:04:29,520 --> 01:04:32,079
Мы ищем волшебное зеркало, чтобы
заменить то, что было разбито.
695
01:04:32,080 --> 01:04:34,879
-Мы не виноваты в том происшествии.
-Да.
696
01:04:34,880 --> 01:04:39,078
Зеркала путешествий.
697
01:04:39,160 --> 01:04:43,160
Сомневаюсь, что в архиве есть
сведения о таких древностях.
698
01:04:44,160 --> 01:04:48,160
Так я и думал. Но у нас
остается последний шанс.
699
01:04:48,240 --> 01:04:52,631
Посмотрим, может Густав что-то знает.
Он тоже зеркало.
700
01:04:58,360 --> 01:05:03,354
Густав! К тебе гости!
Говорите громче, он почти оглох.
701
01:05:05,680 --> 01:05:09,680
Густав! Нам нужно спросить у Вас!
702
01:05:11,640 --> 01:05:15,079
У нас вопрос! О зеркалах путешествий!
703
01:05:15,080 --> 01:05:18,719
Отвечу вам я на вопрос любой.
704
01:05:18,720 --> 01:05:22,720
Лишь заданный мне
стихотворною строфой.
705
01:05:23,200 --> 01:05:26,159
Все древние зеркала разговаривали
только стихами.
706
01:05:26,160 --> 01:05:30,160
Да, конечно.
707
01:05:30,360 --> 01:05:34,399
Где нам найти другие зеркала,
узнать мы рады.
708
01:05:34,480 --> 01:05:38,239
Чтоб совершить свою
очередную эскападу.
709
01:05:38,240 --> 01:05:39,599
Эскападу?
710
01:05:39,600 --> 01:05:47,280
На свете было лишь три таких зерцала,
но их купили, и цена была немала!
711
01:05:47,360 --> 01:05:51,956
Отлично. А где два остальных?
712
01:05:52,040 --> 01:05:57,319
Зеркало разбито, что нам делать?
Где остальные, Вы можете поведать?
713
01:05:57,760 --> 01:06:04,632
Первое зеркало разбил один дурак.
Зовут его Энтони, вы знаете и так.
714
01:06:04,960 --> 01:06:06,639
Ну да, да.
715
01:06:06,640 --> 01:06:13,432
Зеркало второе, увы, глубоко.
Лежит оно в ложе из раковин давно!
716
01:06:14,240 --> 01:06:15,839
В ложе? Из раковин?
717
01:06:15,840 --> 01:06:17,479
На морском дне!
718
01:06:17,480 --> 01:06:21,039
Да! Известно, что одно зеркало
затонуло в Северном море!
719
01:06:21,040 --> 01:06:23,079
Скорее всего, это оно.
720
01:06:23,080 --> 01:06:30,156
То, что вам нужно, скрыто от глаз.
Его Королева похитила у нас.
721
01:06:30,800 --> 01:06:34,239
Королева? Это то, что нам надо!
722
01:06:34,240 --> 01:06:37,079
Энтони! У тебя, случайно,
нет кусочка булочки?
723
01:06:37,080 --> 01:06:38,559
Нет, у меня нет!
724
01:06:38,560 --> 01:06:45,193
Вы нам, конечно, весьма помогли.
Но помогите и Королеву найти!
725
01:06:45,280 --> 01:06:52,960
Она совсем близко, и далеко.
В том доме, что ни разу не был её!
726
01:06:53,040 --> 01:07:02,392
Тот замок заветный она мечтает занять
и славу королевы Белоснежки отнять.
727
01:07:02,560 --> 01:07:06,199
Она в замке принца Вендела!
Я так и знал!
728
01:07:06,200 --> 01:07:10,200
Нет! Только не это!
729
01:07:20,160 --> 01:07:23,679
Убийцы! Вы перебили мои зеркала!
730
01:07:23,680 --> 01:07:27,680
Казнить убийц зеркал! Казнить их!
731
01:07:31,160 --> 01:07:35,160
Скорее! Дайте сигнал тревоги!
732
01:07:35,880 --> 01:07:39,880
Что это?
733
01:07:41,520 --> 01:07:42,679
Нам нужно исчезнуть.
734
01:07:42,680 --> 01:07:46,680
Но как? Давай, спускайся здесь.
Я за вами.
735
01:08:03,360 --> 01:08:07,360
Вирджиния!
736
01:08:09,120 --> 01:08:10,319
Ну, как, нормально?
