The Kingdom of Dreams and Madness 2013 . English subtitles. .

1
00:01:37,267 --> 00:01:40,270
<i>The first time I set foot
in this place</i>

2
00:01:40,854 --> 00:01:43,482
<i>was in the fall of 2012.</i>

3
00:01:46,652 --> 00:01:55,869
THE KINGDOM OF DREAMS AND MADNESS

4
00:02:09,967 --> 00:02:13,137
Shiraki, here it is.

5
00:02:13,303 --> 00:02:16,515
May I? Thank you very much.

6
00:02:18,308 --> 00:02:19,852
You're already here?

7
00:02:21,979 --> 00:02:23,689
I better get to work.

8
00:02:38,662 --> 00:02:41,206
<i>This is Hayao Miyazaki.</i>

9
00:02:41,665 --> 00:02:47,963
<i>He arrives at 11 am sharp and
stops work at 9 pm on the dot.</i>

10
00:02:49,173 --> 00:02:52,050
<i>He keeps to this schedule
like clockwork.</i>

11
00:03:06,356 --> 00:03:09,902
<i>Next to him is Sankichi,
in production.</i>

12
00:03:10,527 --> 00:03:14,907
<i>She mainly manages the schedule.
She's his right-hand woman.</i>

13
00:03:17,534 --> 00:03:20,913
This is it?
After spending all that time?

14
00:03:22,206 --> 00:03:25,751
So much to do.
What's next?

15
00:03:26,210 --> 00:03:29,922
Next, you're checking
the key animation.

16
00:03:39,223 --> 00:03:40,432
Here it is.

17
00:03:57,157 --> 00:04:03,705
<i>Hello, please allow me
to observe you working.</i>

18
00:04:11,088 --> 00:04:12,547
What do they want?

19
00:04:12,673 --> 00:04:15,217
By putting this on the back cover,

20
00:04:15,342 --> 00:04:18,804
they want to explain
why this is here.

21
00:04:19,846 --> 00:04:22,140
They're asking me to write this?

22
00:04:22,266 --> 00:04:23,934
Right.

23
00:04:24,059 --> 00:04:25,227
Who, me?

24
00:04:25,936 --> 00:04:28,480
<i>This is Toshio Suzuki.</i>

25
00:04:28,605 --> 00:04:32,943
<i>People call him Suzuki-san,
or just Producer.</i>

26
00:04:35,279 --> 00:04:38,448
Is that all?
Let me think about it.

27
00:04:38,573 --> 00:04:41,326
- Think?
- When do they need it?

28
00:04:42,035 --> 00:04:45,497
Shinchosha wasn't in a hurry,
but Gakken was.

29
00:04:45,622 --> 00:04:46,915
What's the rush?

30
00:04:47,541 --> 00:04:51,295
<i>They say he'd make
a fine detective,</i>

31
00:04:51,795 --> 00:04:54,756
<i>and people come to him
with various cases.</i>

32
00:04:56,049 --> 00:04:57,968
This should work, right?

33
00:05:01,305 --> 00:05:03,682
What, are you a monk now?

34
00:05:03,807 --> 00:05:05,600
No, not at all.

35
00:05:06,310 --> 00:05:08,312
I reek of worldly desires.

36
00:05:12,065 --> 00:05:13,650
<i>This is Nonaka.</i>

37
00:05:14,151 --> 00:05:18,488
<i>He alone Wears a suit' here
because he does legal Work.</i>

38
00:05:19,573 --> 00:05:22,534
We probably shouldn't.
I'll discuss with Miya-san.

39
00:05:22,659 --> 00:05:24,703
- I see.
- Quicker that way.

40
00:05:36,006 --> 00:05:37,049
Nonaka.

41
00:05:39,593 --> 00:05:45,140
He never agreed to
have it published as a book.

42
00:05:45,265 --> 00:05:48,643
- What? Really?
- We need to clear it.

43
00:05:49,102 --> 00:05:51,813
Hi, this is Suzuki
from Studio Ghibli.

44
00:05:53,190 --> 00:05:57,069
What? A magazine feature?

45
00:05:58,362 --> 00:06:00,822
It's a mess.
All your fault.

46
00:06:00,947 --> 00:06:04,659
Well, yes, but in that case...

47
00:06:05,619 --> 00:06:07,329
Enough. What's next?

48
00:06:07,454 --> 00:06:10,540
The e-book for Bunshun.

49
00:06:11,166 --> 00:06:17,381
<i>According to Nonaka, Suzuki
and Miyazaki go back 35 years.</i>

50
00:06:19,383 --> 00:06:24,096
<i>At the time, Suzuki worked at
Tokuma Shoten Publishing Co.</i>

51
00:06:24,721 --> 00:06:27,766
<i>One day, he was given
the impossible task</i>

52
00:06:27,891 --> 00:06:32,020
<i>of launching an animation
magazine in three weeks.</i>

53
00:06:33,688 --> 00:06:36,775
<i>Though he knew nothing
about animation,</i>

54
00:06:36,900 --> 00:06:39,945
<i>his desperate research
led him to...</i>

55
00:06:40,404 --> 00:06:44,866
<i>Miyazaki, who was working on
Conan, The Boy 'm Future.</i>

56
00:06:47,077 --> 00:06:50,247
<i>After Miyazaki directed
his first feature film,</i>

57
00:06:50,414 --> 00:06:53,291
The Castle of Cagliostro,

58
00:06:53,667 --> 00:06:56,253
<i>Suzuki commissioned
a serialized mange.</i>

59
00:06:58,505 --> 00:07:02,968
<i>Thai eventually became the film,
Nausicaa of the</i> Valley <i>of the Wind.</i>

60
00:07:22,863 --> 00:07:26,575
<i>This is Ushiko,
a longtime Ghibli resident.</i>

61
00:07:37,461 --> 00:07:41,673
<i>Though she freely struts
around the studio,</i>

62
00:07:41,923 --> 00:07:45,510
<i>even she stays away
from Miyazaki's workspace.</i>

63
00:07:47,137 --> 00:07:50,474
<i>Especially now with a film
due the next year.</i>

64
00:07:51,975 --> 00:07:55,020
<i>Let sleeping dogs lie,
as they say.</i>

65
00:07:56,938 --> 00:07:59,357
<i>Workflow Coloring Chart</i>

66
00:07:59,441 --> 00:08:02,319
<i>Hell Almost There Heaven</i>

67
00:08:02,319 --> 00:08:03,778
<i>Hell Almost' There Heaven</i> Why <i>must
</i> I <i>keep drawing</i> when <i>I'm past 70?</i>

68
00:08:03,778 --> 00:08:06,364
Why must I keep drawing
when I'm past 70?

69
00:08:10,327 --> 00:08:12,871
I use a 5B pencil already.

70
00:08:13,246 --> 00:08:15,707
These are too soft for kids.

71
00:08:18,960 --> 00:08:20,879
I even use 6B sometimes.

72
00:08:21,004 --> 00:08:24,633
<i>Lots of used pencils here.
Please take them.</i>

73
00:08:25,842 --> 00:08:30,639
<i>Including the Museum,
Ghibli has nearly 400 employees,</i>

74
00:08:30,847 --> 00:08:35,060
<i>with over 700 people Working
on The Wind</i> Rises <i>alone.</i>

75
00:08:41,608 --> 00:08:47,906
This company is a lot more fun
than I thought it would be.

76
00:08:48,365 --> 00:08:50,909
It's more like a school.

77
00:08:51,326 --> 00:08:53,662
Maybe I shouldn't say that.

78
00:08:57,165 --> 00:08:59,251
Time for radio calisthenics.

79
00:09:08,343 --> 00:09:11,054
Wait, this is version 2.
I can't do this.

80
00:09:27,988 --> 00:09:30,907
Imai, you lead the meeting as usual.

81
00:09:31,908 --> 00:09:34,911
Though we didn't release
any films this year,

82
00:09:35,036 --> 00:09:38,790
character merchandise sales
have been steady.

83
00:09:43,086 --> 00:09:46,423
Next, we'd like to present
our new merchandise.

84
00:09:46,548 --> 00:09:49,634
Purses, and also coin purses...

85
00:09:49,759 --> 00:09:53,305
Spirited <i>y</i> products
have been selling well.

86
00:09:58,935 --> 00:10:01,396
How's the merchandise
industry in general?

87
00:10:01,521 --> 00:10:02,814
Well, overall...

88
00:10:03,898 --> 00:10:06,943
it's not exactly healthy.

89
00:10:07,068 --> 00:10:11,323
- Can we see that in numbers?
- Not quite.

90
00:10:13,617 --> 00:10:20,832
The merchandisers seem to be aiming
their products at children.

91
00:10:21,374 --> 00:10:26,296
But the leading market now
is adults, you see.

92
00:10:26,755 --> 00:10:30,759
Looking at these products
through those eyes,

93
00:10:30,884 --> 00:10:34,095
I wonder if they meet
our customers' demand.

94
00:10:35,639 --> 00:10:40,310
For Ghibli calendars,
Totoro is back as top seller.

95
00:10:41,645 --> 00:10:44,272
How about a Hayao Miyazaki calendar?

96
00:10:47,984 --> 00:10:49,319
No?

97
00:10:50,904 --> 00:10:58,703
Museum ticket sales overseas are
almost back to pre-tsunami levels,

98
00:10:58,953 --> 00:11:03,041
though in Korea, the numbers
are only about half

99
00:11:03,166 --> 00:11:05,835
of what they used to be.

100
00:11:09,255 --> 00:11:11,216
I don't know version 2 at all.

101
00:11:11,341 --> 00:11:13,051
I just fake it.

102
00:11:16,429 --> 00:11:20,058
<i>Hello, this is the
Naoto Kan campaign.</i>

103
00:11:20,684 --> 00:11:25,522
<i>He's in this very van
so he can speak to you.</i>

104
00:11:26,106 --> 00:11:32,737
<i>Hello, everyone.
This is Naoto Kan speaking.</i>

105
00:11:33,446 --> 00:11:36,199
<i>Today is day 7 of the election race.</i>

106
00:11:36,616 --> 00:11:42,414
<i>I'd like to take this
opportunity to speak to you</i>

107
00:11:42,539 --> 00:11:47,585
<i>about some of the issues
facing our country today.</i>

108
00:11:48,044 --> 00:11:54,592
<i>It's been 1 year and 7 months
since the nuclear accident.</i>

109
00:11:55,009 --> 00:12:00,390
<i>I'm curious how all of you feel
about the Fukushima disaster.</i>

110
00:12:04,185 --> 00:12:06,521
It was the 21st century...

111
00:12:07,647 --> 00:12:08,690
revealing itself.

112
00:12:08,815 --> 00:12:10,859
I'm a man of the 20th century.

113
00:12:10,984 --> 00:12:13,111
I don't want to deal with the 21st.

114
00:12:20,869 --> 00:12:24,873
Yet we have a bunch of
21st century kids here.

115
00:12:26,416 --> 00:12:28,543
24 of them.

116
00:12:30,420 --> 00:12:33,423
<i>Part of Miyazaki's daily routine</i>

117
00:12:33,548 --> 00:12:37,218
<i>is waving hello to the kids
in the in-house nursery.</i>

118
00:12:45,727 --> 00:12:49,272
<i>You can do it!</i>

119
00:12:49,606 --> 00:12:53,151
Look, here are some works
by a master doodler.

120
00:12:53,276 --> 00:12:56,112
- Who drew them?
- Sankichi.

121
00:12:56,738 --> 00:13:00,658
Sankichi really is a rare breed.

122
00:13:00,784 --> 00:13:01,659
Rare breed?

