1
00:00:06,006 --> 00:00:08,976
Их более миллиарда в одних только США.
2
00:00:09,542 --> 00:00:13,881
И у каждого своя индивидуальность
и своё чувство бытия.
3
00:00:14,281 --> 00:00:17,087
Мы видим их в каждом штате, каждом городе
4
00:00:17,181 --> 00:00:20,087
и практически в каждом посёлке Америки.
5
00:00:21,421 --> 00:00:26,059
Однако во всех отношениях
они остаются загадкой для нас.
6
00:00:26,226 --> 00:00:32,266
Они - сельские животные:
коровы, свиньи, овцы, куры и индейки.
7
00:00:32,399 --> 00:00:34,904
Они - животные, которых мы
используем ради мяса,
8
00:00:35,099 --> 00:00:37,304
но столь редко встречаем.
9
00:00:37,504 --> 00:00:43,177
Животные, о которых мы поведаем, ведут
богатые и сложные эмоциональные жизни.
10
00:00:45,012 --> 00:00:48,749
Присоединяйтесь к нашему путешествию,
11
00:00:48,949 --> 00:00:56,123
к полному открытий странствию в
эмоциональный мир сельских животных.
12
00:01:11,572 --> 00:01:15,782
Джеффри Мэйссон – бывший психоаналитик,
который около двух десятков лет назад
13
00:01:15,972 --> 00:01:21,782
занялся описанием эмоций
нечеловеческих животных.
14
00:01:21,849 --> 00:01:25,722
В своей наиболее продаваемой согласно
Нью-Йорк Таймс книге «Когда плачут слоны»
15
00:01:25,849 --> 00:01:27,522
он неопровержимо установил,
16
00:01:27,655 --> 00:01:30,361
что дикие животные со всех уголков мира
17
00:01:30,465 --> 00:01:34,461
ведут жизни, наполненные
сложной совокупностью эмоций,
18
00:01:34,561 --> 00:01:36,964
многие из которых схожи
с нашими собственными.
19
00:01:38,165 --> 00:01:40,534
Его издательство Random House настояло,
20
00:01:40,667 --> 00:01:43,070
чтобы он занялся тем,
чем до него никто не занимался -
21
00:01:43,170 --> 00:01:47,774
проведением исследования и написанием
популярной книги об эмоциях сельских животных.
22
00:01:47,975 --> 00:01:49,516
Он неохотно согласился
23
00:01:50,175 --> 00:01:55,516
и вскоре отправился на поиски
по всему миру, в дюжины стран.
24
00:01:55,716 --> 00:02:01,688
Его первой остановкой стал приют для
сельских животных в Вакавилле, Калифорния,
25
00:02:01,922 --> 00:02:04,291
менее, чем в сотне миль [160 км]
от его дома в Беркли.
26
00:02:05,692 --> 00:02:06,660
- Пойдём, малыш!
27
00:02:06,860 --> 00:02:09,696
Ким Стурла - соосновательница Animal Place.
28
00:02:09,830 --> 00:02:12,099
- Ким, это место прекрасно!
29
00:02:12,266 --> 00:02:14,034
- Благодарю, так и есть.
30
00:02:14,135 --> 00:02:17,437
Особенно в это время года, когда
всё зелёное; здесь превосходно.
31
00:02:17,604 --> 00:02:21,143
- Итак, вы хотите сказать,
что все здешние животные
32
00:02:21,604 --> 00:02:23,143
были спасены?
33
00:02:23,277 --> 00:02:27,047
- У каждого был свой особый случай:
34
00:02:27,181 --> 00:02:30,250
кто-то с аукционов, кто-то из
исследовательских лабораторий.
35
00:02:30,384 --> 00:02:35,789
Им всем было некуда податься, поэтому мы
были своего рода последней надеждой.
36
00:02:36,023 --> 00:02:39,929
- Можно сказать, что у
каждого животного здесь
37
00:02:40,023 --> 00:02:41,929
была своя история мученичества?
38
00:02:42,062 --> 00:02:46,433
- У большинства животных здесь,
если не у всех, было тяжёлое начало.
39
00:02:46,700 --> 00:02:50,574
Но важнее то, что однажды
они попали в Animal Place,
40
00:02:50,700 --> 00:02:53,574
где мы пытаемся обеспечить
их покоем, любовью,
41
00:02:53,740 --> 00:02:56,143
обстановкой, где они могут
прожить остатки своих жизней.
42
00:02:56,243 --> 00:03:01,615
- Говорит ли их реакция на вас о
том, что с ними жестоко обращались,
43
00:03:01,715 --> 00:03:03,784
и отличается ли она от
животного к животному?
44
00:03:03,884 --> 00:03:05,556
- Знаете, это есть у каждого.
45
00:03:05,884 --> 00:03:08,556
Венера, одна из свиней, с ней очень жестоко
обращались, она попала к нам взрослой.
46
00:03:08,724 --> 00:03:10,126
У неё это заняло годы...
47
00:03:10,524 --> 00:03:12,866
Ей сейчас около тринадцати лет,
48
00:03:13,025 --> 00:03:16,463
и только последние два года
она стала позволять её ласкать.
49
00:03:16,497 --> 00:03:18,131
- То есть это вопрос доверия?
50
00:03:18,198 --> 00:03:19,133
- Всё дело в доверии.
51
00:03:19,233 --> 00:03:21,636
- Думаете ли вы, что она
смотрит на вас и думает:
52
00:03:21,743 --> 00:03:23,736
«Я не доверяю представителям этого вида,
53
00:03:24,836 --> 00:03:27,343
но эта женщина, Ким, она выглядит безобидно».
54
00:03:27,836 --> 00:03:29,343
Думаете ли вы, что они так мыслят?
55
00:03:29,476 --> 00:03:32,179
- О, боже. Без сомнения!
56
00:03:32,279 --> 00:03:33,783
- Очевидно, мне не нужно убеждать вас,
57
00:03:33,979 --> 00:03:36,583
что у сельских животных есть эмоции?
58
00:03:36,650 --> 00:03:40,089
- У меня нет никакого сомнения,
59
00:03:40,250 --> 00:03:42,689
что эти животные обладают
широким набором эмоций,
60
00:03:42,823 --> 00:03:45,092
подобных тем, что есть у собак и кошек.
61
00:03:49,963 --> 00:03:53,433
Как опытный писатель
с двумя дюжинами книг на счёте,
62
00:03:53,563 --> 00:03:56,833
Джеффри хорошо знает, что нельзя
написать об эмоциях любого животного,
63
00:03:56,934 --> 00:04:01,241
прежде не повстречав и не узнав его.
64
00:04:01,375 --> 00:04:06,547
Его первый опыт с сельскими
животными – Вэл и Сюзи.
65
00:04:07,948 --> 00:04:12,786
- Здравствуй, красавица!
У них нет клыков?
66
00:04:13,220 --> 00:04:14,655
- Только у самцов.
67
00:04:14,721 --> 00:04:15,889
- Только у самцов...
68
00:04:16,023 --> 00:04:19,126
Отличаются ли самцы от самок
своим темпераментом?
69
00:04:19,259 --> 00:04:20,594
- Нет, нет.
70
00:04:20,661 --> 00:04:22,129
- Они все такие милые?
- Да, очень.
71
00:04:22,663 --> 00:04:26,400
- Добродушные, с ними можно играть...
72
00:04:26,500 --> 00:04:28,635
- Это моя любимица, Джеффри.
73
00:04:28,836 --> 00:04:32,873
Это самая милая свинья, которую
только можно повстречать: Сюзи.
74
00:04:32,973 --> 00:04:35,909
- Иди сюда, Сюзи! Сюзи!
75
00:04:36,009 --> 00:04:40,082
- У них были свои небольшие
сложности в представлении себя.
76
00:04:40,209 --> 00:04:42,582
- То есть они не... О, Сюзи!
77
00:04:43,016 --> 00:04:45,255
Что сделало этот опыт
столь особенным для Джеффри,
78
00:04:45,416 --> 00:04:48,455
так это то, что он узнал
от Ким историю Вэл и Сюзи.
79
00:04:48,622 --> 00:04:53,360
Если бы не Animal Place, их жизни
сейчас были, несомненно, иными.
80
00:04:53,427 --> 00:04:56,563
На самом деле, они бы не были живы вовсе.
81
00:05:00,968 --> 00:05:04,505
ШЕСТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ
82
00:05:04,638 --> 00:05:07,477
Маленькие Сюзи и Вэлери были свиньями,
83
00:05:07,638 --> 00:05:10,577
которые родились в исследовательской лаборатории.
84
00:05:10,644 --> 00:05:13,514
Они не знали ничего, кроме клетки.
85
00:05:13,580 --> 00:05:18,252
Нужно понимать, что эти маленькие
свинки никогда не были снаружи.
86
00:05:19,786 --> 00:05:24,725
- Привет! Так, кто хочет освежиться? Вперёд!
87
00:05:24,991 --> 00:05:29,267
Они никогда не ощущали солнечного света,
88
00:05:29,791 --> 00:05:33,267
у них никогда не было почвы, чтобы
зарыться, у них не было травы.
89
00:05:33,367 --> 00:05:37,510
Они прожили всю свою жизнь
внутри маленькой клетки
90
00:05:37,667 --> 00:05:39,990
размером, наверное, в четыре
квадратных фута [120 кв. см].
91
00:05:40,667 --> 00:05:43,110
Таково было их существование.
