Случайный муж. The Accidental Husband 2008 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:15,400 --> 00:00:17,200
- Риси из Манхеттена! Вы - в эфире!

2
00:00:17,200 --> 00:00:19,800
- Я встречаюсь с парнями, с очень многими!

3
00:00:19,800 --> 00:00:23,133
...У меня было столько свиданий, что и
не вспомнишь! И знаете почему...

4
00:00:23,133 --> 00:00:25,300
- Я заинтригована, Риси! Выкладывайте!

5
00:00:25,300 --> 00:00:28,200
- Я ищу настоящего парня,
о котором вы говорите!

6
00:00:28,200 --> 00:00:31,467
...Но главное, я хочу любви, которая
захватила бы меня так,

7
00:00:31,467 --> 00:00:35,433
...что я не могла бы дышать или есть!
Я жду принца, который выберет меня,

8
00:00:35,433 --> 00:00:37,800
...подхватит на руки,
прижмёт к стене и трахнет!

9
00:00:37,800 --> 00:00:40,200
- Давайте притормозим! Во-первых,
я не думаю,

10
00:00:40,200 --> 00:00:43,733
... что любовь должна лишать кого-то воздуха
или пищи!

11
00:00:43,733 --> 00:00:46,633
... Скорее, она должна подпитывать вас!

12
00:00:46,633 --> 00:00:50,700
- Я только говорю, что хочу сказочной любви!
Я хочу восторга, романтики! Понимаете?

13
00:00:50,700 --> 00:00:56,233
- Понимаю! Но, этот ваш секретный принц не
существует, потому что, после незабываемой ночи,

14
00:00:56,233 --> 00:01:00,533
...всё его очарование испарилось бы!
Обычно, так бывает всегда!

15
00:01:00,533 --> 00:01:05,400
- Да, я поняла вас, доктор Лойд!
Но я мечтаю о глубокой, пылкой любви!

16
00:01:05,400 --> 00:01:08,300
- Вы мечтаете о пылкой любви!
Всё ясно, Риса!

17
00:01:08,300 --> 00:01:13,333
...А вам известно, кто ещё фальшивее, чем ваш
принц-очарование? Его братец - принц страсть!

18
00:01:13,333 --> 00:01:17,133
... Риса, если вы действительно хотите найти
настоящую любовь в этом городе,

19
00:01:17,133 --> 00:01:20,467
...вам придётся принять к сведению мои,
довольно резкие замечания!

20
00:01:20,467 --> 00:01:23,300
...Ваши бесчисленные свидания -
напрасная трата времени!

21
00:01:23,300 --> 00:01:24,600
(Случайный муж)

22
00:01:24,600 --> 00:01:28,333
... Вы не сможете ничего найти,
пока не поймёте, что ищите!

23
00:01:26,333 --> 00:01:29,567
...Вы действуете на удачу, верно?

24
00:01:29,567 --> 00:01:31,633
...В надежде, что кто-то захочет вас!

25
00:01:31,633 --> 00:01:35,800
...В то время, как вы сами должны
определиться, чего хотите вы!

26
00:01:35,800 --> 00:01:39,733
...Влюбиться может любой! Но вы
заслуживаете человека, эмоционально зрелого,

27
00:01:39,733 --> 00:01:44,367
... что бы отношения были серьёзными!
И не довольствуйтесь незрелым юношей,

28
00:01:44,367 --> 00:01:46,367
...когда вам требуется мужчина!

29
00:01:46,367 --> 00:01:47,733
- Да я, не особо требовательна!

30
00:01:47,733 --> 00:01:51,533
- Больше ни слова, Риса!
Вы понимаете, что она делает?

31
00:01:51,533 --> 00:01:55,400
...Эта женщина заранее согласна
на второсортный вариант!

32
00:01:55,400 --> 00:01:59,533
... Почему мы так поступаем? Почему, в глубине
души зная, что заслуживаем лучшего,

33
00:01:59,533 --> 00:02:04,567
...мы занижаем свои стандарты? Я посвятила
этому свою новую книгу "Настоящая любовь",

34
00:02:04,567 --> 00:02:07,067
...которая появится уже в среду.

35
00:02:07,067 --> 00:02:10,467
...Я знаю наверняка, если ты не
требуешь для себя настоящей любви,

36
00:02:10,467 --> 00:02:13,167
...то тебе придётся пережить
боль разочарования!

37
00:02:14,100 --> 00:02:15,800
- А как узнать, настоящая это любовь?

38
00:02:15,800 --> 00:02:20,133
- Спроси себя!
Во-первых, он отвечает за свои поступки?

39
00:02:20,133 --> 00:02:22,533
- Эй! Это же он меня толкнул!

40
00:02:22,533 --> 00:02:24,333
- Во-вторых, вы с ним похожи?

41
00:02:24,333 --> 00:02:25,133
- Эй!

42
00:02:25,133 --> 00:02:28,133
- В-третьих, он ведёт себя, как взрослый?

43
00:02:28,133 --> 00:02:34,600
...А, главное, любит ли он тебя?
Ну как, есть такой на примете?

44
00:02:35,133 --> 00:02:36,400
- Пожалуй, нет!

45
00:02:36,433 --> 00:02:40,067
- Тогда, поищи его, Риси, и будешь
счастлива, когда найдёшь!

46
00:02:40,067 --> 00:02:43,233
- Доктор Лойд, вы наша спасительница!
Спасибо, огромное!

47
00:02:43,267 --> 00:02:45,733
- Пожалуйста. Следующий звонок!

48
00:02:46,533 --> 00:02:47,500
- Патрик, ну идём!

49
00:02:47,500 --> 00:02:48,633
- Куда она ушла?

50
00:02:48,633 --> 00:02:52,533
- Завтра, куплю тебе намордник,
чтоб ты молчал в следующий раз!

51
00:02:52,533 --> 00:02:55,200
- Если он будет, этот следующий раз?

52
00:03:02,300 --> 00:03:04,767
- Больше музыки! Больше музыки!

53
00:03:06,467 --> 00:03:08,000
- О! Доктор любовь!

54
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
- Не выношу эту бабу!

55
00:03:09,133 --> 00:03:10,000
- А моя любит эту тёлку!

56
00:03:10,000 --> 00:03:10,700
- Моя, тоже!

57
00:03:10,700 --> 00:03:11,767
- А твоя кто?

58
00:03:11,767 --> 00:03:13,600
- Ну... моя мама!

59
00:03:15,000 --> 00:03:16,667
- Да, ну вы даёте!

60
00:03:17,067 --> 00:03:21,033
- Следующий звонок!
София, вы в эфире! Говорите!

61
00:03:21,067 --> 00:03:23,067
- Здравствуйте! Я в эфире?

62
00:03:23,067 --> 00:03:24,467
- Да, мы вас слушаем!

63
00:03:24,467 --> 00:03:29,567
- Я, знаете, я ... собиралась выйти замуж,
в эти выходные. Но, теперь, раздумала.

64
00:03:30,067 --> 00:03:31,767
- Скажите, в который раз?

65
00:03:31,767 --> 00:03:32,800
- Вы про что?

66
00:03:32,800 --> 00:03:35,700
- Ну, вы же
не раз думали об отмене свадьбы?

67
00:03:36,233 --> 00:03:40,100
- Пройдя ваш тест на совместимость,
я набрала двенадцать баллов.

68
00:03:40,100 --> 00:03:44,667
- Ясно. Поскольку этот тест на долгосрочную
совместимость, вы были правы, что отнеслись...

69
00:03:44,667 --> 00:03:46,033
- Это же София!

70
00:03:46,033 --> 00:03:47,033
- ...к этому очень, очень серьёзно!

71
00:03:48,000 --> 00:03:51,433
- Сорок три процента браков
заканчиваются разводом!

72
00:03:51,433 --> 00:03:54,233
...Вы же этого не хотите?
Вы давно знакомы?

73
00:03:54,233 --> 00:03:58,167
- Около пяти месяцев.
И он - очень, очень хороший!

74
00:03:58,167 --> 00:04:02,633
- Всего пять месяцев?
София, вы боитесь остаться одна?

75
00:04:04,300 --> 00:04:06,533
- Да, возможно да!

76
00:04:06,533 --> 00:04:10,767
- Знаете, что страшнее одиночества?
Что ещё хуже?

77
00:04:10,767 --> 00:04:13,567
...Провести всю свою жизнь
не с тем парнем!

78
00:04:13,567 --> 00:04:17,733
...Вы меня поняли? У вас какой-то
необычный предсвадебный мандраж!

79
00:04:17,733 --> 00:04:21,167
- Вы хотите сказать,
что мне надо отменить свадьбу?

80
00:04:21,167 --> 00:04:25,333
- Наше время истекает. Думаю, в глубине души,
вы сами знаете, что нужно делать!

81
00:04:25,333 --> 00:04:30,367
...Спасибо за звонок, и удачи вам!
Всего хорошего!

82
00:04:31,700 --> 00:04:34,000
(Доктор Эмма Лойд. Настоящая любовь)

83
00:04:42,233 --> 00:04:43,133
- Тук, тук!

84
00:04:43,233 --> 00:04:44,133
- Кто это?

85
00:04:44,467 --> 00:04:45,733
- Твой издатель пришёл!

86
00:04:46,033 --> 00:04:47,400
- Ничего не надо.

87
00:04:49,167 --> 00:04:50,500
- Ты обрыдаешься!

88
00:04:51,800 --> 00:04:52,733
- Честно?

89
00:04:52,733 --> 00:04:54,333
- Прочтёшь, проверим!

90
00:04:54,333 --> 00:04:58,167
- Нет! Я боюсь! Ты прочти!

91
00:04:59,367 --> 00:05:05,467
- У доктора Лойд. Первая книга ведущей ток шоу,
доктора Эммы Лойд, Настоящая любовь,

92
00:05:05,467 --> 00:05:08,767
...позволяет назвать её коджей
современной романтики!

93
00:05:09,067 --> 00:05:10,267
- Чем назвать? Я не поняла!

94
00:05:10,267 --> 00:05:11,533
- Коджей! Смотри!

95
00:05:11,533 --> 00:05:15,433
- Что за ерунда? А ты понял?
Как, хоть, пишется?

96
00:05:16,000 --> 00:05:16,333
- К...

97
00:05:16,333 --> 00:05:17,700
- Что это, за слово такое?

98
00:05:17,700 --> 00:05:18,767
- О...

99
00:05:18,767 --> 00:05:20,233
- Все выпендриваются, ужас!

100
00:05:20,233 --> 00:05:21,100
- Ну да!

101
00:05:21,633 --> 00:05:27,167
- Для популярного журнала, рецензировать книгу
о самопомощи, и использовать слово коджа!

102
00:05:27,233 --> 00:05:33,267
...Перевод с турецкого - а) уважительное
обращение к учителю, б) мудрый мужчина...

103
00:05:33,267 --> 00:05:34,367
- Женщина!

104
00:05:34,367 --> 00:05:42,067
- Или - в) одна из древних сект мусульман-убийц.
Хм! Берём а) - учитель! Годится!

105
00:05:42,067 --> 00:05:45,567
- Не знаю. Я бы и убийц
не стал отбрасывать, пока!

106
00:05:46,300 --> 00:05:47,700
- Обожаю ребят из Нью Йорк мэгэзин!

107
00:05:47,700 --> 00:05:48,467
- Истинные гении!

108
00:05:48,467 --> 00:05:49,800
- Может послать
им благодарственное письмо?

109
00:05:49,800 --> 00:05:53,533
- Пошлём им корзину фруктов.
Люди, вроде, любят фрукты.

110
00:05:53,533 --> 00:05:54,567
- Я люблю их!

111
00:05:54,567 --> 00:05:57,300
- Да! Вот поэтому я и женюсь
на тебе, моя коджа!

112
00:05:59,800 --> 00:06:02,433
- Погоди, мы ещё не всё
прочитали! Лучше - ты!

113
00:06:02,433 --> 00:06:04,200
- Читай, давай!

114
00:06:06,267 --> 00:06:11,100
- Доктор Лойд анализирует любовные ситуации
со свойственной ей глубиной и проницательностью.

115
00:06:11,100 --> 00:06:15,633
- Проницательность! Да что за фигня! Думают,
за красивым словом спрячут обычную хренотень?

116
00:06:15,733 --> 00:06:17,167
- Дальновидность суждений!

117
00:06:17,167 --> 00:06:18,667
- Где ты таких слов набрался, умник?

118
00:06:18,667 --> 00:06:20,700
- Что? В телевикторине!

119
00:06:20,733 --> 00:06:23,633
- Сказали бы просто, прочтёшь -
разрушишь свою жизнь! И всё сразу ясно!

120
00:06:24,333 --> 00:06:26,100
- Прочёл бы лучше спортивную страницу!

121
00:06:26,100 --> 00:06:31,800
- Обладательница этого дара может заглянуть в глубины
человеческого сердца и столько всего увидеть! Господи!

122
00:06:32,100 --> 00:06:32,400
- Вон! Смотри!

123
00:06:32,400 --> 00:06:41,033
- Она - как куриный бульон для сердца!
Ну и малохольные! Эй, эй, София! Соф!

124
00:06:41,267 --> 00:06:41,600
- Приехали!

125
00:06:41,600 --> 00:06:45,667
- А я тут прочёл об одной красотке, которая
помогла тебе воткнуть в меня нож!

126
00:06:45,667 --> 00:06:47,233
...До того проницательная, жуть!

127
00:06:47,233 --> 00:06:50,367
- Слушай, никак не могу говорить!
Я очень опаздываю!

128
00:06:50,433 --> 00:06:52,800
- Давай, мы подвезём тебя!
Ребята, тормознём?

129
00:06:53,600 --> 00:06:57,800
...Эй, Соф! Почему
ты на мои звонки не отвечала?

130
00:06:57,800 --> 00:07:00,200
- Времени нет!

131
00:07:00,267 --> 00:07:04,000
- София, не мучай парня!
Поговори с ним, София!

132
00:07:04,133 --> 00:07:05,567
- Нет! Не могу!

133
00:07:05,567 --> 00:07:13,133
- Не надо так, Соф! Подойди сюда! София!
Подойди сюда! Мы должны поговорить!

134
00:07:14,700 --> 00:07:20,433
...Нет, нет, не вы, сэр! Опустите руки!
Мы - пожарные, мы не арестовываем!

135
00:07:20,533 --> 00:07:22,067
- Можем полить водой из шланга!

136
00:07:22,067 --> 00:07:27,067
- Соф! Я никуда не поеду,
пока ты не подойдёшь сюда!

137
00:07:34,733 --> 00:07:37,533
...Я не понимаю. Мы, ведь, собирались
свадьбу отпраздновать,

138
00:07:37,533 --> 00:07:41,533
...придумывали имена будущих детей.
И, из-за какой-то чёкнутой, вдруг...

139
00:07:41,533 --> 00:07:42,733
- Она доктор!

140
00:07:42,733 --> 00:07:47,267
- Почему, Соф? Почему, объясни!

141
00:07:48,233 --> 00:07:58,167
- Патрик, всё кончено! Прости!
Правда, всё кончено! Я ухожу!

142
00:08:04,333 --> 00:08:08,033
- Так, спектакль закончен!
Расходитесь, давайте! Ну что, уставились?

143
00:08:08,767 --> 00:08:12,400
- Мне нравится один парень. Но все друзья
говорят, что он мне не подходит!

144
00:08:12,400 --> 00:08:14,333
- Что именно они говорят?

145
00:08:14,333 --> 00:08:18,167
- Что нас ничего не связывает, кроме секса!
Что я просто бегаю от мужчин,

146
00:08:18,167 --> 00:08:20,533
...которые западают на меня, потому что...

147
00:08:20,533 --> 00:08:22,233
- Боитесь подлинных чувств?

148
00:08:22,233 --> 00:08:24,067
- Так они и говорят.

149
00:08:44,333 --> 00:08:47,033
- А, Патрик! О, Патрик! Хочешь поесть?

150
00:08:47,033 --> 00:08:48,633
- Проходи, пожалуйста! Садись сюда!

151
00:08:48,633 --> 00:08:54,267
- Тихо! Оставьте парня в покое!
Вы что, не видите? Его сердце разбито!

152
00:08:55,433 --> 00:08:59,167
...Да как он может есть, если любимая
девушка бросила его навсегда,

153
00:08:59,167 --> 00:09:00,733
...неудосужившись объясниться?

