The 10th Kingdom 2000. 10-е королевство. Часть 5. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:49,960 --> 00:00:53,960
Десятое королевство.

2
00:00:56,840 --> 00:00:59,759
Эн Маргарет.

3
00:00:59,760 --> 00:01:03,599
Скотт Коэн.

4
00:01:03,600 --> 00:01:04,559
Куда идти?

5
00:01:04,560 --> 00:01:09,953
Подожди. Принц! Где Принц?
Принц? Где ты?

6
00:01:12,200 --> 00:01:14,239
Это действительно дорога
к твоему замку?

7
00:01:14,240 --> 00:01:17,639
Ну, я сбегаю на разведку.

8
00:01:17,640 --> 00:01:21,359
На разведку? Постой, ты знаешь,
что мы выяснили?

9
00:01:21,360 --> 00:01:25,360
Твоя мачеха - моя жена.
Ты понимаешь? Королева!

10
00:01:26,360 --> 00:01:30,512
Она была красавицей, в которую все
влюблялись. И я влюбился как все.

11
00:01:30,600 --> 00:01:31,719
Я был без ума от неё.

12
00:01:31,720 --> 00:01:35,319
И не мог поверить, когда она
сказала, что выйдет за меня замуж.

13
00:01:35,320 --> 00:01:40,917
Да, я знал, что она спала с другими
- она этого даже не скрывала.

14
00:01:41,000 --> 00:01:42,799
Тебе это не нравится?

15
00:01:42,800 --> 00:01:46,759
Она твоя мать, и ты всегда хотела,
чтобы она была лучше всех на свете.

16
00:01:46,760 --> 00:01:50,760
Но она бросила нас,
возможно, без сожалений!

17
00:01:52,080 --> 00:01:56,080
Ну, я не могу в это поверить.

18
00:01:58,200 --> 00:02:03,035
Проклятье, мы заблудились!!! Мы уже
часами ходим здесь кругами!

19
00:02:03,120 --> 00:02:07,120
Да! Да! Да! Заткнись!

20
00:02:07,840 --> 00:02:12,595
Я не покойник!
Вам нужна помощь? Мне тоже.

21
00:02:12,680 --> 00:02:14,399
Помогай себе сам!

22
00:02:14,400 --> 00:02:18,079
Да, с каких это пор
ты решил нам помогать?

23
00:02:18,080 --> 00:02:20,679
Сами вы их никогда не найдете.

24
00:02:20,680 --> 00:02:23,719
А вдруг найдем, откуда ты знаешь?

25
00:02:23,720 --> 00:02:26,319
Если мы их не найдем
- это станет позором для нас!

26
00:02:26,320 --> 00:02:29,239
Мы тролли - один храбрее другого!

27
00:02:29,240 --> 00:02:34,553
Я могу их найти, но в одиночку
мне их не поймать.

28
00:02:40,560 --> 00:02:43,399
А что ты предлагаешь?

29
00:02:43,400 --> 00:02:47,400
Сотрудничество.

30
00:03:16,920 --> 00:03:20,559
Принц!

31
00:03:20,560 --> 00:03:22,279
Она не хотела моего появления на свет?

32
00:03:22,280 --> 00:03:25,599
Я один во всём виноват.

33
00:03:25,600 --> 00:03:30,549
Я их слышу. Они на самой границе
королевских владений.

34
00:03:31,480 --> 00:03:35,359
Я не помню тот вечер, когда она ушла,
зато я помню следующее утро.

35
00:03:35,360 --> 00:03:40,036
Ты хотел накормить меня завтраком
и не знал, где что лежит.

36
00:03:40,120 --> 00:03:44,120
Я позвонил твоей бабушке и попросил
её присмотреть за тобой.

37
00:03:44,200 --> 00:03:45,839
Я должен был идти на работу.

38
00:03:45,840 --> 00:03:49,913
Она всё повторяла: "Смотри, как она
играет, всё будет хорошо".

39
00:03:50,000 --> 00:03:51,919
У тебя было три плюшевых медведя.

40
00:03:51,920 --> 00:03:55,199
Как-то раз ты взяла одного из них
и поставила в угол.

41
00:03:55,200 --> 00:03:59,200
Ты сказала ему: "Теперь тебе придется
стоять здесь одному".

42
00:04:00,440 --> 00:04:03,999
Я думала, она вернется, ведь она
бросила всю свою одежду.

43
00:04:04,000 --> 00:04:07,959
А больше всего на свете
она любила свои платья.

44
00:04:07,960 --> 00:04:12,556
Я часто входила в её спальню
и проверяла их.

45
00:04:12,640 --> 00:04:16,599
Но потом ты вдруг сказал, что нам
нужно избавиться от них.

46
00:04:16,600 --> 00:04:20,479
Я помню, как я аккуратно
складывала её одежду.

47
00:04:20,480 --> 00:04:23,479
И всё надеялась найти секретное
послание для меня.

48
00:04:23,480 --> 00:04:27,632
Где было бы написано,
что она любит меня.

49
00:04:27,720 --> 00:04:33,590
И объяснение тайны её загадочного,
волшебного исчезновения.

50
00:04:35,280 --> 00:04:38,039
Меня до сих пор так и тянет
выйти к людям и сказать...

51
00:04:38,040 --> 00:04:42,040
Моя мать бросила меня,
когда мне было 7 лет!!

52
00:04:43,120 --> 00:04:47,119
Как будто это поможет найти разгадку!

53
00:04:47,120 --> 00:04:54,356
Я скучаю по ней и ненавижу её,
но мне её не хватает!

54
00:04:59,800 --> 00:05:03,759
Мне кажется, будто
я попала в катастрофу.

55
00:05:03,760 --> 00:05:07,760
И никто не пришел на помощь,
чтобы спасти меня!

56
00:05:19,600 --> 00:05:23,991
Я всегда хотела, чтобы моя жизнь
превратилась в добрую сказку.

57
00:05:24,080 --> 00:05:27,959
Так оно и случилось.

58
00:05:27,960 --> 00:05:31,960
Папа?!

59
00:05:57,920 --> 00:06:01,920
Убийца нашего отца!

60
00:06:03,320 --> 00:06:05,279
-Подождите!
-Ну, что еще?

61
00:06:05,280 --> 00:06:11,515
Мы прикончим её после того,
как Королева её допросит.

62
00:06:24,240 --> 00:06:28,240
-Сэр? Сэр! Проснитесь!
-Завтрак?

63
00:06:31,080 --> 00:06:34,839
Вы не в себе, сэр?

64
00:06:34,840 --> 00:06:38,840
В чём дело?

65
00:06:39,760 --> 00:06:43,760
Сэр, как моё имя?

66
00:06:44,640 --> 00:06:47,879
Сэр, я знаю вас с момента
вашего появлению на свет.

67
00:06:47,880 --> 00:06:52,237
А вы даже не представляете, кто я?

68
00:06:53,120 --> 00:06:57,120
Я?

69
00:06:58,840 --> 00:07:04,358
Я простая собака! Да.
Я всего лишь маленький пёсик!

70
00:07:04,440 --> 00:07:08,479
Я хочу домой!
Я хочу бегать на четырёх лапах!

71
00:07:09,320 --> 00:07:16,317
Пожалуйста, помогите мне, я
несчастный пёс, и мне очень плохо.

72
00:07:16,400 --> 00:07:22,077
Магия! Я так и знал!
Нужно срочно сообщить.

73
00:07:26,600 --> 00:07:34,996
Вставай! Одевайся. Пора показать,
на что мы способны.

74
00:07:37,360 --> 00:07:41,360
Братья Джибб!! За братьев Джибб!!

75
00:08:06,720 --> 00:08:09,119
-Папа! Проснись!
-Что?

76
00:08:09,120 --> 00:08:12,399
Охотник спит. Никто не следит,
можно сбежать.

77
00:08:12,400 --> 00:08:16,159
Мы закованы цепью,
у нас связаны ноги.

78
00:08:16,160 --> 00:08:19,879
Упадем с края телеги.
Нас никто не увидит. Давай.

79
00:08:19,880 --> 00:08:23,839
Но мы же беспомощны!
И потом, как быть с Принцем?

80
00:08:23,840 --> 00:08:27,840
Беги. Спасайся, хозяин!

81
00:08:29,040 --> 00:08:35,388
Послушай, не время размышлять, давай.
Приготовились. Один, два, три!

82
00:08:50,440 --> 00:08:55,719
Ладно. А что во второй части
твоего плана спасения?

83
00:08:56,240 --> 00:09:00,438
С сегодняшнего дня больше никому
не дозволяется покидать замок.

84
00:09:00,520 --> 00:09:06,311
Кроме как по моему
личному распоряжению.

85
00:09:06,400 --> 00:09:10,239
Если спросят, отвечайте, что ваш
повелитель принц вернулся.

86
00:09:10,240 --> 00:09:12,559
И находится в добром здравии.

87
00:09:12,560 --> 00:09:18,635
Если я услышу хоть один слух, хоть
один подозрительный намек.

88
00:09:18,720 --> 00:09:22,720
Я на ваших глазах
умерщвлю ваших детей.

89
00:09:22,800 --> 00:09:26,599
Сегодня я посылаю гонцов
ко всем королям.

90
00:09:26,600 --> 00:09:30,039
Императорам и сановникам
всех девяти королевств.

91
00:09:30,040 --> 00:09:34,716
С приглашениями на коронацию
принца Вендела.

92
00:09:34,800 --> 00:09:38,399
Торжественный бал пройдет,
как и было запланировано.

93
00:09:38,400 --> 00:09:46,910
Но с одним исключением.
Мы убьем всех наших гостей.

94
00:09:47,760 --> 00:09:52,117
Не понимаю. Что же это за спасение,
если мы направляемся прямо в замок?

95
00:09:52,400 --> 00:09:54,879
Смотри.