92
00:05:44,444 --> 00:05:47,447
Когда они попали в Animal Place,
то были немного шокированы:
93
00:05:48,982 --> 00:05:51,324
потому что там были звуки,
издаваемые всеми другими животными,
94
00:05:51,782 --> 00:05:54,124
все они неожиданно обрели свободу.
95
00:05:54,557 --> 00:05:56,634
Они могли делать всё, что захотят.
96
00:05:57,457 --> 00:06:01,134
Они прибыли летним месяцем,
97
00:06:01,257 --> 00:06:03,634
и я обнаружила, вскоре обнаружила,
что одно из их любимых знаятий -
98
00:06:03,857 --> 00:06:06,334
охлаждаться, когда очень жарко.
99
00:06:07,968 --> 00:06:09,837
- Сейчас вас охлажу!
100
00:06:16,476 --> 00:06:18,815
В нормальных условиях
Вэл и Сюзи охлаждались бы,
101
00:06:18,976 --> 00:06:21,815
принимая грязевые ванны,
как это делают свиньи.
102
00:06:21,915 --> 00:06:25,018
Но им недавно удалили яичники,
и швы ещё не затянулись,
103
00:06:25,219 --> 00:06:28,388
Поэтому мы хотели содержать их в чистоте.
104
00:06:28,422 --> 00:06:29,995
Когда здесь становиться очень жарко,
105
00:06:30,422 --> 00:06:34,495
я делаю большие ледяные
глыбы в нашей морозилке.
106
00:06:37,064 --> 00:06:39,673
И я подзываю их к себе
107
00:06:39,964 --> 00:06:43,673
и просто обтираю их ледяными кубами,
108
00:06:43,964 --> 00:06:46,673
а они всецело-всецело этим наслаждаются!
109
00:06:46,773 --> 00:06:49,478
Как, я думаю, наслаждался бы
почти любой ребёнок в жаркий день,
110
00:06:49,773 --> 00:06:51,478
если он не может нырнуть в бассейн.
111
00:06:51,578 --> 00:06:55,983
Я просто охлаждаю их, и мы будто играем.
112
00:06:56,049 --> 00:06:59,386
Они дурачатся и поднимают возню,
и я дурачусь вместе с ними и...
113
00:06:59,486 --> 00:07:01,928
Это просто время игр для всех нас.
114
00:07:02,486 --> 00:07:05,328
Люди приходят сюда с экскурсиями и думают:
115
00:07:05,486 --> 00:07:07,928
«Боже, как повезло этим животным!»
116
00:07:08,028 --> 00:07:11,703
Но, знаете, я вижу всё иначе.
Я чувствую такую удачу, что я...
117
00:07:12,428 --> 00:07:14,403
что я могу заботиться о них,
118
00:07:14,537 --> 00:07:16,108
что могу находиться в их компании,
119
00:07:16,537 --> 00:07:21,108
что могу видеть их каждый день
и взаимодействовать с ними.
120
00:07:21,208 --> 00:07:23,782
Но ещё важнее осознание,
что ты спас им жизни,
121
00:07:24,108 --> 00:07:28,582
и уверенность, что остаток
их жизней будет хорошим.
122
00:07:33,687 --> 00:07:35,459
Нэд Буюкмайчи – ветеринар,
123
00:07:35,687 --> 00:07:39,159
который вместе с Ким
соосновал Animal Place.
124
00:07:40,060 --> 00:07:42,300
Учитывая, как начались их жизни,
125
00:07:42,760 --> 00:07:46,300
и то обстоятельство, что их
с рождения предопределили на бойню,
126
00:07:46,433 --> 00:07:49,673
коровы в Animal Place
узнали благодаря Ким и Нэду,
127
00:07:49,933 --> 00:07:53,173
что некоторым людям можно доверять.
128
00:07:53,273 --> 00:07:56,247
Хотя установление этого
доверия заняло годы,
129
00:07:56,473 --> 00:07:58,947
и оно требует почти
ежедневного подтверждения.
130
00:07:59,147 --> 00:08:01,984
- История Джесси - одна их тех,
131
00:08:02,247 --> 00:08:04,484
о которой можно подумать,
что она вымышлена.
132
00:08:04,618 --> 00:08:07,991
Ей был месяц отроду, она
находилась в Колорадо,
133
00:08:08,118 --> 00:08:10,991
её везли на аукцион для продажи на убой.
134
00:08:12,091 --> 00:08:14,199
И она выпрыгнула из грузовика,
135
00:08:14,691 --> 00:08:19,199
когда тот двигался по автостраде,
и сломала заднюю левую лапу.
136
00:08:19,299 --> 00:08:21,435
Видите, как сильно она деформирована.
137
00:08:21,802 --> 00:08:24,141
И она просто лежала там сильно раненная,
138
00:08:24,802 --> 00:08:26,841
в очень плохом состоянии.
139
00:08:27,202 --> 00:08:33,941
И двое человек, ехавших в это время
в Animal Place, Джин и Лори Баустон,
140
00:08:34,308 --> 00:08:38,051
оказались на той автостраде
за этим грузовиком.
141
00:08:38,118 --> 00:08:40,591
Это было просто невероятно!
142
00:08:40,818 --> 00:08:44,591
Они увидели эту маленькую чёрную
фигуру на шоссе и остановились.
143
00:08:44,691 --> 00:08:47,528
И фермер остановился, конечно.
144
00:08:47,661 --> 00:08:51,203
Но фермеру не была нужна Джесси, так
как она более не была ценна для него,
145
00:08:51,661 --> 00:08:53,003
потому что её нельзя было продать:
146
00:08:53,261 --> 00:08:56,003
у неё была сломана лапа,
она лежала и не могла встать.
147
00:08:56,136 --> 00:09:01,208
Поэтому он отдал её Джину и Лори,
которые привезли её в Animal Place.
148
00:09:01,308 --> 00:09:05,979
Мы отвезли Джесси в мою больницу при
университете и рентгенографировали её лапу.
149
00:09:06,179 --> 00:09:10,484
Она была очень сильно повреждена,
её нельзя было восстановить операцией.
150
00:09:10,617 --> 00:09:14,493
Мои коллеги, надо сказать,
говорили, что её следует убить.
151
00:09:15,217 --> 00:09:19,493
Я сказал: «Нет, мы дадим ей шанс
и посмотрим, что выйдет.
152
00:09:19,526 --> 00:09:21,028
Мы всегда можем её убить».
153
00:09:21,161 --> 00:09:22,564
Мы дали ей отдохнуть в стойле,
154
00:09:23,161 --> 00:09:26,864
и в течение двух месяцев она начала
вставать и ходить на своей лапе.
155
00:09:27,231 --> 00:09:30,103
А в течение четырёх или
пяти месяцев она уже бегала.
156
00:09:30,337 --> 00:09:33,907
- Бегала? Какая воля к жизни!
157
00:09:34,174 --> 00:09:38,746
- Да. Коровы известны своими
способностями к излечению.
158
00:09:39,313 --> 00:09:43,050
- Послушайте, Нэд. Вы знаете собак,
вы любите собак, вы живёте среди собак.
159
00:09:43,183 --> 00:09:47,188
Думаете ли вы, что коровы настолько
же эмоциональны, как и собаки?
160
00:09:47,303 --> 00:09:48,188
Только по-своему.
161
00:09:48,291 --> 00:09:51,494
Я имею в виду, мы очень легко
понимаем собак: они общаются с нами,
162
00:09:51,921 --> 00:09:55,494
они выглядят так, как мы хотим –
печальными, расстроенными, счастливыми.
163
00:09:55,927 --> 00:09:58,530
Коров же труднее понять, но судя
по тому, что вы говорили мне,
164
00:09:58,630 --> 00:10:02,636
они, вероятно, имеют большинство
тех же эмоций, что есть у собак.
165
00:10:02,836 --> 00:10:04,271
- О, я думаю так и есть.
166
00:10:04,338 --> 00:10:06,407
Однажды я повстречал одного
бычка во время практики.
167
00:10:06,538 --> 00:10:09,207
Его воспитывали так,
как воспитывали бы щенка:
168
00:10:09,441 --> 00:10:13,315
очень близко к семье и в
оторванности от других коров,
169
00:10:13,441 --> 00:10:15,615
поэтому он не знал коров очень хорошо.
170
00:10:15,882 --> 00:10:18,189
Он был, как щенок.
171
00:10:18,482 --> 00:10:22,589
Он носился и играл, подбегал к людям.
Ему было интересно,
172
00:10:22,723 --> 00:10:28,162
когда я лечил овцу или кого-нибудь ещё,
и он подбегал и проверял, что происходит.
173
00:10:28,262 --> 00:10:30,330
Так он выражал свои эмоции,
174
00:10:30,464 --> 00:10:33,433
по которым о собаке сказали бы,
что она счастлива.
175
00:10:34,434 --> 00:10:40,879
Часть беды, опять же, в том, что коровы
обычно не находятся в тех условиях,
176
00:10:41,034 --> 00:10:45,879
в которых они могут выражать эти эмоции,
или они не свободны их выражать.
177
00:10:47,047 --> 00:10:50,087
Если взглянуть на типичную жизнь коров -
178
00:10:50,247 --> 00:10:54,087
они напуганы, они в тесноте,
они обеспокоены действиями людей -
179
00:10:54,288 --> 00:10:59,560
вы увидите эмоцию, но обычно это страх.
180
00:11:04,731 --> 00:11:08,836
Будущая мать даёт жизнь своему отпрыску.
181
00:11:10,771 --> 00:11:14,374
Красивый, крепкий малыш.
182
00:11:15,742 --> 00:11:18,679
Все шестьдесят фунтов [27 кг].