123
00:13:01,785 --> 00:13:05,246
No one gets into a movie
like she does.

124
00:13:06,790 --> 00:13:10,668
I can be pretty scary,
but not around her.

125
00:13:13,546 --> 00:13:18,009
I conducted her wedding, after all.

126
00:13:19,969 --> 00:13:22,680
It's okay,
she's a friend of the film.

127
00:13:25,308 --> 00:13:29,354
Rather, she becomes the film itself.

128
00:13:35,068 --> 00:13:39,113
<i>No Nuclear Power</i>

129
00:13:42,158 --> 00:13:44,369
We don't use nuclear power here.

130
00:13:46,079 --> 00:13:48,540
<i>Miyazaki doesn't write scripts.</i>

131
00:13:48,998 --> 00:13:52,877
<i>Though he draws storyboards
in their place,</i>

132
00:13:53,086 --> 00:13:57,382
<i>production begins over a year
before storyboards finish.</i>

133
00:13:58,258 --> 00:14:02,220
<i>So no one knows how
the film will end.</i>

134
00:14:05,014 --> 00:14:07,684
Look at this, I must be insane.

135
00:14:10,186 --> 00:14:13,064
Some of the staff say
it's baffling.

136
00:14:14,607 --> 00:14:17,235
Some even give up
trying to understand.

137
00:14:23,992 --> 00:14:26,744
Ever have big dilemmas
when you're editing?

138
00:14:26,870 --> 00:14:28,162
I do.

139
00:14:28,288 --> 00:14:30,582
It can feel paralyzing, right?

140
00:14:31,207 --> 00:14:36,212
And trying to fit it into
a set running time? Impossible.

141
00:14:39,674 --> 00:14:41,259
Not like I have a script.

142
00:14:44,554 --> 00:14:49,434
I'm really not working off
of any guidelines, you know.

143
00:14:51,311 --> 00:14:57,609
I honestly don't know what
kind of film we'll end up with.

144
00:14:59,319 --> 00:15:00,612
Like the film writes itself
through you?

145
00:15:00,612 --> 00:15:02,363
<i>After this flight</i> / <i>I'm retiring. Like
the</i> film <i>writes itself</i> through <i>you?</i>

146
00:15:02,363 --> 00:15:02,488
<i>After this flight
I'm retiring.</i>

147
00:15:02,488 --> 00:15:04,032
<i>After this flight I'm retiring.
That's fight.</i>

148
00:15:04,198 --> 00:15:06,409
Otherwise we'd be in trouble.

149
00:15:07,744 --> 00:15:09,621
This may sound ridiculous,

150
00:15:11,581 --> 00:15:17,712
but I've had staff tell me they have
no idea what's going on in my films.

151
00:15:18,254 --> 00:15:21,549
When we were making Spirited <i>Away,</i>
even I didn't know.

152
00:15:25,595 --> 00:15:29,474
The way I see it, we may
never understand them.

153
00:15:29,599 --> 00:15:32,644
What does one know
about this world?

154
00:15:34,103 --> 00:15:37,899
When we were a subsidiary
of Tokuma Shoten,

155
00:15:38,107 --> 00:15:40,818
we didn't fully
understand that company.

156
00:15:40,944 --> 00:15:42,487
We were fine with that,

157
00:15:42,612 --> 00:15:45,490
so why worry about
understanding the films?

158
00:15:47,700 --> 00:15:50,995
The world isn't simple enough
to explain in words.

159
00:15:53,122 --> 00:15:55,166
Can you feel my pent-up rage?

160
00:15:56,793 --> 00:16:02,256
And women ask, how could a man
understand how a woman feels?

161
00:16:02,382 --> 00:16:04,676
Those subtle nuances.

162
00:16:06,970 --> 00:16:10,014
Kiki's emotions felt so real.

163
00:16:10,473 --> 00:16:12,976
It's pretty transparent to me.

164
00:16:14,811 --> 00:16:18,940
Say, why couldn't Jiji
speak at the end?

165
00:16:23,486 --> 00:16:26,030
Sometimes we become speechless.

166
00:16:27,657 --> 00:16:31,703
When they're together at the end,
there's nothing to say.

167
00:16:33,830 --> 00:16:35,373
He didn't say anything.

168
00:16:35,498 --> 00:16:38,710
But he came, right?

169
00:16:38,835 --> 00:16:41,796
- Yes, but...
- What could he possibly say?

170
00:16:45,591 --> 00:16:48,553
Well, maybe that her magic is...

171
00:16:49,679 --> 00:16:51,347
That her magic is back?

172
00:16:51,681 --> 00:16:54,058
Her magic deepened, you see.

173
00:16:55,476 --> 00:16:56,728
Would you prefer...

174
00:16:57,353 --> 00:17:02,734
if Jiji said something like,
See what happens without me?

175
00:17:02,859 --> 00:17:05,570
That's annoying.
You'd tell him to shut up.

176
00:17:07,530 --> 00:17:09,741
When you gain, you also lose.

177
00:17:12,326 --> 00:17:14,412
That sounds cool, right?

178
00:17:17,040 --> 00:17:19,333
Or Quit talking with a cat!

179
00:17:23,129 --> 00:17:27,258
Should I be chatting away
while drawing storyboards?

180
00:17:29,010 --> 00:17:31,679
Thankfully, my brain
is compartmentalized.

181
00:17:32,889 --> 00:17:35,099
Look, the scene totally changed.

182
00:17:35,224 --> 00:17:37,226
- Wow.
- Right?

183
00:17:37,518 --> 00:17:39,771
Films sure are organic.

184
00:17:50,740 --> 00:17:55,244
<i>As the sun begins to set,
Suzuki heads into the city,</i>

185
00:17:55,369 --> 00:17:57,455
<i>where he continues meetings.</i>

186
00:17:59,415 --> 00:18:04,796
<i>Meanwhile, Miyazaki and his team go
to the rooftop to gaze at the sky.</i>

187
00:18:06,589 --> 00:18:10,134
I have my daily ritual.

188
00:18:10,259 --> 00:18:13,638
Every day I use
a massage brush, exercise,

189
00:18:13,763 --> 00:18:17,475
take a shower, go pick up trash,
go get coffee,

190
00:18:17,600 --> 00:18:20,311
then I come home and eat.

191
00:18:20,686 --> 00:18:25,316
That takes three hours a day,
maybe more.

192
00:18:25,942 --> 00:18:28,402
But that's my life's foundation.

193
00:18:29,445 --> 00:18:31,948
Within that range, I read the world.

194
00:18:35,201 --> 00:18:38,996
Like noticing how the town
has started to change,

195
00:18:39,122 --> 00:18:42,166
or wondering what's going on
with this person.

196
00:18:42,291 --> 00:18:44,752
Or noticing changes in prices.

197
00:18:47,213 --> 00:18:48,756
It's only what I see.

198
00:18:58,307 --> 00:19:03,479
<i>After work, Miyazaki returns
to his private atelier.</i>

199
00:19:05,565 --> 00:19:09,443
I don't take holidays or
Saturdays off, only Sundays.

200
00:19:10,570 --> 00:19:13,197
And Sundays are very busy for me.

201
00:19:13,781 --> 00:19:17,451
Every Sunday morning,
I go clean the river.

202
00:19:20,413 --> 00:19:24,876
Oops, I forgot to lock up
and take the goats down.

203
00:19:26,460 --> 00:19:27,461
Totally exposed.

204
00:19:27,628 --> 00:19:29,380
Well done, fellas.

205
00:19:31,757 --> 00:19:33,551
Where are they from?

206
00:19:33,676 --> 00:19:37,889
They were part of the <i>Heidi</i>
exhibit at the Museum.

207
00:19:38,014 --> 00:19:41,309
Couldn't bear to see them
sitting in storage.

208
00:19:48,191 --> 00:19:49,984
That's done.

209
00:19:55,489 --> 00:19:57,158
Still some fire left.

210
00:20:13,382 --> 00:20:15,843
I'm not good at sustaining things,

211
00:20:15,968 --> 00:20:20,264
but there's this thing
I did four years ago,

212
00:20:20,389 --> 00:20:25,269
the year after the
2008 financial crisis.

213
00:20:25,311 --> 00:20:26,062
<i>The Depression - Year One</i>

214
00:20:26,062 --> 00:20:29,190
<i>The Depress/on - Year One</i> I <i>documented how
the Depression manifested itself in my town.</i>

215
00:20:29,190 --> 00:20:30,399
I documented how the Depression
manifested itself in my town.

216
00:20:30,524 --> 00:20:32,610
This is the river we clean.

217
00:20:33,736 --> 00:20:35,279
Much cleaner now, right?

218
00:20:38,074 --> 00:20:41,202
I just took pictures of everything.

219
00:20:41,702 --> 00:20:43,537
The kids like the goats.

220
00:20:44,163 --> 00:20:48,960
Kids from the nursery.
I think they've all left now.

221
00:20:51,337 --> 00:20:53,965
Here's my room.

222
00:20:55,341 --> 00:21:00,304
This is the barbershop I've
been going to for 4O years.

223
00:21:00,846 --> 00:21:03,140
Just ordinary things I see.

224
00:21:07,270 --> 00:21:10,648
L tried to document the Depression
but ended up with...

225
00:21:10,773 --> 00:21:13,150
snapshots of life as usual.

226
00:21:15,194 --> 00:21:17,613
Just a typical, ordinary day,

227
00:21:19,532 --> 00:21:22,576
but I wanted to keep
pictures of ordinary days.

228
00:21:22,910 --> 00:21:24,453
Then I got bored.

229
00:21:24,954 --> 00:21:27,456
I sensed something was coming.

230
00:21:27,581 --> 00:21:30,626
So when March 11 happened
and the plant exploded,

231
00:21:30,751 --> 00:21:34,463
I didn't expect that,
but I wasn't surprised.

232
00:21:36,924 --> 00:21:40,761
Towards the end of the year
before March 11,

233
00:21:40,886 --> 00:21:44,181
the sky started turning
unusually clear,

234
00:21:44,932 --> 00:21:47,018
and I knew something was off.

235
00:21:48,060 --> 00:21:52,189
The sky's the same still,
so it's not over yet.

236
00:21:55,151 --> 00:21:56,652
It's written here.

237
00:21:57,987 --> 00:21:59,864
Year 4 of the Depression.

238
00:21:59,989 --> 00:22:02,491
This is the total of
government deficit bonds

239
00:22:02,825 --> 00:22:04,952
and the interest on it this year.

240
00:22:07,288 --> 00:22:10,124
The Great Pacific Earthquake
of March 11.

241
00:22:10,249 --> 00:22:12,209
This was last year.

242
00:22:14,503 --> 00:22:19,383
See, I wrote The year it begins:
March 11, 2011

243
00:22:20,426 --> 00:22:22,678
<i>The year it begins:
March 11,2011</i>

244
00:22:22,970 --> 00:22:25,139
Those are from the year before.

245
00:22:27,475 --> 00:22:30,728
Before the radiation in Fukushima,

246
00:22:30,853 --> 00:22:34,398
before the nuclear
power plant exploded.

247
00:22:40,029 --> 00:22:42,406
These are photos from before that.

248
00:22:44,533 --> 00:22:48,079
Who could've imagined
what took place?

249
00:22:50,164 --> 00:22:53,334
A child entering this world
must sit in another's chair,

250
00:22:53,459 --> 00:22:57,671
eat food from another's plate,
sleep in another's bed.

251
00:22:58,047 --> 00:23:00,549
Only in this way
can you find your place.

252
00:23:01,342 --> 00:23:07,264
When you got married, why did
you decide to do so?

253
00:23:07,556 --> 00:23:10,351
I had no choice but to get married.