96
00:09:54,880 --> 00:09:55,919
Здесь короткий путь!

97
00:09:55,920 --> 00:10:00,471
Постой. А почему одна дорога занимает
39 миль, а другая всего 13?

98
00:10:00,560 --> 00:10:04,159
Может, та более живописная, не знаю.
Пошли.

99
00:10:04,160 --> 00:10:08,392
Нет, дело не в этом. Она длиннее,
потому что безопаснее.

100
00:10:08,480 --> 00:10:13,918
Смотри, там деревья,
лужайки, а здесь что?

101
00:10:19,400 --> 00:10:22,839
Ты только посмотри! Ты уверена,
что мы поступили правильно?

102
00:10:22,840 --> 00:10:26,840
Этот путь просто не подходит для карет.

103
00:10:32,800 --> 00:10:35,479
Смертоносное болото.

104
00:10:35,480 --> 00:10:39,480
Кошмар! Здесь сплошная трясина!

105
00:10:43,200 --> 00:10:48,513
Мне кажется, откуда-то доносится
песня группы "Прокол Харум"?!

106
00:10:50,400 --> 00:10:52,399
Тебе послышалось.

107
00:10:52,400 --> 00:10:58,999
Да нет, это их самый известный хит!
Послушай.

108
00:10:59,080 --> 00:11:01,519
Нет, это воет какой-то зверь.

109
00:11:01,520 --> 00:11:02,759
При чём тут зверь?

110
00:11:02,760 --> 00:11:07,788
Уйди с яркого маскарада,
Обернись вокруг себя!

111
00:11:07,880 --> 00:11:11,199
Да, какие раньше писали песни.

112
00:11:11,200 --> 00:11:13,439
Еще не поздно вернуться назад.

113
00:11:13,440 --> 00:11:21,199
Нет, нет. Пойдем. Дослушаем диск
до конца. Там отличные песни.

114
00:11:31,600 --> 00:11:33,879
Слышишь?!

115
00:11:33,880 --> 00:11:38,317
Что это за блуждающие огни? Для
светлячков они слишком большие.

116
00:11:46,840 --> 00:11:50,079
-Кто вы?
-А вы кто?

117
00:11:50,080 --> 00:11:52,959
Все считают, что смогут пройти болото.

118
00:11:52,960 --> 00:11:56,919
А в итоге все попадают в лапы
к болотной ведьме.

119
00:11:56,920 --> 00:11:59,959
Болотная ведьма - отлично.

120
00:11:59,960 --> 00:12:05,637
Вы должны неукоснительно соблюдать
три правила. Главное - не пить воду.

121
00:12:05,960 --> 00:12:11,193
-Не есть волшебные грибы.
-И ни в коем случае не засыпать!

122
00:12:11,520 --> 00:12:14,119
Папа, нам нужно идти.

123
00:12:14,120 --> 00:12:16,959
Смотрите! Они скованы цепью!

124
00:12:16,960 --> 00:12:19,959
Едва ли им это поможет!
Хотите, мы вас разлучим?

125
00:12:19,960 --> 00:12:23,239
-Да.
-Размечтались.

126
00:12:23,240 --> 00:12:26,919
-Хорошо!
-Нет, дай сделаю я!

127
00:12:26,920 --> 00:12:29,039
Нет, сейчас моя очередь!

128
00:12:29,040 --> 00:12:33,040
Что вы затеваете?

129
00:12:33,080 --> 00:12:37,080
Так и впрямь лучше! Теперь...

130
00:12:39,800 --> 00:12:41,799
Папа?

131
00:12:41,800 --> 00:12:45,800
Теперь мы. Вирджиния?!

132
00:12:46,080 --> 00:12:49,159
Папа?!

133
00:12:49,160 --> 00:12:54,837
Мы же не просили разлучать нас
в буквальном смысле!! Вирджиния!!

134
00:13:09,160 --> 00:13:13,438
Не подходи, не то я брошу
тебя в свой котел!

135
00:13:13,520 --> 00:13:15,799
Господи, болотная ведьма.

136
00:13:15,800 --> 00:13:20,715
Кто посмел вторгнуться во владения
болотной ведьмы?!

137
00:13:21,960 --> 00:13:25,960
Пожалуйста, не гневайтесь на меня,
я просто...

138
00:13:26,720 --> 00:13:30,720
Желудь?

139
00:13:31,440 --> 00:13:36,275
-Здравствуй.
-Привет.

140
00:13:36,360 --> 00:13:38,679
-Давно не виделись.
-Да.

141
00:13:38,680 --> 00:13:40,399
Всё ищете своё зеркало?

142
00:13:40,400 --> 00:13:43,279
Нет, то зеркало разбилось,
теперь мы ищем другое.

143
00:13:43,280 --> 00:13:45,879
Ты случайно не видел
поблизости моего отца?

144
00:13:45,880 --> 00:13:50,158
Он мог пройти мимо, напевая песню.

145
00:13:50,240 --> 00:13:54,279
-Нет. Заходи, я только что сварил суп.
-Спасибо.

146
00:14:00,520 --> 00:14:05,116
Спасибо. А я подумала,
что действительно встретила ведьму.

147
00:14:05,200 --> 00:14:08,199
Нет. Она давно умерла.

148
00:14:08,200 --> 00:14:12,200
Здесь отличное место, чтобы
лечь на дно, никто не тревожит.

149
00:14:12,240 --> 00:14:16,239
Да. А кто был этой ведьмой?

150
00:14:16,240 --> 00:14:18,919
Кто она была?! Я думал, это все знают!

151
00:14:18,920 --> 00:14:20,799
Нет.

152
00:14:20,800 --> 00:14:24,800
-Тебе известна история Белоснежки?
-Да. Так, кое-что.

153
00:14:25,480 --> 00:14:29,079
Что?

154
00:14:29,080 --> 00:14:33,080
Болотная ведьма - это та злобная
мачеха, которая пыталась убить её.

155
00:14:33,160 --> 00:14:34,719
Здесь она жила после того.

156
00:14:34,720 --> 00:14:37,839
Как её заставили танцевать
в раскаленных башмачках.

157
00:14:37,840 --> 00:14:41,840
Остаток жизни она вынашивала планы
мести, но была слишком немощна.

158
00:14:42,120 --> 00:14:46,039
Но она нашла того,
кто смог отомстить за неё.

159
00:14:46,040 --> 00:14:47,879
Кого именно?

160
00:14:47,880 --> 00:14:51,880
Болотная ведьма похоронена
здесь, в подвале.

161
00:14:52,600 --> 00:14:56,600
Можешь спуститься и сама
спросить у неё.

162
00:15:04,360 --> 00:15:08,360
Возможно то, что ты ищешь,
находится внизу.

163
00:15:09,320 --> 00:15:12,079
На что ты намекаешь?

164
00:15:12,080 --> 00:15:13,559
Не знаю, я это сказал просто так.

165
00:15:13,560 --> 00:15:19,112
Я лично не спущусь в этот склеп даже
ради всего золота Девяти королевств.

166
00:15:49,160 --> 00:15:53,160
Здесь была моя мать, я чувствую.

167
00:15:56,400 --> 00:16:00,400
Стойте!!

168
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
Ты заблудилась, дитя моё?

169
00:16:20,600 --> 00:16:26,630
Ты что заблудилась?
Давай я покажу тебе дорогу.

170
00:16:31,720 --> 00:16:35,720
Иди ко мне.

171
00:16:38,880 --> 00:16:43,237
Иди за мной, и ты навсегда
забудешь свою боль.

172
00:16:43,720 --> 00:16:45,599
Забудешь навсегда!

173
00:16:45,600 --> 00:16:56,636
Смотри! Я умираю, но моё дело не
закончено. Род Белоснежки уцелел!

174
00:16:57,880 --> 00:17:06,470
Ты завершишь мою работу, и я наделю
тебя всей своей силой.

175
00:17:20,960 --> 00:17:25,431
С помощью яда королева нанесет удар,
но ядом можно одолеть и её.

176
00:17:25,560 --> 00:17:29,560
Ты найдешь оружие в гробнице.

177
00:17:46,520 --> 00:17:50,520
Не надо колебаться - действуй!

178
00:17:58,240 --> 00:18:02,240
Ты - ничтожество!!! Она убьет тебя!!!

179
00:18:22,560 --> 00:18:26,560
Никто не хочет съесть яичницу?!

180
00:18:30,480 --> 00:18:34,479
Здесь и сковорода и всё, что нужно.

181
00:18:34,480 --> 00:18:38,480
Триста ярдов прямо, у кучи гнилых
помоев налево, и ты выбралась.

182
00:18:38,560 --> 00:18:40,119
10 - 15 минут.

183
00:18:40,120 --> 00:18:44,039
Хорошо. Но сперва мне надо найти отца.

184
00:18:44,040 --> 00:18:47,279
Скорее всего он спит на грибном
острове. Туда все попадают.

185
00:18:47,280 --> 00:18:48,799
Пропустить его невозможно.

186
00:18:48,800 --> 00:18:52,800
Ладно, спасибо.

187
00:18:53,280 --> 00:18:57,280
Даже если сильно захотеть.

188
00:19:03,160 --> 00:19:06,479
Что за удовольствие есть
голый омлет без ничего?

189
00:19:06,480 --> 00:19:10,480
Приправь его парочкой грибков.

190
00:19:10,680 --> 00:19:13,919
Разбежались. Нет, ребята,
есть я вас не буду.

191
00:19:13,920 --> 00:19:19,040
Да мы и не предлагаем! Но ты взгляни
на эстрагон, который растет за тобой.

192
00:19:27,480 --> 00:19:28,879
Пахнет как настоящий.

193
00:19:28,880 --> 00:19:33,317
Конечно настоящий. Это же основной
ингредиент омлета с грибами!

194
00:19:34,760 --> 00:19:37,119
Нет, вам не удастся меня поймать!