183
00:11:18,946 --> 00:11:24,051
Он протискивается из чрева
одним мощным рывком.
184
00:11:38,599 --> 00:11:42,608
Гордая мама часами вылизывает
своего новорождённого.
185
00:11:42,809 --> 00:11:47,808
Этим она не только очищает его, но и
устанавливает крепкие семейные узы,
186
00:11:47,941 --> 00:11:53,080
которые в нормальных условиях длились
бы первые несколько лет его жизни.
187
00:11:53,180 --> 00:11:57,054
Коровы чрезвычайно любопытные
и общительные животные,
188
00:11:57,180 --> 00:12:03,154
и рождение телёнка, похоже, разжигает
интерес всех самок в округе,
189
00:12:03,454 --> 00:12:07,098
которые подходят ближе, чтобы
понюхать его и нежно подтолкнуть.
190
00:12:07,254 --> 00:12:11,198
Возможно, так они встречают
его в новом для него мире.
191
00:12:11,832 --> 00:12:18,338
Этот телёнок, как и все другие до него,
не узнает свою величавую родословную.
192
00:12:18,472 --> 00:12:21,482
Все ныне живущие коровы –
потомки могучих туров,
193
00:12:21,672 --> 00:12:24,482
огромных созданий ростом
около 6 футов [180 см].
194
00:12:24,672 --> 00:12:28,882
которые впервые появились в Плейстоцен.
195
00:12:29,850 --> 00:12:34,362
Величественные рисунки, украшающие
стены в глубине пещер Ласко, Франция,
196
00:12:34,550 --> 00:12:42,162
запечатлели туров, знаменуя их значимость
как добычи для доисторических людей.
197
00:12:46,233 --> 00:12:50,007
Сегодняшние коровы, независимо
от формы, размера или цвета,
198
00:12:50,233 --> 00:12:54,007
все являются потомками единственного вида,
199
00:12:54,308 --> 00:13:02,490
чьи копыта миллионами топтали земли
от Европы до Азии и Северной Африки,
200
00:13:03,308 --> 00:13:09,490
и чей последний представитель
умер в Польше в 1627 году.
201
00:13:12,960 --> 00:13:16,396
Встреча с этими первыми
несколькими животными убедила Джеффри,
202
00:13:16,563 --> 00:13:21,335
что, как и у животных в природе,
у сельских есть свои истории.
203
00:13:21,468 --> 00:13:27,774
И именно благодаря его опыту и писательству
эти истории будут рассказаны.
204
00:13:30,143 --> 00:13:31,278
- Итак, это Фредди.
205
00:13:31,412 --> 00:13:35,683
- Это Фредди.
- Фредди, тебе это нравится!
206
00:13:39,753 --> 00:13:42,831
Фредди был найден на автостраде.
207
00:13:44,753 --> 00:13:46,531
ШЕСТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ
208
00:13:46,753 --> 00:13:49,931
Офицеры дорожного патруля нашли этого
маленького пятифунтового [2 кг] поросёнка,
209
00:13:50,253 --> 00:13:51,831
бродящим по шоссе.
210
00:13:55,903 --> 00:14:03,010
Он был самым больным животным,
которое мы когда-либо брали в приют.
211
00:14:05,045 --> 00:14:07,352
У него была начальная стадия пневмонии,
212
00:14:07,545 --> 00:14:11,552
было то, что называют болезнью белых мышц,
была минеральная недостаточность,
213
00:14:11,585 --> 00:14:16,862
у него были явные ссадины на спине
от его падения с грузовика,
214
00:14:17,285 --> 00:14:21,862
также у него было множество других проблем.
215
00:14:39,279 --> 00:14:42,451
- Ну, что, Фредди!
216
00:14:43,186 --> 00:14:49,290
Заходи, малыш! Заходи!
217
00:14:53,961 --> 00:14:56,230
Так, время для трапезы.
218
00:15:01,502 --> 00:15:05,706
Девушка, которая его спасла,
кормила Фредди коровьем молоком.
219
00:15:06,006 --> 00:15:07,279
Поэтому, когда он прибыл в Animal Place,
220
00:15:07,506 --> 00:15:12,779
мы постепенно переводили его
на заменитель свиного молока.
221
00:15:12,913 --> 00:15:14,526
Знаете, когда к нам
попадают молодые животные,
222
00:15:14,913 --> 00:15:19,526
нам нужно решать, как мы
можем их вскармливать:
223
00:15:20,313 --> 00:15:25,526
как мы можем наполнить их животы
и как можем питать эмоционально.
224
00:15:25,892 --> 00:15:30,405
Зная, как мама-свинья заботилась бы
о своём молодняке -
225
00:15:30,692 --> 00:15:33,505
у него, как правило, было бы
много братьев и сестёр,
226
00:15:33,892 --> 00:15:38,405
они все жались бы к её
большому толстому животу,
227
00:15:38,805 --> 00:15:44,578
кормясь от неё и просто осязая
маму и получая много тепла -
228
00:15:45,846 --> 00:15:50,144
поэтому я сразу пошла и купила перевязь,
229
00:15:50,246 --> 00:15:53,754
которые матери используют для новорождённых,
230
00:15:55,155 --> 00:16:01,673
и положила Фредди в неё, так, чтобы
он мог слышать биение моего сердца,
231
00:16:03,155 --> 00:16:06,673
слышать моё дыхание,
232
00:16:07,155 --> 00:16:12,673
он, очевидно, получал много
тепла, тепла от моего тела.
233
00:16:13,740 --> 00:16:17,587
Двигаясь в течение дня, готовя его трапезу,
234
00:16:17,740 --> 00:16:20,187
которых у него было много в течение дня,
235
00:16:20,440 --> 00:16:23,187
потому что мы кормили его
почти каждые полтора часа,
236
00:16:23,340 --> 00:16:27,187
или работая за компьютером, я была с ним.
237
00:16:27,621 --> 00:16:32,960
И, похоже, ему было очень удобно.
238
00:16:56,850 --> 00:17:01,226
Фредди может спокойно жить в Animal Place.
239
00:17:01,550 --> 00:17:06,226
Но никогда он не уйдёт далеко
от повадок своих диких собратьев.
240
00:17:07,628 --> 00:17:12,974
Как ни пытаются те, кто сегодня
выращивает свиней в заточении ферм,
241
00:17:13,128 --> 00:17:20,974
они не могут избавить свиней от различных
диких манер, оставшихся в них всех.
242
00:17:27,414 --> 00:17:32,853
Рождаясь в количестве от пяти до шести,
молодые поросята играют и спят вместе,
243
00:17:32,986 --> 00:17:37,191
развивая связи, которые
могут длится всю их жизнь.
244
00:17:43,564 --> 00:17:47,105
По мере взросления и более
уверенного продвижения в стае,
245
00:17:47,564 --> 00:17:51,005
они обучаются повадкам диких свиней,
наблюдая за взрослыми вокруг себя,
246
00:17:51,601 --> 00:17:55,776
особенно за своей матерью,
которая никогда не отходит далеко.
247
00:18:00,781 --> 00:18:03,554
Вскоре поросята научаются копаться в земле,
248
00:18:03,781 --> 00:18:07,554
вынюхивая вкусную пищу, такую, как корешки,
249
00:18:07,688 --> 00:18:10,229
что составляют часть их
разнообразного рациона,
250
00:18:10,388 --> 00:18:15,329
наряду с желудями, травой, ягодами,
яйцами и мелкими позвоночными.
251
00:18:21,568 --> 00:18:24,242
Свиньи – эмоционально восприимчивые животные.
252
00:18:24,568 --> 00:18:28,242
Они выказывают перепады настроения
наподобие людей.
253
00:18:28,475 --> 00:18:35,382
Когда малыши очень шалят,
мать не преминет усмирить их.
254
00:18:36,717 --> 00:18:39,286
Пострадала только его гордость.
255
00:18:39,419 --> 00:18:42,689
Но именно так поросята учатся взрослеть,
256
00:18:42,756 --> 00:18:47,794
ибо естественная смертность
среди них довольно высока.
257
00:18:48,228 --> 00:18:51,131
У них уйдут месяцы, чтобы научиться
самостоятельно кормиться,
258
00:18:51,231 --> 00:18:56,003
и пока они набираются опыта,
мама предлагает лучшие обеды.
259
00:18:56,203 --> 00:18:58,275
К шести месяцем поросята
вырастают достаточно большими,
260
00:18:58,503 --> 00:19:01,875
чтобы занять равное место
среди других взрослых в стае.
261
00:19:02,009 --> 00:19:08,448
За короткий промежуток времени они
полностью освоятся в этом обществе.
262
00:19:09,483 --> 00:19:14,425
При встрече с людьми дикие свиньи
могут обнаружить в себе те стороны,
263
00:19:14,783 --> 00:19:18,425
которые не многие из нас ожидали бы.
264
00:19:18,592 --> 00:19:22,796
Когда в своих поисках Джеффри
проехал через полмира в Германию,
265
00:19:22,896 --> 00:19:26,171
он неоднократно слышал
о широко известном случае,
266
00:19:26,396 --> 00:19:31,171
имевшем место в Шварцвальде
приблизительно 30-ю годами ранее.
267
00:19:33,040 --> 00:19:36,244
В рамках исключительного опыта,
поставленного в начале 1970-х,
268
00:19:36,677 --> 00:19:39,153
Хайнц Майнхардт, немецкий электрик,
269
00:19:39,277 --> 00:19:44,553
получил задание увести диких
свиней с фермерских полей,
270
00:19:44,677 --> 00:19:46,753
где они съедали всё, что им попадалось.