254
00:23:10,643 --> 00:23:14,397
I asked her to marry me.
Can't back out.

255
00:23:14,730 --> 00:23:17,233
How did you know it was her?

256
00:23:19,568 --> 00:23:22,113
I don't know,
that's just how it works.

257
00:23:23,906 --> 00:23:24,949
Is it?

258
00:23:25,074 --> 00:23:25,866
Huh?

259
00:23:25,991 --> 00:23:26,951
But Why?

260
00:23:27,076 --> 00:23:30,246
How should I know?
It's a secret of life.

261
00:23:32,581 --> 00:23:35,292
I need to hurry and finish this film.

262
00:23:38,921 --> 00:23:44,301
You know, people who design
airplanes and machines...

263
00:23:44,760 --> 00:23:49,557
No matter how much they believe
that what they do is good,

264
00:23:49,682 --> 00:23:53,394
the winds of time eventually
turn them into tools

265
00:23:53,769 --> 00:23:55,896
of industrial civilization.

266
00:23:58,107 --> 00:24:01,485
It's never unscathed.
They're cursed dreams.

267
00:24:03,362 --> 00:24:04,947
Animation, too.

268
00:24:07,950 --> 00:24:09,118
Cursed dreams?

269
00:24:09,243 --> 00:24:13,497
Today, all of humanity's dreams
are cursed somehow.

270
00:24:13,622 --> 00:24:16,625
Beautiful yet cursed dreams.

271
00:24:19,295 --> 00:24:23,299
I'm not even talking about
wanting to be rich or famous.

272
00:24:23,424 --> 00:24:26,177
Screw that.
That's just hopeless.

273
00:24:27,970 --> 00:24:32,516
What I mean is, how do we know
movies are even worthwhile?

274
00:24:34,727 --> 00:24:37,354
If you really think about it,

275
00:24:37,480 --> 00:24:40,691
is this not just some grand hobby?

276
00:24:40,900 --> 00:24:46,197
Maybe there was a time when you could
make films that mattered, but now?

277
00:24:46,947 --> 00:24:49,658
Most of our world is rubbish.

278
00:24:56,165 --> 00:24:57,541
It's difficult.

279
00:25:05,174 --> 00:25:07,843
<i>Not long after I came here,</i>

280
00:25:08,093 --> 00:25:10,221
<i>I became aware of a third man.</i>

281
00:25:12,097 --> 00:25:13,641
This makes it clear.

282
00:25:14,683 --> 00:25:16,727
Should we insert it there?

283
00:25:16,852 --> 00:25:19,230
Is there a better spot for it?

284
00:25:19,355 --> 00:25:21,565
Maybe cut We must try to live?

285
00:25:21,690 --> 00:25:24,485
It makes sense when it's together.

286
00:25:24,610 --> 00:25:26,820
True, or else it's too grim.

287
00:25:27,696 --> 00:25:28,489
Please proceed.

288
00:25:28,614 --> 00:25:30,157
Great, thanks.

289
00:25:30,282 --> 00:25:32,409
I leave it to you, Suzuki-san.

290
00:25:32,535 --> 00:25:34,495
- Thank you.
- Thank you.

291
00:25:36,872 --> 00:25:41,418
You can tell Miya-san is quick
with decisions, right?

292
00:25:41,544 --> 00:25:43,087
Definitely.

293
00:25:43,712 --> 00:25:47,091
He chooses his poster art
in just five seconds.

294
00:25:48,008 --> 00:25:52,096
He's fast... unlike the
guy you're about to meet.

295
00:25:59,019 --> 00:26:01,772
<i>For two hours, we waited.</i>

296
00:26:05,693 --> 00:26:09,947
Nishimura, looks like
July 20 is a no go, huh?

297
00:26:11,574 --> 00:26:15,035
These 61 shots just got done today.

298
00:26:15,744 --> 00:26:18,789
20 more shots tomorrow
bring us to 81.

299
00:26:19,081 --> 00:26:22,209
So even with this
concerted effort...

300
00:26:22,334 --> 00:26:23,877
Right, it's slow.

301
00:26:24,420 --> 00:26:28,882
<i>Nishimura is another producer
checking in with Suzuki.</i>

302
00:26:29,425 --> 00:26:34,471
It's a serious problem to
have gotten only this far by now.

303
00:26:35,431 --> 00:26:38,726
- We have a press conference.
- I know.

304
00:26:39,602 --> 00:26:41,478
Should we announce it jointly,

305
00:26:41,604 --> 00:26:43,814
and move the date later?

306
00:26:43,939 --> 00:26:47,234
Let's stick with July 20 for now.

307
00:26:47,901 --> 00:26:50,237
- For the December press.
- Right.

308
00:26:50,738 --> 00:26:53,449
I haven't told anyone, and I won't.

309
00:26:53,574 --> 00:26:55,409
In my mind, it's July 20.

310
00:26:55,534 --> 00:26:56,660
Understood.

311
00:27:04,460 --> 00:27:06,503
It's tough.

312
00:27:24,813 --> 00:27:28,025
<i>Announcing Studio Ghibli's
New Productions</i>

313
00:27:28,817 --> 00:27:33,864
Today, Studio Ghibli will announce
their latest projects.

314
00:27:37,117 --> 00:27:41,705
We'll now begin the press conference.

315
00:27:42,164 --> 00:27:46,669
The materials you've received
should indicate...

316
00:27:46,794 --> 00:27:50,339
<i>that The Tale of The Princess Kaguya</i>

317
00:27:50,464 --> 00:27:52,675
<i>and The Wind Rises</i>

318
00:27:53,008 --> 00:27:56,011
will be released simultaneously.

319
00:27:56,136 --> 00:27:59,390
Or something to that effect.

320
00:27:59,515 --> 00:28:03,977
But once Takahata begins,
how should I put this...

321
00:28:04,103 --> 00:28:09,233
He's never delivered a film
on time or on budget.

322
00:28:10,651 --> 00:28:12,653
This guy here is already... 35?

323
00:28:12,778 --> 00:28:13,570
Correct.

324
00:28:13,696 --> 00:28:16,240
He's been on this project since 2006.

325
00:28:17,324 --> 00:28:20,244
In that time, he married
and had two kids.

326
00:28:21,704 --> 00:28:23,747
One's starting elementary school.

327
00:28:28,293 --> 00:28:34,383
This may be Takahata's last film,
but we feel that it'll be his best.

328
00:28:35,676 --> 00:28:38,762
To quickly summarize
<i>The Wind</i> Rises,

329
00:28:39,054 --> 00:28:42,099
it's about a man
named Jiro Horikoshi.

330
00:28:42,224 --> 00:28:44,685
For those who aren't familiar with him,

331
00:28:44,810 --> 00:28:47,438
he designed the Zero fighter plane.

332
00:28:47,563 --> 00:28:50,107
The story begins in his childhood,

333
00:28:50,232 --> 00:28:54,862
when Jiro Horikoshi is ten years old.

334
00:28:54,987 --> 00:28:58,365
The boy is in love with the skies,

335
00:28:58,699 --> 00:29:01,952
and dreams of flying an airplane.

336
00:29:02,077 --> 00:29:03,454
That's his dream.

337
00:29:03,579 --> 00:29:06,874
But by the time this boy grows up,

338
00:29:07,040 --> 00:29:10,753
and becomes an adult years later,

339
00:29:10,878 --> 00:29:16,049
hoping to find a job making planes,
the world is at war.

340
00:29:16,258 --> 00:29:21,722
So he's forced to design
carrier-borne fighter planes.

341
00:29:22,014 --> 00:29:24,475
Miyazaki was born in 1941,

342
00:29:24,600 --> 00:29:26,977
so he lived through the war.

343
00:29:27,102 --> 00:29:30,481
But just like this character,

344
00:29:30,606 --> 00:29:34,735
he finds himself fascinated
by military aircrafts.

345
00:29:34,860 --> 00:29:39,323
He's a man who's lived
with this contradiction.

346
00:29:39,448 --> 00:29:42,785
He's torn by what he loves.

347
00:29:42,910 --> 00:29:46,288
He's drawn to war planes,
yet he's anti-war.

348
00:29:46,413 --> 00:29:50,250
How is someone like him
even possible?

349
00:29:50,375 --> 00:29:54,755
That's what he's trying to
answer with this film.

350
00:29:54,880 --> 00:29:57,007
Even if they finish concurrently,

351
00:29:57,132 --> 00:29:59,635
you could still stagger the release.

352
00:29:59,760 --> 00:30:02,304
Why choose to release them together?

353
00:30:02,471 --> 00:30:05,474
Studio Ghibli is located
in Higashi-Koganei.

354
00:30:05,599 --> 00:30:08,685
Miyazaki is making his film
in the North,

355
00:30:08,811 --> 00:30:11,980
and Takahata is making his
in the South.

356
00:30:12,105 --> 00:30:14,691
To explain their relationship,

357
00:30:14,817 --> 00:30:17,528
Takahata is actually
five years older.

358
00:30:17,653 --> 00:30:22,032
And when Miyazaki entered
this industry,

359
00:30:22,157 --> 00:30:25,828
it was Takahata who had
discovered him.

360
00:30:29,665 --> 00:30:31,708
<i>Half a century ago,</i>

361
00:30:31,917 --> 00:30:38,173
<i>at Toei Animation, a young man named
Isao Takahata began his first job.</i>

362
00:30:39,633 --> 00:30:44,721
<i>Four years later, Miyazaki joined
the company fresh out of college.</i>

363
00:30:46,348 --> 00:30:51,895
<i>Takahata, also called Paku-san,
took him under his wing,</i>

364
00:30:52,020 --> 00:30:54,189
<i>and they began working together.</i>

365
00:30:54,314 --> 00:30:57,401
Miyazaki started as his apprentice.

366
00:30:57,526 --> 00:31:01,530
They started working together
on the same films,

367
00:31:01,655 --> 00:31:03,740
and they began forging a bond.

368
00:31:03,866 --> 00:31:06,577
Takahata directed,
and Miyazaki drew the art.

369
00:31:06,702 --> 00:31:09,079
That's what they did for 15 years.

370
00:31:09,872 --> 00:31:14,376
<i>Eventually, Paku-san, Miyazaki
and others left Toei Animation.</i>

371
00:31:15,210 --> 00:31:18,714
<i>Later, the y made the TV series
Heidi,</i> A Girl <i>of the</i> Alps,

372
00:31:18,839 --> 00:31:21,341
<i>directed by Paku-san.</i>

373
00:31:22,885 --> 00:31:26,763
<i>They continued to work on
many works together,</i>

374
00:31:27,055 --> 00:31:31,560
<i>but during product/on on</i>
Anne <i>of</i> Green <i>Gables, Miyazaki left'.</i>

375
00:31:32,227 --> 00:31:37,900
The days of making our films and
calling ourselves partners are over.

376
00:31:38,025 --> 00:31:41,403
We're at the next stage.
I had to start directing.

377
00:31:43,238 --> 00:31:44,281
Really.

378
00:31:44,907 --> 00:31:50,787
<i>Bu! after making his debut
with The Castle of Cagliostro,</i>

379
00:31:51,038 --> 00:31:53,957
for his second film,
Nausicaa of the Valley of the Wind,

380
00:31:54,082 --> 00:31:58,462
<i>Miyazaki asked Paku-san
to be the producer.</i>

381
00:31:59,171 --> 00:32:03,133
<i>After releasing</i> My <i>Neighbor Totoro
and Grave of the Fireflies together,</i>

382
00:32:03,383 --> 00:32:08,972
<i>and after Kiki's Delivery Service
opened, Ghibli Wen!' to a salary s ystem.</i>

383
00:32:09,097 --> 00:32:11,808
<i>Suzuki left Tokuma Shoten</i>

384
00:32:11,934 --> 00:32:14,978
<i>and officially joined Ghibli.</i>

385
00:32:17,856 --> 00:32:23,737
<i>Miyazaki once served as
producer on Paku-san's film.</i>

386
00:32:24,446 --> 00:32:29,576
Mark down July 5 as the release date,
no later. Mark it with a skull.