154
00:09:00,733 --> 00:09:08,200
...И может быть, может быть, в этот самый момент
наставляет ему рога с другим мужчиной?

155
00:09:15,767 --> 00:09:17,267
- Всем спокойной ночи!

156
00:09:17,800 --> 00:09:19,800
- "Наставляет рога? Что это значит?"

157
00:09:25,400 --> 00:09:27,367
(Доктор любовь выходит замуж)

158
00:09:51,400 --> 00:09:52,200
- Привет!

159
00:09:52,267 --> 00:09:57,467
- Ещё две секунды! Только перекину
бонус на емеле энкоул Термайклу Муру!

160
00:09:57,767 --> 00:10:01,033
- Аджай, хватит уже! Хакерство -
дело опасное! Можешь в беду угодить!

161
00:10:01,033 --> 00:10:06,600
- Поздно! Бон вояж, мистер Мур! Да,
доктор любовь собралась замуж! Видел?

162
00:10:06,600 --> 00:10:09,100
- Да кто, в здравом уме, возьмёт её в жёны?

163
00:10:09,100 --> 00:10:10,600
- Тот, кого выберем!

164
00:10:10,600 --> 00:10:11,400
- В смысле?

165
00:10:12,367 --> 00:10:13,467
- Посмотри!

166
00:10:17,033 --> 00:10:18,000
- Чьё это?

167
00:10:18,000 --> 00:10:19,100
- Её!

168
00:10:19,200 --> 00:10:20,100
- Доктора любовь?

169
00:10:20,100 --> 00:10:22,233
- Взял данные из свидетельства о рождении!

170
00:10:22,233 --> 00:10:24,333
- Не знаю. Стоит ли связываться?

171
00:10:24,767 --> 00:10:30,067
- Что ты такое говоришь? Ты ведь всё время
ходишь и бормочешь, что поговоришь по душам!

172
00:10:30,067 --> 00:10:32,400
... Вразумишь её или проучишь!

173
00:10:32,400 --> 00:10:34,633
- Во-первых, я не говорил, что проучу её!

174
00:10:34,633 --> 00:10:39,800
- Ну, если ты уже справился, дело другое.
Поздравляю, что для тебя уже всё позади!

175
00:10:39,800 --> 00:10:46,200
- Погоди! Постой!
Может объяснить ей, что я чувствую?

176
00:10:46,200 --> 00:10:52,033
...И, почему во всём, виню её я... ну... типа,
успокоюсь, и всё такое! Что скажешь?

177
00:10:52,033 --> 00:10:56,500
- Что я, твой гуру?
Я думал, ты хочешь поквитаться?

178
00:11:01,100 --> 00:11:01,700
- Действуй!

179
00:11:01,733 --> 00:11:02,400
- Ладно!

180
00:11:04,233 --> 00:11:04,633
- О, Боже!

181
00:11:04,633 --> 00:11:06,300
- Теперь ты женат!

182
00:11:06,533 --> 00:11:08,167
- У! Теперь я женат!

183
00:11:09,067 --> 00:11:09,633
- Я что?

184
00:11:09,633 --> 00:11:11,800
- Вы уже замужем!

185
00:11:11,800 --> 00:11:13,100
- Кто сказал эту чушь?

186
00:11:13,100 --> 00:11:15,567
- Эту чушь сказал штат Нью Йорк!

187
00:11:15,567 --> 00:11:16,500
- Невозможно!

188
00:11:16,500 --> 00:11:18,800
- Это, видимо, ошибка!
Я не была замужем ни разу!

189
00:11:18,800 --> 00:11:20,767
- Должно быть, не та Эмми Лойд!

190
00:11:22,100 --> 00:11:24,033
- Эмелен Уилли Лойд!

191
00:11:25,700 --> 00:11:27,433
- Тебя зовут Эмелен?

192
00:11:27,533 --> 00:11:29,567
- Как видно, вы много о ней не знаете!

193
00:11:29,567 --> 00:11:31,367
- Как это исправить?

194
00:11:31,467 --> 00:11:36,200
- Заполнить форму для аннулирования,
заверить у нотариуса, принести обратно!

195
00:11:37,233 --> 00:11:38,000
- Почему я не знал?

196
00:11:38,000 --> 00:11:39,800
- И ваш муж
должен обязательно подписать!

197
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
- Я ещё жених!

198
00:11:40,800 --> 00:11:42,000
- Должен муж!

199
00:11:42,000 --> 00:11:43,333
- Нет у меня мужа!

200
00:11:43,333 --> 00:11:47,133
- Ну а кто же тогда Патрик
Томас Саливон, из Астурии Нью Йорка?

201
00:11:47,133 --> 00:11:47,533
- Да, кто он?

202
00:11:47,533 --> 00:11:48,467
- Я не знаю!

203
00:11:48,467 --> 00:11:52,333
- Он ваш муж, его адрес здесь!

204
00:11:53,267 --> 00:11:54,033
- Астурия?

205
00:11:54,033 --> 00:11:55,367
- Квинтс!

206
00:11:55,400 --> 00:11:57,133
- Не волнуйся,
мой адвокат всё быстро уладит!

207
00:11:57,133 --> 00:11:58,533
- Уверена, мы обойдёмся без него!

208
00:11:58,533 --> 00:12:02,100
- Боюсь, что нет! Не забудь, мне нужно
выпускать книгу, твою, к слову сказать!

209
00:12:02,100 --> 00:12:04,233
- Ричард, ты ведь не думаешь,
что я была замужем?

210
00:12:04,233 --> 00:12:07,200
- Нет, нет, нет! Дело не в этом!
Просто, момент уж очень не подходящий!

211
00:12:07,200 --> 00:12:07,633
- Я знаю!

212
00:12:07,633 --> 00:12:12,000
- Мы готовим к выпуску 70 000 экземпляров
волнующих воспоминаний нашего автора!

213
00:12:12,000 --> 00:12:15,667
... Мы провозгласили новую Маю Ангелу!
Но выяснилось, что она плагиатор!

214
00:12:15,667 --> 00:12:18,533
- Но я об этом забыла!

215
00:12:18,533 --> 00:12:19,500
- Ну, а, я - нет!

216
00:12:19,500 --> 00:12:23,167
- А тут ещё, заголовок, Доктор любовь -
двоемужница, мелькнул перед глазами!

217
00:12:23,167 --> 00:12:24,400
- Возьми!

218
00:12:25,433 --> 00:12:27,567
- И, в довершение всего,
Боленбекер не объявляет,

219
00:12:27,567 --> 00:12:30,133
...кого из издателей оставит,
а кого выкинет!

220
00:12:30,133 --> 00:12:33,067
...И, если, автор, помогающая другим,
не сумела помочь себе,

221
00:12:33,067 --> 00:12:36,067
...и уберечься от неудачного замужества,
то издательству конец!

222
00:12:36,067 --> 00:12:42,000
- Милый, я всё понимаю, я всё улажу, поверь
мне! Я разберусь! Всё будет прекрасно!

223
00:12:42,000 --> 00:12:49,600
....Ну вот, милый, опять шоколадка!
Не нужно этого!

224
00:12:49,633 --> 00:12:54,600
- Ты абсолютно права! Минутная слабость! Иди!

225
00:12:55,200 --> 00:12:58,800
- Такси! Пока, милый!

226
00:13:37,367 --> 00:13:42,000
- Эй! Тут есть кто-нибудь?

227
00:13:48,600 --> 00:13:54,800
...Здравствуйте! Простите, вы ведь не
Патрик Саливон, верно? Вы - он? Нет!

228
00:13:54,800 --> 00:13:56,100
- Вам помочь?

229
00:13:56,100 --> 00:13:59,033
- Хорошо, бы! Это дом 23-01?

230
00:13:59,033 --> 00:14:00,300
- Да, это он.

231
00:14:00,300 --> 00:14:03,800
- Здесь должен жить некий Патрик
Саливон? К стати, имя у него не индийское!

232
00:14:03,800 --> 00:14:04,733
- Патрик!

233
00:14:04,733 --> 00:14:05,767
- Патрик?

234
00:14:05,767 --> 00:14:07,200
- Да, она ищет Патрика!

235
00:14:07,200 --> 00:14:08,800
- Наш Патрик!

236
00:14:11,000 --> 00:14:13,233
- Идите прямо, высокая леди, прямо!

237
00:14:24,300 --> 00:14:30,067
- Извините! Здравствуйте, сэр! Извините!

238
00:14:31,200 --> 00:14:32,000
- При-ве-е-е-т!

239
00:14:33,667 --> 00:14:35,667
- Спокойно! Извините, я...

240
00:14:35,667 --> 00:14:40,500
- Ничего! Всё хорошо! Вы меня не
проводите к Патрику Саливону?

241
00:14:49,433 --> 00:14:51,167
- Помнишь, мы никак
не могли вытащить ту тётку?

242
00:14:51,167 --> 00:14:52,467
- Да, она весила двести кг!

243
00:14:52,467 --> 00:14:54,333
- И шарахнула себя по голове кастрюлей!

244
00:14:54,333 --> 00:14:55,000
- Сковородой!

245
00:14:55,000 --> 00:14:55,333
- Точно!

246
00:14:55,333 --> 00:14:56,100
- Патрик!

247
00:14:56,100 --> 00:14:56,633
- А?

248
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
- Чёрт! Ты не поверишь, но эта
чудо-докторша только что вошла сюда!

249
00:15:01,000 --> 00:15:01,733
- Я тебе верю!

250
00:15:01,733 --> 00:15:03,167
- Чем могу помочь?

251
00:15:03,167 --> 00:15:03,733
- Я попался!

252
00:15:03,733 --> 00:15:04,800
- Я ищу Патрика Саливона!

253
00:15:04,800 --> 00:15:05,533
- Что она здесь делает?

254
00:15:05,533 --> 00:15:07,500
- В пожарном депо мне сказали,
что он может быть здесь!

255
00:15:07,500 --> 00:15:09,033
- Да, вон он, там!

256
00:15:09,033 --> 00:15:10,467
- Она смотрит сюда!

257
00:15:10,467 --> 00:15:11,667
- Что будете пить?

258
00:15:11,667 --> 00:15:12,667
- То же, что и он!

259
00:15:12,667 --> 00:15:14,067
- Сейчас принесу!

260
00:15:14,500 --> 00:15:18,233
- Чудо подходит сюда. Она снимает пальто.

261
00:15:18,233 --> 00:15:19,267
- Здравствуйте!

262
00:15:19,267 --> 00:15:24,533
- Она снова смотрит на меня. Идёт сюда.
Прямо ко мне! Что ей нужно?

263
00:15:28,033 --> 00:15:32,133
- Патрик Саливон! Вас не легко отыскать!
Эмма Лойд!

264
00:15:32,133 --> 00:15:33,667
- За тебя принимает! Включайся!

265
00:15:35,200 --> 00:15:39,000
- Мелок вот уронил! Я Патрик Саливон!
Это мой друг, Лари Белсон!

266
00:15:39,000 --> 00:15:44,100
- О, мистер Саливон, мистер Белсон,
здравствуйте! Я тут по странной причине!

267
00:15:44,100 --> 00:15:45,300
- Как и все мы, дорогуша!

268
00:15:45,300 --> 00:15:45,433
- Берите!

269
00:15:45,433 --> 00:15:46,333
- А я могу взять?

270
00:15:46,333 --> 00:15:48,433
- Ну, конечно!
Можно мне прервать на минутку...

271
00:15:48,433 --> 00:15:48,800
- Вот, прошу!

272
00:15:48,800 --> 00:15:49,533
- Я не в том смысле!

273
00:15:49,533 --> 00:15:50,133
- Вы умеете?

274
00:15:50,133 --> 00:15:51,133
- Ну, конечно, я умею!

275
00:15:51,133 --> 00:15:53,733
- Тогда, вперёд! Дернем?

276
00:15:54,233 --> 00:15:55,133
- Нет, мистер, Саливон!

277
00:15:55,133 --> 00:15:56,200
- Что, вы не пьёте?

278
00:15:56,200 --> 00:15:57,133
- Я пришла, чтобы...

279
00:15:57,133 --> 00:15:57,700
- Пулом не увлекаетесь?

280
00:15:57,700 --> 00:15:59,733
- Может мне вам зелёный чай заказать?

281
00:16:04,067 --> 00:16:05,300
- Девятый в угол!

282
00:16:09,033 --> 00:16:10,433
- Тони, тащи ещё по одной!

283
00:16:10,433 --> 00:16:13,100
- Мистер Саливон! Мистер Саливон,
произошло недоразумение,

284
00:16:13,100 --> 00:16:15,200
....которое может сильно испортить мне жизнь!

285
00:16:15,200 --> 00:16:16,133
- Ну, извините!

286
00:16:16,133 --> 00:16:18,100
- Ну, что вы? Это же не ваша вина!

287
00:16:18,100 --> 00:16:19,433
- Ваш удар!

288
00:16:19,700 --> 00:16:26,300
- Ладно! Ну как объяснить?
Видите ли, я собираюсь замуж.

289
00:16:26,333 --> 00:16:30,433
- О! Совсем не плохо! И поздравляю
по поводу свадьбы! Эй, народ!

290
00:16:30,433 --> 00:16:34,200
...У нас тут невеста!
Хороший повод выпить!

291
00:16:34,300 --> 00:16:35,767
- Это совсем ни к чему!

292
00:16:36,300 --> 00:16:40,767
- Что вы? Это обязательно! Под такой-то
тост! Послушайте, а я вас знаю!

293
00:16:41,433 --> 00:16:42,133
- Вы уверены?

294
00:16:42,133 --> 00:16:46,500
- Да, да! Настоящая любовь с доктором
Эммой Лойд! Вы даёте советы по радио!

295
00:16:46,500 --> 00:16:48,567
- Да! Всё верно! Вы меня узнали!

296
00:16:48,567 --> 00:16:50,533
- Вас и по телику показывали?

297
00:16:50,533 --> 00:16:52,433
- Нет! Но скоро выйдет моя книга!

298
00:16:52,433 --> 00:16:53,467
- Я обожаю телик!

299
00:16:53,467 --> 00:16:55,467
- Моя подружка не пропускает ваше шоу!

300
00:16:55,467 --> 00:16:58,567
- О, и это помогло вашим отношениям?

301
00:16:58,567 --> 00:17:02,167
- Ещё как! Новая жизнь!
Перемены так и забили ключом!

302
00:17:02,167 --> 00:17:03,767
- Правда! Как приятно это слышать!

303
00:17:03,767 --> 00:17:05,767
- Вздрогнем?

304
00:17:06,100 --> 00:17:07,400
...За невесту!

305
00:17:07,400 --> 00:17:08,400
...И за перемены в жизни!

306
00:17:08,500 --> 00:17:09,100
- За невесту!

307
00:17:09,100 --> 00:17:10,633
- За невесту!

308
00:17:12,667 --> 00:17:16,733
- Мистер Саливон, я уже сказала
вам, я собираюсь выйти замуж!

309
00:17:16,733 --> 00:17:20,200
- С этим надо поосторожнее! Сорок три
процента браков ведут к разводу!

310
00:17:20,200 --> 00:17:23,233
- Это верно, верно! Но важно
правильно выбрать партнёра!

311
00:17:23,233 --> 00:17:25,067
- Да, точно! До того точно!

312
00:17:25,067 --> 00:17:27,800
- И вот! Чтобы пожениться нам с Ричардом,
нужна лицензия на брак, которую нужно...

313
00:17:27,800 --> 00:17:29,367
- Помнишь, действительно, Ричарда?
Помнишь?

314
00:17:29,367 --> 00:17:30,200
- Славный парень!

315
00:17:30,200 --> 00:17:31,233
- Козёл он! Брось!

316
00:17:31,233 --> 00:17:34,200
- В одно прекрасное утро мы с
женихом отправились, чтобы...

317
00:17:34,200 --> 00:17:35,167
- За Эмму и Ричарда!

318
00:17:35,167 --> 00:17:36,167
- За Эмму и Ричи!

319
00:17:36,767 --> 00:17:41,233
- Он, Ричард... Я больше не хочу пить!
Я просто пытаюсь вам сказать...

320
00:17:41,233 --> 00:17:44,100
- Я понимаю. Вы не хотите, чтобы Рич увидел
вас перед свадьбой навеселе, да?

321
00:17:44,100 --> 00:17:46,333
...Эй, Тони! Давай нам зелёный чай!