271
00:19:47,020 --> 00:19:52,326
За его время Майнардту узнал каждую
свинью из этого большого сообщества.
272
00:19:52,593 --> 00:19:57,698
Он стал наблюдать, смогут ли
они окончательно принять его.
273
00:19:57,865 --> 00:20:01,339
Майнардт провёл многие месяцы,
располагая к себе свиней,
274
00:20:01,465 --> 00:20:05,839
добиваясь их доверия, не угрожая
их безопасности и благополучию.
275
00:20:05,906 --> 00:20:08,542
В конце концов, он был полностью принят.
276
00:20:08,743 --> 00:20:13,914
То, что смог совершить Майнардт с
дикими свиньями, не менее впечатляюще,
277
00:20:14,014 --> 00:20:17,087
чем исключительные отношения,
которые Диана Фосси
278
00:20:17,214 --> 00:20:20,087
установила с горными гориллами Руанды:
279
00:20:20,154 --> 00:20:24,691
полное принятие, полное доверие.
280
00:20:29,663 --> 00:20:31,869
У Джеффри ушло много времени, чтобы понять,
281
00:20:32,263 --> 00:20:35,769
что, как и дикие животные,
которых он изучал, о которых писал,
282
00:20:35,869 --> 00:20:40,443
сельские животные так же обладают
собственными индивидуальностями
283
00:20:40,669 --> 00:20:43,443
и всеми сопутствующими эмоциями.
284
00:20:43,510 --> 00:20:47,281
Джеффри – бывший психоаналитик, не учёный.
285
00:20:47,310 --> 00:20:51,281
Из-за этого его часто обвиняли в
приписывании человеческих характеристик
286
00:20:51,381 --> 00:20:53,287
нечеловеческим существам.
287
00:20:53,387 --> 00:20:55,359
Для обозначения этого явления
был даже придуман термин:
288
00:20:55,587 --> 00:20:58,759
его называют антропоморфизмом.
289
00:20:58,892 --> 00:21:01,536
Всё же есть учёные, способные
выйти в своих суждениях
290
00:21:01,692 --> 00:21:04,036
далеко за пределы общепринятых взглядов.
291
00:21:04,592 --> 00:21:09,036
Видя, таким образом, большую картину,
которая становится всё более чёткой.
292
00:21:09,469 --> 00:21:15,679
Один из них - Марк Бекофф, профессор
биологии в Университете Колорадо
293
00:21:15,869 --> 00:21:19,079
и один из ведущих специалистов
мира по эмоциям животных.
294
00:21:19,179 --> 00:21:21,450
...антропоморфный. Я называю его
одним из слов на букву «А».
295
00:21:21,579 --> 00:21:23,050
Оно вроде грязного словечка.
296
00:21:23,150 --> 00:21:27,091
Но не существует способа
мне сообщить то, что я узнаю,
297
00:21:27,250 --> 00:21:31,091
вижу и изучаю в животных,
не будучи антропоморфным.
298
00:21:31,225 --> 00:21:34,964
Антропоморфизм есть приписывание
человеческих особенностей
299
00:21:35,125 --> 00:21:37,564
нечеловеческим существам.
300
00:21:40,367 --> 00:21:44,977
Если я скажу, что корова
на пастбище была печальна,
301
00:21:45,267 --> 00:21:49,177
горевала о своём положении,
302
00:21:49,377 --> 00:21:52,720
я не говорю, что она
печальна так же, как я,
303
00:21:52,977 --> 00:21:56,720
но мне хватило взглянуть на её позу,
чтобы понять, что она хандрила,
304
00:21:57,077 --> 00:21:59,720
выглядела апатичной.
305
00:21:59,920 --> 00:22:02,789
Я не знаю иного способа донести это.
306
00:22:04,658 --> 00:22:08,162
Я мог бы рассказать о её
допамине и серотонине,
307
00:22:08,228 --> 00:22:11,137
мог бы рассказать о мышечном тонусе
её лап, о мышцах и сухожилиях,
308
00:22:11,328 --> 00:22:16,737
но это не включает в себя то,
была ли она печальна или радостна.
309
00:22:16,870 --> 00:22:18,410
Поэтому, я думаю, нам нужно
быть антропоморфными:
310
00:22:18,570 --> 00:22:23,010
просто принимать во внимание мир животного,
311
00:22:23,110 --> 00:22:27,147
но используя применимые к человеку
термины для описания его поведения.
312
00:22:29,216 --> 00:22:32,690
Когда я росла и училась на этолога,
313
00:22:33,757 --> 00:22:39,429
одним из главных уроков
был не антропоморфировать,
314
00:22:39,757 --> 00:22:42,129
не наделять животных качествами,
отведённых для людей.
315
00:22:42,229 --> 00:22:46,203
Лесли Роджерс - профессор
неврологии и поведения животных
316
00:22:46,429 --> 00:22:49,703
в Университете Новой Англии в Австралии.
317
00:22:50,170 --> 00:22:51,642
Но это положение изменилось.
318
00:22:51,870 --> 00:22:55,642
Я имею в виду, изменилось
в своей основе, начиная с 80-ых.
319
00:22:57,110 --> 00:23:02,722
И сейчас становится всё более приемлемым
для тех, кто изучает поведение животных,
320
00:23:03,110 --> 00:23:08,722
по крайней мере, рассматривать
такую возможность.
321
00:23:08,989 --> 00:23:11,328
Тогда как в науке, в которой,
скажем, 20 – 30 лет назад
322
00:23:11,989 --> 00:23:14,328
это не было бы признано приемлемым,
323
00:23:14,528 --> 00:23:18,165
сейчас я могу сказать, что это приемлемо.
324
00:23:18,298 --> 00:23:21,073
Вопросы эмоций и мышления у животных
325
00:23:21,298 --> 00:23:26,473
теперь рассматриваются как нечто,
к чему можно подходить научно.
326
00:23:26,540 --> 00:23:30,346
Я имею в виду, это не совсем просто,
это довольно сложная вещь
327
00:23:30,540 --> 00:23:32,346
в плане приковывания к ней чьего-то внимания.
328
00:23:32,412 --> 00:23:36,817
Перед нами, определённо, нет всех ответов,
329
00:23:36,917 --> 00:23:43,857
но они рассматриваются как проблемы,
достойные научного подхода к ним.
330
00:23:45,492 --> 00:23:48,231
Если мы просто взглянем на
познавательные способности цыплёнка
331
00:23:48,492 --> 00:23:50,731
в первые несколько дней его жизни,
332
00:23:50,831 --> 00:23:54,105
мы увидим, что у них очень хорошая
память, они поразительно обучаемы,
333
00:23:54,831 --> 00:24:01,105
у них есть индивидуальные черты,
по которым они различают друг друга.
334
00:24:01,205 --> 00:24:07,648
они формируют образы, могут определять
одни объекты, находящиеся позади других.
335
00:24:08,949 --> 00:24:11,622
Очень сложные познавательные способности,
336
00:24:11,949 --> 00:24:14,822
которые мы считали присущими только людям,
337
00:24:14,988 --> 00:24:19,726
теперь выявлены у молодых домашних кур.
338
00:24:26,800 --> 00:24:29,509
В паре сотен миль к северу от Animal Place,
339
00:24:29,800 --> 00:24:31,509
за холмами Орленда, Калифорния,
340
00:24:31,800 --> 00:24:35,009
расположен приют Farm Sanctuary,
341
00:24:35,109 --> 00:24:38,912
который вместе с главным отделением
в Уоткинс Глен в Нью-Йорке,
342
00:24:39,012 --> 00:24:43,450
является одним из самых крупных
приютов для сельских животных в мире.
343
00:24:43,617 --> 00:24:48,025
Приют являет собой одно из немногих
мест, где животные могут быть собой,
344
00:24:48,617 --> 00:24:52,025
не чувствуя на себе гнёта промышленных ферм,
345
00:24:52,192 --> 00:24:58,699
и потому идеальную среду для изучения
настоящих эмоций животных для Джеффри.
346
00:25:02,503 --> 00:25:06,042
Диана Миллер заведует этим шестисотакровым
[2.4 га] раем на Западном побережье
347
00:25:06,303 --> 00:25:09,042
для познавших мучения животных,
348
00:25:09,109 --> 00:25:11,081
которые теперь могут рассчитывать на жизнь,
349
00:25:11,209 --> 00:25:14,681
полную мира, покоя и обилия нежной заботы.
350
00:25:14,815 --> 00:25:17,692
- Диана, я должен сказать,
что впервые почувствовал,
351
00:25:17,815 --> 00:25:22,492
что становлюсь близок с курицей,
которую держал так близко к груди.
352
00:25:22,615 --> 00:25:25,692
- Сожалею, что вы были лишены этого.
- Я, безусловно, был лишён.
353
00:25:25,759 --> 00:25:28,932
Я не представлял, что эти животные
могут быть столь...
354
00:25:29,359 --> 00:25:31,532
заинтересованы в нас, так близки нам.
355
00:25:31,632 --> 00:25:37,404
Это присуще им всем? Можно ли
иметь близкие отношения с курицей?
356
00:25:37,604 --> 00:25:40,077
- Конечно, можно! У меня несколько
хороших друзей среди них,
357
00:25:40,404 --> 00:25:44,077
которые слушают меня намного лучше,
чем мои друзья среди людей.
358
00:25:44,178 --> 00:25:46,213
- Но не отвечают или всё же
иногда делают это?