387
00:32:30,369 --> 00:32:35,666
<i>Ever since, Suzuki has produced
both of their films.</i>

388
00:32:36,625 --> 00:32:38,919
No doubt, they're rivals.

389
00:32:39,461 --> 00:32:41,004
Friendly competitors.

390
00:32:41,129 --> 00:32:43,423
So in that sense,

391
00:32:43,548 --> 00:32:47,511
bringing their films out
at the same time...

392
00:32:47,636 --> 00:32:49,846
is great motivation for them.

393
00:32:49,972 --> 00:32:54,601
I believe it'll help them
make great films.

394
00:32:54,726 --> 00:32:56,853
It's strategic.

395
00:32:57,312 --> 00:33:01,441
Mr. Nishimura, you mentioned
that this may be...

396
00:33:01,566 --> 00:33:05,445
Takahata's best and final film.

397
00:33:05,570 --> 00:33:08,532
Will this really be his last film?

398
00:33:08,657 --> 00:33:09,950
This is it.

399
00:33:18,333 --> 00:33:20,544
I didn't know what to do.

400
00:33:22,170 --> 00:33:27,843
I didn't think it was physically
possible to produce both their films.

401
00:33:28,343 --> 00:33:30,971
I'd have no time for anything else.

402
00:33:32,514 --> 00:33:35,642
During Totoro, Miya-san got upset.

403
00:33:36,518 --> 00:33:41,398
I'd be working on stuff with
Takahata-san until midnight,

404
00:33:41,523 --> 00:33:44,901
then I had to work
on a book after that,

405
00:33:45,193 --> 00:33:47,904
so I'd go to my office
at Tokuma Shoten.

406
00:33:48,155 --> 00:33:50,198
Then I'd get a phone call.

407
00:33:50,490 --> 00:33:53,493
It's Miya-san, he wants a meeting.

408
00:33:53,660 --> 00:33:56,413
So I'd have to go all the way back.

409
00:33:58,040 --> 00:34:02,335
And I realized I'd been ignoring him.

410
00:34:02,544 --> 00:34:05,422
In order to bring Takahata-san's
film to fruition,

411
00:34:05,547 --> 00:34:11,094
I needed someone who could stick
with him 24 hours a day.

412
00:34:11,219 --> 00:34:15,015
So when Nishimura emerged,
I knew we could do it.

413
00:34:16,725 --> 00:34:18,685
The studio turns into chaos.

414
00:34:22,064 --> 00:34:25,609
<i>After</i> he <i>finished
M y Neighbors the Yamadas,</i>

415
00:34:25,734 --> 00:34:29,738
I came back from my retreat
in a mountain cabin,

416
00:34:29,863 --> 00:34:33,241
and he'd left the studio
in total disarray.

417
00:34:34,576 --> 00:34:36,369
I was so mad.

418
00:34:39,081 --> 00:34:41,792
Paku-san doesn't care
about that stuff.

419
00:34:42,250 --> 00:34:47,631
But you haven't ever
abandoned him, right?

420
00:34:47,756 --> 00:34:52,302
No, I've already abandoned him...
as a filmmaker.

421
00:34:52,594 --> 00:34:54,888
He can't make films anymore.

422
00:34:55,013 --> 00:34:57,808
He's even trying
to not finish.

423
00:35:00,018 --> 00:35:01,144
Takahata-san?

424
00:35:01,269 --> 00:35:03,313
Right. Don't you think?

425
00:35:04,356 --> 00:35:06,316
He's making one right now.

426
00:35:06,441 --> 00:35:07,609
Sure.

427
00:35:07,776 --> 00:35:10,987
But he's trying
to not finish it, isn't he?

428
00:35:14,533 --> 00:35:15,826
Don't you think?

429
00:35:18,787 --> 00:35:19,955
To not finish?

430
00:35:20,080 --> 00:35:20,831
Right.

431
00:35:23,291 --> 00:35:24,918
Think I'm cruel?

432
00:35:29,589 --> 00:35:32,342
<i>Steel your heart!</i>

433
00:35:32,467 --> 00:35:34,594
<i>As for Princess Kaguya,</i>

434
00:35:34,719 --> 00:35:37,848
it won't be ready.
Let's just say it.

435
00:35:38,098 --> 00:35:40,851
It'll take a miracle
to finish by summer.

436
00:35:41,643 --> 00:35:43,520
Which won't happen.

437
00:35:45,605 --> 00:35:47,858
<i>Giving up on a miracle,</i>

438
00:35:47,983 --> 00:35:51,820
<i>Suzuki Wen! on e regional tour
Io promote the films.</i>

439
00:36:00,829 --> 00:36:03,039
We'll make the rounds.

440
00:36:04,082 --> 00:36:07,794
The two meet during
The Great Kanto Earthquake.

441
00:36:17,262 --> 00:36:21,224
Oh, I see...
This isn't going to work.

442
00:36:22,100 --> 00:36:24,227
These standees are useless.

443
00:36:25,353 --> 00:36:27,689
This should all be Ghibli posters.

444
00:36:32,194 --> 00:36:33,403
Thank you.

445
00:36:33,695 --> 00:36:36,740
<i>They're accompanied by
Okuda from Nippon TV.</i>

446
00:36:38,033 --> 00:36:40,243
You sure eat a lot.

447
00:36:44,706 --> 00:36:46,917
Suzuki-san is very strategic

448
00:36:47,209 --> 00:36:51,880
about when and to whom
he shows the finished film.

449
00:36:53,673 --> 00:36:54,925
Not only that,

450
00:36:55,050 --> 00:36:59,930
with meetings, it's how
many people, who, where.

451
00:37:00,388 --> 00:37:03,099
What will we eat?

452
00:37:03,225 --> 00:37:06,603
Do we meet after the meal
or during the meal?

453
00:37:06,728 --> 00:37:10,565
Will there be lunch boxes?
He thinks of everything.

454
00:37:11,566 --> 00:37:13,276
With every meeting,

455
00:37:13,568 --> 00:37:18,114
he knows people change
based on who's there.

456
00:37:23,870 --> 00:37:27,958
So I'm sure there's a reason
Okuda is there.

457
00:37:48,603 --> 00:37:51,982
During the war,
Miyazaki's father...

458
00:37:52,107 --> 00:37:55,235
had a company named
Miyazaki Airplane

459
00:37:55,443 --> 00:37:59,739
that manufactured parts
for war planes.

460
00:38:00,198 --> 00:38:06,079
So Miyazaki is putting a lot of
his father into the Jiro character

461
00:38:06,288 --> 00:38:08,081
in this film.

462
00:38:09,291 --> 00:38:13,003
Hey, that sounds familiar...

463
00:38:15,964 --> 00:38:20,010
<i>Round, round, go round</i>

464
00:38:20,135 --> 00:38:23,471
<i>Waterwheel, go round</i>

465
00:38:23,888 --> 00:38:27,517
<i>Bring spring and summer,
fall and winter...</i>

466
00:38:27,809 --> 00:38:31,521
<i>The Tale of The Princess Kaguya</i>

467
00:38:32,147 --> 00:38:34,941
<i>Coming Summer 207 .3'</i>

468
00:38:35,317 --> 00:38:39,779
It's the song's fault. Bring spring
and summer, fall and winter.

469
00:38:39,904 --> 00:38:41,865
Now the film will never finish.

470
00:38:42,240 --> 00:38:43,366
Round and round...

471
00:38:43,491 --> 00:38:45,535
Should've stopped at fall.

472
00:38:47,329 --> 00:38:49,122
This'll sound overblown,

473
00:38:49,748 --> 00:38:53,001
but for 3 years I've dreamt
only of Takahata-san.

474
00:38:53,126 --> 00:38:55,712
I'm serious, it's all about him.

475
00:38:56,504 --> 00:38:58,673
Just trying to push him.

476
00:38:58,798 --> 00:39:01,885
Everyone doubts whether
the film will get done.

477
00:39:02,135 --> 00:39:04,721
They know what he's like.

478
00:39:04,846 --> 00:39:09,476
They know how bad
he is with schedules.

479
00:39:09,684 --> 00:39:11,353
And his behavior...

480
00:39:12,520 --> 00:39:14,064
It's worrisome.

481
00:39:30,872 --> 00:39:32,749
<i>Meanwhile, The Wind</i> Rises

482
00:39:32,874 --> 00:39:37,337
<i>was struggling to find
a voice actor for the lead.</i>

483
00:39:38,338 --> 00:39:42,926
My impression of Jiro
is that his voice is...

484
00:39:43,051 --> 00:39:48,431
how to put this,
more on the dainty side.

485
00:39:49,641 --> 00:39:51,434
But that's not it?

486
00:39:53,019 --> 00:39:54,854
Not dainty.

487
00:39:55,355 --> 00:39:56,606
More like...

488
00:39:56,731 --> 00:40:01,277
intellectuals back then had
good diction and higher voices.

489
00:40:01,528 --> 00:40:04,239
Frankly, he's just terse.

490
00:40:04,531 --> 00:40:08,952
He's so smart that
he spares his breath.

491
00:40:09,077 --> 00:40:11,079
It's not because he's shy.

492
00:40:11,913 --> 00:40:15,625
We just need an actor
who can perform that.

493
00:40:15,750 --> 00:40:17,460
This guy doesn't exist.

494
00:40:17,585 --> 00:40:24,134
The people on this list won't
be able to give us that.

495
00:40:27,429 --> 00:40:31,099
Maybe a non-actor
would be better.

496
00:40:31,933 --> 00:40:33,476
But that'll be difficult.

497
00:40:33,601 --> 00:40:35,979
- Then they can't act.
- Too extreme?

498
00:40:36,104 --> 00:40:38,148
- A former non-actor?
- What?

499
00:40:38,273 --> 00:40:41,818
Then how about, for example...

500
00:40:41,943 --> 00:40:43,445
<i>Anne'?</i>

501
00:40:44,362 --> 00:40:47,073
Hideaki An no? Interesting .

502
00:40:47,449 --> 00:40:49,325
We can't do Anno.

503
00:40:52,954 --> 00:40:54,998
What would that be like?

504
00:40:56,249 --> 00:40:58,251
Anne's voice, huh?

505
00:41:00,295 --> 00:41:04,340
What do you think about Anno?
I'm getting serious.

506
00:41:05,133 --> 00:41:07,844
- He has a weird voice.
- He does.

507
00:41:16,144 --> 00:41:17,479
He has integrity.

508
00:41:17,604 --> 00:41:22,525
Right, he's very earnest.
The man doesn't lie.

509
00:41:23,151 --> 00:41:24,694
What would happen?

510
00:41:24,819 --> 00:41:29,491
It'll sound strange,
but you'll get used to it.

511
00:41:30,992 --> 00:41:33,870
It'll really bring him to life.

512
00:41:37,832 --> 00:41:39,667
I kind of like this idea.

513
00:41:39,918 --> 00:41:42,712
I'll call him and inquire.

514
00:41:49,010 --> 00:41:51,846
Anno, what an amazing idea.

515
00:41:54,474 --> 00:41:58,478
Hi there, I've got
a question for you.

516
00:41:58,686 --> 00:42:01,397
And this isn't a joke, I'm serious.