322
00:17:46,333 --> 00:17:47,700
- Зелёный чай! Уже несу!

323
00:17:47,700 --> 00:17:49,633
- И мне сюда, зелёный чай!

324
00:17:51,200 --> 00:17:55,567
- Очень смешно, мистер Саливон!
Очень смешно! Напрасный труд! Я - не пьянею!

325
00:17:55,567 --> 00:17:56,667
- Да вы что?

326
00:17:56,667 --> 00:17:59,700
- А то! Мой папа научил меня одному трюку,
чтобы не набираться!

327
00:17:59,700 --> 00:18:02,433
- Нужно просто называть президентов по порядку!

328
00:18:02,433 --> 00:18:04,033
- И это вслух?

329
00:18:04,033 --> 00:18:05,300
- В обратном порядке?

330
00:18:05,300 --> 00:18:10,467
- Учитесь, джентльмены! За Вашингтона,
Адамса, Джеферсона, Мэдисона и Монро!

331
00:18:12,100 --> 00:18:12,733
- Картер!

332
00:18:12,733 --> 00:18:14,400
- Картер!

333
00:18:14,400 --> 00:18:15,233
- Рейган!

334
00:18:15,233 --> 00:18:17,033
- Рейган!

335
00:18:17,033 --> 00:18:18,100
- Буш!

336
00:18:18,100 --> 00:18:19,433
- Буш!

337
00:18:19,433 --> 00:18:23,400
- А не пора ли нам посадить вас в тачку?
Ваш жених немного волнуется!

338
00:18:23,400 --> 00:18:26,800
- О, да! Точно!
Я ведь об этом пришла с вами поговорить!

339
00:18:26,800 --> 00:18:27,767
- Давайте.

340
00:18:27,767 --> 00:18:30,767
- Да, мистер Саливон! Мы с вами женаты!

341
00:18:30,767 --> 00:18:31,433
- Ещё разок!

342
00:18:31,433 --> 00:18:35,433
- Вы и... Мы - женаты!

343
00:18:35,433 --> 00:18:37,100
- А я думал, вы выходите за Ричарда?

344
00:18:37,100 --> 00:18:38,167
- Ну да, конечно!

345
00:18:38,167 --> 00:18:40,433
- Я - по левую руку!

346
00:18:40,433 --> 00:18:44,633
- Так, похоже, мы... Нет, мы...

347
00:18:44,633 --> 00:18:50,567
...Просто, мы с вами - невинные жертвы какого-то
компьютерного глюка, который нас поженил!

348
00:18:50,567 --> 00:18:51,533
- Глюка?

349
00:18:52,467 --> 00:18:54,267
- И такого большого!

350
00:18:54,267 --> 00:18:55,700
- О, Боже!

351
00:18:56,333 --> 00:19:02,500
- Так что, если вы... вы будете любезны,
и, сейчас подпишете бумаги...

352
00:19:02,500 --> 00:19:05,033
- О-о-о-о!

353
00:19:10,467 --> 00:19:15,167
- Вашингтон, Мэдисон, Адамсон...
Вы, правда, пожарный?

354
00:19:15,167 --> 00:19:16,167
- Чистая правда!

355
00:19:16,167 --> 00:19:18,467
- Я всегда любила...

356
00:19:21,700 --> 00:19:23,467
- Отключилась, трезвенница!

357
00:19:58,500 --> 00:19:59,633
- Простите, пожалуйста!

358
00:20:39,033 --> 00:20:39,667
(Звонит Ричард)

359
00:21:18,300 --> 00:21:26,733
- Кто здесь? О, Боже! Боже! О, Боже!

360
00:21:41,233 --> 00:21:42,633
(Спасибо за вчерашний вечер)

361
00:21:43,067 --> 00:21:46,000
- Господи! Ужас!

362
00:21:54,067 --> 00:21:55,700
- Это та, высокая?

363
00:22:19,233 --> 00:22:20,167
- Доброе утро!

364
00:22:20,167 --> 00:22:21,067
- Доброе!

365
00:22:22,800 --> 00:22:23,367
- Подождите!

366
00:22:23,367 --> 00:22:24,633
- У кого-то была бурная ночка!

367
00:22:24,633 --> 00:22:25,467
- О, да!

368
00:22:29,267 --> 00:22:30,233
- Простите!

369
00:22:35,333 --> 00:22:36,333
- Нифига!

370
00:22:36,333 --> 00:22:37,733
- Одежда на экстренный случай!

371
00:22:37,733 --> 00:22:38,600
- Что?

372
00:22:38,600 --> 00:22:41,333
- Мы держим одежду на
непредвиденный случай! Неси сюда!

373
00:22:41,333 --> 00:22:46,067
- Ричард звонил семь раз! На седьмой раз бросил
трубку! Видно понял, что это безнадёга!

374
00:22:46,067 --> 00:22:47,300
...Его Боленбекер так нервирует?

375
00:22:47,300 --> 00:22:48,233
- Свяжи меня с ним, пожалуйста!

376
00:22:48,233 --> 00:22:49,167
- По телефону?

377
00:22:49,167 --> 00:22:50,333
- Может хватит?

378
00:22:50,333 --> 00:22:51,467
- Но это так забавно!

379
00:22:51,467 --> 00:22:52,367
- Где костюм?

380
00:22:52,367 --> 00:22:58,000
- Костюма нет! Я его одела! Ты в курсе, что у
нас с тобой абсолютно разные размеры?

381
00:22:58,000 --> 00:22:59,667
- Ричард! Аспирин! Кофе!

382
00:22:59,667 --> 00:23:00,700
- Да, твой папа здесь!

383
00:23:00,700 --> 00:23:01,800
- Сейчас же!

384
00:23:02,567 --> 00:23:05,233
- Минутку! Ричард - на первой линии!

385
00:23:07,567 --> 00:23:08,500
- Ричи, милый!

386
00:23:08,500 --> 00:23:09,267
- Где ты была?

387
00:23:09,267 --> 00:23:10,300
- Прости, что не позвонила!

388
00:23:10,300 --> 00:23:13,200
...Я ведь была в Квинтсе, и подумала,
что переночую у отца, и,

389
00:23:13,200 --> 00:23:14,200
...заодно заберу свадебное платье!

390
00:23:14,200 --> 00:23:16,733
- Ты знаешь, как я волновался!
Я места себе не находил!

391
00:23:16,733 --> 00:23:19,633
- И утром он привёз тебя и свадебное
платье мамы!

392
00:23:19,633 --> 00:23:20,067
- Почему ты...

393
00:23:20,067 --> 00:23:22,400
- И утром он привёз меня и свадебное
платье мамы.

394
00:23:22,400 --> 00:23:23,267
- Ты могла позвонить?

395
00:23:23,267 --> 00:23:23,633
- Папа здесь!

396
00:23:23,633 --> 00:23:24,600
- Она в курсе!

397
00:23:24,600 --> 00:23:26,333
- Да ладно, не важно!
Ты нашла этого, Саливона?

398
00:23:26,333 --> 00:23:27,400
- Прошу тебя.

399
00:23:27,400 --> 00:23:28,167
- Эмма?

400
00:23:28,167 --> 00:23:29,400
- Да, я нашла Саливона!

401
00:23:29,400 --> 00:23:29,667
- Кофе!

402
00:23:30,133 --> 00:23:31,233
- С удовольствием!

403
00:23:31,667 --> 00:23:32,233
- Аспирин!

404
00:23:32,233 --> 00:23:33,333
- Все бумаги у меня.

405
00:23:33,333 --> 00:23:34,300
- Пожалуйста!

406
00:23:34,300 --> 00:23:35,633
- То есть, нет, не у меня!

407
00:23:35,633 --> 00:23:37,767
- Как не у тебя? Их нужно заверить!

408
00:23:37,767 --> 00:23:38,767
- Я знаю, что их нужно заверить!

409
00:23:39,433 --> 00:23:39,633
- Можешь...

410
00:23:39,633 --> 00:23:40,533
- Да, конечно!

411
00:23:40,533 --> 00:23:41,000
-Что происходит, Эмма?

412
00:23:41,000 --> 00:23:43,267
- Ни о чём не беспокойся! Я всё улажу!

413
00:23:43,267 --> 00:23:47,100
...У тебя и без того проблем хватает, чтобы
волноваться ещё об этом! Нет, не нужно!

414
00:23:47,100 --> 00:23:47,667
- Эмма!

415
00:23:47,667 --> 00:23:47,800
- Ало!

416
00:23:47,800 --> 00:23:49,333
- Твой муж хочет поговорить с тобой!

417
00:23:49,333 --> 00:23:49,600
- Ало!

418
00:23:49,600 --> 00:23:49,800
- Кто?

419
00:23:49,800 --> 00:23:52,333
- Патрик Саливон!

420
00:23:52,767 --> 00:23:57,300
- Милый, минутку, можешь подождать?
Ни слова!

421
00:23:59,233 --> 00:24:01,267
- Ало, ты меня слышишь? Ало!

422
00:24:01,333 --> 00:24:02,433
- Мистер Саливон?

423
00:24:02,433 --> 00:24:03,767
- Давайте сразу о деле!

424
00:24:03,767 --> 00:24:05,667
...Я, похоже, оставила очень важные
документы в вашей...

425
00:24:05,667 --> 00:24:07,300
- Ричард! Телефон!

426
00:24:07,300 --> 00:24:10,433
- Можете подождать одну секунду?

427
00:24:10,500 --> 00:24:11,200
- Конечно, хоть две!

428
00:24:11,200 --> 00:24:12,333
- Какой добрый!

429
00:24:13,400 --> 00:24:14,800
...Ричард, милый, извини!

430
00:24:14,800 --> 00:24:15,500
- Эмма!

431
00:24:15,500 --> 00:24:17,000
- Извини, что заставила тебя ждать!

432
00:24:17,000 --> 00:24:17,767
- Эмма, что происходит?

433
00:24:17,767 --> 00:24:19,033
- Всё объясню на дегустации торта!

434
00:24:19,033 --> 00:24:19,600
- Я не смогу пойти!

435
00:24:19,600 --> 00:24:20,367
- Но ты обещал!

436
00:24:20,367 --> 00:24:22,767
- Так получилось!
Увидимся вечером! Прости, пока!

437
00:24:22,767 --> 00:24:23,733
- Пока!

438
00:24:26,300 --> 00:24:27,500
- Муж! Сотовый!

439
00:24:28,500 --> 00:24:29,267
- Мистер Саливон!

440
00:24:29,267 --> 00:24:30,200
- Офис доктора Лойд!

441
00:24:30,200 --> 00:24:31,767
- Мистер Саливон!

442
00:24:31,767 --> 00:24:32,567
- Это Лайдер!

443
00:24:32,567 --> 00:24:33,300
- Нет!

444
00:24:33,300 --> 00:24:34,267
- Твой отец на второй!

445
00:24:34,267 --> 00:24:36,433
- Я ушёл, дорогая! До встречи!

446
00:24:36,533 --> 00:24:38,133
- Вы что, не станете ждать кофе, Вайлдер?

447
00:24:38,133 --> 00:24:39,467
- Столько времени ни у кого нет!

448
00:24:39,467 --> 00:24:42,200
- Не понимаю,
а что тебя так забавляет, Вайлдер?

449
00:24:42,200 --> 00:24:44,433
- Милая моя, я очень рад, что ты веселишься!

450
00:24:44,433 --> 00:24:50,667
- А похоже, что я веселюсь? Постой, ты приехал
только чтобы привести мамино платье?

451
00:24:51,333 --> 00:24:53,000
- Вообще-то,

452
00:24:53,000 --> 00:24:57,267
...я собирался заманить тебя к Бенолману, и
угостить бананосплит, как в прежние времена.

453
00:24:57,267 --> 00:24:59,200
- Его кафе не работает уже лет десять!

454
00:24:59,200 --> 00:25:05,167
- Ах вон что! Немножко запоздал, выходит!
Не заставляй своих мужей ждать!

455
00:25:05,167 --> 00:25:06,267
- Это не то, что ты думаешь!

456
00:25:06,267 --> 00:25:07,433
- Да, я знаю!

457
00:25:08,033 --> 00:25:08,667
- Мистер Саливон!

458
00:25:08,667 --> 00:25:09,300
- Привет!

459
00:25:09,300 --> 00:25:10,633
- Спасибо, что перезвонили!

460
00:25:10,633 --> 00:25:11,233
- Пальто!

461
00:25:11,233 --> 00:25:12,767
- Что тебе надо?

462
00:25:12,767 --> 00:25:13,433
- Машина уже ждёт!

463
00:25:13,433 --> 00:25:13,533
- Ало!

464
00:25:13,533 --> 00:25:14,267
- Ты опаздываешь!

465
00:25:14,267 --> 00:25:14,500
- Эй!

466
00:25:14,500 --> 00:25:15,800
- Мистер Саливон!

467
00:25:15,800 --> 00:25:16,367
- Да!

468
00:25:16,367 --> 00:25:18,767
- Да, я хотела узнать о вчерашнем вечере.

469
00:25:18,767 --> 00:25:19,567
- Да?

470
00:25:19,567 --> 00:25:20,367
- Что конкретно произошло?

471
00:25:20,367 --> 00:25:22,000
- Ты могла бы танцевать в Ривер Даенс!

472
00:25:22,000 --> 00:25:22,267
- Да?

473
00:25:22,267 --> 00:25:23,367
- Тот ещё вер был!

474
00:25:23,367 --> 00:25:24,733
- Что-то не особо на меня похоже!

475
00:25:24,733 --> 00:25:26,133
- Это ещё не самое увлекательное!

476
00:25:26,133 --> 00:25:27,467
- Что вы имеете в виду?

477
00:25:27,467 --> 00:25:28,333
- Ладно, я здесь!

478
00:25:28,333 --> 00:25:31,367
- Где здесь? Связь пропадает! Ало!

479
00:25:32,067 --> 00:25:33,200
- Вы меня слышите?

480
00:25:33,200 --> 00:25:37,567
...Забудьте этот вечер! Мне от вас нужно
только одно, чтобы вы подписали кипу бумаг!

481
00:25:37,567 --> 00:25:38,567
- Я их принёс!

482
00:25:38,567 --> 00:25:39,133
- Да ну?

483
00:25:39,133 --> 00:25:39,400
- Ага!

484
00:25:39,400 --> 00:25:40,600
- Надо же! Вы меня осчастливили!

485
00:25:40,600 --> 00:25:41,333
- Кофе?

486
00:25:41,333 --> 00:25:42,600
- Спасибо!

487
00:25:43,567 --> 00:25:45,533
- Здесь недалеко нотариальная контора.
Пошли?

488
00:25:45,533 --> 00:25:48,733
- Сейчас? Не могу! У меня встреча,
которой я добивалась три месяца!

489
00:25:48,733 --> 00:25:49,533
- Видно что-то важное?

490
00:25:49,533 --> 00:25:50,800
- Да, дегустация торта!

491
00:25:50,800 --> 00:25:52,333
- Я ж говорю, что-то важное!

492
00:25:52,333 --> 00:25:56,033
- Это свадебный торт! А кондитер -
Мерелин Торфилд, -знаменита на весь свет!

493
00:25:56,033 --> 00:25:57,400
...К ней пробиться очень трудно!

494
00:25:57,400 --> 00:25:58,633
- Я обожаю торты!

495
00:25:58,633 --> 00:25:59,400
- Что вы делаете?

496
00:25:59,400 --> 00:26:00,300
- Да ладно, поехали!

497
00:26:00,300 --> 00:26:01,133
- Нет!

498
00:26:01,533 --> 00:26:03,133
- Это просто фантастика!

499
00:26:03,133 --> 00:26:05,133
- Прошу вас, чуть потише, пожалуйста!

500
00:26:05,133 --> 00:26:07,367
- Эй! А можно ещё кусочек вот этого?

501
00:26:07,367 --> 00:26:09,567
- Вы только что отведали кремовый торт, сэр!

502
00:26:09,567 --> 00:26:12,533
- Так это - моя невеста! Она просто
с ума сходит от кремовых тортов!

503
00:26:12,533 --> 00:26:13,333
- Это вздор!

504
00:26:13,333 --> 00:26:14,800
- Эй, минутку, вы молочка не принесёте?

505
00:26:14,800 --> 00:26:15,233
- Конечно!

506
00:26:15,233 --> 00:26:16,433
- А, после этого, мы пойдём к нотариусу.