737
01:08:10,320 --> 01:08:14,320
Нет, не нормально! И я не знаю,
сколько я еще выдержу.
738
01:08:14,360 --> 01:08:15,559
Нужно было вести себя осторожнее!
739
01:08:15,560 --> 01:08:19,560
Я не виноват! Это моё невезение!
Неужели меня ждет что-то еще хуже?
740
01:08:23,080 --> 01:08:27,080
Папа? Папа?!
741
01:08:38,680 --> 01:08:39,839
Ты живой?
742
01:08:39,840 --> 01:08:45,073
Случилось ужасное. Я что-то сломал,
и не могу двигаться.
743
01:08:45,160 --> 01:08:49,039
-Я тебе помогу.
-Нет!
744
01:08:49,040 --> 01:08:51,839
Наверное, я сломал спину!
745
01:08:51,840 --> 01:08:57,233
Ничего. Ничего. Мы выберемся.
Мы найдем отсюда другой выход.
746
01:08:57,320 --> 01:09:01,320
Нам нельзя возвращаться
той же дорогой.
747
01:09:02,360 --> 01:09:03,759
Я не хочу здесь умереть!
748
01:09:03,760 --> 01:09:06,239
Ты не умрешь, мы найдем выход
и выберемся отсюда!
749
01:09:06,240 --> 01:09:10,240
Я не могу двигаться!
750
01:09:10,880 --> 01:09:14,880
Я пойду одна, найду выход
и затем вернусь за тобой.
751
01:09:16,520 --> 01:09:18,479
Принц почует свежий воздух.
752
01:09:18,480 --> 01:09:20,839
Слишком много тоннелей.
Ты не найдешь дорогу назад.
753
01:09:20,840 --> 01:09:26,198
Я найду выход и вернусь, чтобы
забрать тебя. Я обещаю.
754
01:09:29,200 --> 01:09:34,479
По дороге буду крошить хлебные
крошки, чтобы найти тебя.
755
01:09:37,520 --> 01:09:43,834
Послушай. Главное - постарайся
выбраться сама.
756
01:09:47,280 --> 01:09:51,280
Я вернусь за тобой!
757
01:11:09,160 --> 01:11:13,233
От всех семерых,
кому она посвятила себя.
758
01:11:13,880 --> 01:11:19,238
От доброго человека,
чьей женой была она.
759
01:11:19,480 --> 01:11:24,508
Под этим льдом, что обнял Белоснежку.
760
01:11:25,640 --> 01:11:30,839
Лежит добрейшая из всех людей.
761
01:11:50,880 --> 01:11:54,880
Вирджиния.
762
01:11:58,080 --> 01:12:01,639
Здравствуй, Вирджиния.
763
01:12:01,640 --> 01:12:04,279
У тебя усталый вид.
764
01:12:04,280 --> 01:12:06,639
Ты мертвая?
765
01:12:06,640 --> 01:12:14,035
Да. Можно сказать и так. Хотя я могу
появляться в образе доброй феи.
766
01:12:15,920 --> 01:12:18,559
И я всё еще оказываю влияние на мир.
767
01:12:18,560 --> 01:12:23,350
И я по-своему защищаю тебя, скрывая
твой образ от зеркал Королевы.
768
01:12:25,600 --> 01:12:30,390
Но скоро ты всё увидишь
и будешь удивлена.
769
01:12:30,720 --> 01:12:34,720
Я не понимаю.
770
01:12:35,560 --> 01:12:39,319
-Это ты! Что ты думаешь о моём внуке?
-Он мне нравится.
771
01:12:39,320 --> 01:12:42,319
Да. Пребывание в собачьей шкуре
идет ему на пользу.
772
01:12:42,320 --> 01:12:43,919
Но он теряет разум.
773
01:12:43,920 --> 01:12:45,679
Поэтому теперь ты должна
взять руководство.
774
01:12:45,680 --> 01:12:47,919
Ты нужна ему, чтобы спасти
его королевство.
775
01:12:47,920 --> 01:12:52,038
Я? Боюсь, Вы выбрали
не того человека.
776
01:12:52,280 --> 01:12:56,280
Нет, я не ошиблась в своём выборе.
777
01:12:56,640 --> 01:13:00,399
Я давно ждала тебя, Вирджиния.
778
01:13:00,400 --> 01:13:04,632
Моя мать была королевой,
каждый день она сидела у окна.