517
00:42:02,815 --> 00:42:06,486
You know Miya-san is making
The Wind Rises, right?

518
00:42:07,320 --> 00:42:09,072
For the lead voice,

519
00:42:10,198 --> 00:42:12,909
he thinks you might be the one.

520
00:42:14,202 --> 00:42:16,704
Will you come audition for us?

521
00:42:17,872 --> 00:42:20,416
I'll e-mail details later.

522
00:42:21,459 --> 00:42:23,419
Great.

523
00:42:24,212 --> 00:42:25,755
He'll do it.

524
00:42:32,845 --> 00:42:34,889
Okay, we're rolling.

525
00:42:37,225 --> 00:42:39,352
You must be hungry.

526
00:42:40,728 --> 00:42:42,272
Here's something to eat.

527
00:42:43,314 --> 00:42:46,109
It's sponge cake.
I just bought it.

528
00:42:48,152 --> 00:42:50,446
We're designing for the future.

529
00:42:51,072 --> 00:42:54,576
Wing loading is
120... kilos per square meter.

530
00:42:55,743 --> 00:42:58,037
Mr. Hirayama is our production...

531
00:42:58,162 --> 00:42:59,622
Oh, I'm sorry.

532
00:42:59,747 --> 00:43:03,042
Mr. Hirayama is
our production engineer.

533
00:43:08,256 --> 00:43:10,967
- Okay, that's enough, come up.
- Sure.

534
00:43:12,594 --> 00:43:17,140
The role's yours!
The occasional slur we can fix.

535
00:43:17,348 --> 00:43:18,474
With a few takes.

536
00:43:18,600 --> 00:43:20,310
Your voice will work.

537
00:43:20,435 --> 00:43:22,270
- You think?
- Yes, please do it.

538
00:43:22,395 --> 00:43:25,315
How could I say no to Miya-san?

539
00:43:27,275 --> 00:43:29,485
This is shocking news.

540
00:43:29,611 --> 00:43:30,903
Shocking is right.

541
00:43:31,029 --> 00:43:32,822
- I'm shocked.
- Me, too.

542
00:43:34,115 --> 00:43:37,493
But know that Jiro Horikoshi
is no ordinary man.

543
00:43:37,619 --> 00:43:39,495
Never mind the kiss scene.

544
00:43:39,621 --> 00:43:41,664
- No lines there.
- No lines.

545
00:43:41,789 --> 00:43:43,833
Not like I'll be kissing.

546
00:43:45,043 --> 00:43:47,795
I like how enigmatic your voice is.

547
00:43:48,630 --> 00:43:50,006
That's a compliment?

548
00:43:50,131 --> 00:43:51,674
It's hard to pin down.

549
00:43:51,966 --> 00:43:53,926
The auditions were awful.

550
00:43:54,052 --> 00:43:55,303
Actors?

551
00:43:55,428 --> 00:43:58,848
Right, actors.
Not voice actors.

552
00:44:00,475 --> 00:44:03,353
Their line deliveries
are all the same.

553
00:44:03,478 --> 00:44:06,272
They consider the other person,

554
00:44:06,397 --> 00:44:08,107
or pretend to,

555
00:44:08,483 --> 00:44:12,111
and then emote, like
this is me, emoting!

556
00:44:13,071 --> 00:44:15,114
- Let's go with Anno!
- Okay!

557
00:44:17,575 --> 00:44:18,284
Yes.

558
00:44:18,409 --> 00:44:20,036
What a turn of events.

559
00:44:20,161 --> 00:44:22,705
It's life in the 21st century.

560
00:44:25,291 --> 00:44:27,543
He was so young then.

561
00:44:28,586 --> 00:44:31,172
Nausicaa Memo/rs
I still remember when I met him.

562
00:44:31,172 --> 00:44:31,339
<i>Nausicaa Memoirs</i>

563
00:44:31,339 --> 00:44:33,466
Nausicaa Memo/rs He sat
cross-legged in his swivel chair,

564
00:44:33,466 --> 00:44:33,883
He sat cross-legged
in his swivel chair,

565
00:44:34,008 --> 00:44:36,386
then he turned and faced me,

566
00:44:36,511 --> 00:44:40,223
and his first words to me were,
When can you start?

567
00:44:40,348 --> 00:44:45,061
Well, I'm still in Osaka,
so not immediately...

568
00:44:45,520 --> 00:44:48,231
What, you can't start tomorrow?!

569
00:44:49,857 --> 00:44:51,150
Sure, I remember.

570
00:44:51,275 --> 00:44:54,404
- What was he like?
- Like an alien.

571
00:44:54,696 --> 00:44:57,740
- Alien?
- Like, who is this guy?

572
00:44:57,865 --> 00:45:00,201
What planet did he come from?

573
00:45:02,036 --> 00:45:03,746
He was 23 then.

574
00:45:04,372 --> 00:45:08,334
<i>Anno drew the Giant Warrior
in Miyazaki's Nausicaa,</i>

575
00:45:08,626 --> 00:45:14,674
<i>then went on to become one of
Japan's most prominent directors.</i>

576
00:45:32,233 --> 00:45:34,444
Thank you.

577
00:45:37,405 --> 00:45:42,618
When he's walking,
if his head goes up like this,

578
00:45:42,744 --> 00:45:46,122
each step will look too bouncy.

579
00:45:46,831 --> 00:45:49,625
Like a cheap background extra.

580
00:45:50,752 --> 00:45:57,049
We should probably fix this one, too.
Stands out too much.

581
00:46:03,097 --> 00:46:05,224
Feels like it's working...

582
00:46:05,349 --> 00:46:07,810
But feels like it's not.

583
00:46:09,437 --> 00:46:11,481
Never made a film like this.

584
00:46:11,606 --> 00:46:14,984
Though I did make <i>Porco</i> Rosso,
a foolish film.

585
00:46:17,278 --> 00:46:20,907
Even when I had the chance,
I didn't want to.

586
00:46:21,532 --> 00:46:24,160
Why was <i>Porco</i> Rosso foolish?

587
00:46:25,453 --> 00:46:28,790
Because I've been making
films for kids.

588
00:46:30,291 --> 00:46:32,502
That film wasn't for kids.

589
00:46:34,253 --> 00:46:36,756
How did this happen?

590
00:46:37,131 --> 00:46:40,593
What am I doing with this film?

591
00:46:43,095 --> 00:46:47,683
I'm not really sure how
I ended up with this.

592
00:46:54,232 --> 00:46:55,650
Am I strange?

593
00:46:56,192 --> 00:46:57,485
Sure.

594
00:47:35,982 --> 00:47:40,862
<i>A white sloping path</i>

595
00:47:41,863 --> 00:47:47,326
<i>Runs up into the sky</i>

596
00:47:47,535 --> 00:47:51,914
<i>A gently swaying, misty haze</i>

597
00:47:52,790 --> 00:47:57,003
<i>Surrounding and holding</i>

598
00:47:57,545 --> 00:47:59,755
<i>Unnoticed by anyone</i>

599
00:47:59,881 --> 00:48:03,342
<i>- All alone
- ...all alone...</i>

600
00:48:08,389 --> 00:48:09,932
Hold still.

601
00:48:11,058 --> 00:48:12,518
Hold still.

602
00:48:12,643 --> 00:48:15,605
<i>Please quit if you: 1. have no ideas
2. always rely on others</i>

603
00:48:15,730 --> 00:48:19,442
<i>3. shirk responsibility
4. lack enthusiasm</i>

604
00:48:21,235 --> 00:48:24,071
The world's gone crazy, huh?

605
00:48:24,196 --> 00:48:27,909
You know, we're starting
to feel restricted.

606
00:48:28,034 --> 00:48:30,119
- By whom?
- Everyone.

607
00:48:30,870 --> 00:48:35,291
Starting with NHK telling us
what we can't do.

608
00:48:36,042 --> 00:48:37,877
Getting preemptive.

609
00:48:39,253 --> 00:48:40,296
Really?

610
00:48:40,421 --> 00:48:43,799
Suggesting we can't
touch on certain issues,

611
00:48:43,925 --> 00:48:45,968
whether it's on film or TV.

612
00:48:46,427 --> 00:48:47,219
Pathetic.

613
00:48:47,345 --> 00:48:51,307
Not just the government,
even the private sector.

614
00:48:53,601 --> 00:48:56,479
Pushing us back to the far right.

615
00:48:56,604 --> 00:49:01,317
The days of creative freedom
are ending.

616
00:49:01,734 --> 00:49:02,818
You think?

617
00:49:02,985 --> 00:49:05,613
You two are
the end of the line.

618
00:49:05,738 --> 00:49:13,579
In a sense, what we managed to do
for 50 years is all coming to an end.

619
00:49:14,121 --> 00:49:16,499
The writing's on the wall.

620
00:49:26,300 --> 00:49:29,845
And so it begins.

621
00:49:31,764 --> 00:49:37,144
<i>We must live.</i>

622
00:49:41,107 --> 00:49:45,861
I think we're feeling that
sense of dread in the air

623
00:49:46,320 --> 00:49:50,324
that my parents felt
back in their day.

624
00:49:50,491 --> 00:49:52,660
Headed for the unknown.

625
00:49:54,412 --> 00:49:58,165
No one thought we'd go
to war with America.

626
00:49:59,625 --> 00:50:02,837
And getting into that
quagmire with China...

627
00:50:03,587 --> 00:50:07,383
it happened while people
weren't paying attention.

628
00:50:08,843 --> 00:50:14,056
Suddenly, Japan went crazy
and waged war on the world.

629
00:50:14,932 --> 00:50:18,352
I didn't know how
people felt back then,

630
00:50:18,519 --> 00:50:22,064
but now I'm beginning
to understand.

631
00:50:23,274 --> 00:50:25,234
We're headed that way.

632
00:50:26,694 --> 00:50:31,073
This isn't some kind of
predictable story.

633
00:50:31,198 --> 00:50:33,075
Who knows what'll happen.

634
00:50:34,994 --> 00:50:38,247
As for me, I'm done making movies.

635
00:50:38,664 --> 00:50:40,583
It's futile now.

636
00:50:41,709 --> 00:50:43,169
I'm done.

637
00:50:46,630 --> 00:50:49,592
That's someone dressed as you.

638
00:50:50,718 --> 00:50:52,261
Sure looks like me.

639
00:50:52,720 --> 00:50:54,764
Wondered if I was there.

640
00:50:57,058 --> 00:50:58,601
Whatever.

641
00:50:59,894 --> 00:51:03,773
I think some blame goes
to senior citizens.

642
00:51:03,898 --> 00:51:06,609
Younger people are
more indifferent now.

643
00:51:06,734 --> 00:51:08,444
I guess so.

644
00:51:08,569 --> 00:51:13,282
Almost like younger people
have given up already.

645
00:51:16,077 --> 00:51:18,704
I'm not sure, but it's like...

646
00:51:25,920 --> 00:51:29,924
<i>The storyboard he's
worked on for two years</i>

647
00:51:30,091 --> 00:51:32,384
<i>is about to get done tonight.</i>

648
00:52:33,070 --> 00:52:35,197
This is tedious, I quit.

649
00:52:39,952 --> 00:52:43,205
I moved that line over here.

650
00:52:43,330 --> 00:52:44,874
Got it?

651
00:52:45,833 --> 00:52:47,710
So you're done?

652
00:52:49,003 --> 00:52:51,714
Almost threw out your back.

653
00:52:52,173 --> 00:52:53,215
Shall we pop this?

654
00:52:53,340 --> 00:52:54,884
Let's do it.

655
00:52:56,677 --> 00:53:00,389
Everyone, the storyboard is done.