507
00:26:16,433 --> 00:26:16,767
- Ну, конечно!

508
00:26:16,767 --> 00:26:18,167
- Эй, сколько с нас?

509
00:26:18,167 --> 00:26:20,167
- Это бесплатно, сэр!

510
00:26:20,167 --> 00:26:23,500
- Нифига... Надо же! Бесплатно!

511
00:26:23,500 --> 00:26:24,367
- Прошу вас, сэр!

512
00:26:24,367 --> 00:26:25,700
- Вот и молочко!

513
00:26:26,433 --> 00:26:27,367
...Хочешь глотнуть?

514
00:26:27,367 --> 00:26:28,200
- Нет, спасибо!

515
00:26:31,133 --> 00:26:36,133
- О, чёрт! Торт утоп! Ложку дайте!
А, Бог с ней! Сам вытащу!

516
00:26:36,133 --> 00:26:40,000
- И ещё мы можем предложить торт с
бельгийским шоколадом и ванильным муссом!

517
00:26:40,000 --> 00:26:41,133
- Спасибо!

518
00:26:41,367 --> 00:26:42,500
- Чума!

519
00:26:46,300 --> 00:26:47,633
...Обалдеть!

520
00:26:47,700 --> 00:26:51,800
...Вот если смешать эти два вместе,
то на вкус ринг динг! Пупсик, попробуй!

521
00:26:52,000 --> 00:26:54,033
- Ну уж нет! С меня хватит! Я тебе не пупсик!

522
00:26:54,033 --> 00:26:54,367
- Давай!

523
00:26:54,367 --> 00:26:55,433
- Хватит, всё!

524
00:26:55,433 --> 00:26:55,767
- Ам!

525
00:26:55,767 --> 00:26:56,800
- Нет!

526
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
- Ам!

527
00:27:02,233 --> 00:27:03,100
- Очень вкусно!

528
00:27:03,100 --> 00:27:04,200
- Супер-пупер!

529
00:27:05,633 --> 00:27:08,367
- Можно... можно ещё молока принести?

530
00:27:08,367 --> 00:27:09,267
- Моя девочка!

531
00:27:09,267 --> 00:27:11,400
...Молоко невесте! И, вообще, всем молока!

532
00:27:11,400 --> 00:27:13,333
- Хорошо! Всем молока!

533
00:27:13,333 --> 00:27:15,200
- Эй, вы откуда, дамочки?

534
00:27:15,200 --> 00:27:16,800
- Из Германии!

535
00:27:16,800 --> 00:27:21,500
- О, так вы любите торты!
Попробуйте взять, и смешать вот эти два!

536
00:27:21,533 --> 00:27:25,000
- Эй, вы не принесёте
ринг динг вот этим двум милым дамам?

537
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
- Дорогой, я уверена,
здесь никого без внимания не оставят!

538
00:27:28,000 --> 00:27:30,333
- Малыш, я обо всём позабочусь! Не переживай!

539
00:27:30,333 --> 00:27:32,100
- Вы с ним, как на вулкане!

540
00:27:32,100 --> 00:27:32,733
- Да!

541
00:27:32,733 --> 00:27:37,600
- Импульсивный, непредсказуемый!
Не известно, что от него ждать?

542
00:27:37,600 --> 00:27:39,167
- Он полон сюрпризов!

543
00:27:39,167 --> 00:27:42,233
- Зато вам с ним не скучно, верно?

544
00:27:42,233 --> 00:27:43,067
- Пожалуй, да!

545
00:27:43,067 --> 00:27:45,100
- И это дорогого стоит!

546
00:27:45,233 --> 00:27:45,767
- Прошу вас!

547
00:27:45,767 --> 00:27:48,667
- Вы знаете, он мне напомнил моего мужа,
в годы нашей юности.

548
00:27:48,667 --> 00:27:51,767
...Все говорили, что мы не подходим друг другу,

549
00:27:51,767 --> 00:27:55,800
...но нам было весело!
И так же весело спустя двадцать пять лет!

550
00:27:55,800 --> 00:27:58,367
- Эй, кого вы там обсуждаете, милые дамы?

551
00:27:58,367 --> 00:27:59,233
- Мужчин!

552
00:27:59,233 --> 00:28:01,167
- Девичьи разговоры! Чепуха!

553
00:28:02,567 --> 00:28:04,533
- Как вы встретились?

554
00:28:05,800 --> 00:28:09,367
- О, милая, ты расскажи!
У тебя лучше получается, чем у меня!

555
00:28:09,367 --> 00:28:16,133
- Нет, нет, нет! Уж лучше ты!
Ты ведь у нас говорун! Пожалуйста!

556
00:28:16,133 --> 00:28:18,533
- Ну хорошо. Я готов!
Вы о секс марафоне слыхали?

557
00:28:18,533 --> 00:28:19,267
- Стоп!

558
00:28:22,067 --> 00:28:26,300
- Он такой шутник! Это было свидание...
Свидание по звонку!

559
00:28:26,300 --> 00:28:27,100
- О!

560
00:28:27,100 --> 00:28:29,033
- Да, да, да! Друзья свели!

561
00:28:29,033 --> 00:28:34,733
- Да, точно! Нас свели, но не друг с другом!
Было два свидания в одном баре!

562
00:28:34,733 --> 00:28:36,100
- Оба прошли ужасно!

563
00:28:36,100 --> 00:28:36,667
- Ужасно!

564
00:28:36,667 --> 00:28:39,033
- А кто это всё подстроил,
ты случайно не помнишь?

565
00:28:39,033 --> 00:28:39,767
- Сьюзи и Ален!

566
00:28:39,767 --> 00:28:41,367
- Да, Сьюзи и Ален!

567
00:28:41,367 --> 00:28:42,333
- Что бы они понимали?

568
00:28:42,333 --> 00:28:45,100
- Да, два идиота! Короче, он меня заметил!

569
00:28:45,100 --> 00:28:50,667
- Ну, я ведь не слепой! Сами видите!
Разве можно её не заметить?

570
00:28:50,667 --> 00:28:57,400
- Он заметил, как я мучаюсь на глупом свидании!
Потом, вдруг, зазвучала моя любимая песня!

571
00:28:57,667 --> 00:29:03,467
- И он, подошёл ко мне, и пригласил
меня танцевать! И я сказала да!

572
00:29:06,033 --> 00:29:07,067
- А что за песня?

573
00:29:07,067 --> 00:29:08,033
- Песня?

574
00:29:08,033 --> 00:29:09,033
- У?

575
00:29:09,033 --> 00:29:11,233
- А! Песня!

576
00:29:12,200 --> 00:29:21,000
- Лунная ночь! Ужин, вино! Девушек рой!
Я не встретил любовь! Не успел, пока!

577
00:29:21,000 --> 00:29:21,800
- Все девушки в мире!

578
00:29:21,800 --> 00:29:23,500
- Да, все девушки в мире!

579
00:29:23,700 --> 00:29:27,000
- Разве один уснёшь, в стылой постели?

580
00:29:27,000 --> 00:29:27,467
- Я её знаю!

581
00:29:27,467 --> 00:29:31,733
- Нужен кто-то, чтобы обнял! О-о-о!

582
00:29:32,233 --> 00:29:41,400
- Я бы отдал всю свою любовь тебе!
Ты - мечта любви, мне в реальности!

583
00:29:41,400 --> 00:29:43,600
- Она! Та песня!

584
00:29:51,133 --> 00:29:52,433
- Да, в голове не укладывается!

585
00:29:52,433 --> 00:29:55,467
...Мы знакомы всего пару часов,
а у нас уже есть своя песня!

586
00:29:56,733 --> 00:29:58,133
- У нас её нет!

587
00:29:59,133 --> 00:30:00,567
...Сколько времени это займёт?

588
00:30:10,100 --> 00:30:12,567
- Эмма Лойд! Дипак Манам Четурведи!

589
00:30:12,600 --> 00:30:13,800
- Мистер Манам Четере!

590
00:30:13,800 --> 00:30:15,000
- Дип! Дип!

591
00:30:15,000 --> 00:30:15,667
- Мистер Дип!

592
00:30:15,667 --> 00:30:19,400
- Я вас узнал! Помните, вы отключились,
и Патрик нёс вас на руках?

593
00:30:19,400 --> 00:30:21,100
- Да, это была я!

594
00:30:22,267 --> 00:30:24,133
- Я тебе кое-что принёс!

595
00:30:24,133 --> 00:30:26,433
- О! Как предусмотрительно!

596
00:30:27,167 --> 00:30:29,567
- Можно потом попробовать?

597
00:30:31,767 --> 00:30:34,500
- Восхитительно! Похоже на ринг динг!

598
00:30:34,500 --> 00:30:36,000
- О! Что я говорил? Ринг динг!

599
00:30:36,000 --> 00:30:38,300
- Я уверена, что вы всё это запьёте молоком!

600
00:30:38,300 --> 00:30:41,400
...Но мне надо поехать домой и переодеться
перед презентацией книги!

601
00:30:41,400 --> 00:30:44,633
- Не торопите! Нотариус должен всё проверить!

602
00:30:45,000 --> 00:30:48,500
- Хорошо! Извините, а как долго это продлится?

603
00:30:48,500 --> 00:30:50,100
- Сейчас прикину.

604
00:30:52,167 --> 00:30:55,700
... Подписи сверены,

605
00:30:56,500 --> 00:31:00,300
...даты сверены.

606
00:31:00,300 --> 00:31:02,567
... Поставлю печать,
и через пять минут вы уйдёте!

607
00:31:02,633 --> 00:31:03,467
- О!

608
00:31:04,067 --> 00:31:10,100
- Нет, через час! Через год! И, вообще,
сколько это продлится, я не знаю!

609
00:31:10,100 --> 00:31:12,767
- А можно это ускорить?
Я заплачу дополнительно!

610
00:31:12,767 --> 00:31:15,500
- Вы что, подкупаете государственное лицо?

611
00:31:15,500 --> 00:31:18,767
- Нелепость какая-то! Мне нужно идти!
Я опаздываю! И...

612
00:31:18,767 --> 00:31:22,167
...Я кого-нибудь пришлю! Времени у вас
будет более, чем достаточно!

613
00:31:22,167 --> 00:31:23,633
- Я могу завезти их тебе в офис!

614
00:31:23,633 --> 00:31:29,000
- Не стоит! Я пришлю курьера!
Спасибо, мистер Саливон, за помощь!

615
00:31:29,300 --> 00:31:31,800
- Спасибо за ваше спасибо, миссис Саливон!

616
00:31:32,633 --> 00:31:33,167
- Год!

617
00:31:33,167 --> 00:31:39,033
- Патрик! Я пас, пас! Ты повеселился, и хватит!
Тебе должно быть стыдно! Она такая славная!

618
00:31:39,033 --> 00:31:45,800
- Я хочу дать ей попробовать её же микстуру!
А, потом, я не знаю! Я, вроде, на неё запал!

619
00:31:45,800 --> 00:31:50,167
- Нет! Ни какой любви, ни какой!
Никто ни на кого не западает!

620
00:31:50,167 --> 00:31:55,200
...Запомни, ни у кого колени не дрожат,
ни кто не переживает!

621
00:31:55,200 --> 00:32:01,233
...При мне - ничего такого! А теперь, иди!
Вы с Аджаем и так натворили дел!

622
00:32:02,800 --> 00:32:04,133
...Вон!

623
00:32:06,000 --> 00:32:07,667
- Док Лойд! Посмотрите сюда, пожалуйста!

624
00:32:07,667 --> 00:32:12,700
- Доктор Лойд, улыбнитесь, пожалуйста!
Прекрасно! Большое спасибо!

625
00:32:12,700 --> 00:32:13,567
- Я понял, сэр!

626
00:32:13,567 --> 00:32:15,300
- Посмотрите сюда, пожалуйста!

627
00:32:15,800 --> 00:32:17,267
- И эту подпиши!

628
00:32:20,333 --> 00:32:21,467
- А, пришёл Ричард?

629
00:32:21,467 --> 00:32:22,467
- Он там!

630
00:32:22,467 --> 00:32:23,667
- Спасибо!

631
00:32:25,467 --> 00:32:26,300
- Привет, милый!

632
00:32:26,300 --> 00:32:27,133
- Не очень убого?

633
00:32:27,133 --> 00:32:28,767
- Ну что ты? Чудесно!

634
00:32:28,767 --> 00:32:29,700
- Подпиши мне это!

635
00:32:29,700 --> 00:32:30,700
- Давай!

636
00:32:32,667 --> 00:32:33,733
- Я тебе столько должна рассказать!

637
00:32:33,733 --> 00:32:34,667
- Бумаги забрала?

638
00:32:34,667 --> 00:32:36,367
- Они - у нотариуса!

639
00:32:36,367 --> 00:32:37,067
- Хорошо!

640
00:32:37,633 --> 00:32:40,067
...Карлу Болинбекеру подари!

641
00:32:40,067 --> 00:32:43,000
...Он не хотел приезжать, но, потом,
передумал! Это хорошо, или плохо?

642
00:32:43,000 --> 00:32:45,500
- Что тут плохого? Вы ведь с ним встречались?

643
00:32:45,533 --> 00:32:46,467
- Ты прекрасна!

644
00:32:46,467 --> 00:32:47,633
- Спасибо!

645
00:32:47,633 --> 00:32:48,333
- А что с головой?

646
00:32:48,333 --> 00:32:52,700
- Лобовое столкновение с птицей!
Пойду, приведу себя в порядок!

647
00:32:52,700 --> 00:32:53,533
- Угу!

648
00:32:54,067 --> 00:32:54,767
- Привет!

649
00:32:55,333 --> 00:32:56,467
- Эмма, помнишь доктора Ментона?

650
00:32:56,467 --> 00:32:59,533
- Добрый день! Рада встречи,
доктор Ментон! привет, Джуди!

651
00:33:05,067 --> 00:33:09,133
- Только мы вышли, как бац! Вижу,
ваш большой снимок на автобусе!

652
00:33:09,133 --> 00:33:11,300
- О! Мы были на дегустации тортов!

653
00:33:11,300 --> 00:33:15,300
- Я почувствовала себя глупой, пошла,
и тут же купила вашу книгу!

654
00:33:15,300 --> 00:33:17,200
- Но это было не обязательно!

655
00:33:17,200 --> 00:33:21,433
- И когда, позже, прочла ваши разумные
советы, и очень точные суждения...

656
00:33:21,433 --> 00:33:23,033
- По-вашему, они полезны?

657
00:33:23,033 --> 00:33:25,667
- Уверена, многие найдут их очень полезными!

658
00:33:25,667 --> 00:33:30,033
... Но меня удивило, как безнадёжный романтик
может быть столь практичен?

659
00:33:30,033 --> 00:33:31,167
- Вы это обо мне?

660
00:33:31,167 --> 00:33:35,200
- Ну, конечно! Вы, совершенно безнадёжны!
Но я закончу свою мысль.

661
00:33:35,200 --> 00:33:37,633
...Мой муж, Карл, вернулся домой.

662
00:33:37,633 --> 00:33:44,400
... И на его газете лежало приглашение на эту
презентацию! Удивительно, да?

663
00:33:44,400 --> 00:33:46,433
- Говоря Карл,
вы имеете в виду Карла Боленбекера?

664
00:33:46,433 --> 00:33:50,767
- Боленбекера! Как тесен мир, неправда ли?

665
00:33:52,667 --> 00:33:56,500
- Да! Крошечный, почти, как шарик чупа-чупс!

666
00:33:56,767 --> 00:33:58,800
- Карла, чуть ни силком, пришлось сюда тащить!

667
00:33:58,800 --> 00:34:00,567
- Понятно, это же дамская книга!

668
00:34:00,567 --> 00:34:03,067
- Ну что вы? Совсем не в этом дело!

669
00:34:03,067 --> 00:34:07,433
...Очень тяжело разговаривать с человеком,
чью компанию хочешь ликвидировать!

670
00:34:07,733 --> 00:34:12,100
- Ликвидировать? Кого, Ричарда?

671
00:34:12,100 --> 00:34:14,267
- Да, но мы можем это изменить.

672
00:34:14,267 --> 00:34:17,767
...После презентации, вы с Ричардом,
приходите к нам на ужин!

673
00:34:17,767 --> 00:34:22,500
...Если Карл увидит того, кого видела я,
издательство уцелеет!

