1
00:00:24,149 --> 00:00:29,741
ЛЕДЯНЫЕ ПИРАТЫ
2
00:00:30,653 --> 00:00:34,805
Задолго до великих межпланетных войн,
Галактика высохла.
3
00:00:34,925 --> 00:00:37,865
Вода стала единственной ценностью.
4
00:00:38,237 --> 00:00:42,826
Злые храмовники с планеты Митра получили
контроль над этим жизненно важным ресурсом.
5
00:00:42,946 --> 00:00:46,896
Они властвовали над всеми
кроме горстки пиратов,
6
00:00:47,016 --> 00:00:50,479
которые крали лёд
у их мощного флота.
7
00:00:56,091 --> 00:01:00,027
В ролях: Роберт Урих
8
00:01:05,251 --> 00:01:09,399
Мэри Кросби
9
00:01:17,718 --> 00:01:21,135
Майкл Робертс
10
00:01:29,023 --> 00:01:33,401
Анжелика Хьюстон
11
00:01:35,740 --> 00:01:37,140
Дальность 120.
12
00:01:37,340 --> 00:01:39,460
785 в секунду.
13
00:01:41,625 --> 00:01:45,943
Джон Матушэк
14
00:01:55,014 --> 00:01:58,701
Рон Перлман и другие...
15
00:02:01,020 --> 00:02:04,100
По правому борту грузовой корабль
Игрек-класса.
16
00:02:04,180 --> 00:02:05,220
Код?
17
00:02:05,260 --> 00:02:08,900
ЗП-183. Отличная модель.
18
00:02:13,780 --> 00:02:15,340
Включить лазерный щит.
19
00:02:17,140 --> 00:02:18,980
Идём на сближение.
20
00:03:27,500 --> 00:03:28,820
Всё тихо.
21
00:03:29,180 --> 00:03:30,500
Закрывай.
22
00:04:08,020 --> 00:04:09,940
- Позволь я.
- Я сам.
23
00:04:10,620 --> 00:04:12,460
Может всё-таки я?
24
00:04:38,220 --> 00:04:39,620
Присмотри за ним.
25
00:04:39,660 --> 00:04:41,940
Да, конечно. Присмотри за ним.
26
00:04:42,020 --> 00:04:43,580
Присмотри за ним.
27
00:04:48,780 --> 00:04:50,340
Присмотри за ним.
28
00:04:51,020 --> 00:04:52,140
Ты присмотри за ним.
29
00:04:52,220 --> 00:04:53,780
Присмотри...
30
00:04:55,220 --> 00:04:56,340
Прости.
31
00:05:16,140 --> 00:05:17,500
В чём дело?
32
00:05:17,580 --> 00:05:18,620
Программа сбилась.
33
00:05:18,700 --> 00:05:20,100
Вечно у него проблемы с программой.
34
00:05:20,180 --> 00:05:23,620
Наши роботы технически
превосходят весь этот корабль.
35
00:05:23,700 --> 00:05:25,260
Он идёт назад.
36
00:05:49,100 --> 00:05:50,700
Что тут твориться?
37
00:05:50,780 --> 00:05:53,020
- Кто вы?
- Ремонтники, мэм.
38
00:05:53,100 --> 00:05:55,340
Вы не с этого корабля. Охрана.
39
00:05:57,100 --> 00:05:58,260
Давай.
40
00:06:09,620 --> 00:06:11,020
Чья это каюта?
41
00:06:11,100 --> 00:06:14,020
Принцессы Карины Аргонской,
ты пиратская...
42
00:06:24,660 --> 00:06:26,660
Всё в порядке мадам?
43
00:06:29,620 --> 00:06:30,740
Давай.
44
00:06:31,180 --> 00:06:33,940
Да, спасибо. Всё хорошо.
45
00:06:34,420 --> 00:06:36,300
Я увидела мышь.
46
00:06:37,020 --> 00:06:39,340
Может мне проверить, мадам?
47
00:06:39,380 --> 00:06:41,780
Нет, спасибо, не утруждайтесь.
48
00:06:41,860 --> 00:06:44,900
Просто бред старой женщины.
49
00:06:47,500 --> 00:06:48,940
До свиданья.
50
00:07:33,620 --> 00:07:34,660
Пошли.
51
00:07:34,700 --> 00:07:37,260
- Настоящая принцесса.
- Класс. Пошли.
52
00:07:37,340 --> 00:07:39,660
Может взять её с собой?
53
00:07:40,340 --> 00:07:41,580
Для выкупа.
54
00:07:41,660 --> 00:07:43,420
Джейсон, ты обещал этого не делать.
55
00:07:43,500 --> 00:07:44,740
Всё чисто.
56
00:07:45,580 --> 00:07:46,700
Вот это да.
57
00:07:46,780 --> 00:07:48,260
Красотка.
58
00:07:48,300 --> 00:07:49,740
Как жаль.
59
00:07:52,100 --> 00:07:53,780
Прощай, красавица.
60
00:08:01,620 --> 00:08:04,140
Что случилось с "мы насилуем и грабим"?
61
00:08:04,380 --> 00:08:08,140
Скажите её высочеству,
что она проспала своё счастье.
62
00:08:18,860 --> 00:08:20,020
Пока.
63
00:08:31,140 --> 00:08:33,580
Ключевая вода.
Я отсюда чувствую запах.
64
00:08:33,740 --> 00:08:36,740
Только взгляните на всё это.
Я смогу уйти на покой.
65
00:08:36,820 --> 00:08:39,420
Покой? Сначала возьмём лёд.
66
00:08:43,380 --> 00:08:44,900
Он твой, Мэйда.
67
00:08:44,980 --> 00:08:47,220
Нет, пусть идёт.
68
00:08:54,140 --> 00:08:55,340
Давай!
69
00:09:02,460 --> 00:09:04,500
Пираты! Тревога!
70
00:09:05,660 --> 00:09:07,300
Простите за вторжение.
71
00:09:08,660 --> 00:09:10,220
Большое спасибо.
72
00:09:12,340 --> 00:09:14,020
Новые сапоги.
73
00:09:18,380 --> 00:09:19,580
Давай, пошёл!
74
00:09:24,620 --> 00:09:26,580
Один готов.
75
00:09:28,380 --> 00:09:29,460
Всё в норме?
76
00:09:29,540 --> 00:09:30,980
Да, пошли.
77
00:09:37,620 --> 00:09:39,300
Джейсон, нам сюда.
78
00:09:46,380 --> 00:09:47,580
Уберите его отсюда!
79
00:09:47,660 --> 00:09:49,180
Рука! Не забудь мою руку!
80
00:09:49,260 --> 00:09:51,460
Пускай роботов! Быстро!
81
00:09:53,260 --> 00:09:54,660
Деритесь! Бейте его!
82
00:09:54,700 --> 00:09:57,900
Давай! Давай, ты следующий.
83
00:09:57,980 --> 00:09:59,700
Не сдавайся!
84
00:10:01,260 --> 00:10:03,700
Я на твоей стороне,
ты кусок металлолома!
85
00:10:06,620 --> 00:10:08,620
Сколько мы за них заплатили?
86
00:10:08,700 --> 00:10:10,060
Это Тэ-Икс-40.
87
00:10:10,140 --> 00:10:13,220
Он стоит больше, чем все наши
вместе взятые. Бей его!
88
00:10:13,380 --> 00:10:14,780
Я хочу вернуть свои деньги назад!
89
00:10:14,860 --> 00:10:16,300
Осторожно, нога!
90
00:10:18,860 --> 00:10:22,660
Нападай. Не на меня идиот! На него.
Давай! Вперёд!
91
00:10:22,700 --> 00:10:24,820
Давай, трус, двигай. Туда.
92
00:10:25,220 --> 00:10:27,140
Туда. Давай, зайди сзади.
93
00:10:27,220 --> 00:10:28,460
Давай!
94
00:10:28,540 --> 00:10:30,100
Выруби его. Оттуда.
95
00:10:32,660 --> 00:10:36,660
Быстро. Прыгай. Бей.
62-4. Хорошо.
96
00:10:36,860 --> 00:10:40,140
Бей, нападай, давай.
97
00:10:40,220 --> 00:10:42,740
Зайди сбоку. Да, так его.
98
00:10:42,820 --> 00:10:44,620
Что ты ждёшь? Прихлопни его.
99
00:10:45,700 --> 00:10:48,460
Бей его, делай, что тебе говорят!
100
00:10:51,740 --> 00:10:54,140
Да! Он постарался.
101
00:10:54,220 --> 00:10:57,020
Вот молодец. Как же я устал.
102
00:11:05,780 --> 00:11:07,060
Пошли.
103
00:11:09,060 --> 00:11:10,460
Ты, за мной.
104
00:11:16,140 --> 00:11:17,820
Видишь, что там?
105
00:11:47,420 --> 00:11:49,500
Отключение энергии в секторе С.
106
00:11:49,580 --> 00:11:51,900
Включай аварийную систему.
107
00:11:53,700 --> 00:11:55,220
Невозможно.
108
00:11:56,780 --> 00:11:59,020
Никому не двигаться. Руки за голову.
109
00:11:59,100 --> 00:12:00,460
Живо.
110
00:12:00,620 --> 00:12:03,140
- Воины.
- Останови их.
111
00:12:06,540 --> 00:12:08,740
Отзови их или тебе конец.
112
00:12:09,020 --> 00:12:11,140
- Я не шучу.
- Замри.
113
00:12:12,900 --> 00:12:14,180
Как остроумно.
114
00:12:17,780 --> 00:12:19,420
Прошу вас, леди.
115
00:12:26,540 --> 00:12:28,860
Давайте! Вывозите!
116
00:12:37,820 --> 00:12:40,060
- Будешь ящерицу?
- Давай.
117
00:12:49,740 --> 00:12:51,780
Принцесса давно у вас?
118
00:12:51,860 --> 00:12:55,020
Советую держаться подальше от её особы.
119
00:12:55,180 --> 00:12:57,380
Она не показалась мне опасной.
120
00:13:10,580 --> 00:13:12,100
Не взорви весь этот чёртов корабль!
121
00:13:12,140 --> 00:13:14,860
Не взорву!
Пора валить.
122
00:13:15,500 --> 00:13:17,540
248, возьми его! Давай!
123
00:13:19,580 --> 00:13:21,300
Нет, опять они.
124
00:13:21,420 --> 00:13:23,620
Осторожно, просто уходим.
125
00:13:31,260 --> 00:13:32,300
Стой!
126
00:13:38,380 --> 00:13:40,500
Ты цел? Ах ты балда.
127
00:13:40,580 --> 00:13:42,500
Давай. Сюда.
128
00:13:42,740 --> 00:13:43,940
Сюда!
129
00:13:46,860 --> 00:13:48,900
У неё было мало времени.
130
00:13:48,940 --> 00:13:52,100
Мы унесли 2 миллиона галлонов,
как минимум.
131
00:13:56,180 --> 00:13:57,900
Иди, я догоню.
132
00:13:57,980 --> 00:13:59,740
Там целый флот.
133
00:13:59,820 --> 00:14:02,020
Встретимся в шлюзе.
134
00:14:02,140 --> 00:14:03,420
Ладно.
135
00:14:04,460 --> 00:14:06,220
Отлично работаешь.
136
00:14:08,940 --> 00:14:12,260
Знаю вам некогда,
но я на секунду.
137
00:14:36,460 --> 00:14:38,620
Что происходит? Где Джейсон?
138
00:14:38,700 --> 00:14:39,780
Угадай.
139
00:14:40,140 --> 00:14:41,540
Только не девчонку.
140
00:14:41,580 --> 00:14:44,260
Проклятье, из-за него мы сгинем.
141
00:14:46,940 --> 00:14:48,420
Он мёртв. Пошли отсюда.
142
00:14:48,500 --> 00:14:49,740
Быстрей!
143
00:14:54,740 --> 00:14:56,620
Они в ледяном доме.
144
00:14:56,660 --> 00:14:58,540
- Няня?
- Прости.
145
00:14:58,860 --> 00:15:00,100
Няня?
146
00:15:00,180 --> 00:15:02,260
Дорогу. Прошу прощения.
147
00:15:02,340 --> 00:15:04,140
- Кто вы?