656
00:53:02,099 --> 00:53:04,518
Gather around to celebrate.

657
00:53:06,687 --> 00:53:08,063
Here's the button.

658
00:53:08,189 --> 00:53:09,064
Press it?

659
00:53:11,150 --> 00:53:12,568
Oh, like this.

660
00:53:20,034 --> 00:53:22,244
I'd prefer more of a pop.

661
00:53:43,557 --> 00:53:47,394
Well, I managed to finish it.

662
00:53:47,519 --> 00:53:48,938
Oh, you did?

663
00:53:49,063 --> 00:53:50,773
I did, but...

664
00:53:58,572 --> 00:54:01,116
Is it pretty much as planned?

665
00:54:01,242 --> 00:54:04,203
Yes, but without the battle scene.

666
00:54:04,828 --> 00:54:06,205
This here.

667
00:54:06,747 --> 00:54:08,749
Right, the Zero planes.

668
00:54:22,096 --> 00:54:25,474
This is the only way
I could end this.

669
00:54:25,599 --> 00:54:27,601
I understand.

670
00:54:29,436 --> 00:54:32,147
- This shot is pretty nice.
- It is.

671
00:54:35,109 --> 00:54:38,487
You know, reading it
all the way through,

672
00:54:38,612 --> 00:54:41,407
not sure if this is intended, but...

673
00:54:41,865 --> 00:54:44,118
it feels strongly anti-war.

674
00:54:44,243 --> 00:54:45,494
Definitely.

675
00:54:46,287 --> 00:54:50,916
I don't believe Jiro Horikoshi
was militant at all.

676
00:54:53,419 --> 00:54:56,839
I know what you mean,
but we have to do it.

677
00:54:56,964 --> 00:54:58,799
Right.

678
00:55:32,666 --> 00:55:33,834
Chan-san.

679
00:55:34,501 --> 00:55:35,669
Chan-san.

680
00:55:38,172 --> 00:55:39,548
You happy'?

681
00:55:45,763 --> 00:55:47,890
Thank you.

682
00:55:49,266 --> 00:55:50,309
Snowing, huh?

683
00:55:50,434 --> 00:55:52,227
Sure is.

684
00:55:52,353 --> 00:55:54,897
- Happy, no?
- Not at all.

685
00:55:56,023 --> 00:55:57,900
<i>The film's final scene</i>

686
00:55:58,025 --> 00:56:03,238
<i>had Jiro reuniting with
his wife Nahoko, who died young.</i>

687
00:56:03,530 --> 00:56:06,825
<i>There, she calls him to her.</i>

688
00:56:09,244 --> 00:56:12,706
He says, She's been
waiting here for a long time.

689
00:56:13,457 --> 00:56:15,501
Instead of waving her hand...

690
00:56:15,626 --> 00:56:17,711
- More like this?
- Right.

691
00:56:18,462 --> 00:56:21,548
Basically, between this world
and the next,

692
00:56:21,673 --> 00:56:25,761
there are people who aren't
allowed into heaven.

693
00:56:26,970 --> 00:56:27,930
After death.

694
00:56:28,055 --> 00:56:31,266
This is Caproni's kingdom.

695
00:56:34,019 --> 00:56:35,229
She says, Come.

696
00:56:35,354 --> 00:56:36,855
When she says that,

697
00:56:36,980 --> 00:56:38,774
it's not like Come!

698
00:56:38,982 --> 00:56:40,734
More like a whisper.

699
00:56:40,859 --> 00:56:42,569
Somehow he can hear her.

700
00:56:43,404 --> 00:56:47,866
Jiro understands her, so...

701
00:56:49,243 --> 00:56:51,203
he nods like this.

702
00:56:57,751 --> 00:57:02,798
You see, what drives animation
is the will of the characters.

703
00:57:04,049 --> 00:57:07,261
You don't depict fate,
you depict will.

704
00:57:08,929 --> 00:57:10,639
Even if fate exists.

705
00:57:23,569 --> 00:57:28,157
I tried some things to
make the arm look thinner,

706
00:57:28,782 --> 00:57:33,120
but I think it's better
to make it look looser.

707
00:57:33,579 --> 00:57:35,664
So keep it around here.

708
00:57:36,248 --> 00:57:38,000
Almost done.

709
00:57:38,625 --> 00:57:41,670
- Trying to wrap this up?
- Of course!

710
00:57:42,254 --> 00:57:43,672
- Wanna get done!
- Wanna get done!

711
00:57:43,797 --> 00:57:45,674
The end is a new beginning.

712
00:57:46,049 --> 00:57:48,594
Thanks, I'll do my best, too.

713
00:57:48,719 --> 00:57:50,846
Thank you.

714
00:57:50,971 --> 00:57:53,223
You all just want this over, dammit.

715
00:58:00,481 --> 00:58:03,692
<i>This is Miyazaki's son, Goro.</i>

716
00:58:04,651 --> 00:58:07,863
<i>He's directed
two features at Ghibli,</i>

717
00:58:08,155 --> 00:58:13,035
<i>and he's been developing
a new project with this producer.</i>

718
00:58:15,829 --> 00:58:17,039
But business-wise...

719
00:58:17,164 --> 00:58:20,834
I'm not talking about business.

720
00:58:22,002 --> 00:58:24,838
- But look, Goro...
- No, no, no...

721
00:58:24,963 --> 00:58:27,382
- This is all for you.
- It's for me?

722
00:58:29,635 --> 00:58:30,719
What Goro means is...

723
00:58:30,844 --> 00:58:33,055
What I mean is,

724
00:58:33,180 --> 00:58:36,141
how do I explain this...

725
00:58:37,184 --> 00:58:40,812
I came into this industry
by accident.

726
00:58:42,814 --> 00:58:44,233
Working in animation?

727
00:58:44,358 --> 00:58:48,487
I didn't start off wanting
to work in animation

728
00:58:48,695 --> 00:58:51,156
and aspiring to be a director

729
00:58:51,281 --> 00:58:56,328
to make my own films.
That's not how I got started.

730
00:58:57,704 --> 00:59:00,749
So naturally, from my standpoint,

731
00:59:00,874 --> 00:59:06,088
sometimes I do have doubts
about my abilities,

732
00:59:06,213 --> 00:59:09,424
and whether I have enough experience.

733
00:59:09,550 --> 00:59:12,594
So for me to keep doing this,

734
00:59:12,719 --> 00:59:16,431
I need a just cause,
a good reason to do it.

735
00:59:18,141 --> 00:59:23,105
And if I didn't come to Ghibli,
I wouldn't be doing this.

736
00:59:30,696 --> 00:59:35,284
On one hand I want to do it
because I enjoy it,

737
00:59:35,701 --> 00:59:37,786
but when I make films,

738
00:59:37,911 --> 00:59:41,582
I do it for this company,
Studio Ghibli.

739
00:59:41,707 --> 00:59:43,917
It's for the people here,

740
00:59:44,042 --> 00:59:46,420
and I don't mean the business.

741
00:59:46,545 --> 00:59:49,298
It's for the people I work with.

742
00:59:49,423 --> 00:59:52,426
That gives me a reason to do it.

743
00:59:53,885 --> 00:59:58,473
But why do this project?
Is this just for me?

744
00:59:59,600 --> 01:00:03,061
It's up to you to find
a reason to do it,

745
01:00:03,270 --> 01:00:06,982
so if you can't find one,
then that's that.

746
01:00:07,774 --> 01:00:09,318
If I may chime in...

747
01:00:09,443 --> 01:00:13,822
I'm saying don't pin it
all on the director.

748
01:00:16,241 --> 01:00:17,159
Okay, wait...

749
01:00:17,284 --> 01:00:19,620
Isn't the producer responsible?

750
01:00:19,745 --> 01:00:22,998
Here's what I was trying to say.

751
01:00:23,290 --> 01:00:27,961
<i>The Wind Rises and Princess Kaguya
are both 'interesting cases.</i>

752
01:00:28,086 --> 01:00:29,504
With both projects,

753
01:00:29,630 --> 01:00:34,343
neither director actually
wanted to do it.

754
01:00:37,304 --> 01:00:39,681
Then why did they get made?

755
01:00:42,309 --> 01:00:46,855
If we really get down
to the truth of the matter,

756
01:00:46,980 --> 01:00:51,360
I hate to say this,
but I pushed it through.

757
01:00:51,485 --> 01:00:52,861
That's my point.

758
01:00:54,154 --> 01:00:59,326
Miya-san took four months to
decide to do The Wind Rises.

759
01:00:59,451 --> 01:01:03,872
Takahata-san kept complaining,
Why should I have to do this?

760
01:01:05,123 --> 01:01:09,878
That's the truth. So I want
to look at this logically.

761
01:01:18,345 --> 01:01:22,891
Honestly, I believe that it's
best for this particular project

762
01:01:23,016 --> 01:01:25,811
if I stay out of
the creative process.

763
01:01:26,103 --> 01:01:30,065
But I think I misjudged
the proper distance.

764
01:01:31,650 --> 01:01:36,571
For that I truly apologize.
It wasn't my intention.

765
01:01:38,031 --> 01:01:42,369
I just ask that you
reconsider this.

766
01:01:45,288 --> 01:01:46,707
Suzuki-san, introduce yourself.

767
01:01:50,711 --> 01:01:52,587
He's actually a big man here.

768
01:01:52,713 --> 01:01:55,090
Don't say that.

769
01:01:55,382 --> 01:01:57,259
You've all met me.

770
01:01:57,384 --> 01:02:00,846
We'll be working together
for a long time.

771
01:02:00,971 --> 01:02:03,014
Welcome aboard.

772
01:02:03,223 --> 01:02:07,102
Regarding the 1,000 sq. meter
plot in Higashi-Koganei,

773
01:02:07,227 --> 01:02:12,441
I actually met with
the seller yesterday,

774
01:02:12,566 --> 01:02:13,942
and we got it.

775
01:02:14,151 --> 01:02:17,863
We're going to build
a three-story studio.

776
01:02:18,238 --> 01:02:20,532
First floor, second floor...

777
01:02:20,657 --> 01:02:25,454
Basically, our foremost
objective here...

778
01:02:25,912 --> 01:02:28,623
is making good films.

779
01:02:28,749 --> 01:02:33,044
No guarantees of
lifetime employment here.

780
01:02:33,587 --> 01:02:36,631
But companies are just
conduits for money.

781
01:02:36,840 --> 01:02:38,925
Its success isn't our priority.

782
01:02:40,844 --> 01:02:44,598
What's important is that
you're doing what you want,

783
01:02:44,723 --> 01:02:47,809
and that you're gaining skills.

784
01:02:47,934 --> 01:02:51,646
If Ghibli ceases to appeal
to you, then just quit.

785
01:02:52,189 --> 01:02:53,982
Because I'll do the same.

786
01:03:04,117 --> 01:03:06,995
<i>Always the same predictable stuff</i>

787
01:03:07,120 --> 01:03:09,831
<i>Always recycling the same shots</i>

788
01:03:09,956 --> 01:03:13,168
<i>It'll turn into a boring show</i>

789
01:03:13,627 --> 01:03:15,504
<i>And the fad will be over</i>

790
01:03:15,796 --> 01:03:17,339
<i>Work for it, Ken!</i>

791
01:03:17,464 --> 01:03:18,965
<i>Work for it, Ken!</i>

792
01:03:19,090 --> 01:03:22,010
<i>Until you can reach the sun</i>

793
01:03:22,135 --> 01:03:23,595
<i>Work for it, Ken!</i>

794
01:03:23,720 --> 01:03:25,138
<i>Work for it, Ken!</i>

795
01:03:25,263 --> 01:03:28,642
<i>Work for it,
Ken, The Wild Boy!</i>

796
01:03:38,109 --> 01:03:42,364
It's taken on so much
and gotten so big.