359
00:25:46,480 --> 00:25:49,850
- Иногда отвечают, но, знаете,
они очень хорошие слушатели.
360
00:25:49,917 --> 00:25:52,653
- И, без сомнения, это не
односторонние отношения.
361
00:25:53,153 --> 00:25:57,491
Она получает от этого удовольствие,
и я получаю удовольствие.
362
00:25:57,591 --> 00:25:59,793
- Я бы сказала, что она
безмерно этим наслаждается.
363
00:25:59,927 --> 00:26:04,463
Несомненно, она располагает всеми
теми же возможностями, что и человек,
364
00:26:04,627 --> 00:26:07,963
для близости, привязанности, заботы,
связей между индивидуумами.
365
00:26:08,168 --> 00:26:10,838
- Это столь необычно, если задуматься.
366
00:26:11,105 --> 00:26:13,577
Ведь в нашем прошлом не было времени,
367
00:26:13,705 --> 00:26:15,577
когда бы мы очень хорошо относились
к этим животным. Не так ли?
368
00:26:15,805 --> 00:26:16,977
- Совершенно верно.
369
00:26:29,923 --> 00:26:35,563
- Этот красивый-красивый индюк
похож на радугу цветов.
370
00:26:35,696 --> 00:26:39,733
Я никогда их не трогал.
Чудесное ощущение!
371
00:26:39,867 --> 00:26:41,571
Я никогда не знал, что их эмоции
372
00:26:41,867 --> 00:26:44,571
отражаются на этой... Как вы
называете эту части мордочки?
373
00:26:44,771 --> 00:26:50,144
- Это длинное свисающее
называется серёжкой.
374
00:26:50,244 --> 00:26:52,546
- По всей видимости,
она отражает все его эмоции.
375
00:26:53,046 --> 00:26:56,688
- Верно. Кожа голова, шеи и
серёжки у индюков, действительно,
376
00:26:57,846 --> 00:27:01,588
является показателем их эмоций.
Так они общаются друг с другом.
377
00:27:01,688 --> 00:27:05,531
Когда индюк чувствует себя очень хорошо,
378
00:27:05,688 --> 00:27:08,431
когда он ходит с важным видом,
когда он счастлив и жизнь хороша,
379
00:27:08,588 --> 00:27:10,531
он будет тёмно красного цвета.
380
00:27:10,631 --> 00:27:16,035
Они могут изменять цвет, тон всей
их кожи на голове, шее и серёжке
381
00:27:16,135 --> 00:27:19,882
от совершенно белого или светло
голубого, какой виден вокруг его глаз...
382
00:27:20,135 --> 00:27:24,682
Итак, они могут меняться от светло
голубого или белого до тёмно красного.
383
00:27:24,835 --> 00:27:27,882
Когда они счастливы и ходят напыщенные,
жизнь хороша, то они тёмно красные.
384
00:27:27,995 --> 00:27:30,182
Так они общаются друг с другом.
385
00:27:30,350 --> 00:27:32,386
- Они могут делать это мгновенно?
386
00:27:32,520 --> 00:27:36,089
- Да, в течение нескольких секунд.
- В течение нескольких секунд!
387
00:27:43,096 --> 00:27:45,568
Индейки - единственные сельские животные,
388
00:27:45,796 --> 00:27:48,268
выведенные из дикой природы
Северной Америки.
389
00:27:48,368 --> 00:27:53,778
Бенджамин Франклин считал индеек
благородными птицами и часто писал,
390
00:27:53,968 --> 00:27:57,778
что они достойны рассмотрения в
качестве национальной эмблемы Америки.
391
00:27:58,378 --> 00:28:02,186
И если бы его усилия были успешны,
можно только догадываться,
392
00:28:02,378 --> 00:28:06,186
изменила бы эта честь то,
как мы обращаемся с ними сегодня.
393
00:28:28,208 --> 00:28:31,750
Лорри Баустон - соосновательница
Farm Sanctuary,
394
00:28:31,908 --> 00:28:36,850
она хотела убедиться, что Джеффри имел
возможность узнать её особых друзей,
395
00:28:37,084 --> 00:28:42,990
все из которых попали сюда, спасённые
от молочной или мясной промышленности.
396
00:28:43,123 --> 00:28:45,893
- Это Валентин, дамский угодник,
как можно заметить.
397
00:28:45,959 --> 00:28:49,597
Он заслужил своё имя.
- Потому что он такой добрый?
398
00:28:49,764 --> 00:28:55,470
- Да, он приятный, он добрый, он милый.
Он один из тех животных, которое является
399
00:28:55,670 --> 00:28:58,442
нашим лучшим представителем, потому
что он постоянно подходит к посетителям.
400
00:28:58,670 --> 00:29:01,742
Им нужно внимание, они любят внимание.
401
00:29:01,909 --> 00:29:05,047
Если бы он сейчас лежал, то обернулся
бы вокруг вас, как собака, знаете.
402
00:29:07,181 --> 00:29:11,118
- Значит, это неправда, что в этой
большой голове ничего не происходит?
403
00:29:11,218 --> 00:29:13,721
- О, нет! В ней многое происходит.
404
00:29:13,888 --> 00:29:17,230
В основном он любит целовать меня.
405
00:29:18,288 --> 00:29:23,230
Они очень общительные животные. Им
нужно много внимания, много любви.
406
00:29:23,397 --> 00:29:25,268
- Лори, могли бы вы мне рассказать,
пожалуйста, о самом волнующем моменте,
407
00:29:25,497 --> 00:29:27,868
который у вас был с животным.
408
00:29:28,035 --> 00:29:30,776
- Вероятно, это Куини, самый недавний случай.
409
00:29:30,935 --> 00:29:35,876
Это корова, которая взяла дело в
копыта и сбежала с бойни Нью-Йорка.
410
00:29:46,653 --> 00:29:51,298
Бойня находилась в очень занятом районе Куинс.
411
00:29:51,553 --> 00:29:54,598
Она бежала вдоль улиц,
412
00:29:54,753 --> 00:29:57,598
уворачиваясь от автомобилей,
которые её преследовали.
413
00:29:57,798 --> 00:30:04,104
Она увёртывалась от велосипедов, пешеходов.
Очевидно, она была напугана.
414
00:30:04,338 --> 00:30:09,614
К этому времени все силы полицейского
управления присоединились к преследованию,
415
00:30:09,838 --> 00:30:14,114
пытаясь поймать её до того,
как она ранить себя или других.
416
00:30:17,117 --> 00:30:20,725
Это была невероятная сцена с животным,
417
00:30:21,117 --> 00:30:24,725
спасающим свою жизнь,
убегая по улицам Нью-Йорка.
418
00:30:33,534 --> 00:30:39,116
К счастью, она забежала в парк,
и они закрыли ворота в этот парк,
419
00:30:39,434 --> 00:30:44,116
и смогли её окружить и повалить.
420
00:30:44,734 --> 00:30:49,116
Все офицеры NYPD в этот момент стали ковбоями.
421
00:30:53,754 --> 00:30:57,625
Это животное, которое было спасено
от бойни, которое спаслось от бойни,
422
00:30:57,754 --> 00:30:59,525
тронуло миллионы людей, потому что они
звонили в службу надзора за животными
423
00:30:59,792 --> 00:31:02,429
и говорили: «Эта корова заслуживает свободы»,
424
00:31:02,563 --> 00:31:07,734
ведь они видели её по новостям.
Она побудила миллионов ньюйоркцев.
425
00:31:09,536 --> 00:31:12,008
Это было грустно, конечно, потому что
им пришлось, знаете, загнать её
426
00:31:12,436 --> 00:31:15,508
и связать, чтобы она не поранила себя.
427
00:31:15,742 --> 00:31:22,783
Но, конечно, это был способ доставить
эту корову в покой Farm Sanctuary.
428
00:31:38,265 --> 00:31:40,435
Я этого никогда не забуду, потому
что там был полицейский,
429
00:31:40,565 --> 00:31:41,935
который, как только она оказалась на земле...
430
00:31:42,102 --> 00:31:44,674
Конечно, она была напугана. Она ясно понимала,
431
00:31:44,802 --> 00:31:47,674
что её ждёт на бойне, когда бежала,
а её, беднягу, преследовали.
432
00:31:47,841 --> 00:31:54,381
Он держал её и положил её голову на
колено, просто держал её и поглаживал.
433
00:31:54,515 --> 00:31:57,558
Это волшебный миг, который мы
часто наблюдаем в Farm Sanctuary,
434
00:31:57,915 --> 00:32:02,258
когда человек устанавливает связь
с сельским животным и понимает,
435
00:32:02,415 --> 00:32:04,558
что эти животные тоже чувствуют
и имеют чувства.
436
00:32:06,927 --> 00:32:09,897
Она тряслась от страха.
Мы погрузили её в грузовик,
437
00:32:10,197 --> 00:32:13,534
пытались расположить с удобством и
рассказать, что она едет в чудесное место.
438
00:32:13,700 --> 00:32:16,274
Мы приехали в приют, и я никогда
не забуду этого момента:
439
00:32:16,400 --> 00:32:20,274
она вышла из прицепа
и издала громкое «Му», и...
440
00:32:20,474 --> 00:32:23,113
Знаете, когда животные прибывают,
их нужно поместить в отдельное место,
441
00:32:23,246 --> 00:32:26,551
чтобы убедиться, что они не
представляют угрозы и прочее,
442
00:32:26,746 --> 00:32:29,251
что они достаточно здоровы для
встречи с другим скотом.
443
00:32:29,446 --> 00:32:30,651
Поэтому она была помещена отделено.