- Пожарник, мэм.
148
00:15:04,220 --> 00:15:05,620
Сначала женщины и люди.
149
00:15:05,700 --> 00:15:08,260
Держите его идиоты! Он один из них!
150
00:15:08,580 --> 00:15:10,020
Быстрей, сюда!
151
00:15:10,620 --> 00:15:14,020
Я вас не знаю, сэр,
я требую меня отпустить.
152
00:15:16,180 --> 00:15:17,540
Пустите!
153
00:15:19,180 --> 00:15:20,460
Сейчас укушу!
154
00:15:20,540 --> 00:15:22,140
Сейчас зарежу!
155
00:15:22,220 --> 00:15:24,260
Он помешан на женщинах.
156
00:15:24,460 --> 00:15:27,780
Вам это не пройдёт даром.
Тебя будут искать по всей галактике.
157
00:15:27,860 --> 00:15:30,620
- Уже ищут.
- Пусти меня, тупая железяка.
158
00:15:35,860 --> 00:15:38,980
Тревога с корабля Метерака.
У них на борту пираты.
159
00:15:39,060 --> 00:15:41,540
Курс на сближение.
Оповестить все станции.
160
00:15:41,860 --> 00:15:43,140
Нам дали дополнительные корабли...
161
00:15:43,180 --> 00:15:45,220
для борьбы с пиратами
в этом секторе, капитан.
162
00:15:45,260 --> 00:15:47,340
Один дополнительный эскадрон, сэр.
163
00:15:47,900 --> 00:15:50,220
Только в этом районе 1000 планет,
164
00:15:50,300 --> 00:15:51,460
где можно спрятаться.
165
00:15:51,540 --> 00:15:53,780
Вам не хватает кораблей, коммандер...
166
00:15:54,740 --> 00:15:56,460
или мужества?
167
00:15:57,420 --> 00:15:59,620
Пиратское судно обнаружено на Метераке, сэр.
168
00:15:59,700 --> 00:16:02,740
Зарядить батареи. Приготовиться к бою.
169
00:16:14,100 --> 00:16:16,260
- Как твой обрубок?
- Ужасно.
170
00:16:16,540 --> 00:16:17,660
- Сзади военный корабль.
- Расстояние?
171
00:16:17,740 --> 00:16:18,700
Спасибо.
172
00:16:18,780 --> 00:16:20,260
16 секунд.
173
00:16:20,300 --> 00:16:22,500
- Обратный курс.
- Шутишь?
174
00:16:22,540 --> 00:16:24,060
Пойдём прямо на них.
175
00:16:24,140 --> 00:16:25,500
Есть.
176
00:16:28,100 --> 00:16:30,180
Их судно выдержит столкновение.
177
00:16:30,260 --> 00:16:32,140
А люди нет.
178
00:16:32,180 --> 00:16:33,180
Огонь из всех орудий.
179
00:16:33,260 --> 00:16:35,580
При такой скорости нас заденет взрывом.
180
00:16:35,660 --> 00:16:38,060
- Он не сменит курс.
- Мы тоже.
181
00:16:40,460 --> 00:16:42,140
Опасность столкновения, 6 секунд.
182
00:16:42,220 --> 00:16:44,380
5 секунд. 4 секунды.
183
00:16:44,460 --> 00:16:47,500
- Три секунды. Две секунды.
- Право руля.
184
00:16:55,340 --> 00:16:56,940
Ключевая вода на ужин.
185
00:16:57,020 --> 00:17:00,380
Снизить скорость до 4-х.
Ускользающая тактика, дельта построение.
186
00:17:00,460 --> 00:17:03,140
- Они уже раскусили её.
- Новая готова?
187
00:17:03,180 --> 00:17:05,180
Спроси нашего компьютерного эксперта.
188
00:17:05,260 --> 00:17:07,660
Я не совсем...
189
00:17:08,620 --> 00:17:10,260
Я думаю нас нашли.
190
00:17:11,340 --> 00:17:14,420
Взять влево.
Нам лучше разделиться.
191
00:17:14,500 --> 00:17:16,580
- Удачи.
- Увидимся в Загоре.
192
00:17:21,740 --> 00:17:23,020
Лево руля.
193
00:17:23,100 --> 00:17:24,660
Приготовиться к разделению.
194
00:17:26,660 --> 00:17:27,580
Начали.
195
00:17:33,100 --> 00:17:34,540
Курс на порт.
196
00:17:36,700 --> 00:17:37,740
Курс на порт!
197
00:17:37,820 --> 00:17:40,420
Облом. Датчики вышли из строя.
198
00:17:40,460 --> 00:17:42,700
Почему всегда преследуют нашу секцию?
199
00:17:42,780 --> 00:17:44,780
За дело, партнёр.
200
00:17:47,100 --> 00:17:48,500
Вот свиньи.
201
00:17:51,500 --> 00:17:52,980
Вот и они.
202
00:17:56,740 --> 00:17:58,820
Вот этот, мочи его. Давай.
203
00:17:58,900 --> 00:18:01,620
Давай его. Давай.
Отлично. Вот так!
204
00:18:01,700 --> 00:18:02,980
Тише ты!
205
00:18:06,140 --> 00:18:08,140
Вот этого, давай.
206
00:18:08,220 --> 00:18:09,460
Промазал.
207
00:18:27,500 --> 00:18:29,220
Уведи её отсюда!
208
00:18:35,660 --> 00:18:37,460
Если будешь сопротивляться,
209
00:18:37,700 --> 00:18:42,420
мы убьём всю команду,
включая раненых.
210
00:18:43,980 --> 00:18:45,420
Отзови его.
211
00:18:46,580 --> 00:18:47,780
Назад!
212
00:18:47,900 --> 00:18:49,180
Взять их.
213
00:18:50,180 --> 00:18:53,620
Даже ваши роботы хамы.
214
00:18:59,940 --> 00:19:03,140
К счастью, ваши весёлые дни
215
00:19:03,580 --> 00:19:05,700
подходят к концу.
216
00:19:10,140 --> 00:19:12,300
Убить вас было бы слишком просто.
217
00:19:12,580 --> 00:19:15,540
Я придумал для вас кое-что получше.
218
00:19:18,700 --> 00:19:20,980
Ещё.
219
00:19:21,060 --> 00:19:23,420
- Ты пропустил меня.
- Ещё!
220
00:19:29,100 --> 00:19:31,380
- Давай!
- Мне не досталось.
221
00:19:31,460 --> 00:19:32,820
И это всё?
222
00:19:34,900 --> 00:19:37,500
Даёшь власть народу!
223
00:19:39,020 --> 00:19:40,420
Спасибо.
224
00:19:41,740 --> 00:19:43,660
Ты будешь свой суп?
225
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
Нет.
226
00:19:57,220 --> 00:20:00,260
Всё это золото за полпорции.
227
00:20:00,620 --> 00:20:02,420
Еда важнее.
228
00:20:02,700 --> 00:20:03,980
Тогда вот что.
229
00:20:04,060 --> 00:20:07,740
Я отдам его за четверть того,
что в тарелке.
230
00:20:09,740 --> 00:20:11,780
Ладно, по рукам.
231
00:20:12,140 --> 00:20:13,580
Спрячь получше.
232
00:20:18,140 --> 00:20:19,780
Ты здесь за что?
233
00:20:19,860 --> 00:20:21,740
Мелкие и крупные кражи.
234
00:20:23,180 --> 00:20:25,540
Ты тварь! Где моя цепочка?
235
00:20:25,740 --> 00:20:29,860
- Я не знаю о чём ты!
- Не ври мне, урод!
236
00:20:30,060 --> 00:20:32,460
Эй, он сказал, что у него её нет.
237
00:20:32,660 --> 00:20:34,700
Может ты её обронил.
238
00:20:36,420 --> 00:20:38,180
Может это ты её украл!
239
00:20:38,220 --> 00:20:41,100
Может. Не хочешь меня обыскать?
240
00:20:41,780 --> 00:20:44,020
Может ты всех обыщешь?
241
00:20:44,100 --> 00:20:47,820
- Вряд ли это им всем понравится?
- Это уж точно.
242
00:20:48,860 --> 00:20:51,300
Тебе всё равно не разрешат её хранить.
243
00:20:51,340 --> 00:20:53,740
Приговор для всех одинаков.
244
00:20:55,580 --> 00:20:58,780
Если я поймаю этого гада,
я его убью.
245
00:21:06,380 --> 00:21:09,100
Обычная история в нашей секции.
246
00:21:09,740 --> 00:21:11,300
Чем ближе к Митре...
247
00:21:11,380 --> 00:21:14,860
тем больше все боятся,
что их перестроят.
248
00:21:15,100 --> 00:21:16,260
Перестроят?
249
00:21:16,300 --> 00:21:18,780
Да, кастрируют. Отрежут яйца.
250
00:21:19,060 --> 00:21:21,940
Это нововведение.
Говорят совсем не больно.
251
00:21:23,860 --> 00:21:26,580
Это всем делают?
252
00:21:27,980 --> 00:21:30,300
Да, кроме монахов.
253
00:21:30,380 --> 00:21:33,140
Их не кастрируют на всякий случай.
254
00:21:33,380 --> 00:21:34,780
На какой случай?
255
00:21:34,860 --> 00:21:37,100
Если Бог действительно существует.
256
00:21:41,260 --> 00:21:43,100
Смотри. Вон она.
257
00:21:43,820 --> 00:21:45,980
- Митра
- Что?
258
00:21:47,420 --> 00:21:48,900
Водная планета.
259
00:21:48,980 --> 00:21:50,500
Видишь озёра.
260
00:21:50,580 --> 00:21:52,820
Боже, я отсюда чую запах.
261
00:21:53,060 --> 00:21:55,380
Там нет озёр, это поля.
262
00:21:55,820 --> 00:21:58,980
Они закрывают воду,
чтобы не испарялась.
263
00:21:59,020 --> 00:22:02,660
Наверное там полно воды,
если её хватает на поля.
264
00:22:02,700 --> 00:22:03,660
Нет, ведь это...
265
00:22:03,740 --> 00:22:05,900
единственный источник воды в Галактике.
266
00:22:22,540 --> 00:22:25,500
Если мы выберемся,
я уволюсь.
267
00:22:27,660 --> 00:22:29,540
Отсюда не выбраться.
268
00:22:29,580 --> 00:22:32,420
Если всё-таки получится,
я начну своё дело.
269
00:22:32,940 --> 00:22:35,260
- У нас уже есть дело.
- Законное.
270
00:22:35,340 --> 00:22:37,940
- Законное? Какое?
- Делать роботов.
271
00:22:38,180 --> 00:22:39,540
Но ты не очень-то хорош в этом.
272
00:22:39,620 --> 00:22:42,580
- На этом можно разбогатеть.
- Знаю.
273
00:22:42,740 --> 00:22:45,700
- А кто тебе даст воду?
- Инвесторы.
274
00:22:45,740 --> 00:22:47,820
Тем у кого уже есть вода,
не нужно её инвестировать.
275
00:22:47,900 --> 00:22:49,700
Они уже получили,
всё что им нужно.
276
00:22:49,740 --> 00:22:52,140
Поэтому мы стали пиратами, помнишь?
277
00:22:52,980 --> 00:22:55,300
Зря я тебе рассказал.
278
00:23:06,260 --> 00:23:07,780
Царская мразь.
279
00:23:07,860 --> 00:23:09,260
Кто она?
280
00:23:09,300 --> 00:23:12,780
Дочь его светлости,
графа Васко Аргонского.
281
00:23:13,140 --> 00:23:14,100
Исследователь?
282
00:23:14,180 --> 00:23:17,260
Он пропал три месяца назад,
когда искал седьмой мир.
283
00:23:17,340 --> 00:23:20,660
Седьмой мир?
Он верит в бабушкины сказки?
284
00:23:23,340 --> 00:23:27,700
Её приняли при дворце
в память об отце.
285
00:23:27,780 --> 00:23:30,340
Она даже не знает, что его убили.
286
00:23:30,780 --> 00:23:34,100
- Кто его убил?
- Храмовники. Чтоб им сдохнуть от жажды.
287
00:23:34,900 --> 00:23:36,580
Власть народу!