674
00:34:23,700 --> 00:34:27,100
- Знаете, вы, просто, необыкновенно добры!

675
00:34:27,100 --> 00:34:30,433
...Но, видите ли, у нас уже были свои планы,
и нам придётся...

676
00:34:30,433 --> 00:34:32,333
- Ваши планы переменились, Эмма!

677
00:34:32,333 --> 00:34:36,600
...Вы приводите своего жениха к нам на ужин!
И, давайте найдём Ричарда, Карл ждёт!

678
00:34:42,133 --> 00:34:46,300
- Ой, минутку! Мой муж ненавидит вас!
Но вы спасли наш брак!

679
00:34:46,300 --> 00:34:48,167
- Очень тронута! Кому написать?

680
00:34:48,167 --> 00:34:49,233
- Напишите...

681
00:34:49,233 --> 00:34:50,500
- Рич!

682
00:34:55,467 --> 00:34:56,600
- Я вижу, спасибо!

683
00:34:58,400 --> 00:35:00,000
- Эй, Эмма! Я принёс твои бумаги!

684
00:35:00,000 --> 00:35:02,600
- Ричард, милый!

685
00:35:02,600 --> 00:35:06,067
...Подыграй мне!
Ты ведь помнишь Гретту Боленбекер?

686
00:35:06,067 --> 00:35:07,400
- Леди-сластёна?

687
00:35:08,300 --> 00:35:09,767
- До чего мир тесен!

688
00:35:09,767 --> 00:35:12,333
- Крошечный! Должно быть,
дело в глобальном потеплении!

689
00:35:12,333 --> 00:35:15,167
- Я хочу познакомить вас со своим мужем!

690
00:35:15,600 --> 00:35:18,767
- Её муж - Карл, Карл Боленбекер!
Из Боленбекер групп!

691
00:35:18,767 --> 00:35:22,767
...Он приобрёл издательство Ричарда, твоё!
И хочет избавиться от тебя, от Ричарда! Всё!

692
00:35:22,767 --> 00:35:24,600
- Постой, у меня что, своё издательство?

693
00:35:24,600 --> 00:35:28,200
- Да, и ты - мой жених! Так что
прошу сыграть, дорогой, ясно?

694
00:35:29,567 --> 00:35:31,067
- Это он!

695
00:35:32,600 --> 00:35:34,300
- А вы - любитель сладкого, юноша?

696
00:35:34,300 --> 00:35:35,133
- Ну а кто, нет?

697
00:35:35,133 --> 00:35:37,167
- Это - мой Ричард!

698
00:35:38,233 --> 00:35:40,100
- Вольности в одежде?

699
00:35:40,100 --> 00:35:42,200
- Э... Я, только что, с футбольной
тренировки, вообще-то!

700
00:35:42,200 --> 00:35:43,367
- Вы что, футболист?

701
00:35:43,367 --> 00:35:44,733
- Ну, мне далеко до Подольски!

702
00:35:44,733 --> 00:35:48,367
- Подольски? Да кто превзойдёт Подольски?

703
00:35:48,367 --> 00:35:52,800
...Я владелец его команды, и он -
заноза в моей заднице! Но он - гений!

704
00:35:53,633 --> 00:35:55,500
- Вы - владелец мюнхенской Баварии?

705
00:35:55,500 --> 00:35:57,800
...Почему вы не поставите Клоза в
защиту? Он - способный парень!

706
00:35:57,800 --> 00:35:59,567
- А что я говорю этому глупому тренеру?

707
00:35:59,567 --> 00:36:00,800
- Трейсману? Правильно!

708
00:36:00,800 --> 00:36:02,333
- Сошлись во мнении!

709
00:36:02,467 --> 00:36:04,500
- Простите, мистер Боленбекер?
Меня зовут... Ай!

710
00:36:04,500 --> 00:36:05,567
...Ты что, Эмма, спятила?

711
00:36:05,567 --> 00:36:12,000
- Костяшки сожми! Это - наша детская игра!
Это - мой брат, Карл!

712
00:36:12,033 --> 00:36:14,700
- Вы, тоже, Карл? Мир - всё теснее!

713
00:36:15,000 --> 00:36:18,033
- Да! Крошечный, как горошина!

714
00:36:18,033 --> 00:36:20,100
...Маленький братишка, по возрасту,
но не по росту!

715
00:36:20,100 --> 00:36:25,367
...Не, нет! Большой обижается, когда я зову его
маленьким! Люблю его очень, очень сильно!

716
00:36:25,367 --> 00:36:27,333
- Как жизнь, братишка?

717
00:36:27,500 --> 00:36:28,233
- Желаете вина?

718
00:36:28,233 --> 00:36:30,300
- Извините! В горле, вдруг, пересохло!

719
00:36:30,300 --> 00:36:33,000
- Карл! Карл!

720
00:36:33,000 --> 00:36:33,433
- Карл!

721
00:36:33,433 --> 00:36:36,667
- Карл! Это - Карл Боленбекер!
А меня зовут Гретта!

722
00:36:36,667 --> 00:36:39,100
...Мы очарованы вашей сестрой!

723
00:36:39,567 --> 00:36:44,467
- И таким, непосредственным женихом, который
раскритиковал всех футболистов Бундес лиги!

724
00:36:44,467 --> 00:36:45,800
- Да, но только - не Подольски!

725
00:36:45,800 --> 00:36:48,033
- Только не Подольски!

726
00:36:50,500 --> 00:36:52,633
- Вы, совершенно, не похожи со своей сестрой!

727
00:36:52,633 --> 00:36:55,533
- Удивительно, да? Я заберу Эмму на минутку!

728
00:36:58,000 --> 00:36:59,567
- Сожми костяшки!

729
00:37:01,467 --> 00:37:02,733
- Кто этот претендент на мою роль?

730
00:37:02,733 --> 00:37:04,000
- Я попытаюсь всё объяснить!

731
00:37:04,000 --> 00:37:04,533
- Он - в спортивных штанах!

732
00:37:04,533 --> 00:37:07,033
- Это Саливон! Милый, ты заедаешь страсть!

733
00:37:07,033 --> 00:37:08,167
- Чепуха! Говори!

734
00:37:08,167 --> 00:37:11,167
- Я не была у отца этой ночью!
Я была у Саливона! Не в том смысле!

735
00:37:11,167 --> 00:37:14,033
...Просто, отключилась пьяная, в его квартире!
Но, всё - не так ужасно!

736
00:37:14,033 --> 00:37:17,000
...Я была полностью ответственна!
Ну, в общем, толком, ни чего не помню!

737
00:37:17,000 --> 00:37:20,533
...Он появился сегодня, когда
я собиралась на дегустацию торта,

738
00:37:20,533 --> 00:37:22,600
...на которую ты, между прочим
не поехал! У него, видите ли, дела!

739
00:37:22,600 --> 00:37:25,667
- Вернёмся к Боленбекерам! Вернёмся!

740
00:37:26,033 --> 00:37:31,267
- На дегустации была эта милая леди!
Она подумала, что Саливон - мой жених!

741
00:37:31,267 --> 00:37:33,000
...И я не стала её разочаровывать!

742
00:37:33,000 --> 00:37:36,533
...Но, это оказалась не просто милая леди,
она - милая миссис Боленбекер!

743
00:37:36,533 --> 00:37:38,400
...Ну как я могла об этом знать, скажи мне?

744
00:37:38,400 --> 00:37:39,633
- Но теперь ты это узнала?

745
00:37:39,633 --> 00:37:43,800
- Да! Теперь я знаю! Но я бы не
допустила продолжения, зная всё раньше!

746
00:37:43,800 --> 00:37:46,100
...Но это произошло! Им все были очарованы!

747
00:37:46,100 --> 00:37:48,800
...И, особенно, миссис Боленбекер!
Особенно, когда он запел!

748
00:37:48,800 --> 00:37:49,667
- Он певец?

749
00:37:49,667 --> 00:37:54,100
- Нет, нет, нет! Он - пожарный! Дорогой,
ты уверен, что хочешь есть?

750
00:37:54,100 --> 00:37:56,700
- Да, да! Уверен! Но что он делает здесь?

751
00:37:56,700 --> 00:38:00,567
- Я, думаю, - принёс заверенные бумаги! Но,
потом, появилась миссис Боленбекер!

752
00:38:00,567 --> 00:38:04,267
... И, раз уж я - Эмма Лойд,
то тогда он - мой жених!

753
00:38:04,267 --> 00:38:06,467
- А я - твой маленький братишка, Карл!

754
00:38:06,467 --> 00:38:11,800
- Ричард, ну пожалуйста, прости!
Ой, смотри - миникексы!

755
00:38:12,667 --> 00:38:15,233
- Эмма, я понял половину из всего этого.

756
00:38:15,233 --> 00:38:21,067
...Но, очевидно, что недоразумение надо прояснять,
пока ты не разрушила остатки моей репутации!

757
00:38:21,067 --> 00:38:22,333
...Я пойду туда, и всё об...

758
00:38:22,333 --> 00:38:24,600
- Нет! Ни в коем случае,
потому что они тебя уничтожат!

759
00:38:24,600 --> 00:38:25,167
- Что?

760
00:38:25,167 --> 00:38:29,600
- Не тебя, издательство! Не уничтожат,
а прикроют! Нет, ликвидируют! Точно!

761
00:38:29,600 --> 00:38:35,267
... Порубят на кусочки, и всё продадут! Все кусочки!
Вот поэтому, Карл не собирался приходить!

762
00:38:35,267 --> 00:38:36,000
- Но он здесь!

763
00:38:36,000 --> 00:38:40,300
- Потому что миссис Би привела его!
Она привела его познакомиться с тобой!

764
00:38:40,300 --> 00:38:43,267
...Смотри, кажется,
ты начинаешь ему нравиться!

765
00:38:45,067 --> 00:38:49,300
- У! Ладно! Дай подумать!
У Боленбекера столько всякой собственности,

766
00:38:49,300 --> 00:38:53,500
...что пройдёт год, пока мы встретимся снова!
А потерпеть нужно всего пару минут?

767
00:38:53,500 --> 00:38:58,800
- И ужин! Сегодня! Это всё миссис Би решила,
чтобы Карл лучше узнал тебя! Что там?

768
00:38:58,800 --> 00:39:00,000
- Он ушёл!

769
00:39:00,000 --> 00:39:00,300
- Карл?

770
00:39:00,300 --> 00:39:03,267
- Нет, Саливон ушёл! Иди за ним, скорей!

771
00:39:05,000 --> 00:39:05,800
- Точно!

772
00:39:09,300 --> 00:39:11,167
- А Саливона здесь нет?

773
00:39:11,300 --> 00:39:12,300
- Вряд ли бы он поместился!

774
00:39:12,300 --> 00:39:14,367
- Нашла время, Марти!

775
00:39:17,067 --> 00:39:18,433
- Разбуди в себе львицу!

776
00:39:18,433 --> 00:39:20,233
- Ты прочла мою книгу?

777
00:39:22,467 --> 00:39:24,600
- "Мистер Саливон!
Это Эмма Лойд! Есть разговор!"

778
00:39:24,600 --> 00:39:30,267
...Моя карьера психолога, и мой брак -
всё сейчас поставлено на карту!

779
00:39:31,600 --> 00:39:36,733
...Вы так нужны мне, очень нужны, сегодня!

780
00:39:41,333 --> 00:39:43,200
- Никогда не думал, что это возможно!

781
00:39:47,167 --> 00:39:48,067
- Но его все любят!

782
00:39:48,067 --> 00:39:49,133
- Невероятно!

783
00:39:49,133 --> 00:39:50,000
- Да?

784
00:39:52,467 --> 00:39:54,633
- Извините, ало!

785
00:39:54,633 --> 00:39:56,567
- "Скажи да, если он там, Господи, если нет!"

786
00:39:56,567 --> 00:40:00,700
- Господи! Господи!

787
00:40:00,700 --> 00:40:01,433
- "Не переигрывай!"

788
00:40:01,433 --> 00:40:03,023
- Что? Тебя сбило такси?

789
00:40:03,023 --> 00:40:04,760
- "Хорошо!"

790
00:40:04,760 --> 00:40:07,033
...В какой ты больнице, милый?
Я, тут же, приеду!

791
00:40:07,033 --> 00:40:08,633
...Представляете? Такси сбило!

792
00:40:08,633 --> 00:40:10,133
- Кого сбило такси?

793
00:40:10,133 --> 00:40:12,367
- "Кто это? Это Саливон?"

794
00:40:13,233 --> 00:40:20,400
- О! Всего лишь ступня? Ничего
страшного, правда? Это Карл!

795
00:40:20,400 --> 00:40:25,100
...Он шёл по улице,
а такси проехало по ноге! Да!

796
00:40:25,100 --> 00:40:27,937
- Карл не может без драм!
-Выпей молока! Пока, дорогой!

797
00:40:29,133 --> 00:40:34,433
- Ричард! Я уж начал думать, что парень, который
свою невесту оставил одну на весь вечер,

798
00:40:34,433 --> 00:40:42,533
...не столь очарователен, как мне казалось!
Ладно, забудем! Прошу! Скоро будет десерт!

799
00:40:43,067 --> 00:40:48,000
- Карл, я знаю, как важен этот ужин для
моего будущего в Боленбекер групп!

800
00:40:49,100 --> 00:40:51,733
...Но, видите ли, у нас - семейный праздник!

801
00:40:52,033 --> 00:40:54,600
...А, там, откуда я родом, семья -
на первом месте!

802
00:40:55,267 --> 00:41:01,800
...Так что, я приехал позвать вас на
праздник! Будет очень весело!

803
00:41:02,800 --> 00:41:05,133
- Выпьем за семью! Она - превыше всего!

804
00:41:05,133 --> 00:41:06,167
- Правильно!

805
00:41:25,000 --> 00:41:26,633
- Давайте, давайте, выходите!

806
00:41:32,000 --> 00:41:34,767
- Ты выглядишь потрясающе! Дружище!

807
00:41:38,600 --> 00:41:40,167
- Сколько народу собралось!

808
00:41:40,167 --> 00:41:41,800
- Ну что ты хотел? Конечно!

809
00:41:44,267 --> 00:41:45,233
- Что за белые люди?

810
00:41:45,233 --> 00:41:46,633
- Любители повеселиться!

811
00:41:46,633 --> 00:41:48,167
- И вон та тоже?

812
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
- Нет! Она со мной!

813
00:41:51,600 --> 00:41:53,267
- Добро пожаловать, Эмма!

814
00:42:46,000 --> 00:42:51,800
- Я люблю своего мужа! Но он - жуткий сопун!
И чем старше, тем хуже! Просто беда!

815
00:42:51,800 --> 00:42:53,033
- Ты - прелесть!

816
00:42:53,033 --> 00:42:55,800
- Когда мой муж храпит,
я его легонько шлёпаю!

817
00:42:55,800 --> 00:42:56,233
- Что?

818
00:42:56,233 --> 00:42:58,200
- А чья ты, хорошенькая, а?

819
00:42:58,800 --> 00:43:01,200
- Придётся и мне шлёпать своего мужа!

820
00:43:01,200 --> 00:43:02,000
...И не вижу другого выхода!

821
00:43:02,000 --> 00:43:06,600
- Мендиди - шифрованное послание!
Это - давняя традиция!

822
00:43:06,600 --> 00:43:08,267
...Жених не видел невесту до свадьбы!

823
00:43:08,267 --> 00:43:11,733
...И в первую брачную ночь он на
теле супруги разыскивал своё имя!

824
00:43:11,733 --> 00:43:14,633
- О! Как это забавно!

825
00:43:38,600 --> 00:43:40,200
- Теперь моя очередь!

826
00:44:37,100 --> 00:44:38,433
- А сказала тебе спасибо?

827
00:44:38,433 --> 00:44:40,800
- Всегда пожалуйста!

828
00:44:44,200 --> 00:44:47,133
- Я в те очень ошибалась, Патрик Саливон!

829
00:44:47,467 --> 00:44:49,567
- Взаимно, доктор Лойд!

830
00:44:52,767 --> 00:44:55,667
- Не надо! Мне пора идти!

831
00:45:04,267 --> 00:45:07,500
- Вайлдер! Это я!
Ты не мог бы за мной приехать?

832
00:45:30,533 --> 00:45:31,633
- Эй!

833
00:45:32,033 --> 00:45:32,467
- Привет!