195
00:19:37,120 --> 00:19:42,752
Омлет с грибами, стаканчик болотной
воды и немного поспать.

196
00:19:44,280 --> 00:19:45,879
Хватит! Замолчите!

197
00:19:45,880 --> 00:19:49,039
Ну хотя бы выпей, а то у тебя
губы пересохли!

198
00:19:49,040 --> 00:19:51,279
Болотную воду я пить не стану!

199
00:19:51,280 --> 00:19:53,199
Да, это не самая
прозрачная вода на свете.

200
00:19:53,200 --> 00:19:58,320
Но она тебя так взбодрит, что ты
взбежишь до неба по гигантским бобам.

201
00:19:58,680 --> 00:20:02,680
Ты меня понимаешь?

202
00:20:11,440 --> 00:20:15,672
-Папа? Папа!
-Привет!

203
00:20:15,800 --> 00:20:18,439
Привет! Я думала, что уже
никогда тебя не увижу.

204
00:20:18,440 --> 00:20:22,440
-Хочешь омлет?
-Неужели ты выпил болотной воды?!

205
00:20:22,640 --> 00:20:24,039
Конечно нет!

206
00:20:24,040 --> 00:20:26,599
Пойдем. А то у меня глаза слипаются.

207
00:20:26,600 --> 00:20:31,196
У меня тоже. Давай посидим 5 минут
на этом островке и пойдем.

208
00:20:31,280 --> 00:20:33,439
Ладно, только ни в коем случае
нельзя засыпать.

209
00:20:33,440 --> 00:20:35,519
Ну что ты.

210
00:20:35,520 --> 00:20:37,559
Вкусно пахнет.

211
00:20:37,560 --> 00:20:41,560
Какая была вкуснятина!

212
00:20:44,040 --> 00:20:48,040
И грибы к нам не приставали.

213
00:20:50,960 --> 00:20:54,959
Папа!!! Что ты делаешь?!

214
00:20:54,960 --> 00:20:58,960
-Что? От кого это я слышу!
-А что?

215
00:20:59,400 --> 00:21:05,475
-Ты сама выпила три чашки!
-Три?! Я выпила три?!

216
00:21:05,920 --> 00:21:10,232
Да, три чашки.

217
00:21:11,880 --> 00:21:14,599
Ладно.

218
00:21:14,600 --> 00:21:20,152
Знаешь, я пожалуй ненадолго прилягу,
поэтому ты постарайся не заснуть.

219
00:21:20,240 --> 00:21:24,240
Хорошо?

220
00:22:39,240 --> 00:22:44,633
Вирджиния! Проснись!
Просыпайся. Вирджиния!

221
00:22:45,080 --> 00:22:46,999
Мама?! Мама?!

222
00:22:47,000 --> 00:22:50,679
Всё хорошо, это был всего лишь
страшный сон.

223
00:22:50,680 --> 00:22:53,919
Расскажи мне сказку.

224
00:22:53,920 --> 00:22:56,599
Ладно.

225
00:22:56,600 --> 00:23:02,835
Давным-давно, на краю леса жила
красивая маленькая девочка.

226
00:23:03,240 --> 00:23:06,839
Мама говорила ей, чтобы она
никогда не ходила одна в лес.

227
00:23:06,840 --> 00:23:09,879
-И ты знаешь, что произошло?
-Нет?

228
00:23:09,880 --> 00:23:10,959
Ты всё знаешь.

229
00:23:10,960 --> 00:23:17,229
Она всё-таки пошла в лес, встретила
там чудовище и умерла.

230
00:23:17,760 --> 00:23:23,392
После этого все забыли о ней,
и жили долго и счастливо.

231
00:23:24,160 --> 00:23:28,160
Вирджиния! Где ты?

232
00:23:30,000 --> 00:23:31,679
Да. Король Тони.

233
00:23:31,680 --> 00:23:36,231
Папа, это я! Послушай, я ушла по
делам, но оставила тебе пирожки.

234
00:23:36,480 --> 00:23:39,119
Брось их в микроволновку,
надеюсь, ты справишься.

235
00:23:39,120 --> 00:23:43,159
Подожди, не смей бегать от меня,
как это делала твоя мать! Стой!

236
00:23:44,400 --> 00:23:46,599
Ты же моя принцесса! Я скучаю по тебе!

237
00:23:46,600 --> 00:23:50,832
И потом, у меня семилетний сын.
Ты должна заботиться о нём.

238
00:23:51,560 --> 00:23:56,190
Я рада, что у тебя наконец есть сын!
Может, теперь ты будешь счастлив!!

239
00:23:59,800 --> 00:24:03,800
Проснись! А то будет слишком поздно!

240
00:24:21,920 --> 00:24:26,232
О, это еще что такое?! Вызовите
электрика! Что происходит? Эй!

241
00:24:26,320 --> 00:24:31,474
Включите свет! Я же не могу
сидеть в темноте! Включите свет!

242
00:24:46,000 --> 00:24:54,715
Вирджиния! Просыпайся.
Тони? Тони? Просыпайтесь.

243
00:24:55,160 --> 00:24:58,079
Все лампочки перегорели!

244
00:24:58,080 --> 00:25:02,039
-Я больше никогда не буду есть яблоки!
-Я чуть не умер!

245
00:25:02,040 --> 00:25:05,879
Волк?! Как ты нас нашел?!

246
00:25:05,880 --> 00:25:09,880
О, Вирджиния. Я так долго искал тебя.

247
00:25:14,160 --> 00:25:18,160
Слава богу.

248
00:25:20,320 --> 00:25:23,999
А где ты был, после того,
как ушел из города поцелуев?

249
00:25:24,000 --> 00:25:27,359
Город поцелуев? Я какое-то
время бродил, размышлял.

250
00:25:27,360 --> 00:25:29,679
Но несколько дней назад
я взял твой след.

251
00:25:29,680 --> 00:25:32,359
Но как? Мы же прошли сквозь гору.

252
00:25:32,360 --> 00:25:36,751
Вирджиния, я бы последовал за тобой
даже сквозь само время.

253
00:25:44,360 --> 00:25:48,360
Ты изменился.

254
00:25:50,280 --> 00:25:54,280
Мы оба изменились.

255
00:25:58,920 --> 00:26:02,639
Я совсем не хотела тебя прогонять.

256
00:26:02,640 --> 00:26:08,556
Ты понимаешь, просто всё произошло
так быстро, и я.

257
00:26:12,600 --> 00:26:16,600
Ты очень мне нравишься.

258
00:26:17,400 --> 00:26:21,400
Правда очень.

259
00:26:22,520 --> 00:26:28,231
И я совсем не хотела обидеть тебя.

260
00:26:31,360 --> 00:26:35,360
Мне кажется, я люблю тебя.

261
00:27:02,280 --> 00:27:09,994
Как давно я ждала тебя. Все эти долгие
тоскливые дни заточения.

262
00:27:10,080 --> 00:27:14,080
Летом я видела солнечный луч
на стене темницы.

263
00:27:14,160 --> 00:27:19,598
Я так скучала по лету, но каждый раз
когда приходило солнце.

264
00:27:19,680 --> 00:27:23,680
Я знала, что потерян еще
один год моей жизни.

265
00:27:23,720 --> 00:27:27,359
Когда всё закончится, я посажу
тебя в крошечный ящик.

266
00:27:27,360 --> 00:27:31,717
Где ты свернешься калачиком
и околеешь от отчаянья.

267
00:27:33,600 --> 00:27:37,600
-Где ты его поймал?
-В 15-ти милях отсюда.

268
00:27:37,800 --> 00:27:41,800
Так близко? А где остальные?

269
00:27:45,520 --> 00:27:49,520
Ну, мы их убили.

270
00:27:53,920 --> 00:27:57,439
Лжец! Идиот!

271
00:27:57,440 --> 00:28:01,279
Мы слишком бестолковы,
ваше величество!

272
00:28:01,280 --> 00:28:05,280
-Но мы поймали собаку!
-Да!

273
00:28:05,600 --> 00:28:09,600
Идиоты. Собака мне не страшна!

274
00:28:11,760 --> 00:28:19,030
Девчонка. Вот истинная
угроза для меня!

275
00:28:20,920 --> 00:28:26,313
Давайте. Сюда. Сюда, сюда, сюда!

276
00:28:33,000 --> 00:28:35,759
Конец путешествию. Замок Вендела.

277
00:28:35,760 --> 00:28:39,760
-Там где-то зеркало.
-И возможность попасть домой.

278
00:28:40,920 --> 00:28:45,835
Давайте немного отдохнем? Я принесу
воды. Не сходите за дровами?

279
00:28:45,920 --> 00:28:49,920
-Я пойду.
-Я с тобой.

280
00:29:00,080 --> 00:29:04,631
Вирджиния? Я хочу попросить
тебя об одном одолжении.

281
00:29:05,360 --> 00:29:08,759
Мне кажется, я это заслужил, ведь я
много раз спасал тебе жизнь.

282
00:29:08,760 --> 00:29:11,279
Я всё понимаю, я согласна.

283
00:29:11,280 --> 00:29:14,559
-О! Как хорошо! Как я тебя люблю!
-Да, я тоже тебя люблю.

284
00:29:14,560 --> 00:29:18,633
Отлично. Ты убегаешь и прячешься
в лесу, а я закрываю глаза.

285
00:29:18,880 --> 00:29:19,639
Что?

286
00:29:19,640 --> 00:29:23,279
Я поворачиваюсь к дереву, закрываю
глаза и считаю до ста.

287
00:29:23,280 --> 00:29:28,638
-Ты серьезно?
-Да! Я не буду жульничать! Обещаю!

288
00:29:28,840 --> 00:29:31,799
-Это не самое главное!
-Хорошо. Хорошо!

289
00:29:31,800 --> 00:29:34,679
Может, я буду считать быстро,
но всё будет честно.