288
00:23:42,940 --> 00:23:44,780
Не двигаться.
289
00:23:44,860 --> 00:23:46,060
Монах.
290
00:23:46,380 --> 00:23:49,180
Удачи, дети мои.
Да поможет вам Бог.
291
00:23:54,180 --> 00:23:55,340
За мной?
292
00:24:10,180 --> 00:24:11,780
Власть народу!
293
00:24:11,860 --> 00:24:13,140
Бросайте работу!
294
00:24:13,220 --> 00:24:14,700
Выключайте машины!
295
00:24:14,780 --> 00:24:16,900
За профсоюзы!
296
00:24:20,940 --> 00:24:23,340
Ты получил сверхурочные на той неделе?
297
00:24:23,420 --> 00:24:26,020
Нет, мне не доплатили.
298
00:24:26,100 --> 00:24:29,380
Если нам на днях не заплатят,
я им тут устрою.
299
00:24:29,420 --> 00:24:31,060
Не сейчас, пожалуйста.
300
00:25:07,020 --> 00:25:09,220
Мне нужно два укола.
301
00:25:09,260 --> 00:25:12,260
Привет. Вы не поможете
мне отсюда выбраться.
302
00:25:12,380 --> 00:25:13,380
Простите.
303
00:25:14,700 --> 00:25:17,300
Ну, тогда может встретимся позже.
304
00:25:17,660 --> 00:25:19,780
Вы вряд ли будете в силах.
305
00:25:22,220 --> 00:25:23,300
Боже.
306
00:25:23,380 --> 00:25:25,060
Выключайте машины!
307
00:25:25,100 --> 00:25:26,820
Бросайте работу!
308
00:25:26,900 --> 00:25:28,340
Власть народу!
309
00:25:28,820 --> 00:25:31,220
Никогда не думал,
что меня кастрируют.
310
00:25:31,300 --> 00:25:33,820
Расслабься, главное...
311
00:25:34,020 --> 00:25:35,340
не паниковать.
312
00:25:45,140 --> 00:25:47,180
Притворись, что это произошло.
313
00:26:00,780 --> 00:26:03,100
Делай, что говорят, иначе конец.
314
00:26:03,820 --> 00:26:04,860
Что?
315
00:26:12,460 --> 00:26:15,940
Выпрямитесь.
Спасибо. Я им займусь.
316
00:26:19,020 --> 00:26:20,180
Как самочувствие?
317
00:26:20,260 --> 00:26:21,420
Замечательное, мадам, спасибо.
318
00:26:21,500 --> 00:26:23,420
Хорошо. Встань вон там.
319
00:26:23,500 --> 00:26:24,820
Да, мадам.
320
00:26:30,340 --> 00:26:31,900
Как сидит?
321
00:26:31,980 --> 00:26:33,700
- Немного узко.
- Хорошо.
322
00:26:34,220 --> 00:26:36,420
Спустись и стань там.
323
00:26:38,420 --> 00:26:40,980
Здесь товар проходит проверку
324
00:26:41,060 --> 00:26:42,660
и отправляется к продавцам.
325
00:26:42,740 --> 00:26:45,060
Повернитесь.
326
00:26:45,100 --> 00:26:46,300
Позвольте я помогу.
327
00:26:46,380 --> 00:26:49,580
Спасибо. Прекрасные образцы.
328
00:26:50,460 --> 00:26:53,820
Да. Какая жалось, что с ними делают...
329
00:26:54,340 --> 00:26:56,900
такие ужасные вещи.
330
00:26:57,140 --> 00:26:59,580
Я не знаю ваш вкус...
331
00:26:59,660 --> 00:27:03,460
но на мой взгляд, вот этот
в прекрасной форме.
332
00:27:03,540 --> 00:27:05,700
- Можно?
- Конечно.
333
00:27:08,780 --> 00:27:11,620
- Он гораздо моложе, чем тот.
- Определённо.
334
00:27:11,660 --> 00:27:13,500
И явно умнее.
335
00:27:13,620 --> 00:27:16,300
В целом, они примерно
на одном уровне.
336
00:27:16,380 --> 00:27:18,660
- Что насчёт чёрных?
- О, да.
337
00:27:18,700 --> 00:27:21,020
Они довольно популярны.
338
00:27:21,940 --> 00:27:23,460
Что скажешь, няня?
339
00:27:23,500 --> 00:27:26,380
Я бы взяла чёрного.
340
00:27:26,420 --> 00:27:29,140
Он будет гармонировать с новыми обоями.
341
00:27:29,500 --> 00:27:33,500
Что до остальных,
думаю это не важно.
342
00:27:34,420 --> 00:27:36,780
Ну, тогда возьмём...
343
00:27:38,540 --> 00:27:39,740
этого.
344
00:27:40,260 --> 00:27:43,420
Он конечно не лучший из лучших,
345
00:27:43,580 --> 00:27:45,820
но для канализации это не имеет значения.
346
00:27:45,900 --> 00:27:46,860
Верно.
347
00:27:46,940 --> 00:27:48,060
Прекрасно.
348
00:27:48,140 --> 00:27:51,660
Я дам вам инструкцию по использованию
и контракт.
349
00:27:51,740 --> 00:27:53,620
Прошу сюда.
350
00:27:56,420 --> 00:27:58,660
Позже принцесса объяснит
зачем она спасла вас,
351
00:27:58,740 --> 00:28:01,020
а пока вы будете её рабами.
352
00:28:01,100 --> 00:28:05,500
Любая глупость с вашей стороны,
и я получу массу удовольствия
353
00:28:05,900 --> 00:28:10,100
при виде того, как остатки вашего достоинства...
354
00:28:10,540 --> 00:28:12,420
канут в вечность.
355
00:28:14,060 --> 00:28:15,620
Вам ясно?
356
00:28:15,700 --> 00:28:17,020
(басом) Да, мэм.
357
00:28:17,900 --> 00:28:19,060
(фальцетом) Да, мэм.
358
00:28:19,180 --> 00:28:20,740
Тогда за мной.
359
00:29:10,060 --> 00:29:12,100
- Она что-нибудь сказала?
- Кто?
360
00:29:12,580 --> 00:29:13,980
Принцесса.
361
00:29:14,060 --> 00:29:16,220
Нет. Мне надо работать.
362
00:29:18,700 --> 00:29:20,220
Ублюдки.
363
00:29:20,300 --> 00:29:23,100
Ледова, где ты была?
Иди сюда.
364
00:29:23,180 --> 00:29:26,260
- Могли бы подождать.
- Иди сюда!
365
00:29:31,260 --> 00:29:33,140
Выпей, тебе понравится.
366
00:29:33,220 --> 00:29:34,620
Я завязал.
367
00:29:36,900 --> 00:29:38,060
Бай-бай.
368
00:29:42,740 --> 00:29:45,740
Тебя это не должно волновать, помнишь?
369
00:29:54,820 --> 00:29:57,140
Восхитительный вечер, дорогая.
370
00:29:57,300 --> 00:29:58,940
Поздравляю.
371
00:29:59,020 --> 00:30:00,220
Спасибо, что пришёл.
372
00:30:00,300 --> 00:30:01,860
Не то чтобы...
373
00:30:02,540 --> 00:30:05,260
Пираты.
Я купила их утром на фабрике.
374
00:30:05,340 --> 00:30:07,460
Не могла устоять, когда их увидела.
375
00:30:07,540 --> 00:30:08,980
Могу представить.
376
00:30:09,500 --> 00:30:11,460
Они отличные слуги, да?
377
00:30:11,540 --> 00:30:14,260
- Раб, проверь этого робота.
- Да, сэр.
378
00:30:14,980 --> 00:30:16,300
Встань сюда.
379
00:30:19,940 --> 00:30:22,260
Я сказал, сюда.
380
00:30:27,740 --> 00:30:30,260
Не напрягайся. Хороший вечер.
381
00:30:30,340 --> 00:30:31,460
Можно?
382
00:30:32,700 --> 00:30:36,180
Ты не принесёшь мне сэндвич?
383
00:30:37,100 --> 00:30:38,660
Что ты здесь делаешь?
384
00:30:38,700 --> 00:30:41,660
Несу благую весть и спасаю свою задницу.
385
00:30:43,260 --> 00:30:44,220
В чём дело?
386
00:30:44,300 --> 00:30:46,020
- Не делай так!
- Привет.
387
00:30:49,380 --> 00:30:51,060
Она хочет нас видеть.
388
00:30:52,220 --> 00:30:54,820
Она вроде собралась уезжать.
389
00:30:56,740 --> 00:30:58,740
Он просит сэндвич.
390
00:30:58,820 --> 00:31:01,420
Или пирог. Что-нибудь сладкое.
391
00:31:15,820 --> 00:31:18,420
У нас полчаса, чтобы успеть на корабль.
392
00:31:18,500 --> 00:31:19,860
Куда мы направляемся?
393
00:31:19,940 --> 00:31:21,820
Вы отвезёте меня на пиратскую луну.
394
00:31:21,900 --> 00:31:23,340
Это не место для леди.
395
00:31:23,420 --> 00:31:25,860
Не сомневаюсь,
но у меня там важное дело.
396
00:31:25,940 --> 00:31:27,460
Принцесса Карина!
397
00:31:29,140 --> 00:31:31,460
Мы можем поговорить?
398
00:31:32,780 --> 00:31:33,980
Идём.
399
00:31:34,620 --> 00:31:35,780
Стража!
400
00:31:37,820 --> 00:31:38,820
Сюда.
401
00:31:38,860 --> 00:31:40,180
Задержать их!
402
00:31:40,780 --> 00:31:42,340
Может выпьем?
403
00:31:44,460 --> 00:31:45,500
Стоять!
404
00:31:46,460 --> 00:31:47,500
Стой!
405
00:31:56,700 --> 00:31:57,660
Сюда.
406
00:31:57,740 --> 00:31:59,860
Подождите меня! Нам по пути!
407
00:32:03,700 --> 00:32:04,900
Быстрей.
408
00:32:05,580 --> 00:32:07,380
Стойте! Подожди меня!
409
00:32:10,300 --> 00:32:11,740
Помедленней, Джес!
410
00:32:15,420 --> 00:32:17,100
Возьми меня с собой!
411
00:32:21,420 --> 00:32:23,740
Джес, не забудь обо мне!
412
00:32:34,060 --> 00:32:35,140
<i>Малыш.</i>
413
00:32:35,220 --> 00:32:36,580
<i>Мама.</i>
414
00:32:37,940 --> 00:32:39,740
<i>Малыш. Мама.</i>
415
00:32:40,900 --> 00:32:42,620
Джес, дай я...
416
00:32:46,660 --> 00:32:48,820
Пошли отсюда! Быстрей!
417
00:32:48,900 --> 00:32:51,700
Подождите меня. Не так быстро.
418
00:33:00,460 --> 00:33:01,540
Эй, Джес!
419
00:33:01,620 --> 00:33:04,460
<i>Эй, приятель.
Хотите взять девочек?</i>
420
00:33:04,500 --> 00:33:06,420
- Да.
- Нет.
421
00:33:06,980 --> 00:33:08,540
Эй, у меня давно этого не было.
422
00:33:08,620 --> 00:33:10,260
<i>Лучшие киски Митры.</i>
423
00:33:10,340 --> 00:33:12,420
Нет. Пошёл к чёрту.
424
00:33:12,580 --> 00:33:15,140
<i>Транспортировка и комната включены.</i>
425
00:33:15,220 --> 00:33:17,820
<i>Давай, парень.
Мамочки транспортируют ваши задницы.</i>
426
00:33:17,900 --> 00:33:19,420
Транспортировка.
427
00:33:19,500 --> 00:33:21,980
<i>Мы принимаем воду, золото...</i>
428
00:33:22,060 --> 00:33:24,740
<i>кредитки, дорогие наркотики.</i>
429
00:33:25,900 --> 00:33:28,420
<i>- Да.
- Я всё слышал. По рукам.</i>
430
00:33:28,460 --> 00:33:32,500
<i>Пошли друг. Карета подана.</i>
431
00:33:32,940 --> 00:33:35,900
Они сказали куда отправились,
ты слышал?
432
00:33:37,220 --> 00:33:39,260
Ты слышал, что они сказали?