834
00:45:32,467 --> 00:45:33,300
- Перестань!

835
00:45:33,300 --> 00:45:34,533
- Есть пиво?

836
00:45:36,367 --> 00:45:38,033
- Ты был хорош сегодня!

837
00:45:38,033 --> 00:45:38,800
- Я рад!

838
00:45:51,367 --> 00:45:55,300
- Ты должен ей всё рассказать!
Девушки любят честных!

839
00:45:56,500 --> 00:45:58,300
- Ладно! Доброй ночи!

840
00:46:01,433 --> 00:46:06,167
- Ох! Если честно, Вайлдер, не знаю,
что я делаю!

841
00:46:06,167 --> 00:46:08,000
...Ночью, бегаю по Квинтсу,

842
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
...участвую в индийском празднике с человеком,
который, формально, мой муж!

843
00:46:11,000 --> 00:46:13,300
...И это - за две недели до свадьбы?

844
00:46:13,300 --> 00:46:16,433
- Не представляю! Хочешь ещё?

845
00:46:16,667 --> 00:46:17,400
- Угу!

846
00:46:18,367 --> 00:46:20,400
- Добавил побольше яиц.

847
00:46:20,400 --> 00:46:21,267
- Спасибо, папа!

848
00:46:21,267 --> 00:46:22,367
- Угу!

849
00:46:22,367 --> 00:46:23,733
- Была бы мама здесь...

850
00:46:23,733 --> 00:46:28,300
- Да, хорошо бы! Она бы точно
знала, что тебе сказать!

851
00:46:28,300 --> 00:46:32,300
- Ты тоже находишь слова!
Только завтраки, всё равно, готовишь плохо!

852
00:46:32,300 --> 00:46:33,633
- Я бы с этим поспорила!

853
00:46:33,633 --> 00:46:37,200
...А фруктовые коктейли - совершенно
обалденные! Есть время приготовить?

854
00:46:37,200 --> 00:46:40,167
- Нет! Лорен, это Эмма!

855
00:46:40,167 --> 00:46:47,000
- Эмма? О, Боже! Моя мама обожает вас! Я бы
тоже вас слушала, но у меня нет радио!

856
00:46:47,000 --> 00:46:50,233
...Ой, вспомнила! Тут есть рядом
какой-нибудь торговый центр, а?

857
00:46:50,233 --> 00:46:54,233
- А! Нет! Только - магазин игрушек!
Может там что найдётся?

858
00:46:54,233 --> 00:46:58,467
..Рада знакомству! Вайлдер! Очень вкусно!

859
00:46:57,467 --> 00:46:59,467
- Извини нас!

860
00:47:00,200 --> 00:47:01,600
...Что с тобой случилось?

861
00:47:01,600 --> 00:47:06,567
- Всё хорошо! Просто, уже поздно,
и мне надо встретиться с Ричардом!

862
00:47:06,567 --> 00:47:08,733
- Эмм, не спеши с выводами, ладно?

863
00:47:08,733 --> 00:47:14,567
- Не буду! За завтрак тебе спасибо! ну,
а коктейль попробую в другой раз!

864
00:47:14,567 --> 00:47:17,467
- Имей в виду! Тебе не всё
известно в этой жизни!

865
00:47:17,467 --> 00:47:20,467
- Ну, знаешь, кое-что остаётся неизменным!

866
00:47:20,467 --> 00:47:25,200
- Слушай, на этот раз ты
ошибаешься, Эмма. Ошибаешься!

867
00:47:28,200 --> 00:47:29,700
- Пока, Вайлдер!

868
00:47:30,733 --> 00:47:36,300
- Пока, родная! Я тебя люблю, всё равно!

869
00:47:43,200 --> 00:47:47,700
- Белый мяч для гольфа -
это стильно, хотя, где-то уже было!

870
00:47:47,700 --> 00:47:53,600
...Но не так заурядно, как белый частокол!
Цвет интенсивный, но, несколько, скучноват!

871
00:47:53,600 --> 00:47:57,333
...Наваха белый, чуть активный, и,
за счёт этого, слишком яркий!

872
00:47:57,333 --> 00:48:01,267
- Даже не знаю!
Мне они все кажутся одинаковыми!

873
00:48:01,267 --> 00:48:02,033
- В каком смысле?

874
00:48:02,033 --> 00:48:03,767
- Это всё - белый цвет!

875
00:48:04,067 --> 00:48:06,367
- Неужели ни видно? Все они разные!

876
00:48:08,767 --> 00:48:11,167
- Ты не хочешь узнать,
как прошёл вчерашний вечер?

877
00:48:11,167 --> 00:48:13,167
- Полагаю, всё прошло хорошо!

878
00:48:13,333 --> 00:48:16,800
... Боленбекер групп продлила мой
контракт ещё на пять лет! Спасибо тебе!

879
00:48:17,533 --> 00:48:21,033
...Нам осталось лишь
подписать все бумаги, и забыть об этом!

880
00:48:21,467 --> 00:48:28,467
- Видишь ли, а бумаг у меня нет!

881
00:48:30,100 --> 00:48:31,333
- Что происходит?

882
00:48:31,333 --> 00:48:36,367
- Я не знаю! Он принёс их на эту презентацию.
Но между ужином, и упонояной -

883
00:48:36,567 --> 00:48:41,733
...индийским праздником, как выяснилось, я их
куда-то подевала! Но держала их в руках!

884
00:48:41,733 --> 00:48:42,700
- Не волнуйся! Перестань!

885
00:48:42,700 --> 00:48:43,767
- Это так на меня не похоже!

886
00:48:43,767 --> 00:48:48,167
- Всё хорошо! Всё хорошо!
Я сам обо всём позабочусь!

887
00:48:51,167 --> 00:48:54,233
- Ложь во спасение, это всё равно ложь!
Но она с оттенком правды!

888
00:48:54,233 --> 00:48:56,567
...Для того, кто вглядывается,
она - как надпись на стене!

889
00:48:56,567 --> 00:48:58,667
- То есть, вы считаете,
что я должна сказать ему правду?

890
00:48:58,667 --> 00:49:02,400
- Я считаю, что белое с кремовым оттенком -
матовая полуправда,

891
00:49:02,400 --> 00:49:05,300
...разрушит фундамент ваших отношений!

892
00:49:06,233 --> 00:49:09,000
- Я слышала, вы скоро выходите замуж?

893
00:49:09,033 --> 00:49:11,300
- Да. Это верно!

894
00:49:11,567 --> 00:49:15,200
- Везёт вашему жениху!
Вы с ним будете честной!

895
00:49:15,300 --> 00:49:16,767
- Нам обоим везёт!

896
00:49:18,267 --> 00:49:20,633
- Братец Карл! Ты тоже играешь?

897
00:49:20,733 --> 00:49:25,700
- Оставим эту чушь, ладно? Я - Ричард,
Ричард Бракстон, как тебе известно!

898
00:49:25,700 --> 00:49:30,567
- Патрик Саливон, как тебе известно!
Чёрт, мы, практически, - одна семья!

899
00:49:31,000 --> 00:49:34,633
- Ты вёл себя, как джентльмен,
во время этой... этой путаницы!

900
00:49:35,433 --> 00:49:37,133
...Ты мне помог вчера!
Я тебе очень признателен!

901
00:49:37,133 --> 00:49:38,700
- Это было весело!

902
00:49:39,467 --> 00:49:43,633
- Боюсь, мне придётся повести себя не вежливо,
и забрать бумаги, чтобы наши пути разошлись!

903
00:49:43,633 --> 00:49:45,500
- Можешь сказать Эмме,
что я привезу их в офис!

904
00:49:45,500 --> 00:49:47,233
- Нет! Этого не будет!

905
00:49:47,233 --> 00:49:48,333
- Это почему?

906
00:49:48,400 --> 00:49:52,067
- Тебя в нашей жизни не было! Я хочу,
чтобы так всё оставалось и дальше!

907
00:49:52,067 --> 00:49:57,267
...Я прошу тебя, как мужчина мужчину, не
видится с ней, не звонить ей, не слать эсэмэски!

908
00:49:57,267 --> 00:49:59,300
- Ну, в этом я не мастак!

909
00:50:00,533 --> 00:50:04,000
- Но в твоём окружении
есть продвинутый технарь!

910
00:50:04,567 --> 00:50:05,633
- О чём ты?

911
00:50:07,133 --> 00:50:12,067
- Чем больше я думаю об этом глюке, как называет
его Эмма, тем меньше он мне кажется случайным.

912
00:50:12,067 --> 00:50:16,667
...И пусть ты, не силён в компьютерах, этот
трюк мог проделать кто-то из твоих друзей!

913
00:50:19,800 --> 00:50:21,600
- За моей спиной - исключено!

914
00:50:24,367 --> 00:50:26,700
- Но я намерен всё выяснить!

915
00:50:53,167 --> 00:50:56,000
- Здравствуйте! Доктор Лойд,
такая ситуация возможна?

916
00:50:56,000 --> 00:50:57,033
- Возможна.

917
00:50:57,033 --> 00:50:58,400
- В следующий раз я так и сделаю!

918
00:50:59,700 --> 00:51:00,633
- И что мне думать?

919
00:51:01,767 --> 00:51:03,300
- Вы, просто, боитесь влюбиться! Да?

920
00:51:03,300 --> 00:51:04,633
- Я никогда не думала, что он окажется таким!

921
00:51:04,633 --> 00:51:08,333
- Конечно, вы это испытывали!
Мы все испытывали это чувство! Страсть!

922
00:51:08,633 --> 00:51:11,300
...Здесь все - люди взрослые.
Назовём это безумной страстью!

923
00:51:12,133 --> 00:51:14,000
- У вас большая проблема! Вы грезите наяву!

924
00:51:27,567 --> 00:51:32,633
- Пройдите тесты на совместимость, приведённые
в седьмой главе, и многое прояснится!

925
00:51:33,100 --> 00:51:34,133
- Спасибо, доктор Лойд!

926
00:51:34,133 --> 00:51:35,600
- Спасибо за звонок!

927
00:51:36,433 --> 00:51:37,733
- И так, вы в эфире!

928
00:51:37,733 --> 00:51:43,067
- Я тоже читаю вашу книгу, доктор Лойд! Вы, правда,
считаете её книгой самопомощи, или это шутка?

929
00:51:43,233 --> 00:51:44,667
- Ни в коем случае!

930
00:51:44,767 --> 00:51:46,333
- А кому она помогает, конкретно?

931
00:51:47,333 --> 00:51:49,133
- Ну, я...

932
00:51:50,367 --> 00:51:54,300
- Я ещё не дошёл до советов,
которые могли бы помочь!

933
00:51:54,700 --> 00:51:56,500
- Может, вы медленно читаете?

934
00:51:57,400 --> 00:52:02,133
- Видите, здесь ни слова про то, как найти свою
любовь! Или про то, как взаимности добиться!

935
00:52:02,433 --> 00:52:05,200
...Здесь лишь говорится, чем плох тот
человек, которого вы любите!

936
00:52:05,200 --> 00:52:08,300
...А это, по-моему, не очень помогает!

937
00:52:08,300 --> 00:52:12,633
- А, вдруг, вы не подходите тому, кому,
по-вашему, подходите? Вы не думали об этом?

938
00:52:12,667 --> 00:52:15,467
- Вы знаете обо мне что-то,
что позволяет вам говорить такое?

939
00:52:15,567 --> 00:52:17,033
- Да ничего я про вас не знаю!

940
00:52:17,033 --> 00:52:17,800
- Вот в том-то и суть!

941
00:52:17,800 --> 00:52:20,633
- Всё верно, но, поскольку,
вы позвонили, вот вам совет!

942
00:52:20,800 --> 00:52:24,600
... Может, чем винить других, в своих проблемах,
вам стоит посмотреть на себя?

943
00:52:24,600 --> 00:52:26,300
- Ну, так я сейчас и смотрю на свою проблему!

944
00:52:26,300 --> 00:52:28,800
- В таком случае, протрите зеркало!

945
00:52:30,467 --> 00:52:31,433
- Просто, класс!

946
00:52:32,567 --> 00:52:34,000
- Ты что, бросила трубку?

947
00:52:34,333 --> 00:52:42,500
- Что вы? Нет! Я и не думала бросать трубку!
Ало! Ало! Похоже, нас разъединили!

948
00:52:43,133 --> 00:52:48,067
...Эти сотовые телефоны - такая не надёжная штука!
Чтож, благодарю своего слушателя за звонок!

949
00:52:48,067 --> 00:52:52,267
...Жду вас завтра на ток шоу "Настоящая
любовь. С доктором Эммой Лойд."

950
00:52:57,633 --> 00:53:01,033
- Как ты, чёрт возьми, посмел явится ко
мне на работу и устроить эту выходку?

951
00:53:01,133 --> 00:53:05,433
- Я, сдуру, открыл твою книгу, и нашёл там
столько чепухи, что подумал - позвоню-ка я ей!

952
00:53:05,433 --> 00:53:07,367
- А, вижу, ты купил мою книгу?

953
00:53:07,533 --> 00:53:09,200
- Нет, украл на презентации!

954
00:53:09,267 --> 00:53:10,367
- Кто бы в этом сомневался?

955
00:53:10,567 --> 00:53:13,033
- И этот, твой,
тест на совместимость прошёл!

956
00:53:13,033 --> 00:53:14,167
- Неужели? Ну и как?

957
00:53:14,767 --> 00:53:18,367
- А то, что мой образ жизни не подходит
тому чудику, который покупает,

958
00:53:18,367 --> 00:53:19,533
...или пишет такую книжку!

959
00:53:19,533 --> 00:53:21,233
- Выходит, не лгут тесты?

960
00:53:23,233 --> 00:53:26,600
- Внимание! Служебная необходимость,
господа! Пожарная служба Нью Йорка!

961
00:53:26,600 --> 00:53:29,367
... Прошу вас покинуть кабину лифта!
Прошу вас! Прошу! Спасибо!

962
00:53:29,367 --> 00:53:30,800
- Что ты вытворяешь?

963
00:53:31,467 --> 00:53:34,500
- Не подходящий!
Вот, что ты обо мне думаешь!

964
00:53:37,367 --> 00:53:39,033
- Я о тебе вообще не думаю!

965
00:53:40,633 --> 00:53:41,700
- Сейчас посмотрим!

966
00:53:46,200 --> 00:53:47,267
- Что ты...

967
00:53:57,700 --> 00:53:58,667
- Что делаешь?

968
00:54:01,633 --> 00:54:03,300
- Охрана! Что там у вас с лифтом?

969
00:54:03,633 --> 00:54:04,400
- Надо же? Ну и ну!

970
00:54:04,400 --> 00:54:06,133
- Моя жена обожает её шоу!

971
00:54:06,133 --> 00:54:07,033
- Доставка, приятель!

972
00:54:07,033 --> 00:54:08,600
- Эй, давай сюда!

973
00:54:09,333 --> 00:54:10,533
- А он что, заблокировал двери?

974
00:54:10,533 --> 00:54:13,033
- Мэм, пройдите, пожалуйста!

975
00:54:13,033 --> 00:54:14,400
- Вы эту камеру не отключайте!

976
00:54:15,133 --> 00:54:15,400
- Ну и дела!

977
00:54:15,400 --> 00:54:16,633
- Надо бы по крупнее сделать!

978
00:54:17,033 --> 00:54:17,700
- Вот так! Хорошо!

979
00:54:17,800 --> 00:54:18,333
- Да!

980
00:54:19,433 --> 00:54:24,067
- Всё, пора прекращать!
Извините, сэр! Доктор! Доктор!

981
00:54:24,067 --> 00:54:25,067
- Ну не надо!

982
00:54:25,067 --> 00:54:26,067
- Весь кайф поломал!

983
00:54:26,067 --> 00:54:30,233
...Я прошу вас прекратить то, что выделаете
и освободить лифт немедленно!

984
00:54:32,200 --> 00:54:34,567
..."Хватит, прекратите, сейчас же!"

985
00:55:01,367 --> 00:55:02,300
- Прости меня!

986
00:55:02,300 --> 00:55:03,600
- Что ты имеешь в виду?

987
00:55:03,800 --> 00:55:04,700
- Поцелуй, конечно!

988
00:55:04,700 --> 00:55:06,167
- Ну мы, просто, слегка увлеклись!

989
00:55:06,167 --> 00:55:07,100
- Потеряли головы!