290
00:29:34,680 --> 00:29:39,959
-Да я не хочу играть с тобой в прятки!
-Давай, беги. Один. Два. Три.

291
00:29:40,040 --> 00:29:41,199
Нет!

292
00:29:41,200 --> 00:29:45,200
4... 5... 6... 7... 8...
9... 10... 11...

293
00:29:45,680 --> 00:29:54,634
12... 13... 14... 15... 16... 17... 18...
19... 72... 73... 74... 98... 99... 100!

294
00:29:55,480 --> 00:29:59,480
Иду искать!!!

295
00:31:06,440 --> 00:31:10,319
Куда вы пропали? И где дрова?

296
00:31:10,320 --> 00:31:12,119
-Какие?
-Для костра!

297
00:31:12,120 --> 00:31:14,439
Мы не нашли.

298
00:31:14,440 --> 00:31:18,440
В огромном лесу не нашли хворост?

299
00:31:19,680 --> 00:31:21,839
Привет, Тони.

300
00:31:21,840 --> 00:31:24,879
-Ты тоже ничего не принес?!
-Да.

301
00:31:24,880 --> 00:31:28,880
Спасибо.

302
00:31:49,440 --> 00:31:50,439
Нам так повезло!

303
00:31:50,440 --> 00:31:55,639
Коронация приходится лишь раз на две
тысячи 785-ое мышиное поколение.

304
00:31:57,280 --> 00:31:59,719
Я сомневаюсь,
что коронация состоится.

305
00:31:59,720 --> 00:32:02,199
Я видела, как Принц Вендел
лежал под кроватью.

306
00:32:02,200 --> 00:32:05,079
Он был похож на сумасшедшего.

307
00:32:05,080 --> 00:32:06,319
Нет, не может быть.

308
00:32:06,320 --> 00:32:10,320
Наверное, он просто нервничает,
не зная какой выбрать сыр!

309
00:32:10,920 --> 00:32:13,839
Говорят, что на бал
приедет сама Золушка!

310
00:32:13,840 --> 00:32:16,159
Нет! Ведь ей уже 200 лет!

311
00:32:16,160 --> 00:32:18,079
Я слышала, она нигде не появляется.

312
00:32:18,080 --> 00:32:20,999
Чтобы не испортить память
о своей красоте.

313
00:32:21,000 --> 00:32:26,028
-Да! Надо же, какие дела. Смотрите!!
-Мышеловка! Берегитесь!

314
00:32:35,160 --> 00:32:38,719
Это старый капустный король.

315
00:32:38,720 --> 00:32:40,959
Выглядит неплохо.

316
00:32:40,960 --> 00:32:47,718
Подарки! Они все едут во дворец
Вендела на коронацию. Пойдемте.

317
00:32:47,920 --> 00:32:51,159
Постой! А почему нам
не пойти по дороге?

318
00:32:51,160 --> 00:32:54,039
Насколько я понимаю, замком принца
Вендела управляет Королева.

319
00:32:54,040 --> 00:32:57,639
Стража - это её глаза. Мы здесь
никому не можем доверять.

320
00:32:57,640 --> 00:32:59,599
-Волк.
-Что?

321
00:32:59,600 --> 00:33:03,479
Ты должен кое-что узнать.

322
00:33:03,480 --> 00:33:06,719
Королева.

323
00:33:06,720 --> 00:33:09,919
Да?

324
00:33:09,920 --> 00:33:13,920
Она - моя мать.

325
00:33:16,960 --> 00:33:21,750
Я знал об этом. С первого момента,
как я почуял тебя.

326
00:33:24,880 --> 00:33:28,639
Ну что? Что будем делать?

327
00:33:28,640 --> 00:33:31,679
Подождем до темноты
и проникнем в замок.

328
00:33:31,680 --> 00:33:36,629
-А что мы будем делать весь день?
-Спать. Мы ведь очень устали.

329
00:33:36,880 --> 00:33:40,880
-Верно?
-Конечно.

330
00:33:42,040 --> 00:33:46,040
Я что-то неправильно понял?

331
00:33:48,440 --> 00:33:52,440
Добро пожаловать к Принцу Венделу,
Ваши величества.

332
00:33:53,560 --> 00:33:55,319
Ну что?

333
00:33:55,320 --> 00:34:00,633
Охрана нигде их не видела. Что мне
предпринять, если они вдруг появятся?

334
00:34:01,440 --> 00:34:07,959
Они появятся среди гостей, когда
решат, что им ничего не грозит.

335
00:34:10,160 --> 00:34:14,160
Подай сигнал начать
торжественный бал.

336
00:34:15,280 --> 00:34:19,280
Слушаюсь, миледи.

337
00:34:50,280 --> 00:34:55,229
Смотрите. Смотрите.
Картина многообещающая.

338
00:34:55,360 --> 00:34:59,360
О чем ты?

339
00:34:59,920 --> 00:35:03,159
Если здесь поднырнуть,
мы всплывем где-нибудь в замке.

340
00:35:03,160 --> 00:35:04,319
Но где?

341
00:35:04,320 --> 00:35:06,999
Я знал, что у тебя нет четкого плана!

342
00:35:07,000 --> 00:35:09,639
За мной.

343
00:35:09,640 --> 00:35:13,199
Подожди. Волк.

344
00:35:13,200 --> 00:35:17,352
Я не стану нырять в надежде на то,
что всплыву где-то в замке.

345
00:35:20,080 --> 00:35:22,599
Он не возвращается. Он нашел,
где можно всплыть.

346
00:35:22,600 --> 00:35:24,879
А вдруг у него кончился запас воздуха,
и он просто утонул!

347
00:35:24,880 --> 00:35:32,878
Вирджиния, не вздумай! Нет!
Вирджиния! Вирджиния! Подожди!

348
00:35:52,840 --> 00:35:56,840
Ну давай.

349
00:35:58,960 --> 00:36:01,759
Молодчина! Давай, вылезай.

350
00:36:01,760 --> 00:36:04,119
Я уже решила, что утону.

351
00:36:04,120 --> 00:36:08,120
Давай, я помогу

352
00:36:12,600 --> 00:36:15,239
-А где папа?
-Я не знаю.

353
00:36:15,240 --> 00:36:19,240
-Давай же, папа.
-Там очень узкий проход.

354
00:36:19,920 --> 00:36:22,919
-Главное, не останавливаться.
-Ну давай, Тони!

355
00:36:22,920 --> 00:36:26,920
-Мне придется нырнуть...
-Нет, нет. Смотри, Давай, Тони.

356
00:36:27,560 --> 00:36:31,560
-Папа!
-Отлично. Ты справился.

357
00:36:34,280 --> 00:36:38,280
-Ты в порядке?
-Вот так.

358
00:36:40,400 --> 00:36:43,319
-Молодец.
-Я чуть не захлебнулся.

359
00:36:43,320 --> 00:36:47,320
О, не преувеличивай. Нам сюда.

360
00:36:48,880 --> 00:36:52,679
-Послушайте. Мне нужно полотенце.
-Полотенце? Нам нужно оружие!

361
00:36:52,680 --> 00:36:56,680
Тише! Двери. Пошли.

362
00:37:01,120 --> 00:37:05,636
Одна дверь безопасна, за второй
вас ждет ужасная смерть!

363
00:37:06,200 --> 00:37:10,239
Черт, я это учил в школе,
но сейчас уже не вспомню...

364
00:37:13,600 --> 00:37:17,079
Валяйте, только я всегда вру.

365
00:37:17,080 --> 00:37:20,519
Ну хорошо. Если спросить его,
какая дверь безопасная...

366
00:37:20,520 --> 00:37:23,199
Тогда он соврет и покажет на другую.

367
00:37:23,200 --> 00:37:25,479
-Или наоборот?
-Я не знаю!

368
00:37:25,480 --> 00:37:28,639
-Время вышло, детки.
-Ну ладно. У меня есть вопрос.

369
00:37:28,640 --> 00:37:32,359
Зачем здесь поставили дверь,
за которой нас ждет смерть, а?!!

370
00:37:32,360 --> 00:37:33,639
Убери от меня руки!

371
00:37:33,640 --> 00:37:36,039
-Чего вы хотите этим добиться?!!
-Что ты делаешь?

372
00:37:36,040 --> 00:37:39,199
И почему ты лжешь?!! Хочешь
порадоваться чужой беде?!!!

373
00:37:39,200 --> 00:37:43,200
Не трогай меня! Меня могут
трогать только подружки.

374
00:37:51,440 --> 00:37:55,440
Похоже, нам нужна другая дверь.

375
00:38:01,160 --> 00:38:02,999
А где же Принц?

376
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
Он ни разу не появлялся
с момента вторжения троллей.

377
00:38:07,960 --> 00:38:10,759
Это так неучтиво, опаздывать
на собственную коронацию.

378
00:38:10,760 --> 00:38:14,760
Да. И мне башмаки так ужасно жмут.

379
00:38:15,080 --> 00:38:19,080
А, старина Капустный Король. Я должен
познакомить вас с моим портным.

380
00:38:20,320 --> 00:38:25,155
Ваши королевские величества, принцессы
и лорды, леди и джентльмены.

381
00:38:25,600 --> 00:38:28,639
Позвольте представить вам
воплощение совершенства.

382
00:38:28,640 --> 00:38:33,236
Королеву танцев, хрустальный
башмачок, полуночное безумие!

383
00:38:33,640 --> 00:38:37,640
Королева Золушка!!!

384
00:38:53,080 --> 00:38:57,080
-О, вы только посмотрите!
-Я не верю, что ей 200 лет!

385
00:38:57,400 --> 00:39:01,400
Наверное, она только что сделала
себе пластическую операцию!

386
00:39:17,960 --> 00:39:21,960
А где Вендел?

387
00:39:23,520 --> 00:39:25,879
Тише!