433
00:33:39,660 --> 00:33:42,060
Ну, о чём, о чём?
434
00:33:43,820 --> 00:33:47,260
Этих штуки следует научить говорить.
435
00:33:53,900 --> 00:33:56,700
Хотя бы назови корабль.
436
00:33:57,420 --> 00:33:59,540
- Разрешающая способность?
- 3-2-4.
437
00:33:59,620 --> 00:34:01,380
- Боковой ветер?
- Есть.
438
00:34:01,420 --> 00:34:03,860
Наша скорость? Что там чёрт побери?
439
00:34:09,460 --> 00:34:10,460
Игрушки.
440
00:34:10,540 --> 00:34:13,700
Забудь о них и проложи курс.
Семь секунд.
441
00:34:15,020 --> 00:34:16,900
Не уступай им не дюйма.
442
00:34:19,740 --> 00:34:22,340
- Два, один...
- Есть.
443
00:34:22,700 --> 00:34:24,660
- Что на радаре?
- Ничего.
444
00:34:24,740 --> 00:34:26,140
Всё это слишком просто.
445
00:34:26,220 --> 00:34:28,100
- Всё?
- Нет. Порядок.
446
00:34:28,140 --> 00:34:29,660
- Вот только он.
- Что "он"?
447
00:34:29,740 --> 00:34:33,340
Этот малыш.
Это робот-уборщик. Смотри.
448
00:34:38,700 --> 00:34:41,580
Мои поздравления, дамы.
Теперь вы заправские пираты.
449
00:34:41,660 --> 00:34:45,020
Мы будем в Загоре через 3 дня.
450
00:34:46,620 --> 00:34:49,060
- Ты его знаешь?
- Да.
451
00:34:49,820 --> 00:34:51,300
Это мой старинный друг.
452
00:34:51,380 --> 00:34:53,380
А конкретней?
453
00:34:54,300 --> 00:34:57,860
Это Ланки Нибс.
Подстрекатель из средней секции.
454
00:34:58,020 --> 00:35:00,220
- Можно с ним встретится?
- Зачем?
455
00:35:00,300 --> 00:35:01,460
По личному делу.
456
00:35:01,540 --> 00:35:02,820
Он крутой парень.
457
00:35:02,860 --> 00:35:05,540
Он пират, его можно купить.
458
00:35:06,820 --> 00:35:08,740
На что будешь его покупать?
459
00:35:08,820 --> 00:35:10,660
На воду с корабля.
460
00:35:11,180 --> 00:35:13,980
- Здесь есть три проблемы.
- Какие?
461
00:35:14,660 --> 00:35:16,060
Твои партнёры.
462
00:35:16,420 --> 00:35:18,620
Думаю у нас решающий голос.
463
00:35:18,700 --> 00:35:21,180
Этот корабль и всё на нём
принадлежит мне.
464
00:35:21,580 --> 00:35:23,780
- Уже нет.
- Ошибаешься.
465
00:35:26,140 --> 00:35:29,540
Я не верю, что ты станешь стрелять.
466
00:35:29,620 --> 00:35:30,940
А надо бы.
467
00:35:31,380 --> 00:35:33,900
- Кто поведёт корабль?
- Я.
468
00:35:34,780 --> 00:35:36,940
Найдёшь пиратскую луну самостоятельно?
469
00:35:37,020 --> 00:35:39,900
Курс к ней уже введён в компьютер.
470
00:35:40,740 --> 00:35:42,740
Я всегда смогу его вычислить.
471
00:35:48,340 --> 00:35:49,820
Всё равно ты не выстрелишь.
472
00:35:49,900 --> 00:35:52,260
Ты мнишь себя таким очаровашкой и думаешь...
473
00:35:52,300 --> 00:35:54,580
что Галактика без тебя не выживет?
474
00:35:54,660 --> 00:35:57,180
Или ты просто дурак и не понимаешь...
475
00:35:57,260 --> 00:35:59,820
как близка твоя смерть?
476
00:36:00,860 --> 00:36:02,780
Я думаю первое.
477
00:36:03,340 --> 00:36:04,580
Она не шутит.
478
00:36:04,660 --> 00:36:07,460
Позвольте я проясню вам наши отношения.
479
00:36:08,460 --> 00:36:11,700
Вы будете делать то, что я скажу
пока мы не долетим до Загоры.
480
00:36:11,940 --> 00:36:14,420
Я приняла меры и запрограммировала...
481
00:36:14,500 --> 00:36:17,020
"вид" на самоуничтожение корабля
482
00:36:17,100 --> 00:36:19,180
если кто-то тронет воду.
483
00:36:19,820 --> 00:36:22,260
Перси, пригляди за ними.
484
00:36:22,340 --> 00:36:23,620
<i>Да, мэм.</i>
485
00:36:28,900 --> 00:36:30,980
Что можно сделать с "видом"?
486
00:36:34,180 --> 00:36:36,060
Ничего. Не трогать.
487
00:36:39,180 --> 00:36:40,620
<i>- Перси?
- Да, сэр.</i>
488
00:36:41,100 --> 00:36:42,820
Ты ведь крутой парень?
489
00:36:42,860 --> 00:36:44,940
<i>Позвольте показать</i>
490
00:37:23,860 --> 00:37:25,460
Назови себя.
491
00:37:25,660 --> 00:37:28,020
Ваш преданный слуга Зорн.
492
00:37:41,620 --> 00:37:42,980
Приблизься.
493
00:37:45,740 --> 00:37:47,300
Ближе.
494
00:37:53,300 --> 00:37:55,420
Меня хотят отсоединить.
495
00:37:57,180 --> 00:37:58,700
Убить моё тело.
496
00:38:00,860 --> 00:38:03,740
Оно всё ещё чувствительно.
497
00:38:05,700 --> 00:38:10,260
После стольких эр,
оно все ещё чувствует.
498
00:38:12,900 --> 00:38:14,500
Дай мне руку.
499
00:38:22,420 --> 00:38:23,940
Что новенького?
500
00:38:25,260 --> 00:38:27,620
Принцесса Карина...
501
00:38:28,340 --> 00:38:30,940
сбежала, как и планировалось.
502
00:38:32,820 --> 00:38:34,820
Она вся в отца.
503
00:38:36,140 --> 00:38:38,500
Непобедимые силы генов.
504
00:38:40,420 --> 00:38:42,940
Ты должен быть бдительным, Зорн.
505
00:38:44,540 --> 00:38:46,620
Мы не можем проиграть.
506
00:38:46,700 --> 00:38:50,780
Всё идёт по плану, повелитель.
507
00:38:59,700 --> 00:39:03,580
База Один, это 2-Пи-Кью.
Частота 5-Джей-Ди-3.
508
00:39:06,420 --> 00:39:10,700
База Один, это 2-Пи-Кью.
Частота 5-Джей-Ди-3.
509
00:39:10,780 --> 00:39:12,100
<i>Орёл припозднился.</i>
510
00:39:12,140 --> 00:39:14,860
<i>Джей-Ди-3, принято. Как ваши дела?</i>
511
00:39:14,940 --> 00:39:17,500
Неплохо. Как на Загоре?
512
00:39:17,580 --> 00:39:20,460
<i>Засуха. Вы первый звездолёт за 3 месяца.</i>
513
00:39:20,540 --> 00:39:22,220
<i>- Надеюсь вы с грузом.
- Нет.</i>
514
00:39:22,300 --> 00:39:25,020
<i>- Орёл вернулся?
- Да, то что от него осталось.</i>
515
00:39:25,100 --> 00:39:26,660
<i>- Что с ним случилось?
- Не знаю.</i>
516
00:39:26,700 --> 00:39:29,340
<i>Что-то серьёзное.
Они пошли прямо в бар.</i>
517
00:39:29,420 --> 00:39:32,580
<i>За последние полгода храмовники
уничтожили половину пиратов.</i>
518
00:39:32,660 --> 00:39:37,020
<i>Дела идут не важно.
Если есть вода, будьте осторожны.</i>
519
00:39:37,540 --> 00:39:39,220
Спасибо, Бик. Что ещё?
520
00:39:39,300 --> 00:39:43,660
<i>Ничего важного. Ещё одна группа
отправилась искать седьмой мир.</i>
521
00:39:43,820 --> 00:39:46,500
<i>- И?
- Они погибли во временном искривлении.</i>
522
00:39:46,540 --> 00:39:48,100
<i>Только дети вернулись назад...</i>
523
00:39:48,180 --> 00:39:50,900
<i>слишком старые, чтобы ходить самостоятельно.</i>
524
00:40:04,020 --> 00:40:06,660
<i>...настройся на метку Зет-4.</i>
525
00:40:07,260 --> 00:40:10,060
<i>- Увидимся через пару часов.
- Спасибо, Бик.</i>
526
00:40:31,140 --> 00:40:32,820
- Что?
- Это ты бросил?
527
00:40:32,900 --> 00:40:34,260
- Что?
- Эту тварь!
528
00:40:34,340 --> 00:40:36,860
Какую?
Что ты несёшь?
529
00:40:36,940 --> 00:40:39,380
Что-то прыгнуло на меня,
пока я спал.
530
00:40:39,460 --> 00:40:41,380
- Что у тебя на спине?
- Что на моей спине?
531
00:40:41,460 --> 00:40:43,300
- У тебя кровь на спине.
- Что?
532
00:40:43,340 --> 00:40:45,700
Кровь! У тебя кровь на спине.
533
00:40:47,660 --> 00:40:49,540
Давай подвинем эту штуку.
534
00:40:49,580 --> 00:40:51,380
- Что это?
- Не знаю.
535
00:40:51,460 --> 00:40:54,980
- Ты уверен, что это не ты кинул?
- Я ничего не кидал.
536
00:40:56,780 --> 00:40:58,220
Что это?
537
00:40:58,500 --> 00:41:00,260
Дай я!
538
00:41:02,140 --> 00:41:04,700
- Оно залезло под решётку.
- Что это чёрт возьми было?
539
00:41:04,780 --> 00:41:08,620
Не знаю!
Наверное оно отсюда.
540
00:41:09,260 --> 00:41:11,300
Какое-то ископаемое.
541
00:41:13,020 --> 00:41:15,260
- Откуда это?
- Из шкафа.
542
00:41:16,140 --> 00:41:19,460
Оно выпало из коробки в шкафу.
543
00:41:31,900 --> 00:41:33,300
Тут надпись.
544
00:41:33,780 --> 00:41:35,460
Коробка Б-28.
545
00:41:35,540 --> 00:41:37,420
28? Окей, где-то здесь.
546
00:41:37,460 --> 00:41:40,740
25, 26, 27, Б-28.
547
00:41:41,580 --> 00:41:42,700
О, нет.
548
00:41:46,700 --> 00:41:47,980
Что это?
549
00:41:50,260 --> 00:41:51,660
Космический лишай.
550
00:41:52,660 --> 00:41:53,820
Лишай?
551
00:41:54,540 --> 00:41:55,940
Спящая форма.
552
00:41:57,260 --> 00:42:00,460
"Беречь от жары и смачивания.
553
00:42:01,260 --> 00:42:03,660
В активном состоянии крайне опасна.
554
00:42:04,140 --> 00:42:05,860
Антитела... "
555
00:42:06,620 --> 00:42:07,780
Боже.
556
00:42:08,340 --> 00:42:09,620
"...неизвестны".
557
00:42:09,740 --> 00:42:11,500
- О, класс.
- Брось его.
558
00:42:11,580 --> 00:42:13,140
Брось его!
559
00:42:13,740 --> 00:42:16,540
Эй, парни,
Нас зовёт её светлость.
560
00:42:16,740 --> 00:42:18,980
Она даст нам треть воды...
561
00:42:19,020 --> 00:42:20,700
если мы доставим её на Загору.
562
00:42:21,380 --> 00:42:23,060
Ты там что-нибудь видел?
563
00:42:23,140 --> 00:42:26,180
Нет. А что? Что случилось?
564
00:42:29,100 --> 00:42:31,580
На корабле лишай.
565
00:42:38,540 --> 00:42:39,940
Дай это мне!
566
00:42:44,100 --> 00:42:45,860
Нет! Это моё!
567
00:42:47,860 --> 00:42:49,340
Прочь от моей воды!