990
00:55:07,100 --> 00:55:11,333
- Лишились разума! Я замуж выхожу!

991
00:55:14,367 --> 00:55:24,767
- Да. Любишь его? Я спросил
только потому, что я - твой муж.

992
00:55:24,767 --> 00:55:29,133
... И мне не всё равно, знаешь!
Я хочу видеть тебя счастливой!

993
00:55:30,067 --> 00:55:35,700
- Я хочу быть счастливой!
А кто не хочет? И что такое счастье?

994
00:55:38,467 --> 00:55:42,233
- Я - не в курсе! Объясни,
ты ведь пишешь книги!

995
00:55:42,367 --> 00:55:43,567
- Я тоже не знаю!

996
00:55:56,533 --> 00:55:57,567
...Патрик! Я...

997
00:55:58,267 --> 00:56:00,267
- Я рад, что был твоим мужем!

998
00:56:01,567 --> 00:56:02,667
- Я тоже!

999
00:56:06,000 --> 00:56:07,033
...Спасибо!

1000
00:56:07,233 --> 00:56:08,500
- Прощай, Эмма!

1001
00:57:04,800 --> 00:57:08,267
- Прости за опоздание! Обычно, я пунктуальна!

1002
00:57:08,267 --> 00:57:14,033
- Расслабься! Я попросил принести напитки
через десять минут! Вот их и принесли!

1003
00:57:14,567 --> 00:57:16,300
- Ну и денёк! Не представляешь!

1004
00:57:16,500 --> 00:57:21,633
- Представляю! Я слышал
твою программу! Это был Саливон?

1005
00:57:22,533 --> 00:57:23,333
- Да!

1006
00:57:23,367 --> 00:57:28,533
...Хорошая новость! Я забрала бумаги!
Тут, правда, нет 127-ой страницы.

1007
00:57:28,533 --> 00:57:32,000
...Но, уверена, она найдётся!
Мы больше его не увидим!

1008
00:57:32,500 --> 00:57:33,700
- Тебя это не радует?

1009
00:57:34,100 --> 00:57:34,800
- Радует!

1010
00:57:37,767 --> 00:57:44,633
- Ну, у меня тоже есть кое-что! Гари Уинстон
изготовил нам кольца! Вот! Посмотришь?

1011
00:57:46,733 --> 00:57:47,667
- Ох ты!

1012
00:57:48,667 --> 00:57:51,233
- Клятва верности вышла восхитительно!

1013
00:57:53,367 --> 00:57:55,800
- Нет, у меня не правильно!

1014
00:57:56,600 --> 00:57:58,067
- Да, нет! Всё правильно!

1015
00:57:58,367 --> 00:58:01,400
- Здесь вопрос - любишь, любишь?
А надо - люблю, люблю!

1016
00:58:12,333 --> 00:58:15,233
- Эмма, по-моему,
ты всё ещё в состоянии стресса!

1017
00:58:15,667 --> 00:58:20,633
- Стресс ни при чём, Ричард!
Я, просто, в каком-то тупике!

1018
00:58:20,633 --> 00:58:26,300
- А для меня - всё ясно! Я точно знаю,
чего хочу! Мы отлично споёмся с тобой!

1019
00:58:27,100 --> 00:58:32,367
...Я в этом ни секунды не сомневаюсь! Но я не
собираюсь уговаривать тебя выйти замуж!

1020
00:58:33,067 --> 00:58:38,267
...Так что, подумай пару дней, как следует, и
определись! Кстати, можешь приступать сейчас!

1021
00:58:39,367 --> 00:58:40,300
- Ричард!

1022
00:58:42,567 --> 00:58:45,700
- Да, нам было хорошо вместе.
Мы много разговаривали.

1023
00:58:45,700 --> 00:58:50,033
...Он был добрый, милый и забавный.
Но чего-то не хватало. Не было...

1024
00:58:50,033 --> 00:58:51,100
- Может искры?

1025
00:58:51,100 --> 00:58:52,133
- Именно!

1026
00:58:52,400 --> 00:58:56,767
- Да, я знаю! Я вам кое-что объясню
про искры. Вспышки вызывают пожар.

1027
00:58:56,767 --> 00:59:02,367
... И пламя может сжечь ваш дом! Запомните, с
такими искромётными, вы, наверняка обожжётесь!

1028
00:59:02,367 --> 00:59:03,400
...Поверьте мне!

1029
00:59:14,800 --> 00:59:19,100
- Вайлдер! Я такая голодная!

1030
00:59:19,300 --> 00:59:22,167
- Вайлдер! Твоя подружка
разгуливает в моём халате!

1031
00:59:23,467 --> 00:59:28,200
- Вообще-то, не подружка, а её дочь разгуливает
в твоём халате! Здравствуй, Эмма!

1032
00:59:29,133 --> 00:59:30,400
- Вы моя...

1033
00:59:30,500 --> 00:59:31,333
- Угу!

1034
00:59:33,667 --> 00:59:35,333
- А почему, это большой секрет?

1035
00:59:35,433 --> 00:59:36,667
- Я бы сказала тебе.

1036
00:59:36,667 --> 00:59:41,200
...Но твой папа подумал, что ты откажешься
от моих услуг, узнав, что мы встречаемся.

1037
00:59:41,400 --> 00:59:43,067
- Встречаемся! Вот что мы делаем?

1038
00:59:43,333 --> 00:59:46,433
- Ты идёшь на любые уловки,
лишь бы не оплачивать мои счета!

1039
00:59:46,433 --> 00:59:48,267
- Я готов тебе всё отдать!

1040
00:59:49,500 --> 00:59:52,200
- Ну вот опять!
Всегда находишь нужные слова!

1041
00:59:52,633 --> 00:59:57,000
- Вы вместе уже больше года!
Почему ты мне не сказал?

1042
00:59:57,000 --> 01:00:00,500
- Я тебя знакомил со столькими женщинами,
что теперь решил не спешить!

1043
01:00:00,567 --> 01:00:02,667
...Пока мы не будем уверены друг в друге!

1044
01:00:02,700 --> 01:00:03,367
- Так вы уверены?

1045
01:00:03,367 --> 01:00:04,533
- Я уверен!

1046
01:00:05,700 --> 01:00:11,200
- Выходит, я очень часто
ошибалась на твой счёт! Прости!

1047
01:00:15,100 --> 01:00:20,567
...А, знаешь, я никогда не спрашивала,
что ты думаешь о Ричарде?

1048
01:00:21,300 --> 01:00:22,567
...Он тебе нравится?

1049
01:00:23,100 --> 01:00:27,633
- Конечно нравится! А как же?
Он, ведь, само совершенство, да?

1050
01:00:27,733 --> 01:00:28,800
- Это комплимент?

1051
01:00:29,600 --> 01:00:33,667
- Комплименты тебе не нужны! Я никогда
не говорил тебе, с кем встречаться!

1052
01:00:34,067 --> 01:00:36,433
...Ты всё всегда сама решала, верно?

1053
01:00:38,233 --> 01:00:42,367
- Ну, а если я потеряла уверенность в себе,
и мне очень важно узнать твоё мнение?

1054
01:00:44,133 --> 01:00:49,700
- Ну, я думаю, что Ричард, надёжный парень!

1055
01:00:50,467 --> 01:00:55,500
...Именно к таким парням тебя всегда тянуло, и
таких ты советовала другим женщинам искать!

1056
01:00:55,600 --> 01:00:57,533
...Ну чтож, это объяснимо!

1057
01:00:57,533 --> 01:01:01,567
...Наверняка, тебя к этому подтолкнул
запечатлённый тобой образ отца!

1058
01:01:03,433 --> 01:01:07,600
...Знаешь, милая, я в жизни совершил
много больших ошибок, провальных!

1059
01:01:07,600 --> 01:01:13,067
...Но без этого я не смог бы узнать
настоящую любовь, когда встретил её!

1060
01:01:13,067 --> 01:01:19,033
...Нельзя быть всегда совершенством!
И это нормально, ошибки делать!

1061
01:01:29,333 --> 01:01:30,467
- Ты должна всегда это помнить!

1062
01:01:30,467 --> 01:01:31,533
- Здравствуй, высокая леди!

1063
01:01:31,533 --> 01:01:31,700
- О! Эмма!

1064
01:01:31,700 --> 01:01:32,500
- Здравствуйте!

1065
01:01:32,500 --> 01:01:34,100
- Эмма, ты вся насквозь промокла!

1066
01:01:34,100 --> 01:01:34,467
- Проходи!

1067
01:01:34,467 --> 01:01:35,500
- Дайте её быстрей поесть!

1068
01:01:35,500 --> 01:01:42,233
- Тихо! Вы что, не видите, что она пришла сюда
не есть, смотреть телевизор или болтать!

1069
01:01:42,233 --> 01:01:47,733
...Она пришла к тому, кого любит!
А вы набросились, садись, садись, ешь, ешь!

1070
01:01:47,733 --> 01:01:54,167
...Вы стоите на пути любви! С дороги, я сказал!
Два пролёта, вверх по лестнице!

1071
01:01:58,600 --> 01:01:59,533
- Что?

1072
01:02:05,400 --> 01:02:09,467
- Идёт дождь!
Я подумала, что у тебя - выходной!

1073
01:02:11,433 --> 01:02:12,400
- Входи!

1074
01:02:18,400 --> 01:02:22,800
...Вот так!
Давай, я принесу тебе сухую одежду!

1075
01:02:24,333 --> 01:02:25,233
- Патрик!

1076
01:02:25,367 --> 01:02:26,067
- Да?

1077
01:02:28,700 --> 01:02:30,767
- Кажется, я отменила свадьбу!

1078
01:02:37,067 --> 01:02:41,000
- Эмма, я должен тебе что-то сказать!

1079
01:02:46,467 --> 01:02:47,400
- Что?

1080
01:02:49,400 --> 01:02:50,633
- Это подождёт!

1081
01:03:45,800 --> 01:03:47,267
- Ну как ты там, солнышко?

1082
01:03:47,533 --> 01:03:50,233
- Отлично, делаю тосты!

1083
01:03:50,533 --> 01:03:52,100
- Я выйду через минуту!

1084
01:03:52,733 --> 01:03:53,767
- Ладно.

1085
01:04:02,800 --> 01:04:04,467
(Доктор любовь выходит замуж)

1086
01:04:11,267 --> 01:04:15,200
(Свадьба Софии Чичагуар и Патрика Саливона
состоится 20-го января)

1087
01:04:18,400 --> 01:04:23,133
- Ты, мечта, явись мне в реальности!

1088
01:04:28,500 --> 01:04:30,033
...Все девушки...

1089
01:04:31,567 --> 01:04:35,633
- Что это? И это? И это?
Ты что, какой-то извращенец?

1090
01:04:36,067 --> 01:04:37,767
- Нет, Эмма! Ты всё не так поняла!

1091
01:04:38,333 --> 01:04:39,700
...Эмма, Эмма! Подожди!

1092
01:04:39,700 --> 01:04:42,367
- Я видела приглашение на свадьбу!
Ты что, женат?

1093
01:04:42,433 --> 01:04:44,333
- Нет, нет! Я не женат!

1094
01:04:44,467 --> 01:04:45,425
- Лжец!

1095
01:04:45,425 --> 01:04:46,033
- Эмма!

1096
01:04:45,467 --> 01:04:46,767
- Не приближайся ко мне!

1097
01:04:46,767 --> 01:04:48,600
- Эмма! Я всё объясню! Эмма!

1098
01:04:48,600 --> 01:04:54,233
- А что это? Не случайная ошибка?
Что, не было глюка? Ты! Ты - это глюк!

1099
01:04:54,233 --> 01:04:59,733
...Ты влез в базу данных, влез в мою жизнь! Влез
в мою личную жизнь, уничтожил мои отношения!

1100
01:05:00,733 --> 01:05:07,167
...А я, чуть было, не отменила свою свадьбу!
Я доверяла тебе! Я с тобой спала! Боже, мой!

1101
01:05:07,167 --> 01:05:10,333
...Ты что, какой-то брачный аферист?
Авантюрист, бешенный фанат?

1102
01:05:10,333 --> 01:05:12,167
- Ну, ты уж особо не льсти себе!

1103
01:05:12,167 --> 01:05:15,333
- Господи, о чём я только думала?
Ведь Ричард меня предупреждал!

1104
01:05:15,333 --> 01:05:17,100
...Я говорю об этом по радио каждый день!

1105
01:05:17,100 --> 01:05:19,267
- Ну всё, хватит, Эмма! Угомонись! Стоп!

1106
01:05:20,533 --> 01:05:25,033
...Спасибо! Показать тебе кое-что?
Пожалуйста!

1107
01:05:29,133 --> 01:05:30,333
...Ты её знаешь?

1108
01:05:32,333 --> 01:05:33,400
- Не знаю.

1109
01:05:33,400 --> 01:05:38,667
- Конечно не знаешь! Поди сюда. Это София!

1110
01:05:38,767 --> 01:05:44,633
...Так вот, приглашение было на свадьбу Патрика
Томаса Саливона и Софии Иделии Марии Чичагуа!

1111
01:05:45,267 --> 01:05:49,767
...Я её на пожаре встретил. Она попала
в огненную ловушку, на самом верху!

1112
01:05:49,767 --> 01:05:54,467
...Я нёс её на руках пятнадцать этажей! Сидел
возле неё в больнице, пока она не очнулась!

1113
01:05:54,567 --> 01:05:55,467
- А я то здесь причём?

1114
01:05:55,467 --> 01:05:58,067
- Она была большой поклонницей твоего шоу!

1115
01:05:58,100 --> 01:06:02,200
... Не только слушала тебя, но и позвонила!
Ты, конечно, не помнишь!

1116
01:06:02,733 --> 01:06:03,667
- Нет, не помню.

1117
01:06:03,667 --> 01:06:06,167
- Ты ей посоветовала отменить свадьбу!

1118
01:06:06,333 --> 01:06:07,033
- Патрик, я не могла...

1119
01:06:07,033 --> 01:06:11,767
- Человеку, которого не знала, и, даже, не можешь
вспомнить! Ты изменила её жизнь и мою навсегда!

1120
01:06:13,467 --> 01:06:19,033
... Наверное, мне хотелось дать тебе урок! Чтобы ты
почувствовала, каково это, когда жизнь отнимают!

1121
01:06:20,000 --> 01:06:21,533
...Мне хотелось наказать тебя!

1122
01:06:24,500 --> 01:06:25,767
- Ты это сделал!

1123
01:06:25,800 --> 01:06:27,233
- Эмма! Эмма! Я...

1124
01:06:27,233 --> 01:06:28,367
- Прощай, Патрик!

1125
01:06:28,733 --> 01:06:31,267
- Эмма! Эмма!

1126
01:06:57,367 --> 01:06:58,333
- Здорово!

1127
01:06:59,067 --> 01:07:03,167
- Я, как раз думал, что дом слишком
велик для меня одного!

1128
01:07:06,567 --> 01:07:07,733
... Останешься?

1129
01:07:11,433 --> 01:07:12,733
- Если позволишь?

1130
01:07:14,300 --> 01:07:15,800
- И замуж за меня пойдёшь?

1131
01:07:18,500 --> 01:07:23,100
- Пойду! Я согласна! Да!

1132
01:07:25,300 --> 01:07:30,400
- Как вы уже знаете, я собираюсь замуж. И,
поэтому, меня часто спрашивают, волнуюсь ли я?

1133
01:07:30,400 --> 01:07:36,767
...Совсем нет! Потому что перед моим взглядом не
мужчина моей мечты, а мужчина моей реальности!

1134
01:07:37,100 --> 01:07:39,700
... Он - тот, кто есть!
Он там, где должен быть!

1135
01:07:40,167 --> 01:07:43,133
...И если вы хотите, закрыв глаза,
прыгнуть в неизвестность,

1136
01:07:43,133 --> 01:07:45,467
...пойдите в аэроклуб и прыгните с парашютом!

1137
01:07:48,333 --> 01:07:52,600
- "Целое поколение мужчин и женщин бродит по
Нью Йорку в поисках чаши Святого Грааля,

1138
01:07:52,600 --> 01:07:58,033
...партнёра своей мечты! Но, пока мы не осознаем
разницы между романтической любовью,

1139
01:07:58,033 --> 01:08:03,633
...и любовью истинной, наши поиски будут
тщетны! Ведь то, чего мы ищем, не существует!