388
00:39:25,880 --> 00:39:30,192
Здесь королевские покои. Королева
спит рядом с собачьим самозванцем.

389
00:39:30,280 --> 00:39:32,119
Дедуктивный метод подсказывает мне,

390
00:39:32,120 --> 00:39:36,120
Что в следующей комнате
мы найдем Принца. Туда!

391
00:39:43,000 --> 00:39:47,835
Кажется, я ошибся. Помогите закрыть.

392
00:39:49,920 --> 00:39:53,920
Давайте проверим эту дверь.

393
00:40:00,920 --> 00:40:05,436
-Наверное, это комната для гостей.
-Нет. Это её комната.

394
00:40:21,640 --> 00:40:23,959
А это что?

395
00:40:23,960 --> 00:40:27,960
Что это?

396
00:40:29,720 --> 00:40:33,720
Смотрите, зеркало!

397
00:40:34,280 --> 00:40:38,280
Не то!

398
00:40:39,280 --> 00:40:44,434
Вот! Я нашел его! Это оно!
Зеркало путешествий! Подождите.

399
00:40:47,680 --> 00:40:51,680
Манхэттен! Мы нашли его!
Можно возвращаться домой!

400
00:40:52,360 --> 00:40:55,279
Вирджиния? Я прошу тебя. Давай
вернемся, пока есть возможность.

401
00:40:55,280 --> 00:40:56,519
Я не могу.

402
00:40:56,520 --> 00:41:00,159
Как это нет?! Пожалуйста, Волк
уговори её вернуться. Пошли!

403
00:41:00,160 --> 00:41:02,159
Сначала я должна увидеть её!

404
00:41:02,160 --> 00:41:06,079
Зачем? Она не твоя мать! Она не та
Кристина, которую мы знали!

405
00:41:06,080 --> 00:41:10,079
Пойми, сама судьба привела нас
сюда - зеркало ни при чём.

406
00:41:10,080 --> 00:41:12,279
Это был лишь способ
утроить нам встречу.

407
00:41:12,280 --> 00:41:16,478
-Пошли, пока еще можно вернуться.
-Я должна увидеться с ней!

408
00:41:16,880 --> 00:41:20,880
Твоё последнее желание исполнено.

409
00:41:22,080 --> 00:41:24,999
Я всё правильно сделал?!!
Ваше величество?

410
00:41:25,000 --> 00:41:29,000
Просто превосходно.

411
00:41:29,360 --> 00:41:30,959
Что?

412
00:41:30,960 --> 00:41:33,239
Я решил, что будет лучше
задержать их здесь.

413
00:41:33,240 --> 00:41:37,240
Чтобы они не помешали вашим планам.

414
00:41:39,160 --> 00:41:41,279
Зачем ты это сделал?

415
00:41:41,280 --> 00:41:45,831
Всё очень просто, Вирджиния.
Я - слуга Королевы.

416
00:41:48,400 --> 00:41:52,279
Кристина, что ты здесь делаешь?
Ты нас не узнаешь?

417
00:41:52,280 --> 00:41:55,239
Я вижу вас первый раз в жизни.

418
00:41:55,240 --> 00:41:59,836
Ничего подобного!
Я твоя дочь, Вирджиния!

419
00:42:00,080 --> 00:42:02,679
Кристина, не надо так смотреть на меня.

420
00:42:02,680 --> 00:42:05,359
Да не смотри же ты сквозь меня!
Я - Тони!

421
00:42:05,360 --> 00:42:09,159
Я же сказала, я вас не знаю!

422
00:42:09,160 --> 00:42:13,160
Мама, мы из Нью-Йорка, где ты
когда-то жила вместе с нами!

423
00:42:29,080 --> 00:42:33,080
Это всего лишь магия,
чтобы сбить меня с толку.

424
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
Миледи?

425
00:42:38,760 --> 00:42:41,839
Оставь меня наедине с этой девчонкой.

426
00:42:41,840 --> 00:42:45,840
А его отведи в темницу.
И приведи ко мне Вендела.

427
00:42:46,520 --> 00:42:52,629
Волк. Ты можешь ступать на кухню.

428
00:43:00,600 --> 00:43:04,639
Мои зеркала давно уже сообщали
мне о твоём присутствии.

429
00:43:04,720 --> 00:43:09,475
Но мне ни разу не удавалось увидеть
тебя. Интересно, почему?

430
00:43:10,720 --> 00:43:15,396
Я вижу, ты не колдунья.
Может, тебе кто-то помогал?

431
00:43:16,200 --> 00:43:21,035
Дух какой-нибудь мертвой добродетели
заслонял тебя облаком?

432
00:43:22,040 --> 00:43:24,679
Я твоя дочь.

433
00:43:24,680 --> 00:43:28,680
У меня нет дочери.

434
00:43:38,560 --> 00:43:41,199
Почему ты меня бросила?

435
00:43:41,200 --> 00:43:45,637
Я не хотела твоего рождения.
Неужели не ясно?

436
00:43:46,960 --> 00:43:51,112
И ты разве об этом не догадывалась?
В глубине души?

437
00:43:52,640 --> 00:44:00,320
Ты была гадким утенком. Печально,
что ты бог знает что возомнила о себе.

438
00:44:01,520 --> 00:44:05,520
Ты решила, что способна
на великие дела.

439
00:44:06,840 --> 00:44:10,199
Но твои первые ощущения
тебя не обманывали.

440
00:44:10,200 --> 00:44:15,228
Ты - ничтожество, жалкая дурнушка.

441
00:44:17,880 --> 00:44:23,830
Пойдем, сравним друг
друга в моём зеркале.

442
00:44:25,960 --> 00:44:27,559
Зеркала не лгут.

443
00:44:27,560 --> 00:44:33,237
Ты думаешь, что красивее меня?
Посмотри. Спросим у зеркала.

444
00:44:34,280 --> 00:44:38,280
Ну-ка зеркало скажи.

445
00:44:40,280 --> 00:44:43,919
Что ты со мной делаешь?

446
00:44:43,920 --> 00:44:48,391
Кто прекрасней всех на свете?

447
00:44:49,040 --> 00:44:53,040
Что ты делаешь?

448
00:45:03,320 --> 00:45:07,320
Нет!!

449
00:45:08,560 --> 00:45:13,953
Ты меня удивляешь?
Зачем ты сюда явилась?

450
00:45:14,040 --> 00:45:17,839
Чтобы найти тебя! Поговорить с тобой,
помочь тебе понять.

451
00:45:17,840 --> 00:45:22,834
-Чтобы убить меня.
-Нет! Разумеется, нет!

452
00:45:23,000 --> 00:45:27,630
Но я первая убью тебя.
Сейчас. Прямо здесь.

453
00:45:27,720 --> 00:45:31,199
Не подходи!! Или я...

454
00:45:31,200 --> 00:45:35,200
Что? Это ищешь?

455
00:45:37,600 --> 00:45:41,119
Мне всё известно.
Все твои жалкие планы.

456
00:45:41,120 --> 00:45:47,036
Ты думаешь, Белоснежка тебе поможет?
Она умерла. Она мертва!

457
00:45:47,560 --> 00:45:52,031
Поэтому она послала тебя убить
меня с помощью старой магии.

458
00:45:53,480 --> 00:45:57,480
Заколка отравлена?

459
00:45:57,560 --> 00:45:59,479
Нет.

460
00:45:59,480 --> 00:46:03,479
Ах ты, маленькая лгунья.

461
00:46:03,480 --> 00:46:09,555
Если бы ты этим оцарапала меня,
я бы мгновенно умерла.

462
00:46:13,520 --> 00:46:17,520
Хотя она очень красивая.

463
00:46:20,520 --> 00:46:24,520
Скажи, неужели ты никогда в своей
жизни не любила меня?

464
00:46:29,800 --> 00:46:33,800
Нет!

465
00:46:37,080 --> 00:46:39,799
Нет!

466
00:46:39,800 --> 00:46:43,800
Нет!

467
00:46:44,080 --> 00:46:48,080
Нет!

468
00:46:57,600 --> 00:47:02,515
Это не я! Нет!

469
00:47:26,080 --> 00:47:30,080
Миледи! У нас небольшая
проблема на кухне.

470
00:47:41,440 --> 00:47:47,231
Уведи эту девчонку и запри её!
Я потом с ней закончу.

471
00:47:48,400 --> 00:47:52,791
Когда потом? И что ты собираешься
сделать со всеми?!

472
00:47:56,280 --> 00:48:00,280
Тоже самое, что ты
хотела сделать со мной.

473
00:48:12,160 --> 00:48:16,160
-А, Вирджиния.
-Папа.

474
00:48:20,680 --> 00:48:24,680
Ну как ты?

475
00:48:31,040 --> 00:48:35,040
Извини.

476
00:48:38,800 --> 00:48:40,119
Что с ней?

477
00:48:40,120 --> 00:48:44,238
Она сумасшедшая. Она просто больна.

478
00:48:45,400 --> 00:48:50,030
Перед тем, как она ушла от нас,
её состояние становилось всё хуже.

479
00:48:57,640 --> 00:49:02,350
Я никогда никому не рассказывал о том,
что случилось в тот вечер.

480
00:49:02,440 --> 00:49:05,159
Когда она ушла из дома.

481
00:49:05,160 --> 00:49:09,079
Ты ничего не помнишь,
и я не стал тебе рассказывать.

482
00:49:09,080 --> 00:49:13,080
А что случилось?

483
00:49:36,920 --> 00:49:39,519
Она пыталась тебя утопить.

484
00:49:39,520 --> 00:49:44,878
Этого не может быть!
Я не верю! Это неправда!

485
00:49:45,200 --> 00:49:49,398
Вернись я домой на пару минуту позже,
и тебя бы не было на свете.

486
00:49:55,040 --> 00:49:58,919
Не показывай язык, не лай
и прекрати бормотать.