568
00:42:55,660 --> 00:42:57,980
Скоро ничего не будет блестеть...
569
00:42:58,060 --> 00:43:00,740
пока нам не привезут воду.
570
00:43:02,620 --> 00:43:03,940
Сюда.
571
00:43:22,380 --> 00:43:24,260
Прочь с дороги!
572
00:43:24,340 --> 00:43:25,540
Давай!
573
00:43:28,300 --> 00:43:30,340
Лучше им не знать, что ты принцесса.
574
00:43:30,380 --> 00:43:32,100
Ты прав.
575
00:43:32,300 --> 00:43:36,660
Джейсон, ты никогда не держишь обещаний.
576
00:43:36,740 --> 00:43:39,540
- Нет? В следующий раз. Обещаю.
- Да?
577
00:43:39,620 --> 00:43:41,660
- Обещание?
- Сумасшедшая женщина.
578
00:43:41,740 --> 00:43:44,660
Повеселимся, мальчики?
579
00:43:44,740 --> 00:43:45,900
Нет, пошли.
580
00:44:11,500 --> 00:44:12,900
Будет готово через минуту.
581
00:44:12,980 --> 00:44:14,780
Побыстрей.
582
00:44:19,580 --> 00:44:22,340
Ну что, всё обошлось?
583
00:44:23,580 --> 00:44:25,500
Да. Нам понадобилась помощь.
584
00:44:26,540 --> 00:44:28,940
- Я потом расскажу...
- Эй, Джейсон.
585
00:44:30,780 --> 00:44:32,220
Ваше высочество.
586
00:44:32,300 --> 00:44:34,340
- Роско!
- Как ты...
587
00:44:34,860 --> 00:44:37,420
- Чёрт.
- Прости, Зено. Я забыл.
588
00:44:41,580 --> 00:44:42,860
Всё в норме.
589
00:44:42,940 --> 00:44:45,340
- Всё тот же, старый добрый Зено.
- Киллджой.
590
00:44:50,300 --> 00:44:52,100
Вы будете довольны.
591
00:44:52,140 --> 00:44:55,180
Их только утром доставили.
592
00:45:01,700 --> 00:45:03,980
Там красавчик и ниггер.
593
00:45:06,380 --> 00:45:07,940
То есть чёрный джентльмен.
594
00:45:08,020 --> 00:45:09,540
Чёрный джентльмен.
595
00:45:10,380 --> 00:45:14,140
<i>- Что случилось с Орлом?
- Мы потеряли правую секцию.</i>
596
00:45:14,220 --> 00:45:18,300
- Целую секцию?
- Метеорит. Все датчики разбились.
597
00:45:18,380 --> 00:45:22,700
Да, мы тут слышали от Бика,
что за тебя назначили выкуп.
598
00:45:23,180 --> 00:45:24,540
$2 миллиона.
599
00:45:24,780 --> 00:45:27,220
За 2 миллиона я им сам сдамся.
600
00:45:27,300 --> 00:45:29,580
Ну всё. Я пошёл в Зап.
601
00:45:29,660 --> 00:45:31,300
- Ты идёшь?
- Позже.
602
00:45:31,340 --> 00:45:33,980
- У тебя есть вода?
- А Солнце яркое?
603
00:45:34,060 --> 00:45:35,940
Всё с тобой ясно.
604
00:45:36,140 --> 00:45:37,980
Вы пойдёте?
605
00:45:38,380 --> 00:45:40,140
Зено, ты видел Ланки Нибса?
606
00:45:40,220 --> 00:45:43,140
Он исчез.
Говорят он заболел.
607
00:45:43,740 --> 00:45:45,380
Он в Сладкой воде.
608
00:45:45,420 --> 00:45:46,820
Что он там делает?
609
00:45:46,900 --> 00:45:48,220
Скрывается.
610
00:45:48,700 --> 00:45:49,820
От кого?
611
00:45:49,900 --> 00:45:51,340
Никто не знает.
612
00:45:51,420 --> 00:45:53,780
Джейсон! Мне сказали ты умер.
613
00:45:53,860 --> 00:45:56,220
Подойди родная и обними меня.
614
00:45:56,300 --> 00:45:59,260
- Им тебя не поймать.
- Что у вас сегодня?
615
00:45:59,340 --> 00:46:02,020
Особое блюдо.
Солнечный пар и живое фондю.
616
00:46:02,540 --> 00:46:04,780
Вечно одно и тоже.
617
00:46:05,220 --> 00:46:07,900
- Что желаешь?
- Ничего, спасибо.
618
00:46:08,100 --> 00:46:12,100
- Принеси что-нибудь выпить.
- Если что, зовите меня.
619
00:46:12,180 --> 00:46:14,820
- Вы очень красивая.
- Спасибо.
620
00:46:18,060 --> 00:46:19,500
Его здесь нет.
621
00:46:19,580 --> 00:46:21,860
- Где Сладкая вода
- В 50 милях от города.
622
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
Поедем?
623
00:46:23,020 --> 00:46:25,100
- Нам нужен землеход.
- И?
624
00:46:25,180 --> 00:46:28,060
И единственный человек,
у которого он есть...
625
00:46:28,140 --> 00:46:30,860
- сидит вон там.
- Спасибо.
626
00:46:32,660 --> 00:46:34,100
Это человек?
627
00:46:34,780 --> 00:46:38,780
Он работает на город,
мы не можем подкупить его водой...
628
00:46:39,540 --> 00:46:42,220
но если ты будешь мила с ним...
629
00:46:42,940 --> 00:46:45,700
он сделает нам одолжение,
понимаешь о чём я?
630
00:46:45,820 --> 00:46:47,180
Ни за что.
631
00:46:47,380 --> 00:46:49,300
Тогда мы никуда не едем.
632
00:46:49,940 --> 00:46:51,580
Подонок.
633
00:46:52,100 --> 00:46:53,820
Ты повторяешься.
634
00:47:00,460 --> 00:47:03,860
И как мне это сделать?
635
00:47:04,380 --> 00:47:06,180
Будь повеселей.
636
00:47:07,900 --> 00:47:09,060
Спасибо.
637
00:47:14,180 --> 00:47:15,940
Это не очень вежливо.
638
00:47:16,020 --> 00:47:18,180
Поверь мне она справится.
639
00:47:23,860 --> 00:47:26,260
Она знает, что делает.
640
00:47:41,340 --> 00:47:42,300
Ну?
641
00:47:43,580 --> 00:47:47,300
Твой он, это она,
и я думаю ты ей нравишься.
642
00:47:47,660 --> 00:47:48,860
Да?
643
00:47:51,700 --> 00:47:55,140
Тебе лучше пойти и поговорить с ней.
644
00:47:56,780 --> 00:47:57,900
Ни за что.
645
00:47:57,980 --> 00:47:59,420
Тогда никакой воды.
646
00:48:00,060 --> 00:48:01,460
Не не можешь.
647
00:48:02,220 --> 00:48:03,340
Могу.
648
00:48:05,100 --> 00:48:08,540
Ты так и не сказала,
зачем тебе Ланки Нибс.
649
00:48:10,220 --> 00:48:12,260
Он знает где мой отец.
650
00:48:17,260 --> 00:48:19,300
Я тебе это припомню.
651
00:48:21,620 --> 00:48:23,220
Не сомневаюсь.
652
00:48:27,660 --> 00:48:28,780
Мне пойти с тобой?
653
00:48:28,860 --> 00:48:31,580
Нет, он сам справится.
654
00:48:50,180 --> 00:48:52,140
Вы весьма привлекательны,
655
00:48:52,220 --> 00:48:55,220
сочту за честь,
если вы со мной потанцуете.
656
00:48:55,300 --> 00:48:56,700
Нет, спасибо.
657
00:48:57,740 --> 00:49:01,100
Боюсь, я не понимаю мэм.
Я настаиваю.
658
00:49:01,180 --> 00:49:02,740
Леди сказала нет.
659
00:49:02,820 --> 00:49:04,340
Отвали, сука!
660
00:49:05,580 --> 00:49:06,740
Догбайт.
661
00:49:08,060 --> 00:49:09,620
Ты это видел?
662
00:49:17,380 --> 00:49:18,540
Разберись.
663
00:49:48,900 --> 00:49:50,340
Тебе лучше?
664
00:50:03,100 --> 00:50:05,820
Я думаю вам следует извиниться.
665
00:50:11,500 --> 00:50:12,900
Прошу прощения.
666
00:50:18,900 --> 00:50:21,300
Вы не слишком искренни.
667
00:50:23,220 --> 00:50:24,220
Простите.
668
00:50:24,580 --> 00:50:26,660
Не верь ему. Он врёт.
669
00:50:55,380 --> 00:50:57,540
Вы не против,
если я спрошу?
670
00:50:57,580 --> 00:50:58,740
Нет.
671
00:51:00,460 --> 00:51:02,260
Вам нравится моя блузка?
672
00:51:02,860 --> 00:51:06,620
Как вам цвет?
Она мне идёт?
673
00:51:06,780 --> 00:51:08,300
Какая я глупая.
674
00:51:08,460 --> 00:51:10,460
Нет, вы не глупая.
675
00:51:10,820 --> 00:51:12,860
Как это лестно.
676
00:51:12,940 --> 00:51:15,460
Такие слова сводят с ума всех женщин.
677
00:51:15,500 --> 00:51:17,380
Не так ли, Джейсон?
678
00:51:18,620 --> 00:51:22,540
Она прелестна.
Зелёный определённо ваш цвет.
679
00:51:23,340 --> 00:51:25,380
Спасибо.
680
00:51:29,060 --> 00:51:32,220
Руки на руль, дорогуша.
Понежничаем позже.
681
00:51:53,420 --> 00:51:55,340
Подожди здесь.
682
00:51:55,940 --> 00:51:57,300
Будь осторожен.
683
00:51:58,780 --> 00:52:01,220
Не волнуйтесь.
Я присмотрю за ним.
684
00:53:01,900 --> 00:53:03,020
Ланки?
685
00:53:03,540 --> 00:53:06,380
Промахнулся
Совсем уже ослеп.
686
00:53:07,580 --> 00:53:09,620
Ланки, что с тобой?
687
00:53:09,820 --> 00:53:12,020
Зря ты пришёл, Джейсон.
688
00:53:12,460 --> 00:53:14,460
О чём ты?
689
00:53:14,540 --> 00:53:17,780
Она знает.
За тобой следят, ты не знал?
690
00:53:18,500 --> 00:53:21,460
Никто за тобой не следит.
Да что с тобой такое?
691
00:53:22,860 --> 00:53:24,420
Ты о теле?
692
00:53:24,740 --> 00:53:26,140
Да, о теле.
693
00:53:27,020 --> 00:53:28,260
Деформация времени.
694
00:53:28,940 --> 00:53:30,980
Потерял 20 лет за 20 секунд.
695
00:53:33,860 --> 00:53:36,100
Ты ищешь своего отца?
696
00:53:36,300 --> 00:53:37,300
Да.
697
00:53:38,140 --> 00:53:39,820
А вы похожи.
698
00:53:43,500 --> 00:53:45,940
Сукин сын, опять убежал.
699
00:53:46,020 --> 00:53:49,660
- Ну и реакция.
- Что вы знаете о моём отце?
700
00:53:49,740 --> 00:53:52,580
Хороший человек, отличный астронавт.
701
00:53:54,180 --> 00:53:56,660
Он захватил меня в средней секции
три месяца назад.
702
00:53:56,740 --> 00:53:58,140
Что потом?
703
00:53:58,660 --> 00:54:01,700
Он сказал, что война скоро кончится.
704
00:54:02,660 --> 00:54:05,220
У Галактики будет второй шанс.
705
00:54:06,060 --> 00:54:08,740
Вся его команда, как с ума сошла.
706
00:54:09,460 --> 00:54:12,420
Я никогда не видел,
чтобы люди так радовались.
707
00:54:13,420 --> 00:54:15,140
При виде него.
708
00:54:15,900 --> 00:54:17,220
При виде чего.
709
00:54:17,740 --> 00:54:19,380
Седьмого мира.
710
00:54:19,940 --> 00:54:23,620
Они нашли путь в Седьмой мир.