779
01:13:04,920 --> 01:13:11,359
Вышивала, глядя на падающий снег,
и мечтала, как она родит девочку.
780
01:13:11,440 --> 01:13:16,753
Однажды, она уколола палец,
на снег упали три капельки крови.
781
01:13:16,840 --> 01:13:21,630
И тогда она поняла, что умрет,
подарив мне жизнь.
782
01:13:23,000 --> 01:13:26,079
Мой отец довольно долго горевал.
783
01:13:26,080 --> 01:13:30,080
Но затем женился во второй раз,
не выдержав одиночества.
784
01:13:30,200 --> 01:13:33,559
Единственное имущество, которое
моя мачеха привезла в замок, -
785
01:13:33,560 --> 01:13:35,679
Это были её волшебные зеркала.
786
01:13:35,680 --> 01:13:39,319
Каждый день она запиралась в спальне,
снимала с себя всю одежду,
787
01:13:39,320 --> 01:13:42,199
Любовалась в зеркало и говорила:
788
01:13:42,200 --> 01:13:46,432
"Зеркало, зеркало, скажи,
кто прекрасней всех на свете?"
789
01:13:47,360 --> 01:13:53,390
И зеркало отвечало: "-Моя госпожа,
ты самая прекрасная на свете".
790
01:13:53,480 --> 01:13:57,837
Это её успокаивало, она знала,
что зеркало говорит только правду.
791
01:13:58,720 --> 01:14:02,479
Тем временем я росла,
и когда мне исполнилось 7,
792
01:14:02,480 --> 01:14:04,639
Я стала такой же хорошенькой, как ты.
793
01:14:04,640 --> 01:14:08,872
И однажды, когда Королева спросила
зеркало, оно ответило ей:
794
01:14:09,360 --> 01:14:11,959
"Моя госпожа Королева,
ты конечно прекрасна,
795
01:14:11,960 --> 01:14:15,759
Но Белоснежка еще красивее тебя."
796
01:14:15,760 --> 01:14:17,999
Моя мачеха вызвала
Охотника и приказала:
797
01:14:18,000 --> 01:14:22,000
"Отведи девчонку в лес и убей,
она мне ненавистна!"
798
01:14:22,360 --> 01:14:28,037
Ты представляешь, Вирджиния, какой
ужас я почувствовала в тот момент,
799
01:14:28,120 --> 01:14:32,120
Когда поняла, что мачеха
хочет моей смерти?
800
01:14:32,360 --> 01:14:36,751
Когда Охотник поднял нож,
я упала на колени и взмолилась.
801
01:14:36,840 --> 01:14:40,840
Пожалуйста, пощадите меня.
802
01:14:41,000 --> 01:14:43,599
И он опустил свой нож.
803
01:14:43,600 --> 01:14:46,519
А я в ужасе побежала прямо в темноту
и бежала до тех пор,
804
01:14:46,520 --> 01:14:48,999
Пока не выбилась из сил.
805
01:14:49,000 --> 01:14:52,159
И тут прямо передо мной
возник маленький домик.
806
01:14:52,160 --> 01:14:53,759
А, домик, что мы нашли в лесу!
807
01:14:53,760 --> 01:14:57,833
Да, правильно. Когда я вошла, внутри
мне всё показалось таким маленьким!
808
01:14:57,920 --> 01:15:02,675
На столе стояли 7 тарелок, а наверху я
увидела 7 кроваток, стоявших в ряд.
809
01:15:03,680 --> 01:15:06,839
Я так устала, что заснула, как убитая.
810
01:15:06,840 --> 01:15:09,839
Проснувшись, я увидела,
как по лестнице поднимались люди.
811
01:15:09,840 --> 01:15:14,595
У них были шахтерские лампы, и их
свет дрожал, словно ночные светлячки.
812
01:15:14,680 --> 01:15:17,959
Я не могла пошевелиться от страха,
но когда они увидели меня.
813
01:15:17,960 --> 01:15:21,960
Они сказали:"Какая хорошенькая
маленькая девочка!"
814
01:15:22,280 --> 01:15:26,199
Они сказали, если я буду убирать дом,
готовить и стирать, шить и вязать.
815
01:15:26,200 --> 01:15:29,719
И содержать всё в чистоте,
то я могу остаться у них.
816
01:15:29,720 --> 01:15:33,720
И ни в чём не буду нуждаться.