487
00:49:58,920 --> 00:50:02,920
Я пытаюсь выучить свою речь!

488
00:50:06,760 --> 00:50:11,629
У тебя всё прекрасно получиться, и
любая сучка в этом городе будет твоей.

489
00:50:15,600 --> 00:50:16,559
Это ты!

490
00:50:16,560 --> 00:50:18,839
Им нельзя встречаться!

491
00:50:18,840 --> 00:50:20,359
Это же я!

492
00:50:20,360 --> 00:50:22,639
Гости начинают роптать, миледи.

493
00:50:22,640 --> 00:50:26,640
Уведи его в потайную комнату.
Мне нужно довести дело до конца.

494
00:50:27,680 --> 00:50:31,759
Королевство станет нашим.

495
00:50:32,360 --> 00:50:38,117
Тебя будут испытывать, остерегайся
Золушки, для тебя она опаснее всех.

496
00:50:40,280 --> 00:50:44,280
Не двигаться!

497
00:50:50,000 --> 00:50:53,719
Вот так.

498
00:50:53,720 --> 00:50:57,720
Всё в точности выполнено.

499
00:50:57,960 --> 00:51:00,039
По вашему распоряжению,
Ваше величество.

500
00:51:00,040 --> 00:51:04,040
Мы сварили самый
страшный на свете яд.

501
00:51:04,760 --> 00:51:08,760
Какой дивный запах.

502
00:51:10,080 --> 00:51:15,108
-Яд? Он сказал - яд?
-Значит, это не тыквенный суп?

503
00:51:15,200 --> 00:51:17,879
Ты еще не пробовал его?

504
00:51:17,880 --> 00:51:19,639
Разумеется, нет, ваше величество.

505
00:51:19,640 --> 00:51:23,239
Тогда откуда ты знаешь, что это
самый страшный яд на свете?

506
00:51:23,240 --> 00:51:27,240
Да, откуда ты знаешь?

507
00:51:29,160 --> 00:51:33,160
Пробуй его!

508
00:51:49,040 --> 00:51:51,319
Теперь ясно, что это не тыквенный суп.

509
00:51:51,320 --> 00:51:53,759
Смотрите! Он умер на месте!

510
00:51:53,760 --> 00:51:56,839
Мышеловки! Смертельный яд!
Плавленый сыр!

511
00:51:56,840 --> 00:51:59,319
Прощайте, старые добрые времена.

512
00:51:59,320 --> 00:52:03,239
Мой коварный волчонок.
Ты заставил меня понервничать.

513
00:52:03,240 --> 00:52:08,473
Вы освободили меня, и я обещал вам
служить. Волки всегда держат слово.

514
00:52:09,680 --> 00:52:13,958
Сегодня вечером, когда я стану
правительницей 9-ти королевств.

515
00:52:14,040 --> 00:52:18,352
Я издам указ о назначении волков
моей тайной полицией.

516
00:52:18,440 --> 00:52:21,479
И ты будешь их шефом.

517
00:52:21,480 --> 00:52:25,480
Черт возьми! Я - главный волк!

518
00:52:35,280 --> 00:52:40,229
Попрошу тишины! Встречайте будущего
короля четвертого королевства.

519
00:52:40,360 --> 00:52:48,153
Я представляю вам звезду этого часа,
героя дня, королевскую особу года.

520
00:52:48,680 --> 00:52:51,119
Самого лучшего наследника...

521
00:52:51,120 --> 00:52:55,875
Принца Вендела Уинстона
Уолтера Белоснежного!

522
00:53:12,320 --> 00:53:16,320
Венди!

523
00:53:21,760 --> 00:53:27,676
Ходят слухи, что на тебя обрушились
ужасные беды, это правда?

524
00:53:27,760 --> 00:53:32,038
Нет. Я был в длительной прогулке
по королевству.

525
00:53:33,080 --> 00:53:35,999
Вот и всё.

526
00:53:36,000 --> 00:53:37,959
Черт возьми! Главный волк!

527
00:53:37,960 --> 00:53:40,679
Я знаю, какие волчьи законы
установить в деревне.

528
00:53:40,680 --> 00:53:43,519
Крестьяне не знают, что их ждёт!

529
00:53:43,520 --> 00:53:47,520
Простите.

530
00:53:49,360 --> 00:53:52,079
Убийственный напиток.

531
00:53:52,080 --> 00:53:56,080
От этих пастушек столько беспорядка.

532
00:54:00,240 --> 00:54:04,079
Это для Золушки.

533
00:54:04,080 --> 00:54:08,119
Посмотри. Когда я увидел эту надпись,
то не поверил своим глазам.

534
00:54:08,440 --> 00:54:11,799
-Гримм? Тот самый Гримм?
-Да, ты представляешь?

535
00:54:11,800 --> 00:54:14,319
Сказки не выдумка,
всё происходило на самом деле

536
00:54:14,320 --> 00:54:17,559
-Он был здесь 200 лет назад.
-Да!?

537
00:54:17,560 --> 00:54:19,159
Сказки братьев Гримм - помнишь?

538
00:54:19,160 --> 00:54:21,319
Я читал их тебе,
когда ты была маленькой.

539
00:54:21,320 --> 00:54:25,319
Там была сказка про ослика,
который любил чертополох.

540
00:54:25,320 --> 00:54:29,320
-Нет, это из историй про Винни-Пуха.
-Ну да.

541
00:54:30,680 --> 00:54:32,199
А что здесь написано?

542
00:54:32,200 --> 00:54:35,559
Не знаю. Я пытался прочитать,
но здесь всё по-немецки.

543
00:54:35,560 --> 00:54:41,237
-Я знаю немецкий!
-И я тоже. Сыр по-немецки "Кейзе".

544
00:54:41,320 --> 00:54:47,111
Наш пра, пра, пра, пра,
пра, пра, дедушка...

545
00:54:47,200 --> 00:54:50,359
Научился немецкому языку
у самого Вильгельма Гримма!

546
00:54:50,360 --> 00:54:53,719
Какая прелесть.
Мышь, говорящая по-немецки.

547
00:54:53,720 --> 00:54:56,599
Ну хорошо, а что здесь написано?

548
00:54:56,600 --> 00:55:00,600
Вот здесь - Вен зи флихен воллен,
муссен зи ди хебель дрехен.

549
00:55:01,080 --> 00:55:03,679
Вы должны повернуть ручку.

550
00:55:03,680 --> 00:55:07,912
Нет! Не ручку, а рычаг!
Ручка будет "клинке"!

551
00:55:08,880 --> 00:55:12,399
Чтобы отсюда выбраться
нужно повернуть рычаг.

552
00:55:12,400 --> 00:55:15,679
Что-что? Выбраться?

553
00:55:15,680 --> 00:55:17,679
Рычаг?

554
00:55:17,680 --> 00:55:22,310
Рычаг. Здесь нет никаких рычагов.
Кольца! Кольца! Вращаем кольца!

555
00:55:24,360 --> 00:55:28,360
Там есть еще одно, проверь его, давай.

556
00:55:35,280 --> 00:55:37,719
Скорее, бежим! Быть может,
еще осталось время!

557
00:55:37,720 --> 00:55:38,759
Верно.

558
00:55:38,760 --> 00:55:41,399
Теперь только вы можете
спасти 9 королевств.

559
00:55:41,400 --> 00:55:45,279
Желаем вам удачи,
она вам понадобится.

560
00:55:45,280 --> 00:55:48,439
Спасибо.

561
00:55:48,440 --> 00:55:50,879
Пока Принц был несовершеннолетним.

562
00:55:50,880 --> 00:55:54,279
Государство находилось
под нашим управлением.

563
00:55:54,280 --> 00:55:59,115
Но прежде чем он станет королем,
он должен доказать всем.

564
00:55:59,200 --> 00:56:06,709
Что действительно научился быть
храбрым, мудрым и скромным!

565
00:56:07,720 --> 00:56:10,679
Пусть начнется первое испытание!

566
00:56:10,680 --> 00:56:19,156
Вендел! Я - Листопад, королева эльфов!

567
00:56:19,240 --> 00:56:23,438
Сегодня на твои юные плечи ляжет
величайшая ответственность.

568
00:56:24,800 --> 00:56:28,800
И меня интересует, достаточно ли ты
храбр, чтобы встать в наши ряды?

569
00:56:30,480 --> 00:56:33,719
Нам предстоит проверить его храбрость!

570
00:56:33,720 --> 00:56:38,510
Расскажи нам! Расскажи нам историю!
Расскажи нам историю!

571
00:56:42,280 --> 00:56:45,439
Король Троллей вторгся
в наше королевство!

572
00:56:45,440 --> 00:56:49,831
Я вызвал его на поединок,
обозвав остолопом.

573
00:56:50,360 --> 00:56:55,229
Хотя он был свирепым великаном.
Он выхватил меч, и начался бой.

574
00:56:55,320 --> 00:56:58,039
И тут я встал на четвереньки и зарычал.

575
00:56:58,040 --> 00:57:00,919
А когда он бросился на меня,
я его укусил!

576
00:57:00,920 --> 00:57:07,029
И затем, и затем я вцепился в него
зубами и разорвал ему горло!

577
00:57:09,280 --> 00:57:14,229
-Браво! Великолепно!
-Какая звериная храбрость!

578
00:57:14,360 --> 00:57:17,679
Браво!

579
00:57:17,680 --> 00:57:22,310
Он справился с первым испытанием!
Вендел - храбрый король!

580
00:57:40,200 --> 00:57:42,919
Возьми оружие.

581
00:57:42,920 --> 00:57:45,759
Какое оружие?
Ведь я не умею сражаться.

582
00:57:45,760 --> 00:57:49,799
Бери! Оружие! Папа!

583
00:58:08,880 --> 00:58:11,599
Пришло время второму испытанию!

584
00:58:11,600 --> 00:58:17,038
Королева Красная Шапочка Третья,
правительница второго королевства.