797
01:03:43,114 --> 01:03:48,119
But, well... that's it.

798
01:03:50,831 --> 01:03:55,335
Aren't you worried about
the studio's future?

799
01:03:55,502 --> 01:03:59,881
The future is clear.
It's going to fall apart.

800
01:04:03,009 --> 01:04:04,803
I can already see it.

801
01:04:07,013 --> 01:04:10,058
What's the use worrying?
It's inevitable.

802
01:04:14,354 --> 01:04:18,066
Ghibli is just a random name
I got from an airplane.

803
01:04:21,528 --> 01:04:23,363
It's only a name.

804
01:04:27,617 --> 01:04:29,661
How pretty.

805
01:04:52,684 --> 01:04:56,271
- It's okay to fall down.
- Right.

806
01:04:57,397 --> 01:04:59,774
Get back up and keep trying.

807
01:04:59,900 --> 01:05:01,026
That's right.

808
01:05:01,151 --> 01:05:04,112
- That's important.
- Thank you.

809
01:05:05,572 --> 01:05:08,700
Look how carefree she looks.

810
01:05:09,075 --> 01:05:10,952
You have no schedule.

811
01:05:14,581 --> 01:05:16,875
Ushiko, you go in my place.

812
01:05:17,751 --> 01:05:20,921
Her gaze doesn't need to follow him.

813
01:05:21,046 --> 01:05:24,132
She's a natural, serious character.

814
01:05:24,841 --> 01:05:26,885
With the shadows...

815
01:05:27,010 --> 01:05:28,303
- Oh, hello.
- Go on.

816
01:05:28,511 --> 01:05:33,475
She just brought up
a very interesting issue,

817
01:05:33,600 --> 01:05:35,977
which I'd like to explain.

818
01:05:36,102 --> 01:05:41,775
Glancing sideways while turning
makes the character look vulgar.

819
01:05:42,859 --> 01:05:45,654
We can't do that in this film.

820
01:05:47,530 --> 01:05:50,325
When she does that while saying,

821
01:05:50,450 --> 01:05:55,246
I've already told the doctor,
it makes her look mean.

822
01:05:56,957 --> 01:06:01,419
It makes her look arrogant,
like she's in charge.

823
01:06:01,544 --> 01:06:03,838
It's fine in contemporary dramas,

824
01:06:03,964 --> 01:06:07,759
which basically pit
egos against one another.

825
01:06:08,802 --> 01:06:12,138
Behavior has changed over time.

826
01:06:12,263 --> 01:06:14,349
Even bowing, for instance.

827
01:06:14,474 --> 01:06:19,104
After you bow, back then
you didn't go back all the way.

828
01:06:19,729 --> 01:06:22,190
Watch me, I'll demonstrate.

829
01:06:22,315 --> 01:06:27,362
Thank you. See, I didn't
straighten all the way back.

830
01:06:27,487 --> 01:06:30,365
If I popped straight back up,

831
01:06:30,490 --> 01:06:35,286
it was considered rude
and arrogant in those days.

832
01:06:35,829 --> 01:06:37,372
Ah, is that right?

833
01:06:38,748 --> 01:06:40,959
You bring it back slowly.

834
01:06:41,084 --> 01:06:44,212
See, that's Japanese etiquette.

835
01:06:44,337 --> 01:06:45,547
That's all.

836
01:06:45,672 --> 01:06:49,050
So be mindful of the glance,
and the bow.

837
01:06:49,175 --> 01:06:52,512
But I won't fix my mistake
on that long dialogue.

838
01:06:52,637 --> 01:06:56,391
That's my own blunder
I'll have to live with.

839
01:06:56,683 --> 01:06:58,643
Thank you.

840
01:07:02,605 --> 01:07:04,357
- It's so hard.
- It is.

841
01:07:05,191 --> 01:07:07,861
- I'll do this from now.
- Me, too.

842
01:07:08,945 --> 01:07:10,739
Boy, that's tough.

843
01:07:12,782 --> 01:07:14,659
<i>Lately, Miyazaki has said</i>

844
01:07:14,784 --> 01:07:18,997
<i>that he's having trouble
drawing the Zero.</i>

845
01:07:22,208 --> 01:07:25,420
This is where all
the deceased fly by.

846
01:07:32,135 --> 01:07:35,847
I know I shouldn't glorify them,

847
01:07:36,306 --> 01:07:39,684
but they really were cool planes.

848
01:07:40,393 --> 01:07:42,062
What to do?

849
01:07:42,312 --> 01:07:45,690
I thought he was
too attached to them.

850
01:07:46,858 --> 01:07:49,194
Maybe intimidated by them.

851
01:07:49,319 --> 01:07:53,448
But I asked him and he said
he just can't draw them.

852
01:07:53,573 --> 01:07:56,451
I guess it's hard even for him.

853
01:07:56,701 --> 01:08:02,707
When I pressed him with a pointed
question about the plane,

854
01:08:02,832 --> 01:08:07,128
I sensed that he got
sort of annoyed.

855
01:08:08,588 --> 01:08:12,592
I didn't want him to
get really angry at me,

856
01:08:12,717 --> 01:08:19,766
so I decided to shut up and
just draw what's on the layout.

857
01:08:22,519 --> 01:08:24,979
Maybe I'm an eccentric.

858
01:08:25,105 --> 01:08:25,688
Not a typical plane fanatic.

859
01:08:25,688 --> 01:08:27,482
<i>Only one plane I Wen! Io make And' for only
one person Not a typical plane fanatic.</i>

860
01:08:27,482 --> 01:08:29,901
<i>Only one plane I want to make
And for only one person</i>

861
01:08:29,901 --> 01:08:32,153
<i>Only one plane I Wen! Io make And' for only
one person</i> I <i>don't like Zero fanatics.</i>

862
01:08:32,570 --> 01:08:35,657
They're otakus, it's a fetish.

863
01:08:38,451 --> 01:08:40,829
They just obsessed over it.

864
01:08:41,204 --> 01:08:43,998
<i>Otakus</i> don't ever learn anything.

865
01:08:46,793 --> 01:08:49,796
- So you're not an otaku?
- No, I'm not.

866
01:08:50,130 --> 01:08:52,173
- Vroom!
- That's a quick ascent.

867
01:08:52,549 --> 01:08:54,634
- An lmmelmann turn.
- Right.

868
01:08:58,429 --> 01:09:00,014
Oops, the propeller fell.

869
01:09:00,140 --> 01:09:01,975
That was over 8 seconds.

870
01:09:05,979 --> 01:09:07,689
You'll live long.

871
01:09:09,607 --> 01:09:13,862
I don't want to live
a long life as an invalid.

872
01:09:14,112 --> 01:09:16,197
Not that kind of long life.

873
01:09:16,322 --> 01:09:20,535
I see people like that,
I wish they'd just go.

874
01:09:21,327 --> 01:09:25,623
Like, No need to hang on.
Go ahead and die.

875
01:09:26,499 --> 01:09:27,709
<i>v.0 u</i>

876
01:09:27,834 --> 01:09:30,712
No struggle, you'll just
croak one day.

877
01:09:34,674 --> 01:09:36,676
Miya-san has so much energy.

878
01:09:36,801 --> 01:09:38,344
He really does.

879
01:09:39,262 --> 01:09:43,183
He's really good at
taking care of himself.

880
01:09:44,017 --> 01:09:45,393
His health?

881
01:09:45,518 --> 01:09:47,228
Have you noticed?

882
01:09:47,687 --> 01:09:49,731
He really protects himself.

883
01:09:49,856 --> 01:09:52,400
But I've seen him in tatters.

884
01:09:52,525 --> 01:09:53,568
No, he's...

885
01:09:53,693 --> 01:09:55,403
- Acting?
- Yup.

886
01:09:56,529 --> 01:09:58,656
He does it instinctively.

887
01:09:59,490 --> 01:10:03,203
He's a genius at making
others' energy his own.

888
01:10:03,494 --> 01:10:05,580
- Takahata-san, too.
- Right.

889
01:10:08,041 --> 01:10:10,418
- Always been that way.
- Yup.

890
01:10:10,960 --> 01:10:12,253
Don't fall for it.

891
01:10:12,378 --> 01:10:13,421
Scary.

892
01:10:14,547 --> 01:10:17,592
For Miya-san, his staff
are like his pawns.

893
01:10:18,551 --> 01:10:20,261
Is that right?

894
01:10:22,472 --> 01:10:25,725
In trying to meet
Miyazaki-san's demands,

895
01:10:25,850 --> 01:10:29,771
there are some people
who get worn out.

896
01:10:29,896 --> 01:10:32,774
Unable to meet his demands,

897
01:10:33,566 --> 01:10:37,278
some people kind of
lose their motivation

898
01:10:38,238 --> 01:10:43,785
and lose hope, thinking
they failed, you know?

899
01:10:44,869 --> 01:10:47,956
I guess it's really difficult

900
01:10:48,831 --> 01:10:52,460
to work with someone like him.

901
01:10:53,253 --> 01:10:56,297
You might think
talented people do fine,

902
01:10:56,422 --> 01:11:00,635
but some talented people
have quit here, too,

903
01:11:00,760 --> 01:11:02,136
because it's tough.

904
01:11:03,429 --> 01:11:08,142
The more talented you are,
the more he demands.

905
01:11:09,769 --> 01:11:14,482
This may sound ungrateful,
but if you want...

906
01:11:14,607 --> 01:11:18,486
to protect yourself,
you may want to stay away.

907
01:11:18,945 --> 01:11:22,407
Maybe it's worth it
if you're willing...

908
01:11:22,949 --> 01:11:26,160
to sacrifice yourself
to gain something

909
01:11:26,286 --> 01:11:31,165
or you just really want
to work with him.

910
01:11:31,624 --> 01:11:35,670
But if there's anything in you
that you want to protect,

911
01:11:35,920 --> 01:11:39,173
you may not want to be
around him long.

912
01:11:42,969 --> 01:11:48,641
It's not because I'm too
attached to Zeros, you know.

913
01:11:55,773 --> 01:11:57,358
It's difficult for me.

914
01:11:57,483 --> 01:12:01,362
All these emotions
jostling around inside.

915
01:12:02,739 --> 01:12:04,365
What is it?

916
01:12:04,490 --> 01:12:06,200
What is it? What is it?

917
01:12:06,909 --> 01:12:10,371
What is it? What is it? What is it?

918
01:12:10,830 --> 01:12:12,206
Not this.

919
01:12:13,666 --> 01:12:16,044
He asks for the impossible.

920
01:12:17,128 --> 01:12:22,383
It's not really about how
the Zeros actually flew.

921
01:12:23,176 --> 01:12:28,556
He has a picture in his head
of how he wishes Zeros flew.

922
01:12:29,474 --> 01:12:33,394
How could another person
ever hope to draw that?

923
01:12:33,853 --> 01:12:35,229
It's impossible.

924
01:12:35,688 --> 01:12:37,023
That's the issue.

925
01:12:39,317 --> 01:12:42,070
This Zero in his head,

926
01:12:42,195 --> 01:12:46,157
how can anyone see
how beautifully it flies.

927
01:12:47,784 --> 01:12:52,413
If that's what he's after,
no matter who draws it,

928
01:12:53,039 --> 01:12:54,874
he'll never nod yes.

929
01:12:54,999 --> 01:12:56,250
Can't draw it.

930
01:12:57,043 --> 01:13:00,755
Miya-san has this idealism in him.