711
00:54:23,740 --> 00:54:27,300
- И ты им поверил?
- Я видел записи, пробовал воду.
712
00:54:29,180 --> 00:54:30,900
Он существует, Джейсон.
713
00:54:32,100 --> 00:54:34,420
Прямо как в сказках.
714
00:54:35,940 --> 00:54:38,020
Что было потом?
715
00:54:38,420 --> 00:54:40,860
Мы полетели на базу в Третьей системе.
716
00:54:42,380 --> 00:54:44,380
Там нас уже ждали.
717
00:54:44,460 --> 00:54:46,420
- Кто?
- Храмовники.
718
00:54:47,940 --> 00:54:51,260
Когда твой отец сошёл с корабля...
719
00:54:51,460 --> 00:54:53,620
они перерезали всю команду.
720
00:54:53,700 --> 00:54:54,900
Зачем?
721
00:54:55,260 --> 00:54:57,300
Власть, контроль.
722
00:54:57,540 --> 00:55:01,980
Планета воды, вроде Седьмого мира,
лишит их контроля над Галактикой.
723
00:55:02,060 --> 00:55:04,060
Значит мой отец жив.
724
00:55:04,100 --> 00:55:07,460
Возможно. Если так, то его
держат у Вендона в Третьей системе.
725
00:55:09,100 --> 00:55:10,700
Как ты сбежал?
726
00:55:10,780 --> 00:55:14,260
Притворился мёртвым.
А потом угнал корабль.
727
00:55:16,460 --> 00:55:19,140
- Я знал, что они найдут меня.
- Кто это?
728
00:55:21,260 --> 00:55:24,340
- Не знаю.
- Мы единственные, кто знает.
729
00:55:27,020 --> 00:55:28,740
Они убьют нас.
730
00:55:28,820 --> 00:55:31,060
Пошли отсюда. Быстрей.
731
00:55:31,500 --> 00:55:32,980
Давай, пойдём!
732
00:55:33,060 --> 00:55:34,460
Спасайтесь сами.
733
00:55:34,980 --> 00:55:37,060
Я устал бегать, сражаться.
734
00:55:37,740 --> 00:55:39,660
Да что с тобой?
Давай, пошли!
735
00:55:39,740 --> 00:55:41,060
Что ты делаешь?
736
00:55:41,100 --> 00:55:43,300
Спасаю тебя, старый пердун.
737
00:55:43,340 --> 00:55:45,180
Я сам пойду.
738
00:55:46,100 --> 00:55:47,260
Давай.
739
00:55:54,620 --> 00:55:55,820
Берегись!
740
00:56:02,220 --> 00:56:04,100
Наёмники. Бежим.
741
00:56:11,140 --> 00:56:12,260
Держите женщину!
742
00:56:12,300 --> 00:56:15,460
<i>- За ними!
- Стойте. Пожалуйста, стойте.</i>
743
00:56:16,260 --> 00:56:17,460
Быстрей!
744
00:56:34,500 --> 00:56:35,500
О, да!
745
00:56:35,580 --> 00:56:38,300
- Как в старые времена.
- Помнишь, как мы...
746
00:56:38,340 --> 00:56:40,060
Они возвращаются!
747
00:56:45,420 --> 00:56:48,100
Давайте, парни. Быстрей!
748
00:56:59,700 --> 00:57:01,740
Заводи! Живей!
749
00:57:11,660 --> 00:57:13,460
Быстрей!
750
00:57:15,620 --> 00:57:17,700
Вперёд!
751
00:57:22,940 --> 00:57:24,980
Убить его, убить его!
752
00:57:46,060 --> 00:57:47,620
Убей его, Кахонес!
753
00:57:49,740 --> 00:57:51,740
Убей его! Кахонес?
754
00:58:00,220 --> 00:58:01,340
Что...
755
00:58:05,700 --> 00:58:07,260
Я не главный.
756
00:58:12,300 --> 00:58:14,500
Удачи, не забудь написать.
757
00:58:30,860 --> 00:58:34,020
Никогда не думал,
что умру раньше тебя Джейсон.
758
00:58:34,700 --> 00:58:37,140
Ты не умрёшь, и хватит болтать.
759
00:58:37,220 --> 00:58:39,060
Ты всегда был оптимистом.
760
00:58:39,140 --> 00:58:41,580
Именно. И я тебя вытащу.
761
00:58:42,900 --> 00:58:45,140
Позвоночник. Он сломан.
762
00:58:49,700 --> 00:58:52,180
Я уступил тебе всех красивых женщин...
763
00:58:52,780 --> 00:58:54,140
почти всех.
764
00:58:59,620 --> 00:59:01,420
Что мне сделать?
765
00:59:01,700 --> 00:59:02,860
Найди его.
766
00:59:04,540 --> 00:59:06,060
Он существует, Джейсон.
767
00:59:06,140 --> 00:59:07,700
Её отец знает.
768
00:59:07,780 --> 00:59:09,500
Летите на Третью систему.
769
00:59:21,860 --> 00:59:23,460
Мне жаль, Джейсон.
770
00:59:46,660 --> 00:59:49,180
Это мечта, Седьмого мира нет.
771
00:59:49,220 --> 00:59:50,540
Но ты же с нами?
772
00:59:50,620 --> 00:59:53,060
А что такое, этот Седьмой мир?
773
00:59:53,140 --> 00:59:54,340
Тебя ничему не научили?
774
00:59:54,420 --> 00:59:57,660
Только основам, например,
как выбить информацию.
775
00:59:58,260 --> 01:00:00,740
Шесть водных планет были
уничтожены в Галактической войне.
776
01:00:00,820 --> 01:00:03,900
Говорят есть седьмая.
777
01:00:03,940 --> 01:00:06,740
- Да? Где?
- Никто не знает, кроме отца этой леди.
778
01:00:06,820 --> 01:00:10,060
Если бы он существовал,
его давно бы открыли.
779
01:00:10,140 --> 01:00:13,380
Нет, если он в центре Галактики.
Туда невозможно попасть.
780
01:00:13,420 --> 01:00:15,740
- Возможно.
- Откуда ты знаешь?
781
01:00:15,820 --> 01:00:18,020
Ты хочешь испытать на себе
деформацию времени?
782
01:00:18,060 --> 01:00:19,100
Не хочу.
783
01:00:19,140 --> 01:00:21,820
Я видел команды которые...
784
01:00:21,860 --> 01:00:24,020
возвращались глубокими стариками.
785
01:00:24,460 --> 01:00:27,740
Принцессе пора пить чай.
Пошевеливайтесь.
786
01:00:27,780 --> 01:00:29,580
<i>- Да, мэм.
- Иди сюда, отнеси..</i>
787
01:00:29,660 --> 01:00:33,220
это на место.
Все за работу.
788
01:00:33,260 --> 01:00:34,820
У нас проблемы.
789
01:00:34,900 --> 01:00:37,780
- Это лучшее, что ты нашёл?
- Это всё, что есть.
790
01:00:37,860 --> 01:00:39,140
- Они стоили 5000$.
- 5000?
791
01:00:39,180 --> 01:00:40,860
Я ведь говорил, что роботы хороший бизнес.
792
01:00:40,940 --> 01:00:43,860
<i>Старт через 2 минуты.</i>
793
01:00:44,340 --> 01:00:45,980
Не торопитесь.
794
01:00:46,020 --> 01:00:47,860
Это же Безголовый?
795
01:00:47,940 --> 01:00:50,260
Да. Его сдали на металлолом.
796
01:00:50,340 --> 01:00:53,460
Но он почти, как новый.
797
01:00:54,220 --> 01:00:56,900
- Да... новый.
- Приготовиться к старту.
798
01:00:56,980 --> 01:01:00,540
- Чтоб мы без тебя делали.
- Ладно...
799
01:01:00,580 --> 01:01:03,260
второй на лево,
береги батарейки.
800
01:01:03,300 --> 01:01:05,700
...восемь, семь...
801
01:01:05,740 --> 01:01:07,540
Что известно о Третьей системе?
802
01:01:07,620 --> 01:01:09,900
- Помнишь сына Эхтона?
- Странный Вендон?
803
01:01:09,980 --> 01:01:13,940
Да. Он всех достал, и его
сослали к себе на планету.
804
01:01:14,020 --> 01:01:15,980
Зачем нам туда?
805
01:01:16,060 --> 01:01:19,140
Там Ланки видел отца принцессы.
806
01:01:37,700 --> 01:01:41,340
Помешай это, а я посмотрю рецепт.
807
01:01:41,420 --> 01:01:43,500
"Пол чайной ложки моркови".
808
01:01:44,060 --> 01:01:46,180
Тут народ прожорливый...
809
01:01:47,300 --> 01:01:49,540
так что положим побольше.
810
01:01:51,140 --> 01:01:52,980
Да! Отлично.
811
01:01:53,060 --> 01:01:56,740
- Ты играл в эту игру?
- Нет, она слишком жестокая.
812
01:01:56,780 --> 01:01:59,020
Согласен.
813
01:01:59,100 --> 01:02:01,180
- Это варварство!
- Да.
814
01:02:02,220 --> 01:02:04,540
Ты была в Красном клубе?
815
01:02:07,660 --> 01:02:08,700
Да.
816
01:02:11,460 --> 01:02:12,460
И?
817
01:02:12,940 --> 01:02:15,380
Он не так хорош, как в рекламе.
818
01:02:16,460 --> 01:02:18,060
Как жаль.
819
01:02:18,660 --> 01:02:19,700
Действительно.
820
01:02:19,780 --> 01:02:22,340
Здесь сказано, что на поверхности
водной планеты
821
01:02:22,380 --> 01:02:26,740
столько воды, что она образует облака.
822
01:02:27,340 --> 01:02:28,940
И тогда идёт дождь.
823
01:02:29,020 --> 01:02:30,820
- Ну да.
- Представь.
824
01:02:30,900 --> 01:02:34,140
Мы сможем месте принять ванну.
825
01:02:34,860 --> 01:02:36,860
Осторожно, горячее.
826
01:02:41,060 --> 01:02:42,180
Браво.
827
01:02:44,740 --> 01:02:46,300
Я назвал его Майрон.
828
01:02:46,340 --> 01:02:49,020
Здесь лучшие травы и свежий чеснок
829
01:02:49,060 --> 01:02:51,380
с настоящего огорода.
830
01:02:51,460 --> 01:02:53,860
Смотрите, как после первого надреза
831
01:02:53,940 --> 01:02:56,460
потечёт сок.
832
01:03:02,020 --> 01:03:03,180
Убей его!
833
01:03:04,260 --> 01:03:05,340
Умри!
834
01:03:13,140 --> 01:03:15,580
- Где он?
- В трубопроводе.
835
01:03:15,660 --> 01:03:17,100
Что это?
836
01:03:17,980 --> 01:03:20,020
Космический лишай.
837
01:03:20,300 --> 01:03:21,460
Что?
838
01:03:23,700 --> 01:03:25,060
Космический лишай.
839
01:03:25,300 --> 01:03:27,460
Какой ужас!
840
01:03:27,820 --> 01:03:30,220
И давно он здесь!
841
01:03:30,900 --> 01:03:34,180
- Откуда нам знать.
- Пару дней.
842
01:03:34,300 --> 01:03:37,020
- Пару дней.
- Впервые вижу.
843
01:03:37,060 --> 01:03:40,260
И вы молчали?
Это не простительно!
844
01:03:40,340 --> 01:03:42,140
Как вы могли!
845
01:03:42,180 --> 01:03:45,020
Немедленно обыскать весь корабль.
846
01:03:45,060 --> 01:03:46,300
Да, сэр.
847
01:03:53,060 --> 01:03:55,260
Он не так уж опасен.
848
01:03:56,220 --> 01:03:58,420
Я так не думаю.
849
01:04:10,620 --> 01:04:13,380
Дистанция 257. Отметка 850.
850
01:04:14,820 --> 01:04:16,100
Направление верное.
851
01:04:16,140 --> 01:04:18,300
<i>Пахнет гнилыми яйцами</i>
852
01:04:18,340 --> 01:04:21,900
Уровень кислорода 1.7.
Всё будет в порядке.
853
01:04:22,820 --> 01:04:25,300
Вы выходите из видимости.