444
00:32:30,851 --> 00:32:34,561
Когда она издала это «му»,
445
00:32:34,851 --> 00:32:38,061
все коровы приюта собрались
у ближайшего забора
446
00:32:38,251 --> 00:32:40,561
и начали мычать в ответ.
447
00:32:40,694 --> 00:32:44,569
И тогда она стала мычать,
и они стали мычать.
448
00:32:44,694 --> 00:32:49,169
Происходил невероятный обмен любовью.
449
00:32:49,303 --> 00:32:51,343
Коровы мычат, мы плачем.
450
00:32:51,503 --> 00:32:56,343
Это было такое невероятное
чудесное чувство!
451
00:32:56,543 --> 00:33:00,114
Она почувствовала себя, как дома,
и другие коровы ей в этом помогли.
452
00:33:00,248 --> 00:33:04,518
И я снова увидела, знаете,
что они не отличаются от нас.
453
00:33:04,751 --> 00:33:07,593
Куини проведёт остаток
её жизни в Farm Sanctuary.
454
00:33:07,751 --> 00:33:12,593
И по полному праву никогда более
не испытает моментов страха.
455
00:33:12,759 --> 00:33:16,597
Но как мы можем быть уверены
в том, что она чувствует?
456
00:33:17,331 --> 00:33:25,170
Марк Бекоф: Часто удачливое животное
сбегает или его выпускают с бойни,
457
00:33:25,331 --> 00:33:27,170
и оно оказываются в приюте.
458
00:33:27,370 --> 00:33:31,912
Когда изучаешь этих животных, видишь
очень ясно, насколько они эмоциональны.
459
00:33:32,179 --> 00:33:35,282
Они проходят через период недостатка
доверия – они не уверены -
460
00:33:35,482 --> 00:33:38,252
к очень медленной привязанности.
461
00:33:38,418 --> 00:33:42,890
И видны перемены в их поведении,
в их осанках, позах, образе действий.
462
00:33:43,124 --> 00:33:45,562
Они издают звуки, имеют выразительные морды.
463
00:33:45,724 --> 00:33:48,962
И видно, что со временем они
ослабляют бдительность.
464
00:33:49,062 --> 00:33:51,565
Причина, почему они это делают,
состоит в том, что они не уверены.
465
00:33:51,765 --> 00:33:54,369
Когда заявляют о том,
уверенно ли животное в чём-то,
466
00:33:54,765 --> 00:33:58,369
то говорят, что оно испытывает чувства.
467
00:33:59,036 --> 00:34:04,311
И нужно сделать очень медленный переход
от чувства недоверия к чувству доверия.
468
00:34:05,445 --> 00:34:11,486
Когда Джеффри повстречал этих животных –
коров, свиней, овец, кур, идеек –
469
00:34:11,645 --> 00:34:15,486
проводил с ними время, наблюдал за
их взаимодействием с себе подобными,
470
00:34:15,719 --> 00:34:19,626
и смотрел, как их личности
раскрываются перед его глазами,
471
00:34:20,027 --> 00:34:23,667
он задавался вопросом, сможем ли
мы когда-нибудь увидеть связь
472
00:34:23,927 --> 00:34:27,367
между чувственными животными
и мясом на наших обеденных тарелках.
473
00:34:27,668 --> 00:34:31,138
Куини – яркий пример того,
что он имеет в виду.
474
00:34:31,472 --> 00:34:35,178
В действительности она не отличается
от миллиардов сельских животных,
475
00:34:35,472 --> 00:34:37,678
выращиваемых ежегодно для забоя.
476
00:34:37,845 --> 00:34:42,184
Сотни телефонных звонков в службу надзора
за животными с мольюами спасти жизнь Куини,
477
00:34:42,345 --> 00:34:44,184
именно об этом и свидетельствовали!
478
00:34:44,351 --> 00:34:47,024
Как психоаналитику, Джеффри
пришлось задать себе вопрос:
479
00:34:47,251 --> 00:34:50,824
в сознаниях всех небезразличных
людей, кто сделал те звонки,
480
00:34:50,924 --> 00:34:54,462
что за качествами обладала Куини,
какими не обладают миллионы коров,
481
00:34:54,596 --> 00:35:00,200
свиней, овец, кур или индеек,
ожидающими в очереди своей смерти.
482
00:35:00,367 --> 00:35:04,838
Ответ казался ему очевидным: никакими.
483
00:35:12,012 --> 00:35:17,017
Одна часть исследования Джеффри
осталась нерешённой в его сознании:
484
00:35:17,117 --> 00:35:22,256
программы, которые позволяют школьникам
проводить месяцы, растя сельских животных,
485
00:35:22,389 --> 00:35:26,759
давать им имена, как животным-компаньонам,
заботиться каждый день,
486
00:35:26,959 --> 00:35:33,934
выставлять на показ со всей гордостью,
а затем просто отдавать на бойню.
487
00:35:35,302 --> 00:35:36,972
Он спросил Джима Мейсона,
488
00:35:37,202 --> 00:35:38,772
мальчишку с фермы, ставшего адвокатом
и защитником животных,
489
00:35:38,939 --> 00:35:45,179
соавтора революционной «Фабрики
животных», изданной в 1990 году.
490
00:35:45,646 --> 00:35:48,982
Эта история Джима начинается
в его ранней юности.
491
00:35:49,116 --> 00:35:51,354
Меня посчитали достаточно большим,
чтобы помогать в том,
492
00:35:51,516 --> 00:35:54,354
что мы называем работой
с телятами, означающей
493
00:35:54,955 --> 00:36:01,462
кастрацию, удаление рогов, купирование ушей,
и другие болезненные вещи.
494
00:36:01,662 --> 00:36:04,768
Ребёнком меня вынуждали смотреть
на всё это. Я знал, что это ужасно.
495
00:36:04,962 --> 00:36:07,768
Я видел страх в животных, я
видел насилие и борьбу с ними.
496
00:36:07,968 --> 00:36:11,605
И вот настал мой черёд
помогать со всем этим.
497
00:36:11,738 --> 00:36:14,541
Помню, когда мы перелезали
через изгородь, я заплакал,
498
00:36:14,675 --> 00:36:18,111
потому что знал, что мне придётся делать.
499
00:36:18,679 --> 00:36:21,949
Мой дядя сказал - и его слова
звучат в моих ушах - он сказал:
500
00:36:22,015 --> 00:36:24,687
«Если ты не выпрямишься и не
будешь вести себя, как мужчина,
501
00:36:24,815 --> 00:36:26,687
мы отправим тебя обратно в дом к девочкам.
502
00:36:26,787 --> 00:36:29,656
Ты девчонка, если не пойдёшь с нами».
503
00:36:29,790 --> 00:36:31,763
Когда я был на ферме в том возрасте,
504
00:36:31,990 --> 00:36:35,863
я не принадлежал там ни к
какой детской группе, как мой брат.
505
00:36:36,130 --> 00:36:40,467
Там были другие группы, которые
готовили к тому, чтобы стать фермером.
506
00:36:40,567 --> 00:36:47,107
Один из обычных заданий – вырастить свинью,
овцу или кого-нибудь для выставки.
507
00:36:47,207 --> 00:36:49,778
Затем их отправляют на ярмарку штата
и показывают этих животных,
508
00:36:49,907 --> 00:36:51,078
они выигрывают ленточки.
509
00:36:51,211 --> 00:36:53,083
Видишь этих детей, которые проводят
так много времени с этими животными
510
00:36:53,211 --> 00:36:56,083
и привязываются к ним почти,
как к питомцам.
511
00:36:56,216 --> 00:37:00,287
И приходит время, когда нужно расстаться с животным.
512
00:37:00,454 --> 00:37:02,523
Ему нужно отправляться на бойню,
ему нужно отправляться на аукцион.
513
00:37:02,689 --> 00:37:06,527
И часто это очень травмирует детей.
514
00:37:07,061 --> 00:37:09,100
Даже если ты был близок к животному,
515
00:37:09,261 --> 00:37:11,300
ухаживал за ним, и, может быть, спал
с ним вместе в течение многих недель,
516
00:37:11,461 --> 00:37:13,300
оно должно отправиться на рынок.
517
00:37:13,534 --> 00:37:15,973
Так они говорят, когда получаешь
первое животное, они тебе говорят:
518
00:37:16,134 --> 00:37:19,573
«По первому животному всегда плачешь,
но потом к этому привыкаешь».
519
00:37:20,040 --> 00:37:22,676
К этому привыкаешь...
520
00:37:22,810 --> 00:37:27,714
Я спросила: «Что вы имеете в
виду под этим «привыкаешь»?»
521
00:37:27,915 --> 00:37:32,986
Привыкаешь, что кого-то, к кому был
привязан месяцы, у тебя забирают и убивают?
522
00:37:33,086 --> 00:37:37,691
Как можно привыкнуть к этому?
Я не смогла привыкнуть.
523
00:37:38,158 --> 00:37:42,296
Мисти Винья – учащаяся средней школы
из Сан Хосе, Калифорния.
524
00:37:42,563 --> 00:37:48,101
Она прошла эту программу только однажды -
с бычком, которого она назвала Фердинанд.
525
00:37:48,268 --> 00:37:53,040
Он был у меня десять месяцев.
И я была там каждый день...
526
00:38:08,489 --> 00:38:11,460
Было бы проще, если бы мы готовили
его для забоя с самого начала,
527
00:38:11,689 --> 00:38:13,960
но он не был предназначен для этого.
528
00:38:14,227 --> 00:38:19,066
Это свалилось на меня из ниоткуда.