585
00:58:23,120 --> 00:58:27,557
Какая мудрость открылась тебе во
время последнего путешествия?

586
00:58:30,080 --> 00:58:39,352
Ну! Это довольно замысловато.
Я обегал все дорожки.

587
00:58:41,280 --> 00:58:51,235
Я обнюхал каждый куст,
вырыл в земле ямку и нашел кости.

588
00:58:51,680 --> 00:58:53,679
Кости?

589
00:58:53,680 --> 00:58:59,312
Да. Я нашел огромную гору
- сотню вкусных, сочных костей.

590
00:59:00,040 --> 00:59:05,512
Но я взял только одну,
а остальные 99 спрятал!

591
00:59:07,880 --> 00:59:12,032
-Очень глубокомысленно.
-Изобретательно.

592
00:59:12,160 --> 00:59:18,474
Надо наращивать военные резервы
на случай войны! Как это мудро!

593
00:59:18,920 --> 00:59:23,710
Он справился и со вторым испытанием!
Мудрый Вендел!

594
00:59:23,800 --> 00:59:27,800
Мудрый Вендел! Мудрый Вендел!

595
00:59:37,560 --> 00:59:40,319
Куда пойдем?

596
00:59:40,320 --> 00:59:44,320
Пошли сюда.

597
00:59:44,880 --> 00:59:47,279
Нет, нам нужно туда.

598
00:59:47,280 --> 00:59:50,719
Ты меня спрашиваешь,
чтобы потом сделать наоборот?

599
00:59:50,720 --> 00:59:54,720
Знаешь, иногда меня интересует...

600
00:59:54,800 --> 00:59:56,599
Приближается полночь!

601
00:59:56,600 --> 01:00:02,630
По древней традиции я попрошу дам
приготовиться к вальсу Золушки.

602
01:00:02,880 --> 01:00:07,954
Что? Вы считаете, что я
слишком стара? Пустите!

603
01:00:26,680 --> 01:00:30,680
Бокал в честь короля?
Синяя борода! Ваш бокал.

604
01:00:35,000 --> 01:00:39,000
Старый капустный король.

605
01:00:40,640 --> 01:00:45,191
Ты очень странно себя ведешь.
Тебя что-то беспокоит?

606
01:00:47,600 --> 01:00:51,600
Вам разве не нужно в полночь
возвращаться домой?

607
01:00:51,960 --> 01:00:59,116
Ой, моя спина! Пожалуйста, помоги.
Мне как-никак 200 лет. Разогни меня!

608
01:00:59,200 --> 01:01:01,279
Простите!

609
01:01:01,280 --> 01:01:05,280
-Что это?
-Король произнесет тост.

610
01:01:05,800 --> 01:01:09,800
Возьмите бокал. Король будет
произносить тост.

611
01:01:24,400 --> 01:01:28,400
Сюда. Наверное, это выход в зал.

612
01:01:29,640 --> 01:01:31,679
Дверь что-то держит изнутри.

613
01:01:31,680 --> 01:01:35,680
У нас мало времени! Толкай её!

614
01:01:42,200 --> 01:01:47,672
Проклятье эльфов!!! Это они!
Взять их живьем!

615
01:01:48,000 --> 01:01:52,000
А, черт!

616
01:01:54,480 --> 01:01:58,480
Это их не остановит!
Беги! Скорее! Скорее!

617
01:02:03,000 --> 01:02:06,719
Заперта!

618
01:02:06,720 --> 01:02:10,720
Подожди. Дай мне.

619
01:02:13,000 --> 01:02:15,599
Это займет слишком много времени!
Продолжай ломать, а я с ними сражусь.

620
01:02:15,600 --> 01:02:16,879
Они тебя убьют!

621
01:02:16,880 --> 01:02:20,239
За меня не беспокойся. Спасай
остальных, руби её и меня не жди!

622
01:02:20,240 --> 01:02:24,240
Я их задержу!

623
01:02:37,560 --> 01:02:41,359
Если больше никто
не сомневается в его праве.

624
01:02:41,360 --> 01:02:45,360
Подождите!

625
01:02:47,280 --> 01:02:51,280
-Я спрошу его.
-Гав?

626
01:02:54,160 --> 01:03:00,508
Действительно ли ты принц Вендел
Белоснежный, внук Белоснежки.

627
01:03:00,600 --> 01:03:05,879
Человек, который должен
стать королем?

628
01:03:07,360 --> 01:03:12,275
Я-а?! Я.

629
01:03:16,640 --> 01:03:20,640
Вперед непобедимые тролли!

630
01:03:33,840 --> 01:03:36,519
Нет!

631
01:03:36,520 --> 01:03:40,520
Нет! Я - самозванец!

632
01:03:40,680 --> 01:03:44,679
Я, я не принц!

633
01:03:44,680 --> 01:03:54,635
Я, я, я - обыкновенный!

634
01:04:07,560 --> 01:04:11,560
Я никогда не стану великим,
как Белоснежка.

635
01:04:12,280 --> 01:04:18,116
Кому-то суждено родиться великим,
а я - обычная собака!

636
01:04:19,520 --> 01:04:23,520
Я не лидер, я - ретривер!

637
01:04:46,520 --> 01:04:57,670
И мне не нравится моя работа! Я
отказываюсь от неё! Я её не достоин!

638
01:05:09,040 --> 01:05:13,040
Больно, да?

639
01:05:25,800 --> 01:05:32,672
Он справился и с третьим испытанием,
показав чудеса скромности. Браво!

640
01:05:37,600 --> 01:05:43,550
Он выдержал все 3 испытания.
Теперь, давайте коронуем его!

641
01:06:09,720 --> 01:06:12,999
Вирджиния!

642
01:06:13,000 --> 01:06:17,710
Король Вендел! Король Вендел!
Живи долго и счастливо!

643
01:06:20,840 --> 01:06:22,839
Встань! Король Вендел!

644
01:06:22,840 --> 01:06:26,840
Ты сможешь только наблюдать.

645
01:06:32,160 --> 01:06:36,160
Пришло время произнести тост,
ваше величество.

646
01:06:38,880 --> 01:06:42,279
Королевский тост!

647
01:06:42,280 --> 01:06:49,789
За вечный мир, и все кости,
которые мы сможем разгрызть!

648
01:06:49,880 --> 01:06:54,556
За вечный мир, и все кости,
которые мы сможем разгрызть!

649
01:07:07,120 --> 01:07:11,120
Мне кажется, я отлично справился.

650
01:07:28,520 --> 01:07:32,520
Яд!

651
01:07:44,080 --> 01:07:48,080
Есть кто живой?

652
01:07:49,120 --> 01:07:53,120
Нет?

653
01:08:07,640 --> 01:08:11,640
Ты оказалась такой настырной.

654
01:08:14,920 --> 01:08:17,599
Ты убьешь меня?

655
01:08:17,600 --> 01:08:21,479
Нет, я тебя отпущу,
даже и не знаю, почему.

656
01:08:21,480 --> 01:08:22,759
Ты знаешь, почему!

657
01:08:22,760 --> 01:08:26,833
Уходи! Оставь меня! Уходи,
пока у тебя есть шанс!

658
01:08:26,920 --> 01:08:30,920
Нет!

659
01:08:32,160 --> 01:08:37,757
Ты - результат недоразумения!
Надо было умертвить тебя!

660
01:08:41,120 --> 01:08:45,193
Да как ты смеешь! Как ты смеешь,
так говорить со мной!

661
01:08:45,480 --> 01:08:52,716
Убей её! Убей её, или
я сама это сделаю!

662
01:08:53,880 --> 01:08:57,880
Не-е-т!

663
01:09:04,920 --> 01:09:08,920
Мама! Остановись!

664
01:09:23,160 --> 01:09:27,160
Проклятье!

665
01:09:41,440 --> 01:09:46,434
-Ты оцарапала меня до крови.
-Прости.

666
01:10:07,280 --> 01:10:14,231
Нет, нет. Пожалуйста, не умирай.
Не умирай! Вспомни, кто ты!

667
01:10:16,720 --> 01:10:20,720
Слишком поздно.

668
01:10:20,760 --> 01:10:30,635
Не плачь. Моя маленькая девочка.
Моя доченька.

669
01:10:34,840 --> 01:10:38,840
Наконец моя душа свободна.

670
01:10:41,600 --> 01:10:48,870
Подожди! Не уходи! Нет! Нет! Нет! Мама!

671
01:11:04,040 --> 01:11:10,673
О боже. Что здесь произошло?

672
01:11:17,600 --> 01:11:21,600
Кажется, я выпил слишком
много шампанского!

673
01:11:23,120 --> 01:11:27,120
Что случилось? Что здесь происходит?

674
01:11:28,560 --> 01:11:32,560
Почему они не умерли?

675
01:11:41,520 --> 01:11:43,599
Я думала, ты всех отравил?

676
01:11:43,600 --> 01:11:46,199
Нет, это была волшебная пыль троллей!

677
01:11:46,200 --> 01:11:50,200
Я подсыпал её вместо яда, чтобы всё
выглядело, как по-настоящему.

678
01:11:52,640 --> 01:11:57,919
Прости, что мне пришлось тебя
обмануть. Давай, Венди! Вперед!

679
01:12:04,400 --> 01:12:08,400
Какой замечательный фокус!

680
01:12:20,480 --> 01:12:29,639
Я вернулся? Я вернулся. Я вернулся!!!

681
01:13:11,680 --> 01:13:19,234
Привет. Я ждал твоего пробуждения.
Ты проспала почти два дня.

682
01:13:21,840 --> 01:13:25,840
Я не ожидала, что так
устану за это время.

683
01:13:33,520 --> 01:13:37,520
Что же я наделала!

684
01:13:38,280 --> 01:13:43,638
Ты не виновата. Не надо себя винить.