854
01:05:44,780 --> 01:05:46,020
Осторожно!
855
01:06:34,140 --> 01:06:36,020
Добро пожаловать в игровую.
856
01:06:36,260 --> 01:06:38,260
Я вас заждался.
857
01:06:38,340 --> 01:06:41,140
- Ваш отец уже потерял надежду.
- Где он?
858
01:06:41,460 --> 01:06:44,860
Он хандрит.
Он даже потерял чувство юмора.
859
01:06:45,260 --> 01:06:48,660
Он уже не понимает,
что жизнь это игра.
860
01:06:48,980 --> 01:06:50,580
Что вы с ним сделали?
861
01:06:50,660 --> 01:06:53,500
Я ухаживал за ним,
как за собственным ребёнком.
862
01:06:53,740 --> 01:06:56,980
В конце концов, я тут из-за него.
863
01:06:58,220 --> 01:06:59,740
Я хочу его видеть.
864
01:06:59,820 --> 01:07:01,740
Нет! Он заболел.
865
01:07:02,460 --> 01:07:05,380
Если он умрёт,
обо мне перестанут заботиться.
866
01:07:06,140 --> 01:07:08,060
Вы вернёте её отца...
867
01:07:08,420 --> 01:07:11,380
а мы возьмём вас в Седьмой мир.
868
01:07:12,100 --> 01:07:14,060
Там места всем хватит.
869
01:07:14,140 --> 01:07:16,500
Зачем? У нас всё есть.
870
01:07:17,180 --> 01:07:20,100
- Но вы живёте в страхе.
- Это стимулирует.
871
01:07:20,260 --> 01:07:24,060
И потом, я не могу без слуг.
Жидкость.
872
01:07:28,660 --> 01:07:32,860
Видите, я живу по законам всей системы.
873
01:07:33,220 --> 01:07:34,900
Я существую потому что...
874
01:07:36,420 --> 01:07:38,940
ради воды люди пойдут на всё.
875
01:07:39,220 --> 01:07:40,900
Я покажу.
876
01:07:41,020 --> 01:07:43,900
Загар, убей его.
877
01:08:02,500 --> 01:08:04,020
Стойте, или я убью его!
878
01:08:04,100 --> 01:08:05,540
Делайте, что она сказала!
879
01:08:07,460 --> 01:08:08,740
Я не шучу.
880
01:08:16,700 --> 01:08:18,180
Тебе помочь?
881
01:08:18,260 --> 01:08:20,580
Они мне не мешают.
882
01:08:20,740 --> 01:08:21,700
Понимаю.
883
01:08:21,780 --> 01:08:25,820
- Ладно, девочки, хватит.
- У меня голова раскалывается.
884
01:08:25,860 --> 01:08:27,740
У вас нет Тайленола?
885
01:08:27,780 --> 01:08:30,940
Он не поможет, если ты не скажешь,
где мой отец.
886
01:08:30,980 --> 01:08:32,540
Я не могу.
887
01:08:33,740 --> 01:08:36,060
Посмотрим, толстый уродец.
888
01:08:36,100 --> 01:08:37,300
Хочешь к своему телу?
889
01:08:37,380 --> 01:08:40,300
Что ты сделаешь,
оторвёшь мне пальцы?
890
01:08:40,540 --> 01:08:42,140
Отрубишь голову?
891
01:08:44,660 --> 01:08:45,660
Нет.
892
01:09:07,020 --> 01:09:08,820
Он в Овальной комнате.
893
01:09:11,300 --> 01:09:12,740
Большой мачо.
894
01:09:20,300 --> 01:09:21,980
Назад, леди.
895
01:09:22,220 --> 01:09:23,940
Делайте, что он сказал, девочки.
896
01:09:33,820 --> 01:09:34,940
Папа?
897
01:09:50,860 --> 01:09:52,580
Ты не мой отец.
898
01:09:52,700 --> 01:09:54,420
Это не мой отец.
899
01:09:57,580 --> 01:09:59,340
Это не мой отец.
900
01:10:01,220 --> 01:10:02,900
Это робот Омега.
901
01:10:07,700 --> 01:10:09,180
Мы найдём его.
902
01:10:09,580 --> 01:10:11,100
Не бойся, найдём.
903
01:10:11,140 --> 01:10:14,620
Как трогательно.
Не могу, когда люди плачут.
904
01:10:27,020 --> 01:10:30,100
Как я могла принять его за отца?
905
01:10:30,540 --> 01:10:32,980
Это обычная программа.
906
01:10:33,140 --> 01:10:35,940
Вряд ли его заставили.
907
01:10:36,420 --> 01:10:38,340
Должен быть выход,
908
01:10:38,540 --> 01:10:41,140
какое-то послание в банке памяти.
909
01:10:43,140 --> 01:10:45,180
Зено, синхронизируй по координате 10.
910
01:10:45,380 --> 01:10:48,220
Это единственная зацепка.
911
01:10:48,260 --> 01:10:50,620
- Что это?
- Какой-то круг.
912
01:10:51,060 --> 01:10:52,420
Это кольцо.
913
01:10:54,540 --> 01:10:56,300
Где папино кольцо?
914
01:10:56,380 --> 01:10:58,140
Кольцо? Какое кольцо?
915
01:10:58,460 --> 01:11:00,100
Наверное он дал его тебе.
916
01:11:00,180 --> 01:11:02,340
Я опять стал нужен?
917
01:11:02,380 --> 01:11:05,300
Я могу зашвырнуть тебя
в другую временную зону.
918
01:11:05,380 --> 01:11:08,380
Какая сила.
В этом нет нужды.
919
01:11:14,060 --> 01:11:16,260
Это подарок. Он дал его мне.
920
01:11:16,300 --> 01:11:18,620
- Что у тебя ещё?
- Ничего.
921
01:11:18,660 --> 01:11:20,980
Хочешь что-нибудь дать на хранение?
922
01:11:28,220 --> 01:11:29,540
Пожалуйста, работай.
923
01:11:46,180 --> 01:11:48,500
<i>Мне сказали, что ты умерла...</i>
924
01:11:49,340 --> 01:11:51,220
<i>что надежды нет...</i>
925
01:11:51,340 --> 01:11:53,180
<i>нужно спасаться</i>
926
01:11:54,180 --> 01:11:57,260
<i>Без тебя, всё потеряло смысл.</i>
927
01:11:57,620 --> 01:11:59,540
<i>Но это хорошие люди...</i>
928
01:11:59,620 --> 01:12:02,340
<i>я покажу им путь к Седьмому миру.</i>
929
01:12:03,260 --> 01:12:07,580
<i>Омега позаботиться о Вендоне,
если он жив.</i>
930
01:12:07,940 --> 01:12:12,140
<i>Мои координаты 283
на проекции Иона.</i>
931
01:12:13,700 --> 01:12:15,740
<i>Никаких отклонений от курса.</i>
932
01:12:16,140 --> 01:12:17,500
<i>Иначе...</i>
933
01:12:18,220 --> 01:12:20,940
<i>вы выпадете из времени.</i>
934
01:12:22,340 --> 01:12:24,020
<i>Я люблю тебя, Карина.</i>
935
01:12:24,260 --> 01:12:27,940
<i>Я могу только мечтать,
что ты рядом со мной</i>
936
01:12:29,660 --> 01:12:30,980
<i>Храни нас Бог.</i>
937
01:12:39,780 --> 01:12:42,140
Зато мы знаем, что он жив.
938
01:12:44,500 --> 01:12:46,380
Мы найдём его.
939
01:12:51,900 --> 01:12:53,820
Курс на мередиан.
940
01:12:53,900 --> 01:12:55,500
Есть, Капитан.
941
01:12:55,580 --> 01:12:57,860
- Вести наблюдение.
- А как же я?
942
01:12:57,940 --> 01:13:01,700
- Что будет со мной?
- Я им займусь, Капитан.
943
01:13:01,780 --> 01:13:03,260
Я всегда хотел голову.
944
01:13:03,300 --> 01:13:06,500
Не урони меня!
Мне только что сделали нос!
945
01:13:07,580 --> 01:13:09,260
Что скажешь?
946
01:13:09,340 --> 01:13:11,420
Я начинаю верить.
947
01:13:14,460 --> 01:13:16,220
- Что это?
- Бьюфорд.
948
01:13:17,580 --> 01:13:19,940
- Бьюфорд?
- Бьюфорд. Ага.
949
01:13:21,380 --> 01:13:23,020
Я его переделал.
950
01:13:25,660 --> 01:13:26,980
Неплохо.
951
01:13:27,380 --> 01:13:30,180
Его моторная система
на 1 миллисекунду быстрее
952
01:13:30,260 --> 01:13:32,020
чем у Омеги.
953
01:13:34,060 --> 01:13:35,780
Я не придираюсь...
954
01:13:35,860 --> 01:13:38,460
но почему собственно он чёрный?
955
01:13:38,500 --> 01:13:40,940
Ну, я хотел сделать его совершенным.
956
01:14:00,380 --> 01:14:01,780
Привет.
957
01:14:08,220 --> 01:14:12,140
Хорошо. Да, сильнее.
958
01:14:13,060 --> 01:14:15,100
Прекрасно. Не останавливайся.
959
01:14:16,660 --> 01:14:19,300
Ещё немного... Не останавливайся.
960
01:14:21,260 --> 01:14:23,260
- Кто это?
- Я, Джейсон.
961
01:14:34,380 --> 01:14:36,740
Я зашёл узнать, как ты.
962
01:14:36,820 --> 01:14:38,660
Мне лучше, спасибо.
963
01:14:39,900 --> 01:14:42,700
Я принёс тебе один диск.
964
01:14:43,620 --> 01:14:44,740
Отлично.
965
01:14:45,620 --> 01:14:47,540
Спасибо, Перси. Это было чудесно.
966
01:14:47,620 --> 01:14:49,260
<i>Благодарю, мэм</i>
967
01:14:53,740 --> 01:14:55,260
Талантливый парень.
968
01:14:55,860 --> 01:14:57,780
Я слишком его загружаю.
969
01:14:58,340 --> 01:15:00,860
Я справлюсь не хуже.
970
01:15:02,340 --> 01:15:04,020
Откуда ты знаешь?
971
01:15:04,900 --> 01:15:08,220
Я изучал тебя
последние 4 миллиарда миль.
972
01:15:13,980 --> 01:15:15,540
Как он называется?
973
01:15:18,020 --> 01:15:19,420
Диск.
974
01:15:20,580 --> 01:15:22,100
<i>Буря страсти.</i>
975
01:15:34,260 --> 01:15:35,980
Как ты посмел?
976
01:15:37,180 --> 01:15:38,580
Силовое поле.
977
01:15:41,820 --> 01:15:43,420
Ты меня волнуешь.
978
01:15:43,460 --> 01:15:45,020
Не волнуйся.
979
01:15:45,780 --> 01:15:48,300
Ты в руках профессионала.
980
01:15:52,820 --> 01:15:54,780
Пойдём сюда.
981
01:15:57,580 --> 01:16:01,220
<i>Привет, ваша комната готова.</i>
982
01:16:01,900 --> 01:16:05,020
<i>Программа: Буря страсти.</i>
983
01:16:05,500 --> 01:16:08,260
<i>Все права зарезервированы.</i>
984
01:16:09,140 --> 01:16:11,180
<i>Наслаждайтесь.</i>
985
01:16:46,220 --> 01:16:48,620
Пожалуй я сниму саблю.
986
01:16:50,340 --> 01:16:51,500
Давай я.
987
01:16:56,180 --> 01:16:57,780
Такой твёрдый.
988
01:16:58,700 --> 01:17:00,260
Пояс, я имею в виду.
989
01:17:33,300 --> 01:17:35,660
Тебе пора к пульту.
990
01:17:37,740 --> 01:17:39,180
Если ты хочешь.
991
01:18:02,020 --> 01:18:04,540
- Что происходит?
- Не знаю, я только что пришёл.
992
01:18:04,620 --> 01:18:06,860
Перси, что там?
993
01:18:06,940 --> 01:18:08,540
Что такое?
994
01:18:08,580 --> 01:18:10,500
У нас на хвосте неопознанный корабль.
995
01:18:10,580 --> 01:18:11,540
Невероятно.