817
01:15:33,800 --> 01:15:37,479
Я рассказала им о своей мачехе,
и они очень испугались.
818
01:15:37,480 --> 01:15:42,190
Они сказали, чтобы я никогда не ходила
в город и не открывала дверь чужим.
819
01:15:43,480 --> 01:15:45,919
Но её зеркала меня выследили.
820
01:15:45,920 --> 01:15:51,278
Мачеха переоделась старой торговкой
и прошла 7 холмов до моего домика.
821
01:15:51,680 --> 01:15:56,151
Она приходила дважды, с корсетом,
чтобы раздавить мне ребра.
822
01:15:56,240 --> 01:15:58,479
И с отравленным гребнем.
823
01:15:58,480 --> 01:16:05,830
Но в последний раз она принесла мне
корзину прекрасных яблок на свете.
824
01:16:07,480 --> 01:16:10,359
И на этот раз она стала
свидетельницей моей смерти.
825
01:16:10,360 --> 01:16:13,999
Чтобы в этом убедиться,
она держала меня на руках.
826
01:16:14,000 --> 01:16:18,630
Пока я умирала на её глазах,
отравленная этим яблоком.
827
01:16:19,680 --> 01:16:24,834
Я часто думаю,
зачем я открыла ей дверь?
828
01:16:25,240 --> 01:16:27,759
Разве я не знала о её намерениях?
829
01:16:27,760 --> 01:16:31,760
Конечно, я знала. Конечно.
830
01:16:32,400 --> 01:16:36,359
Но я не могла всю жизнь просидеть
взаперти только из-за того,
831
01:16:36,360 --> 01:16:42,230
Что мне грозила опасность,
из-за того, что я могла погибнуть.
832
01:16:45,680 --> 01:16:48,119
Скажите, разве это имеет
отношение ко мне?
833
01:16:48,120 --> 01:16:51,079
Имеет!
834
01:16:51,080 --> 01:16:55,080
Ты холодна.
Холодна, как лед, Вирджиния.
835
01:16:55,120 --> 01:16:59,318
Как ты стала такой холодной?
836
01:17:00,840 --> 01:17:03,519
Ты всё еще блуждаешь в лесу.
837
01:17:03,520 --> 01:17:07,479
Но заблудившиеся девочки
могут спасти себя сами.
838
01:17:07,480 --> 01:17:10,439
Ты стоишь на пороге
великих свершений.
839
01:17:10,440 --> 01:17:14,440
Нет, это не так. Я не смогу. Я же никто.
840
01:17:16,280 --> 01:17:19,359
Однажды ты станешь такой же, как я.
841
01:17:19,360 --> 01:17:23,360
Помощницей и советчицей
всех заблудившихся.
842
01:17:26,840 --> 01:17:30,840
А теперь вставай. Поднимайся!
843
01:17:34,840 --> 01:17:38,840
Это зеркало покажет тебе,
что нужно делать.
844
01:17:40,720 --> 01:17:44,720
Мы нанесем удар Королеве
её же оружием, с помощью яда.
845
01:17:44,760 --> 01:17:48,760
Найди отравленный гребень,
которым она пыталась отравить меня.
846
01:17:51,280 --> 01:17:53,239
Но что я смогу сделать в одиночку?
847
01:17:53,240 --> 01:17:58,314
Не прячься за свой страх.
Не думай о нём. Действуй.
848
01:18:01,040 --> 01:18:05,397
-Мой факел гаснет!
-Пусть гаснет. Войди в темноту.
849
01:18:05,480 --> 01:18:08,399
Но я же не найду выход в темноте!
850
01:18:08,400 --> 01:18:10,999
Ты можешь попросить
об одном желании!
851
01:18:11,000 --> 01:18:16,028
И я постараюсь его выполнить,
но только проси о самом нужном.
852
01:18:17,760 --> 01:18:22,038
Хорошо. Я хочу.
853
01:18:22,520 --> 01:18:24,999
Я хочу, чтобы папино
невезение закончилось,
854
01:18:25,000 --> 01:18:28,279
И чтобы его спина
оказалась не сломана!
855
01:18:28,280 --> 01:18:33,832
Ты загадала целых два желания.
Но я их выполнила.
856
01:18:35,720 --> 01:18:40,350
-Иди, твой отец в большой опасности.
-Но как мне его найти?
857
01:18:40,440 --> 01:18:44,440
Иди к нему! Скорее! Немедленно!