529
00:38:19,266 --> 00:38:22,102
Я отправлялась туда, я вставала
в 5 или 5:30 каждое утро
530
00:38:22,202 --> 00:38:24,274
и шла в школу за два часа до начала.
531
00:38:24,574 --> 00:38:29,112
Я оставалась там некоторое время
утром, кормила его и всё такое.
532
00:38:29,374 --> 00:38:32,112
Потом приходила почти всегда в обед.
533
00:38:32,212 --> 00:38:37,621
Затем у меня были два урока агрономии,
и обычно я приходила туда заранее.
534
00:38:37,812 --> 00:38:40,621
Я оставалась с ним после занятий
до 16:30, каждый день после уроков.
535
00:38:42,121 --> 00:38:46,464
Поначалу я думала: «Что я делаю
с коровой?». Ведь это же так тупо.
536
00:38:46,731 --> 00:38:48,568
Это был бычок, и это...
537
00:38:48,731 --> 00:38:50,868
Я думала, что будет просто.
538
00:38:51,131 --> 00:38:54,768
Но затем он преобразился, серьёзно. Я всегда
всем говорила, что он словно большой щенок.
539
00:38:54,868 --> 00:38:59,506
Я звала его, и он подходил и клал
нос в свой недоуздок для меня...
540
00:38:59,640 --> 00:39:01,477
Когда я пошла его навестить,
они отправили его на ярмарку.
541
00:39:01,640 --> 00:39:07,377
Я пошла туда и позвала его по имени. Его ушки
повернулись, и он сам повернулся и замычал,
542
00:39:07,477 --> 00:39:10,818
а я заплакала. И все говорили:
«Опять она начала», а я...
543
00:39:11,585 --> 00:39:16,156
Люди говорят, у них нет чувств, они
не знают, что ты есть. Это неправда.
544
00:39:18,058 --> 00:39:22,999
Замысел открытия и доказательства
внутреннего эмоционального события
545
00:39:23,158 --> 00:39:30,599
сложнее доказать, сложнее
уследить и сложнее объяснить,
546
00:39:30,699 --> 00:39:35,108
в каком смысле это нужно
принять кому-либо и для чего.
547
00:39:35,242 --> 00:39:38,515
Джизелла Каплан -
профессор поведения животных
548
00:39:38,742 --> 00:39:41,215
в Университете Новой Англии в Австралии.
549
00:39:41,448 --> 00:39:45,588
Я полностью убеждена, что в мире животных,
550
00:39:45,748 --> 00:39:49,188
включая наших сельских животных. Мы,
конечно, знаем это от наших питомцев.
551
00:39:49,321 --> 00:39:52,496
Мы знаем, когда они плачут,
знаем, когда они печальны,
552
00:39:52,621 --> 00:39:56,196
знаем, когда они скорбят,
будучи их владельцами.
553
00:39:56,363 --> 00:40:03,804
Но то же применимо даже для животных,
одомашненных уже многие века.
554
00:40:03,937 --> 00:40:08,542
У меня нет сомнения, что
эти факторы очень сильны.
555
00:40:13,313 --> 00:40:16,155
Изменения, произошедшие в нашем понимании,
556
00:40:16,313 --> 00:40:18,555
восприятии и сочувствии сельским животным,
557
00:40:18,713 --> 00:40:21,555
не совершились за одну ночь.
558
00:40:21,688 --> 00:40:26,627
Но и не просто отметить эти события
в прошлом, когда они имели место.
559
00:40:26,827 --> 00:40:31,268
Я думаю, мы рассматриваем период, по крайней
мере, последних трёхсот лет перемен,
560
00:40:31,427 --> 00:40:37,268
начиная, примерно, с 1700 года,
когда люди впервые начали осознавать,
561
00:40:37,406 --> 00:40:42,743
что человек и другие виды построены
по одному анатомическому шаблону.
562
00:40:42,876 --> 00:40:45,050
Дэвид Фрейзер – профессор
благополучия животных
563
00:40:45,876 --> 00:40:50,050
в Университете Британской
Колумбии в Ванкувере, Канада.
564
00:40:50,217 --> 00:40:53,356
Мы не только построены по
одному анатомическому шаблону,
565
00:40:53,517 --> 00:40:56,356
мы также разделяем общих предков.
566
00:40:57,357 --> 00:40:59,431
Благодаря работам таких людей,
как Джейн Гудолл,
567
00:40:59,657 --> 00:41:03,931
мы пришли к пониманию животных,
даже в науке,
568
00:41:04,064 --> 00:41:06,205
не просто, как точек измерения,
569
00:41:06,464 --> 00:41:11,405
способствующим установлению некой
средней величины или нормы для видов,
570
00:41:11,538 --> 00:41:16,577
но скорее, как личностей
с собственной историей жизни
571
00:41:16,710 --> 00:41:21,348
и собственной эмоциональной
и умственной жизнью.
572
00:41:22,516 --> 00:41:25,490
Итак, мы наблюдали постепенные
перемены в течение трёх веков,
573
00:41:25,616 --> 00:41:29,890
очень быстрые изменения
за последние три десятилетия.
574
00:41:30,290 --> 00:41:35,529
Для сельских животных это означает,
что способы их выращивания,
575
00:41:35,696 --> 00:41:39,800
казавшиеся современными и
передовыми ещё 10 или 20 лет назад,
576
00:41:39,900 --> 00:41:43,504
начинают всё более выбиваться
за рамки нынешних ценностей.
577
00:41:51,145 --> 00:41:54,252
Говоря о сложных эмоциях,
которыми обладают сельские животные,
578
00:41:54,445 --> 00:41:58,652
можно легко провести доходчивую аналогию:
579
00:41:58,852 --> 00:42:04,625
мы можем быть неспособны их определить,
но мы точно узнаём их, когда видим.
580
00:42:04,758 --> 00:42:06,398
Каждый день исследователи узнают новое
581
00:42:06,558 --> 00:42:11,698
и позволяют нам заполнить пробелы в
понимании их эмоционального облика.
582
00:42:15,302 --> 00:42:20,374
В Июне 2004 исследователи
из института Бабрахама,
583
00:42:20,474 --> 00:42:22,281
отделения Кембриджского
Университета в Англии,
584
00:42:22,474 --> 00:42:27,281
объявили об открытии глубоких
качеств, которыми обладают овцы.
585
00:42:27,815 --> 00:42:30,350
Качества, которые,
несомненно, прольют свет
586
00:42:30,417 --> 00:42:35,656
на наше восприятие эмоциональных и
умственных способностей этих животных.
587
00:42:39,827 --> 00:42:44,298
Каждая овца, по-видимому, способна
распознавать до 50 других овец
588
00:42:44,398 --> 00:42:47,506
по одним только лицевым чертам
589
00:42:47,698 --> 00:42:52,506
и помнить каждую морду после двух лет разлуки.
590
00:42:54,107 --> 00:42:56,682
Это способность основывается
на распознавании лицевых черт,
591
00:42:56,807 --> 00:43:02,082
которые могут отличаться всего на 5 %.
592
00:43:08,755 --> 00:43:12,295
Было также установлено, что овцы
ошеломляюще доброжелательно реагируют
593
00:43:12,455 --> 00:43:15,295
на людей, которые улыбаются или смеются.
594
00:43:16,663 --> 00:43:19,867
В противоположность реакции
на хмурых и сердитых людей.
595
00:43:23,103 --> 00:43:28,909
Говоря словами главного исследователя,
нейробиолога доктора Кита Кендрика,
596
00:43:28,976 --> 00:43:32,383
«Это выдвигает вероятность того,
что они имеют гораздо более богатую
597
00:43:32,576 --> 00:43:36,483
эмоциональную жизнь, чем мы предполагали».
598
00:43:39,386 --> 00:43:44,262
Доктор Кендрик и его команда считают,
что эти открытия могут дать нам
599
00:43:44,386 --> 00:43:48,762
ценное понимание таких состояний
человека, как аутизм и шизофрения.
600
00:43:58,605 --> 00:44:03,677
На маленькой ферме в Мачипонго, Вирджиния,
Джеффри навещает доктора Карен Девис,
601
00:44:03,944 --> 00:44:08,048
основательницу United Poultry Concern,
некоммерческой организации,
602
00:44:08,248 --> 00:44:11,189
занимающейся просвещением
о человечном отношении
603
00:44:11,348 --> 00:44:15,089
и уникальных качествах птиц,
выращиваемых ради производства пищи.
604
00:44:15,289 --> 00:44:18,697
- Вы пришли к видению их, как...
605
00:44:18,789 --> 00:44:23,297
как тварей с бойкой внутренней
жизнью? Со вкусом к жизни?
606
00:44:23,397 --> 00:44:25,599
Или это мой вымысел?
607
00:44:25,699 --> 00:44:27,468
- Джеффри, это не вымысел.
608
00:44:27,534 --> 00:44:29,169
- Хорошо, я рад это слышать.
609
00:44:29,236 --> 00:44:33,240
Куры очень оживлённые птицы.
Они родом из джунглей юго-восточной Азии.
610
00:44:33,340 --> 00:44:36,146
Они живут большими семейными стаями,
611
00:44:36,260 --> 00:44:39,146
которые подразделяются на
малые группы в течение дня.
612
00:44:39,413 --> 00:44:43,517
Им нравится принимать пылевые ванны
с раннего утра до полудня.
613
00:44:43,617 --> 00:44:45,557
Они также принимают солнечные ванны,
614
00:44:45,617 --> 00:44:50,557
жизненно важные для их благополучия,
гигиены и надлежащего здоровья.