996
01:18:11,620 --> 01:18:14,140
Эта штуковина летит
с бешеной скоростью.
997
01:18:14,220 --> 01:18:16,740
- Конфигурация.
- Военный корабль.
998
01:18:16,820 --> 01:18:18,980
Сейчас проведём сканирование.
999
01:18:20,460 --> 01:18:21,460
Храмовники.
1000
01:18:21,540 --> 01:18:23,780
Невозможно.
Они не могут быть так быстры.
1001
01:18:23,860 --> 01:18:26,220
Мы входим в деформированное время.
Всё ускоряется.
1002
01:18:26,300 --> 01:18:28,580
Наша скорость возросла в 7 раз.
1003
01:18:28,620 --> 01:18:31,300
Я не хочу встречаться с этой штукой.
Можно её обогнать?
1004
01:18:31,340 --> 01:18:33,060
Мы идём на пределе.
1005
01:18:33,140 --> 01:18:36,180
- Она приближается.
- Мы не можем изменить курс.
1006
01:18:36,260 --> 01:18:40,380
- Мы потеряемся во времени.
- Мы не сможем сражаться, не уклоняясь.
1007
01:18:40,420 --> 01:18:42,100
Они идут прямо на нас.
1008
01:18:43,420 --> 01:18:45,780
<i>Мои поздравления, Карина.</i>
1009
01:18:46,220 --> 01:18:47,780
<i>Ты сделала то...</i>
1010
01:18:47,860 --> 01:18:51,660
<i>что не смогло сделать
всё Галактическое командование...</i>
1011
01:18:52,340 --> 01:18:54,900
<i>Ты привела нас в Седьмой мир.</i>
1012
01:18:55,100 --> 01:18:57,700
<i>Жаль, что ты, как твой отец...</i>
1013
01:18:57,740 --> 01:18:59,700
<i>воюешь против порядка.</i>
1014
01:19:00,380 --> 01:19:02,660
Он планировал это с самого начала.
1015
01:19:03,700 --> 01:19:06,020
Отключить Систему Б. Установить щит.
1016
01:19:06,100 --> 01:19:07,460
Мы потеряли первый бак.
1017
01:19:07,500 --> 01:19:09,780
Мы ускорились в 48 раз.
1018
01:19:09,860 --> 01:19:12,220
Каждые полчаса это 1 день.
1019
01:19:12,260 --> 01:19:14,300
Ускорение в 64 раза, и растёт.
1020
01:19:14,340 --> 01:19:16,660
Они идут на абордаж.
Вызови роботов.
1021
01:19:16,740 --> 01:19:19,740
У Вендона есть тело? Веди его сюда.
Нам нужна любая помощь.
1022
01:19:19,780 --> 01:19:22,380
Проверь верхние палубы.
Зено, приготовься.
1023
01:19:22,460 --> 01:19:24,260
Держите курс, леди.
1024
01:19:24,340 --> 01:19:26,540
И помните, мы стареем.
1025
01:19:36,140 --> 01:19:37,180
Они сверху.
1026
01:19:37,220 --> 01:19:40,020
Проверь низ. Я иду в коридоры.
Роботы, стойте здесь.
1027
01:19:55,460 --> 01:19:57,580
- Зови роботов!
- Осторожно!
1028
01:19:59,700 --> 01:20:00,900
Зови их! Быстро!
1029
01:20:00,980 --> 01:20:02,820
Ты наверх! Иди!
1030
01:20:03,940 --> 01:20:05,340
Приведи помощь!
1031
01:20:05,380 --> 01:20:07,180
К пульту!
1032
01:20:08,700 --> 01:20:10,980
- Как ты?
- Всё отлично.
1033
01:20:11,060 --> 01:20:12,700
А как ты?
1034
01:20:13,900 --> 01:20:15,020
Ужасно!
1035
01:20:17,220 --> 01:20:20,420
Десять тысяч.
Один день в секунду.
1036
01:20:20,700 --> 01:20:22,060
Сюрприз!
1037
01:20:22,140 --> 01:20:24,860
Со мной обращаются,
как с человеком.
1038
01:20:24,900 --> 01:20:25,900
Что скажете?
1039
01:20:25,980 --> 01:20:28,460
Скажу, что ты много болтаешь.
1040
01:20:28,540 --> 01:20:31,819
- Что?
- Я пойду лягу.
1041
01:20:31,820 --> 01:20:34,940
- Что с тобой?
- Меня тошнит.
1042
01:20:34,980 --> 01:20:37,420
Её Светлость немного бледновата.
1043
01:20:37,500 --> 01:20:39,300
Мы на три месяца старше.
1044
01:20:40,340 --> 01:20:43,460
Джейсон, нам нужна подмога.
1045
01:20:47,140 --> 01:20:48,820
У этого запас энергии!
1046
01:20:48,900 --> 01:20:51,580
Это бесполезно!
1047
01:20:56,020 --> 01:20:58,660
Иди туда! Давай! Иди!
1048
01:21:00,420 --> 01:21:01,620
О, Боже.
1049
01:21:02,260 --> 01:21:05,540
Вставай! Осторожно.
1050
01:21:05,860 --> 01:21:07,180
Не подскользнись.
1051
01:21:09,740 --> 01:21:10,980
Вот ещё семь.
1052
01:21:11,020 --> 01:21:13,300
- Где остальные?
- Они задействованы.
1053
01:21:13,380 --> 01:21:15,900
- Приведи их сюда! Давай, пошли!
- Пошли, пошли!
1054
01:21:15,940 --> 01:21:17,940
Возьми оружие.
1055
01:21:19,060 --> 01:21:21,340
- Ну и бардак.
- Чего тебе?
1056
01:21:21,380 --> 01:21:23,100
Боюсь у меня плохие новости.
1057
01:21:23,140 --> 01:21:25,060
Ну, может не очень плохие.
1058
01:21:25,100 --> 01:21:27,380
Принцесса беременна.
1059
01:21:27,460 --> 01:21:29,500
Беременна? Как так?
1060
01:21:29,540 --> 01:21:31,420
Поверьте, я здесь не причём.
1061
01:21:31,460 --> 01:21:33,540
Она зовёт вас.
1062
01:21:35,420 --> 01:21:36,460
Буду через минуту.
1063
01:21:36,540 --> 01:21:39,140
Сейчас минута это слишком долго.
1064
01:21:50,220 --> 01:21:52,540
Отлично, Перси. Ты его хлопнул.
1065
01:21:53,380 --> 01:21:56,580
<i>- Всё в порядке?
- Нет, сэр.</i>
1066
01:22:03,460 --> 01:22:05,820
- Джейсон?
- Да, что такое?
1067
01:22:07,420 --> 01:22:09,500
Сюрприз, папочка.
1068
01:22:11,820 --> 01:22:12,940
Папочка?
1069
01:22:13,140 --> 01:22:14,660
Поздравляю.
1070
01:22:17,740 --> 01:22:19,300
Он не мой.
1071
01:22:22,620 --> 01:22:23,780
Ну.
1072
01:22:25,980 --> 01:22:27,540
Нет, он не...
1073
01:22:30,300 --> 01:22:31,580
Он мой.
1074
01:22:31,620 --> 01:22:34,460
- Определённо твой.
- Хотите подержать.
1075
01:22:34,500 --> 01:22:37,900
Нет, у меня есть другие проблемы.
1076
01:22:40,420 --> 01:22:41,980
Мне жаль.
1077
01:23:09,060 --> 01:23:11,060
Что тут творится?
1078
01:23:14,100 --> 01:23:17,060
Иди в хранилище.
Я их задержу.
1079
01:23:35,060 --> 01:23:36,220
Ура!
1080
01:23:37,220 --> 01:23:39,100
Джейсон, не беспокой няню!
1081
01:23:39,180 --> 01:23:41,020
Он очень старенькая.
1082
01:23:42,980 --> 01:23:44,060
Няня?
1083
01:23:49,780 --> 01:23:52,540
Не знаю, как ты,
а я вымотался.
1084
01:23:52,580 --> 01:23:54,060
Ладно, сейчас!
1085
01:24:00,460 --> 01:24:02,620
Скажи спасибо. Пошли.
1086
01:24:02,660 --> 01:24:03,940
Остановить их!
1087
01:24:04,580 --> 01:24:06,700
Давай, Бьюфорд. Давай!
1088
01:24:08,300 --> 01:24:10,020
Уходим, быстро!
1089
01:24:12,260 --> 01:24:14,180
Умри!
1090
01:24:14,260 --> 01:24:15,740
- Сейчас!
- Пойдём!
1091
01:24:22,820 --> 01:24:24,580
Роботы в атаку!
1092
01:24:24,660 --> 01:24:26,060
Ты цел?
1093
01:24:26,140 --> 01:24:27,460
- Вроде.
- Хорошо.
1094
01:24:27,740 --> 01:24:29,940
Я слишком стар для этого.
1095
01:24:42,180 --> 01:24:44,140
Вот так! Вот так, да!
1096
01:25:00,820 --> 01:25:03,260
Я разрубил его на куски 10 минут назад.
1097
01:25:07,580 --> 01:25:08,740
Киллджой.
1098
01:25:15,580 --> 01:25:17,860
О нет, опять он.
1099
01:25:19,140 --> 01:25:20,700
Вам конец.
1100
01:25:21,300 --> 01:25:23,740
Седьмой мир - мой.
1101
01:25:23,780 --> 01:25:27,860
- Пошли, Роско. Ты неважно выглядишь.
- На себя посмотри.
1102
01:25:28,660 --> 01:25:30,140
Они здесь.
1103
01:25:30,220 --> 01:25:31,940
Полагаю нам хана.
1104
01:25:31,980 --> 01:25:33,500
Я здесь, отец.
1105
01:25:33,860 --> 01:25:35,380
Бей, Роско!
1106
01:25:39,220 --> 01:25:42,100
Это он!
1107
01:25:42,380 --> 01:25:43,900
Это наш мальчик.
1108
01:25:44,700 --> 01:25:47,860
- Это он.
- Разве не красавец?
1109
01:25:47,940 --> 01:25:49,820
Мам, Пап, мы победили!
1110
01:25:50,540 --> 01:25:52,700
Яблоко от яблони недалеко падает.
1111
01:25:53,140 --> 01:25:55,500
Я... всегда...
1112
01:25:55,980 --> 01:25:58,020
ненавидел... детей.
1113
01:26:16,300 --> 01:26:18,020
Мы прошли.
1114
01:26:18,500 --> 01:26:20,580
Мы вернулись в тот момент, когда...
1115
01:26:20,660 --> 01:26:21,860
началась деформация времени.
1116
01:26:21,940 --> 01:26:25,220
- Ускорение нормальное.
- Что с другим кораблём.
1117
01:26:25,780 --> 01:26:29,180
Он пропал.
Они отклонились на градус от курса.
1118
01:26:29,220 --> 01:26:31,700
Всего один градус и они пропали навеки?
1119
01:26:31,780 --> 01:26:33,900
Прошу вас, скажите,
что на самом деле
1120
01:26:33,980 --> 01:26:36,580
всего этого не было.
1121
01:26:36,660 --> 01:26:38,660
Было.
1122
01:26:38,860 --> 01:26:40,220
Это было.
1123
01:26:42,460 --> 01:26:44,260
- Получилось!
- Да!
1124
01:26:44,860 --> 01:26:46,460
Я знал, что получится!
1125
01:27:00,180 --> 01:27:01,860
Не может быть.
1126
01:27:02,500 --> 01:27:04,020
Он прекрасен.
1127
01:27:05,500 --> 01:27:07,900
Я знала. Он существует.
1128
01:27:10,020 --> 01:27:11,820
Твой отец был прав.
1129
01:27:13,500 --> 01:27:15,380
Я так хочу его увидеть.
1130
01:27:16,660 --> 01:27:19,860
- Смотри, как красиво.
- Он такой, как рассказывали.
1131
01:27:19,940 --> 01:27:21,980
- Всё это вода.
- Да.
1132
01:27:22,660 --> 01:27:25,020
- Знаешь, что это значит?
- Что?
1133
01:27:25,060 --> 01:27:26,860
Мы богачи.
1134
01:27:28,580 --> 01:27:29,980
Точно.
|