858
01:19:01,080 --> 01:19:08,475
Вирджиния?! Я уже начал сходить с
ума. Я почти оставил всякую надежду...
859
01:19:09,280 --> 01:19:12,199
И правильно сделал.
860
01:19:12,200 --> 01:19:13,439
Боже.
861
01:19:13,440 --> 01:19:17,718
Я иду медленно, но всегда
достигаю своей цели.
862
01:19:19,440 --> 01:19:25,356
Где собака? Принц? И где девчонка?
863
01:19:26,280 --> 01:19:30,279
Пошел ты к дьяволу.
864
01:19:30,280 --> 01:19:33,599
Больше я тебя спрашивать не буду.
865
01:19:33,600 --> 01:19:36,759
Давай, убей меня! Мне всё равно!
866
01:19:36,760 --> 01:19:41,231
Ты мне всё расскажешь перед своей
долгой мучительной смертью.
867
01:19:47,360 --> 01:19:48,879
Вставай, пошли.
868
01:19:48,880 --> 01:19:52,880
-Я не могу, у меня сломана спина!
-Уже не сломана.
869
01:19:53,080 --> 01:19:58,359
Что такое?
Эй, а, действительно, не болит.
870
01:20:00,440 --> 01:20:04,359
Как такое могло случиться?
871
01:20:04,360 --> 01:20:06,879
Я нашла нечто удивительное.
872
01:20:06,880 --> 01:20:09,199
-Ты нашла выход?
-Лучше.
873
01:20:09,200 --> 01:20:12,999
Лучше? Ты хочешь сказать,
здесь есть что-то лучше, чем выход?
874
01:20:13,000 --> 01:20:15,879
-Да.
-Что?
875
01:20:15,880 --> 01:20:19,880
Эй, скажи.
876
01:20:20,560 --> 01:20:24,560
Смотри.
877
01:20:28,000 --> 01:20:29,639
Что это?
878
01:20:29,640 --> 01:20:33,640
Странно. Она только-что
была здесь. Вон там.
879
01:20:34,800 --> 01:20:38,439
Кто? Так ты нашла выход или нет?
880
01:20:38,440 --> 01:20:41,799
Да.
881
01:20:41,800 --> 01:20:47,591
-Зачем? Что ты делаешь?!
-Прислушайся. Ты слышишь?
882
01:20:47,680 --> 01:20:51,680
Слышу.
883
01:21:21,360 --> 01:21:23,759
Мы выбрались!
884
01:21:23,760 --> 01:21:27,760
Невероятно!
885
01:21:30,440 --> 01:21:35,560
Я думаю, надо возвращаться
в 4-ое королевство!
886
01:21:38,400 --> 01:21:41,279
Откуда это у тебя?
887
01:21:41,280 --> 01:21:45,432
Зеркало, зеркало. Скажи,
кто прекрасней всех на свете?
888
01:21:55,720 --> 01:21:59,720
-Это Кристина!
-Нет.
889
01:22:00,720 --> 01:22:04,679
Этого не может быть!
890
01:22:04,680 --> 01:22:08,798
Ну-ка. Это она!
Господи, это же твоя мать!
891
01:22:11,880 --> 01:22:15,880
Кто-то следит за мной!
892
01:22:19,000 --> 01:22:24,632
Это мама, моя мама. Подожди.
893
01:22:26,160 --> 01:22:30,160
Кто-то шпионит за мной.
894
01:22:32,400 --> 01:22:36,996
Нет, нет, не может быть.
Но это была мама!
895
01:22:39,520 --> 01:22:43,957
Она здесь?! Как это могло произойти!
896
01:23:01,480 --> 01:23:03,839
Ты же говорил мне,
что она живет в Майями!
897
01:23:03,840 --> 01:23:07,840
Я не знал, куда она уехала,
и вынужден был соврать.
898
01:23:09,400 --> 01:23:11,239
А зачем ты выбросил зеркало?
899
01:23:11,240 --> 01:23:15,039
Если мы увидели её, возможно,
и она может нас увидеть, и поэтому.
900
01:23:15,040 --> 01:23:16,919
Что?
901
01:23:16,920 --> 01:23:20,920
-Как ты думаешь, что она сделает?
-Не знаю.
902
01:23:22,720 --> 01:23:26,719
И как она попала сюда?
903
01:23:26,720 --> 01:23:30,720
У неё есть другое зеркало.
|