1140
01:08:05,067 --> 01:08:08,067
... Ну вот и всё! До следующих встреч!"

1141
01:08:32,800 --> 01:08:34,133
- Как я рада!

1142
01:08:42,000 --> 01:08:44,067
- Нужно задавать себе серьёзные вопросы!

1143
01:08:44,067 --> 01:08:45,733
- Зачем друг от друга что-то скрывать?

1144
01:08:45,733 --> 01:08:47,333
- Вспыхните - обожжётесь!

1145
01:08:47,333 --> 01:08:48,633
- Он ответственный, надёжный!

1146
01:08:48,633 --> 01:08:50,600
- Не доверяйте тому, кого желаете!

1147
01:08:50,600 --> 01:08:51,633
- С ним вам спокойно?

1148
01:08:51,633 --> 01:08:54,233
- Любовь нужно завоёвывать,
а не мечтать о ней!

1149
01:08:54,233 --> 01:08:57,167
- Хватит мучить себя мыслями о
его бывшей подружке! Ясно?

1150
01:08:57,167 --> 01:08:58,733
- Хорошо! Следующий звонок!

1151
01:08:58,733 --> 01:08:59,633
- Трудно решить!

1152
01:08:59,633 --> 01:09:00,300
- Правда?

1153
01:09:00,300 --> 01:09:01,400
- Уж постарайтесь!

1154
01:09:01,400 --> 01:09:02,333
- Поверьте мне!

1155
01:09:02,333 --> 01:09:02,800
- Дальше!

1156
01:09:02,800 --> 01:09:04,000
- На чем основана?

1157
01:09:04,000 --> 01:09:04,067
- Что?

1158
01:09:04,067 --> 01:09:04,767
- Просто верьте!

1159
01:09:04,767 --> 01:09:05,300
- Да!

1160
01:09:05,300 --> 01:09:07,100
- Понятно!

1161
01:09:07,100 --> 01:09:07,733
- Не знаю!

1162
01:09:07,733 --> 01:09:09,033
- Чего вы от меня ждёте?

1163
01:09:09,033 --> 01:09:10,533
- "Реальная любовь, это что, теория, да?"

1164
01:09:10,533 --> 01:09:14,533
- Да, теория, но основанная на результатах
десятилетнего изучения социологических,

1165
01:09:14,533 --> 01:09:17,467
...психосексуальных и статистических
исследований

1166
01:09:17,467 --> 01:09:20,367
...взаимоотношений между женщиной
и мужчиной! Понятно?

1167
01:09:20,367 --> 01:09:23,600
- Да, но, вдруг, вы ошибаетесь?
Алё, вы меня слышите?

1168
01:09:43,767 --> 01:09:44,633
- Теперь этот!

1169
01:09:44,800 --> 01:09:45,700
- Точно?

1170
01:09:45,700 --> 01:09:48,000
- Поверь мне! Ей нужен этот звонок!

1171
01:09:48,000 --> 01:09:52,133
- "Мы, по-прежнему, с вами! Вы слушаете шоу
Настоящая любовь. С доктором Эммой Лойд!"

1172
01:09:54,200 --> 01:09:56,667
...Да, времени всего на один звонок. И в эфире...

1173
01:09:56,667 --> 01:09:58,567
- Патрик из Астурии!

1174
01:10:03,700 --> 01:10:05,533
- Патрик из Астурии?

1175
01:10:05,600 --> 01:10:09,167
- Правда, что ли?
Я уж подумал, что меня не соединят.

1176
01:10:09,167 --> 01:10:13,000
- Нас слушают много людей, Патрик из Астурии!
Не будем терять времени! Чем могу помочь?

1177
01:10:13,000 --> 01:10:17,600
- Ладно, есть...
Есть одна девушка, в которую я втюрился!

1178
01:10:19,533 --> 01:10:21,133
...Серьёзно втюрился!

1179
01:10:22,033 --> 01:10:27,433
...А завтра она выходит замуж! Если она уверена,
что хочет этого, то я буду счастлив за неё!

1180
01:10:28,533 --> 01:10:31,367
- Вы очень великодушны, Патрик из Астурии!

1181
01:10:31,567 --> 01:10:34,567
- Но есть кое-что, чего она не знает!

1182
01:10:34,700 --> 01:10:37,000
- У нас, почти, вышло время!

1183
01:10:37,533 --> 01:10:40,733
- Я не сказал ей, что... Я не сказал ей...

1184
01:10:40,733 --> 01:10:41,667
- Давай!

1185
01:10:44,033 --> 01:10:45,200
- Что я люблю её!

1186
01:10:46,367 --> 01:10:53,467
...Знаете, я смотрю на неё, и в ней вся моя жизнь!
Я подумал, что она должна это знать!

1187
01:10:53,633 --> 01:10:56,033
- Я боюсь, что наше время вышло,
Патрик из Астурии!

1188
01:10:56,033 --> 01:10:57,800
- Что? Ну какого....

1189
01:10:58,467 --> 01:11:01,767
- Это доктор Эмма Лойд, и Настоящая любовь!

1190
01:11:02,267 --> 01:11:04,333
- Что она делает? Куда она пошла?

1191
01:11:04,567 --> 01:11:05,533
- Иди сюда!

1192
01:11:05,633 --> 01:11:11,567
- Ладно, продолжим! У нас Чак, на второй
линии! Он в поиске родственной души,

1193
01:11:11,567 --> 01:11:18,533
...и Мария, которую только что бросили! Ну что,
Чак, поговорите с Марией? Мы ждём!

1194
01:11:18,533 --> 01:11:20,133
- Как поживаешь, Мария?

1195
01:11:30,100 --> 01:11:33,233
- Ну? Тебе нравится?

1196
01:11:33,300 --> 01:11:34,633
- Само совершенство!

1197
01:11:35,767 --> 01:11:37,067
- Я - в заднице!

1198
01:11:37,367 --> 01:11:38,633
- Интересный переход!

1199
01:11:41,133 --> 01:11:42,533
- Ты шоу слушал вчера?

1200
01:11:42,533 --> 01:11:43,367
- Да.

1201
01:11:43,433 --> 01:11:44,467
- Он любит меня!

1202
01:11:44,467 --> 01:11:45,467
- Я знаю!

1203
01:11:45,667 --> 01:11:48,767
- И ещё 3000 слушателей! Машина здесь!

1204
01:11:49,067 --> 01:11:50,500
- И что мне теперь делать?

1205
01:11:50,500 --> 01:11:52,733
- Ну, во-первых, уволить её!

1206
01:11:53,100 --> 01:11:54,600
- Я всё слышала!

1207
01:11:54,600 --> 01:11:57,700
- Сестрёнка у замочной скважины!
Всю жизнь мечтала, да?

1208
01:11:58,100 --> 01:11:58,800
- Конечно, мечтала!

1209
01:11:58,800 --> 01:12:03,200
- А остались только мы!
Но справлялись не плохо, да?

1210
01:12:03,200 --> 01:12:05,167
- Это была катастрофа!

1211
01:12:05,633 --> 01:12:07,433
- Что верно, то верно!

1212
01:12:10,800 --> 01:12:13,067
- Но, кажется, мы всё преодолели!

1213
01:12:14,567 --> 01:12:15,500
- Да?

1214
01:12:21,200 --> 01:12:25,067
- Для парня, который так ждал свадьбы
с моей дочерью, очень странно опаздывать!

1215
01:12:26,167 --> 01:12:28,233
- Знаешь, почему я уверена, что люблю тебя?

1216
01:12:28,300 --> 01:12:29,100
- Скажи!

1217
01:12:29,100 --> 01:12:32,700
- Потому что, никто на свете не
вынудит меня тащить тебя к алтарю!

1218
01:12:32,767 --> 01:12:35,067
- Мы не хотим спугнуть нашу удачу!

1219
01:12:36,367 --> 01:12:39,400
- Пойду, проведаю Эмму!
Дай мне знать, если он приедет!

1220
01:12:45,533 --> 01:12:46,467
- Не знаю!

1221
01:12:49,133 --> 01:12:50,800
- Да! Сними его! Ты видишь, криво!

1222
01:12:51,267 --> 01:12:51,733
- Дай мне!

1223
01:12:51,733 --> 01:12:52,733
- Пожалуйста!

1224
01:12:55,133 --> 01:13:05,067
- Это - сюда, а это - сюда!
Невеста готова!

1225
01:13:10,600 --> 01:13:11,733
- Я не могу!

1226
01:13:12,267 --> 01:13:13,433
(Стук в дверь)

1227
01:13:16,800 --> 01:13:19,200
- Вы нас на минуту не оставите?

1228
01:13:34,533 --> 01:13:35,000
- Ричард!

1229
01:13:35,000 --> 01:13:37,633
- Супер! Ты прелестна!

1230
01:13:39,200 --> 01:13:40,667
- Я выгляжу очень глупо, да?

1231
01:13:41,300 --> 01:13:47,600
...Это платье, фата, подружки невесты, как
буд-то мы участвуем в какой-то пьесе!

1232
01:13:48,033 --> 01:13:49,467
- Ты не выглядишь глупо!

1233
01:13:52,633 --> 01:13:57,033
- Ты тоже выглядишь восхитительно,
а ни сколько не глупо!

1234
01:14:00,533 --> 01:14:03,567
- Я опоздал!
Пришлось с города ехать, взять кое-что!

1235
01:14:12,700 --> 01:14:14,300
- Ты забыл их отправить?

1236
01:14:17,167 --> 01:14:19,800
- Тебе пора бы знать, что я не забывчив!

1237
01:14:21,033 --> 01:14:22,533
- И никогда не был!

1238
01:14:24,067 --> 01:14:27,300
- Дело в том,
что я, почему-то, тянул с отправкой!

1239
01:14:29,300 --> 01:14:30,467
- Почему бы это?

1240
01:14:34,733 --> 01:14:38,767
- Я люблю тебя! И понимаю, что потерял тебя!

1241
01:14:43,533 --> 01:14:45,400
...Давно нужно было позвать тебя замуж!

1242
01:14:47,433 --> 01:14:49,100
... Возможно, мы упустили момент!

1243
01:14:51,800 --> 01:14:55,300
... Если ты выйдешь за меня,
то так и будешь оглядываться,

1244
01:14:55,800 --> 01:14:57,433
...и не сможешь быть счастливой!

1245
01:15:01,533 --> 01:15:03,300
...А тебе нужно быть счастливой!

1246
01:15:03,300 --> 01:15:07,033
- Я не вынесу этого! Ричард!

1247
01:15:08,067 --> 01:15:08,667
- Эмма!

1248
01:15:08,667 --> 01:15:10,100
- Я люблю тебя!

1249
01:15:11,800 --> 01:15:12,667
- Всё хорошо!

1250
01:15:12,667 --> 01:15:13,467
- Да!

1251
01:15:14,633 --> 01:15:16,633
- Нужно пробраться сквозь толпу!

1252
01:15:16,800 --> 01:15:19,000
- Причём, разгневанную!

1253
01:15:20,033 --> 01:15:21,200
- Я всё решу!

1254
01:15:21,367 --> 01:15:22,433
- Уверен?

1255
01:15:24,300 --> 01:15:28,467
- Пожалуй, не совсем! Ты, пока,
поволнуйся, а я придумаю план!

1256
01:15:37,667 --> 01:15:42,067
- Ричард, помоги мне! Дай мне свечу!

1257
01:15:46,233 --> 01:15:49,633
- Знаешь, погоди, пока я выйду!
Костюмчик мне ещё пригодится!

1258
01:15:51,067 --> 01:15:51,800
- Ричард!

1259
01:16:11,600 --> 01:16:13,200
- Бегом! Бегом!

1260
01:16:18,033 --> 01:16:22,400
- "10-41! Тревога!
Сработала пожарная сигнализация!

1261
01:16:22,467 --> 01:16:23,667
...В церкви Святого Павла!"

1262
01:16:25,033 --> 01:16:26,433
- Район, вообще-то, не наш!

1263
01:16:26,433 --> 01:16:27,267
- "Ребята!"

1264
01:16:27,267 --> 01:16:33,767
...Я знаю, что это не ваш район! Однако...
Ну, короче, запрос поступил на вас!

1265
01:16:56,600 --> 01:17:01,000
- Отходите подальше! Нам нужно
развернуть шланги! Отходите! Отходите!

1266
01:17:13,200 --> 01:17:14,367
- Что нового?

1267
01:17:15,433 --> 01:17:17,233
- Я хочу с тобой поговорить!

1268
01:17:23,367 --> 01:17:24,800
- Могла бы, просто, позвонить!

1269
01:17:29,033 --> 01:17:31,733
...Ну, что случилось?

1270
01:17:34,133 --> 01:17:35,200
- Вот что!

1271
01:17:48,600 --> 01:17:52,300
- В детстве, я никак не могла
поверить в счастливый конец!

1272
01:17:53,167 --> 01:17:56,800
...Героиню всегда увозил тот, кого
я считала не подходящим парнем!

1273
01:17:58,200 --> 01:18:00,300
... Однажды, папа увидел, как я плачу!

1274
01:18:00,500 --> 01:18:03,400
...Я смотрела фильм Леди и бродяга,
и он спросил, что такое?

1275
01:18:03,400 --> 01:18:08,567
...Я сказала, папа, эти две собачки никогда не
будут вместе! Они не подходят друг другу!

1276
01:18:08,567 --> 01:18:13,600
...У них нет ничего общего! Фильм закончится,
собачки расстанутся с разбитыми сердцами!

1277
01:18:14,233 --> 01:18:15,700
...А он притянул меня к себе и шепнул!

1278
01:18:15,700 --> 01:18:22,100
...Эмм, порой, если действительно любишь,
не думаешь о подобных мелочах!

1279
01:18:23,267 --> 01:18:25,400
- Вы считаете, что мы должны убежать вместе?

1280
01:18:25,400 --> 01:18:27,800
- Эй, женщина! Ты что спятила?
Да он тебе в сыновья годится!

1281
01:18:27,800 --> 01:18:31,100
...Дай ему школу закончить, а, потом,
заводи с ним! Всего доброго!

1282
01:18:31,433 --> 01:18:33,167
- Ты обещал мне вести себя пристойно!

1283
01:18:33,167 --> 01:18:37,233
- Как ты выдерживаешь всё это! Эти люди
меня с ума сводят! Больше не буду!

1284
01:18:37,400 --> 01:18:38,267
- О чём я говорила?

1285
01:18:38,267 --> 01:18:39,333
- Не думаешь о подобных мелочах!

1286
01:18:39,333 --> 01:18:40,300
- Верно!

1287
01:18:41,333 --> 01:18:44,433
...Признаюсь,
что я долго не могла оценить его совет!

1288
01:18:44,533 --> 01:18:48,300
... К пониманию все приходят сами.
Но, довольно обо мне!

1289
01:18:48,300 --> 01:18:52,733
...Наступило время рекламы, и слово берут
наши спонсоры! Это, доктор Эмма Лойд

1290
01:18:52,733 --> 01:18:55,700
...с Настоящей любовью! Не уходите далеко!

1291
01:19:00,600 --> 01:19:02,733
...Разве ты не поехал снимать кошку с дерева?

1292
01:19:03,800 --> 01:19:07,533
- Такое бывает только в мультиках, миссис
Саливон! Неужели вам это неизвестно?

1293
01:19:07,700 --> 01:19:10,400
- Известно, мистер Саливон! У вас ко мне дело?

1294
01:19:10,400 --> 01:19:16,100
- Я был тут поблизости, и, подумал, зайду,
поздороваюсь! Ну, может выйдешь на пару секунд?

1295
01:19:17,167 --> 01:19:19,467
- Я не могу отойти! У меня эфир!

1296
01:19:19,467 --> 01:19:24,167
- Да, брось, брось! Подождут твои слушатели!
Давай, встань, и подойди ко мне!

1297
01:19:25,633 --> 01:19:27,567
- Ты зашёл, чтоб не меня увидеть!

1298
01:19:28,067 --> 01:19:29,033
- Кого ж ещё?

1299
01:19:34,633 --> 01:19:36,067
- Ладно!

1300
01:19:57,667 --> 01:20:04,133
- Время! Пять, четыре, три, две, одна!

1301
01:20:04,233 --> 01:20:11,726
- Это доктор Эмма Лойд и её Настоящая любовь!
Сьюзи Моник из Сайд Хайдс, вы в эфире!

 

 
 
master@onlinenglish.ru