685
01:13:45,000 --> 01:13:48,639
Потому что...

686
01:13:48,640 --> 01:13:51,639
Это моя судьба.

687
01:13:51,640 --> 01:13:55,640
Вирджиния.

688
01:14:02,000 --> 01:14:04,279
Не мучай себя.

689
01:14:04,280 --> 01:14:07,959
Нет!

690
01:14:07,960 --> 01:14:12,909
Лорды и леди, девочки и мальчики.

691
01:14:13,000 --> 01:14:17,232
Давайте поприветствуем
короля Вендела!

692
01:14:26,720 --> 01:14:30,399
А сейчас за высочайшую
отвагу и храбрость.

693
01:14:30,400 --> 01:14:34,279
Проявленную перед лицом
ужасной опасности.

694
01:14:34,280 --> 01:14:39,673
Я награждаю своих друзей высшими
наградами моего королевства!

695
01:14:42,720 --> 01:14:47,635
Прежде всего, моего
временного слугу Энтони.

696
01:14:53,080 --> 01:14:56,239
Подданные, посмотрите на моего друга!

697
01:14:56,240 --> 01:14:59,679
Он уже не тот жалкий,
бесхарактерный слабак.

698
01:14:59,680 --> 01:15:00,599
Спасибо.

699
01:15:00,600 --> 01:15:05,230
Он не тот лысый, никчемный трус,
который бежал от столкновений.

700
01:15:05,320 --> 01:15:06,439
Они тебя поняли.

701
01:15:06,440 --> 01:15:10,199
Эгоизм, зависть и алчность больше
не властны над его поступками.

702
01:15:10,200 --> 01:15:13,239
Вендел, орден!

703
01:15:13,240 --> 01:15:17,240
Он самым героическим
образом преобразился!

704
01:15:18,040 --> 01:15:24,229
Нет на свете человека
храбрее Энтони Валианта!

705
01:15:33,080 --> 01:15:35,599
Для этой многострадальной собаки.

706
01:15:35,600 --> 01:15:39,600
Мои мастера изготовили
специальный ошейник с медалью.

707
01:15:40,160 --> 01:15:47,635
Пес теперь будет жить в золотой
конуре рядом с горой костей.

708
01:15:53,000 --> 01:15:56,439
Наверное, мне лучше до него
не дотрагиваться.

709
01:15:56,440 --> 01:16:00,440
Кто знает, что может произойти!

710
01:16:05,480 --> 01:16:07,679
Теперь очередь Волка.

711
01:16:07,680 --> 01:16:08,759
Да.

712
01:16:08,760 --> 01:16:13,197
Для него у меня нет ордена!

713
01:16:14,280 --> 01:16:16,799
Черт возьми, как это типично!

714
01:16:16,800 --> 01:16:24,639
За это я издал королевское помилование
всем волкам в моём королевстве.

715
01:16:25,680 --> 01:16:30,231
Отныне Волки считаются героями!

716
01:16:30,680 --> 01:16:34,878
За доблесть благородного Волка,
спасшего 9 королевств!

717
01:16:37,280 --> 01:16:40,759
Вы не пожалеете! Мы молодцы!

718
01:16:40,760 --> 01:16:44,279
Вирджиния.

719
01:16:44,280 --> 01:16:47,359
Как же мне отблагодарить
тебя за всё, что ты сделала?

720
01:16:47,360 --> 01:16:51,360
И за всё, что ты потеряла?

721
01:16:53,240 --> 01:16:57,240
Этот цветок мне подарила Белоснежка,
когда мне было 7 лет.

722
01:16:57,920 --> 01:17:01,920
В тот день, когда она
навсегда покинула замок.

723
01:17:01,960 --> 01:17:06,431
Она сказала, что однажды
я снова встречу её.

724
01:17:07,080 --> 01:17:11,080
Хотя она уже никогда не вернется.

725
01:17:11,400 --> 01:17:15,400
Теперь я понял смысл её слов.

726
01:17:31,520 --> 01:17:35,520
Когда я была маленькой девочкой,
у тебя была меховая шуба.

727
01:17:35,880 --> 01:17:39,880
И я помню, как ты
входила в мою комнату.

728
01:17:40,640 --> 01:17:44,640
Я до сих пор помню запах твоих духов.

729
01:17:46,760 --> 01:17:51,276
И как ты терла мне щеки этим мехом.

730
01:17:53,760 --> 01:17:59,471
Я знаю, что на самом деле
ты любила меня.

731
01:18:05,560 --> 01:18:09,560
Я всегда хотела быть
твоей маленькой девочкой.

732
01:18:32,960 --> 01:18:35,319
Энтони. Я хочу предложить тебе работу.

733
01:18:35,320 --> 01:18:37,159
Спасибо, но я...

734
01:18:37,160 --> 01:18:42,712
Выслушай меня! Я хочу,
чтобы ты построил новый замок!

735
01:18:43,720 --> 01:18:47,199
Замок? Но я не архитектор.

736
01:18:47,200 --> 01:18:50,759
Да нет.
Замок аттракционов и развлечений.

737
01:18:50,760 --> 01:18:55,629
Я дам тебе титул, землю и сотни слуг.
Всё, что ты пожелаешь.

738
01:18:56,280 --> 01:19:02,435
Нет, Ваше величество, я не хочу
производить здесь пластмассу.

739
01:19:03,240 --> 01:19:07,518
Вы просите меня о том, чтобы я
осуществил промышленную революцию.

740
01:19:08,920 --> 01:19:12,919
На новом посту тебя будут
окружать юные красотки.

741
01:19:12,920 --> 01:19:16,920
Трепещущие перед твоей
славой национального героя.

742
01:19:26,680 --> 01:19:30,680
Мисс! Мисс, сюда! Сюда!

743
01:19:32,800 --> 01:19:36,800
Бесподобно!

744
01:19:39,960 --> 01:19:42,679
Что вы желаете отведать?

745
01:19:42,680 --> 01:19:46,680
Тебе обязательно нужно поесть!

746
01:19:46,800 --> 01:19:52,591
-Ну, хорошо. Я бы, я бы съела рыбу.
-Рыбу, рыбу, да. Рыба.

747
01:19:52,680 --> 01:19:55,559
Официант! Официант! Немедленно
принесите нам свежую рыбу.

748
01:19:55,560 --> 01:19:59,199
Пожалуйста. Свежую рыбу!

749
01:19:59,200 --> 01:20:03,200
-Спасибо.
-Спасибо.

750
01:20:04,560 --> 01:20:08,319
-Как дела?
-Отлично. Правда.

751
01:20:08,320 --> 01:20:12,320
Всё отлично.

752
01:20:15,440 --> 01:20:22,869
Как долго я ждала, прежде чем
очутиться на пальчике твоей любимой.

753
01:20:22,960 --> 01:20:25,879
Это же моё обручальное кольцо!

754
01:20:25,880 --> 01:20:29,639
Поющее кольцо,
которое не знает неудач.

755
01:20:29,640 --> 01:20:33,479
Да, это судьба!
Надень его на палец! Надень его!

756
01:20:33,480 --> 01:20:36,799
Хорошо. Я его примерю.
Ведь я не замужем.

757
01:20:36,800 --> 01:20:39,599
Это поправимо!
Нашему ребенку нужен отец.

758
01:20:39,600 --> 01:20:43,600
-Я не собираюсь заводить детей.
-Знаешь, слишком поздно.

759
01:20:44,560 --> 01:20:46,479
Что ты имеешь в виду?

760
01:20:46,480 --> 01:20:49,679
Внутри тебя растет маленький волчонок.

761
01:20:49,680 --> 01:20:54,674
Маленький симпатяга с шерсткой.
Такой, как я, только меньше.

762
01:20:54,760 --> 01:20:58,079
Поверь мне, я волк
и чувствую подобные вещи.

763
01:20:58,080 --> 01:21:02,080
-Правда?
-Я точно знаю.

764
01:21:04,200 --> 01:21:11,834
Нет ни малейших сомнений у меня, что
скоро у нас троих появится дитя! Ура!

765
01:21:18,480 --> 01:21:22,480
Я там был!

766
01:21:26,920 --> 01:21:28,599
Ты действительно хочешь остаться?

767
01:21:28,600 --> 01:21:32,359
Да. Зачем мне возвращаться в Нью-Йорк,
чтобы снова стать дворником?

768
01:21:32,360 --> 01:21:35,759
Потом, я всё еще
в розыске за ограбление!

769
01:21:35,760 --> 01:21:39,760
Я останусь на несколько недель.

770
01:21:43,160 --> 01:21:47,160
Только возвращайся поскорее.

771
01:21:49,800 --> 01:21:53,679
Я тебя очень люблю, папуля.

772
01:21:53,680 --> 01:21:57,680
Да. Ты звала меня папулей,
когда была маленькой девочкой.

773
01:22:01,680 --> 01:22:05,680
-Ты готова?
-Да.

774
01:22:10,560 --> 01:22:13,759
До встречи, дедуля!

775
01:22:13,760 --> 01:22:17,760
Дедуля?!

776
01:22:37,880 --> 01:22:41,119
С тех пор мы с волком
жили долго и счастливо.

777
01:22:41,120 --> 01:22:45,591
Хотя наша идиллия была сразу же
нарушена кризисом в королевствах.

778
01:22:50,560 --> 01:22:54,838
Но это уже другая история,
а мой рассказ закончен.

779
01:22:58,280 --> 01:23:02,353
Когда каждый твой прожитый день
наполнен любовью.

780
01:23:03,000 --> 01:23:08,199
Жизнь становится долгой и счастливой,
хотя бы и на короткое время.

781
01:23:10,880 --> 01:23:15,237
Меня зовут Вирджиния,
я живу на самой окраине леса.

782
01:23:16,040 --> 01:23:21,637
Вот и конец первой истории
о 10-ом королевстве.

 
 
master@onlinenglish.ru