615
00:44:58,098 --> 00:45:00,300
- Они издают звуки.
- Да.
616
00:45:00,434 --> 00:45:02,773
- Я твёрдо верю, что нам ещё предстоит
617
00:45:02,874 --> 00:45:06,373
взломать код общения большинства животных.
618
00:45:06,406 --> 00:45:07,442
- Я согласна.
619
00:45:07,542 --> 00:45:11,378
- То, что мы слышим - обычные звуки,
но, возможно, нечто очень особенное.
620
00:45:11,478 --> 00:45:14,014
У вас есть предположения
о том, что они говорят?
621
00:45:14,348 --> 00:45:16,788
- Куры - очень говорливые птицы.
622
00:45:16,948 --> 00:45:20,888
Они окликают друг друга через
большие расстояния
623
00:45:21,021 --> 00:45:24,892
в тропических лесах,
откуда они происходят.
624
00:45:28,762 --> 00:45:31,131
Петухи, к примеру, производят то,
что называют позывами местоположения,
625
00:45:31,265 --> 00:45:35,802
которыми они дают другим петухам
с их курам понять, где они находятся.
626
00:45:35,935 --> 00:45:37,438
Они присваивают метки друг другу.
627
00:45:37,538 --> 00:45:42,376
Они предупреждают друг друга о
хищниках над головой, таких, как сокол.
628
00:45:42,509 --> 00:45:44,780
И, определённо, они уведомляют
друг друга об источниках пищи,
629
00:45:44,909 --> 00:45:48,484
и, возможно, о многих вещах
в окружающей их среде,
630
00:45:48,609 --> 00:45:50,484
которые уходят из нашего поля зрения.
631
00:45:50,584 --> 00:45:53,487
Но они не просто шумят.
632
00:46:00,961 --> 00:46:03,397
Чем глубже заходит Джеффри в своём писании,
633
00:46:03,497 --> 00:46:08,339
тем больше он понимает, что,
ведя речь об эмоциях сельских животных,
634
00:46:08,497 --> 00:46:12,639
он должен принимать во внимание влияние,
которое их эмоции оказывают на наши.
635
00:46:13,574 --> 00:46:16,581
Всюду, где он побывал,
у всех, кто с ним говорил,
636
00:46:16,684 --> 00:46:20,681
были истории о глубоко
прочувствованном личном опыте,
637
00:46:20,814 --> 00:46:27,421
в котором эмоции животных, которых
они узнали, влияли на их собственные.
638
00:46:28,355 --> 00:46:31,561
Никто из тех, кто провёл значительное
количество времени с этими животными,
639
00:46:31,665 --> 00:46:35,761
похоже, не уходит, не испытав
некого чувства изумления -
640
00:46:37,028 --> 00:46:41,006
мысли и чувства, которые они ни
минуту прежде не думали связать
641
00:46:41,128 --> 00:46:46,006
со свиньям, коровам, овцам,
курам или индейкам.
642
00:46:48,776 --> 00:46:52,517
И когда те, кто это испытал, видят,
как это происходит с окружающими,
643
00:46:52,776 --> 00:46:56,517
это часто становится волшебным мигом.
644
00:46:57,818 --> 00:47:02,256
Джен Хэмильтон – основательница
Wilderness Ranch в Лавленде, Колорадо.
645
00:47:02,389 --> 00:47:06,493
Мы спасли индеек из груды трупов.
646
00:47:06,627 --> 00:47:11,404
В ней было, буквально, 400 или около
того индеек, сваленных в эту кучу.
647
00:47:11,627 --> 00:47:16,804
Они находились на всех этапах разложения,
умирали, и некоторые из них были живы.
648
00:47:16,970 --> 00:47:19,840
Мы принесли четырнадцать индеек домой.
649
00:47:20,040 --> 00:47:24,912
В то время у нас была группа детей
на общественных работах.
650
00:47:25,078 --> 00:47:28,618
Один из детей, кто был там - самый трудный
из всех, которых я когда-либо видела.
651
00:47:28,878 --> 00:47:31,518
Я думала, что почти нет надежды,
чтобы она пришла.
652
00:47:31,618 --> 00:47:35,794
Она заметила, как мы принесли индеек,
653
00:47:35,918 --> 00:47:40,794
видела, что мы собирали с них личинок,
пытаясь сохранить им жизни,
654
00:47:40,894 --> 00:47:44,164
что кормили их из шприца и то, в
каком плохом состоянии они находились.
655
00:47:44,298 --> 00:47:47,401
На следующей неделе она была
намного более вежливой.
656
00:47:47,501 --> 00:47:51,105
А на неделе после той она уже
помогала, задавала вопросы,
657
00:47:51,205 --> 00:47:54,475
была сильно вовлечена
в то, что мы делали.
658
00:47:54,608 --> 00:47:58,837
По окончании её времени здесь
она пришла, и я спросила:
659
00:47:58,872 --> 00:48:02,936
"Что изменилось, что произошло с тобой?"
660
00:48:04,280 --> 00:48:07,953
Она сказала, что индейки
тронули её до глубины души,
661
00:48:08,856 --> 00:48:14,862
что над ними издевались так же,
как над ней, что она видела связь.
662
00:48:15,129 --> 00:48:19,133
И когда она уходила, она сказала:
«То, что вы делаете здесь, просто потрясающе».
663
00:48:27,274 --> 00:48:29,146
Причина, почему я это делаю,
664
00:48:29,274 --> 00:48:32,146
состоит в том, что я знаю,
что у животных есть чувства,
665
00:48:32,246 --> 00:48:34,145
я знаю, что у них есть отношения,
666
00:48:34,246 --> 00:48:38,185
и что они заслуживают,
как и любое другое существо,
667
00:48:38,319 --> 00:48:41,889
полного выражения своей сущности,
какая бы она ни была.
668
00:48:42,022 --> 00:48:45,592
Этому мы хотим здесь учить,
это то, ради чего я здесь.
669
00:48:45,692 --> 00:48:47,863
Я не думаю, что сельские животные
более важны или более интересны,
670
00:48:47,992 --> 00:48:49,863
чем любое другое создание на Земле.
671
00:48:50,063 --> 00:48:52,933
Мы все заслуживаем жить
в гармонии и достатке.
672
00:48:53,033 --> 00:48:55,436
Путь к этому лежит через
уважение друг к другу.
673
00:48:55,536 --> 00:48:58,238
Именно в этом суть Wilderness Ranch.
674
00:49:03,210 --> 00:49:05,447
С того дня, как Джеффри
начал писать эту книгу,
675
00:49:05,547 --> 00:49:10,084
он был уверен, что о сельских животных
он узнал достаточно за свою жизнь,
676
00:49:10,184 --> 00:49:12,653
чтобы знать, куда его
заведут его поиски.
677
00:49:12,753 --> 00:49:17,324
Лишь несколько раз в жизни, по его
признанию, так сильно он ошибался.
678
00:49:17,424 --> 00:49:20,232
Если я и виноват в недооценке
способностей этих животных
679
00:49:20,334 --> 00:49:25,232
устанавливать с нами связь на столь
глубоком эмоциональном уровне,
680
00:49:25,399 --> 00:49:28,368
поверьте мне, я не один из миллионов.
681
00:49:28,469 --> 00:49:30,674
Мы принимаем собак и кошек в свои жизни
682
00:49:30,869 --> 00:49:33,874
так свободно, с такой готовностью,
такой любовью.
683
00:49:33,974 --> 00:49:37,352
Теперь, после целого года
путешествий по миру,
684
00:49:37,474 --> 00:49:39,752
посещений приютов
для сельских животных,
685
00:49:39,974 --> 00:49:42,852
где большей частью эти животные
могут быть самими собой,
686
00:49:42,974 --> 00:49:44,852
я начинаю задумываться,
687
00:49:44,952 --> 00:49:51,024
как мы пришли к установлению различий
между свиньёй и собакой или курой и котом?
688
00:49:51,125 --> 00:49:53,065
Как и почему это началось?
689
00:49:53,125 --> 00:49:58,065
Здесь нет простых ответов, нет
глубоких слов мудрости, чтобы передать.
690
00:49:58,165 --> 00:50:02,704
Всё, что я могу сделать как писатель,
поведать вам как можно честнее
691
00:50:02,804 --> 00:50:07,012
о своём опыте и истории тех,
кто посвятил свои жизни тому,
692
00:50:07,114 --> 00:50:12,012
чтобы дать нам возможность лучше понять
этих изумительных животных.
693
00:50:12,412 --> 00:50:17,785
Опыт, который я получил с сельскими
животными, мне не забыть никогда.
694
00:50:17,951 --> 00:50:19,757
Однако это мой опыт.
695
00:50:19,951 --> 00:50:23,357
Точно так же, как у меня в тот день,
когда я начал исследование для этой книги,
696
00:50:23,457 --> 00:50:27,161
ваш опыт находится
на расстоянии щелчка мышью.
697
00:50:27,261 --> 00:50:28,796
Убедитесь сами.
698
00:50:28,829 --> 00:50:31,502
Где-то поблизости от вас есть место,
куда вы можете отправиться
699
00:50:31,629 --> 00:50:35,702
и познакомиться со свиньёй,
коровой, курой или индейкой.
700
00:50:35,803 --> 00:50:38,242
С вашим любопытством в полной его силе,
701
00:50:38,403 --> 00:50:42,242
я думаю, вас удивит то, что вы узнаете.
702
00:50:42,443 --> 00:50:50,751
Их эмоции могут изменить ваши навсегда.
|