931
01:13:01,464 --> 01:13:03,716
He's a fascinating man.

932
01:13:04,550 --> 01:13:06,094
He should just draw it.

933
01:13:08,221 --> 01:13:10,765
But he's got this fantasy

934
01:13:10,890 --> 01:13:13,684
that his younger self
could draw this.

935
01:13:14,560 --> 01:13:18,856
But personally, I think
it would've been the same.

936
01:13:19,816 --> 01:13:22,443
Basically, he expects perfection.

937
01:13:23,194 --> 01:13:24,779
He's an idealist.

938
01:13:25,154 --> 01:13:29,784
That's impressive,
after all these years.

939
01:13:33,746 --> 01:13:36,624
I have to take sleeping pills.

940
01:13:38,751 --> 01:13:41,129
How else can I sleep?

941
01:13:44,590 --> 01:13:46,217
Phew...

942
01:13:49,762 --> 01:13:52,974
I'm actually very manic-depressive.

943
01:13:56,269 --> 01:13:57,979
Today's over with.

944
01:14:00,523 --> 01:14:03,109
I should draw better tomorrow.

945
01:14:08,739 --> 01:14:10,575
I'm bummed, though.

946
01:14:11,075 --> 01:14:12,577
Dammit.

947
01:15:36,494 --> 01:15:40,373
I don't even know if
we have a movie here.

948
01:15:41,290 --> 01:15:44,585
I really don't know, to be honest.

949
01:15:46,796 --> 01:15:50,925
<i>But the film will not
wait for its director.</i>

950
01:15:51,717 --> 01:15:54,762
<i>13:00 - Anno</i>

951
01:15:56,556 --> 01:15:59,267
I see everyone's nervous,
so I'll relax.

952
01:15:59,392 --> 01:16:01,769
- Please do.
- I will.

953
01:16:03,229 --> 01:16:04,605
Good luck.

954
01:16:15,741 --> 01:16:18,202
You, there.
Come, take my seat.

955
01:16:18,411 --> 01:16:20,621
Pardon me. Please.

956
01:16:21,998 --> 01:16:24,208
Let's try the next scene.

957
01:16:24,417 --> 01:16:25,585
What about your luggage?

958
01:16:25,710 --> 01:16:28,296
Don't let your voice trail off.

959
01:16:28,504 --> 01:16:30,131
What about your luggage?

960
01:16:30,256 --> 01:16:31,090
Right.

961
01:16:32,383 --> 01:16:34,969
You, there.
Come, take my seat.

962
01:16:35,428 --> 01:16:36,887
Pardon me.

963
01:16:40,725 --> 01:16:41,601
It's okay.

964
01:16:41,726 --> 01:16:42,768
Sounding good?

965
01:16:43,603 --> 01:16:45,479
We'll see about that.

966
01:16:45,605 --> 01:16:48,316
You, there.
Come, take my seat.

967
01:16:48,941 --> 01:16:50,318
Pardon me.

968
01:16:52,445 --> 01:16:54,322
What do you think?

969
01:16:55,031 --> 01:16:56,449
Thank you.

970
01:16:56,782 --> 01:16:57,950
Thank you.

971
01:16:58,451 --> 01:16:59,493
Losing energy-

972
01:16:59,619 --> 01:17:00,661
Thank you.

973
01:17:01,912 --> 01:17:03,164
Thank you.

974
01:17:04,123 --> 01:17:05,291
Thank you.

975
01:17:07,793 --> 01:17:09,253
That one was good.

976
01:17:09,378 --> 01:17:10,338
It's promising.

977
01:17:10,463 --> 01:17:11,255
It'll work?

978
01:17:11,380 --> 01:17:13,174
We'll see about that.

979
01:17:14,634 --> 01:17:16,844
Well, let's see how it goes.

980
01:17:18,429 --> 01:17:20,264
An earthquake... Tremors...

981
01:17:20,389 --> 01:17:22,683
An earthquake, earthquake.

982
01:17:23,142 --> 01:17:24,060
An earthquake!

983
01:17:26,270 --> 01:17:27,772
Come rest upstairs.

984
01:17:27,897 --> 01:17:30,191
No, he'll start chiding me.

985
01:17:30,316 --> 01:17:32,193
I'll bring some coffee.

986
01:17:32,318 --> 01:17:33,361
Will it work?

987
01:17:33,486 --> 01:17:36,697
I think so, if we're
willing to go all in.

988
01:17:39,158 --> 01:17:42,119
- I actually feel relieved.
- Great.

989
01:17:42,578 --> 01:17:46,874
You should come upstairs.
You're getting high marks.

990
01:17:47,625 --> 01:17:48,709
I won't fall for that.

991
01:17:48,834 --> 01:17:53,506
No, really, you don't have to worry.

992
01:17:54,006 --> 01:17:56,008
He's fun to bully.

993
01:18:55,735 --> 01:19:01,407
<i>Miyazaki received a letter
from an unfamiliar man</i>

994
01:19:01,741 --> 01:19:04,618
<i>two months before
the film's completion.</i>

995
01:19:05,244 --> 01:19:08,456
I got a letter the other day.

996
01:19:09,165 --> 01:19:13,961
During the war, I was evacuated
to Utsunomiya for a time.

997
01:19:14,253 --> 01:19:17,465
This man lived in the neighborhood

998
01:19:17,590 --> 01:19:21,302
and he's 4 years older, 76 now.

999
01:19:21,761 --> 01:19:25,598
The area was on fire
and his home burned down,

1000
01:19:25,723 --> 01:19:28,559
while our home somehow survived.

1001
01:19:28,684 --> 01:19:32,146
The fire died down,
but he lost his home,

1002
01:19:32,271 --> 01:19:35,316
and they happened to
find our house.

1003
01:19:35,441 --> 01:19:38,736
And since no one was home,

1004
01:19:38,861 --> 01:19:44,658
apparently they sat down just
inside the front door to rest.

1005
01:19:44,784 --> 01:19:48,329
Suddenly, my father came home.

1006
01:19:49,038 --> 01:19:52,333
They apologized, but
he said, It's fine.

1007
01:19:52,458 --> 01:19:56,337
Father went in to get
something, came back,

1008
01:19:56,462 --> 01:19:58,964
and gave them chocolates.

1009
01:19:59,089 --> 01:20:01,175
Chocolates were rare then.

1010
01:20:01,300 --> 01:20:04,011
How did he get them?

1011
01:20:05,095 --> 01:20:07,515
I don't remember getting any.

1012
01:20:07,640 --> 01:20:10,810
I guess he had them stashed away.

1013
01:20:10,935 --> 01:20:17,441
It left a deep impression on him.
So that's what he wrote me about.

1014
01:20:19,151 --> 01:20:22,780
It's very much like
my father to do that.

1015
01:20:24,782 --> 01:20:29,370
Being welcomed instead of
being chased out

1016
01:20:29,495 --> 01:20:34,500
probably shaped the way
this man looked at the world.

1017
01:20:36,502 --> 01:20:38,712
My father was 28 then.

1018
01:20:38,838 --> 01:20:41,632
I was glad to hear this.

1019
01:20:42,758 --> 01:20:46,887
I want to reply to him,
but I don't know how.

1020
01:20:47,012 --> 01:20:52,560
Meanwhile, my father got rich
selling airplane parts.

1021
01:20:52,685 --> 01:20:56,021
Talk about a contradiction.

1022
01:20:56,689 --> 01:21:00,860
I used to argue with him,
saying he supported the war.

1023
01:21:01,610 --> 01:21:04,738
But he gave the kid chocolate.

1024
01:21:05,447 --> 01:21:07,408
It was nice to hear.

1025
01:21:14,206 --> 01:21:16,250
Fate is funny, isn't it?

1026
01:21:16,375 --> 01:21:20,588
Paku-san walked two days
and no one gave him anything.

1027
01:21:20,713 --> 01:21:22,882
Not even potato vines.

1028
01:21:23,340 --> 01:21:24,925
Look what happened to him.

1029
01:21:25,342 --> 01:21:27,219
Is Takahata-san progressing?

1030
01:21:31,724 --> 01:21:33,267
I mean...

1031
01:21:33,893 --> 01:21:35,436
Who knows.

1032
01:21:36,353 --> 01:21:38,397
Like he doesn't want to finish it.

1033
01:21:43,068 --> 01:21:45,905
At least Miya-san wants to finish.

1034
01:21:46,030 --> 01:21:47,615
That's true.

1035
01:21:48,032 --> 01:21:50,910
Takahata-san is incomprehensible.

1036
01:21:51,243 --> 01:21:53,787
Does he not want to finish it?

1037
01:21:56,749 --> 01:22:02,922
<i>Miyazaki mentioned Paku-san
at least once a day.</i>

1038
01:22:04,673 --> 01:22:07,051
<i>Sometimes he praised him...</i>

1039
01:22:08,427 --> 01:22:11,305
<i>Heidi</i> is Paku-san's masterpiece.

1040
01:22:11,680 --> 01:22:15,476
Given all the restrictions
in animation then,

1041
01:22:15,601 --> 01:22:18,228
he did everything he could.

1042
01:22:18,354 --> 01:22:22,149
Not only that,
he accomplished so much.

1043
01:22:22,608 --> 01:22:25,486
<i>Sometimes he said the opposite.</i>

1044
01:22:25,611 --> 01:22:30,282
He's got a personality disorder.
That's Paku-san, okay?

1045
01:22:31,033 --> 01:22:32,660
It's a mystery.

1046
01:22:33,953 --> 01:22:36,664
He must have something special.

1047
01:22:36,789 --> 01:22:42,836
I do think that what Takahata-san does
is really stimulating.

1048
01:22:42,962 --> 01:22:44,505
It has appeal.

1049
01:22:45,130 --> 01:22:50,427
Japanese people have a tendency
to flock to whatever is popular,

1050
01:22:50,552 --> 01:22:55,015
but you always need
some kind of antithesis.

1051
01:22:55,808 --> 01:23:00,187
Who is light and who is shadow,
I don't know.

1052
01:23:00,980 --> 01:23:03,691
He's always been the catalyst.

1053
01:23:04,441 --> 01:23:06,694
He discovered Hayao Miyazaki,

1054
01:23:06,986 --> 01:23:09,697
he discovered Joe Hisaishi,

1055
01:23:09,822 --> 01:23:12,282
which led to their partnership.

1056
01:23:12,408 --> 01:23:17,329
He's the one who taught...
or rather, mentored Suzuki.

1057
01:23:18,497 --> 01:23:22,626
Without lsao Takahata,
Studio Ghibli wouldn't exist.

1058
01:23:22,751 --> 01:23:25,504
Miyazaki may have still
made his mark,

1059
01:23:25,629 --> 01:23:28,716
but it wouldn't have been
with Studio Ghibli.

1060
01:23:38,350 --> 01:23:41,353
Don't just film.
I came here to show you.

1061
01:23:43,689 --> 01:23:44,732
Are you okay?

1062
01:23:44,857 --> 01:23:47,735
If I hang from this, will it break?

1063
01:23:49,194 --> 01:23:52,239
Who knows, seems like it might.

1064
01:23:56,535 --> 01:23:57,828
It's interesting.

1065
01:23:58,620 --> 01:24:01,582
You know, sometimes I might think...

1066
01:24:01,874 --> 01:24:04,668
about the world ending or something.

1067
01:24:04,877 --> 01:24:07,379
I'd never say that to a child.

1068
01:24:08,172 --> 01:24:10,257
This is important.

1069
01:24:10,382 --> 01:24:12,926
Children are what keep me going.

1070
01:24:13,510 --> 01:24:17,056
Not any particular child,
children in general.

1071
01:24:17,723 --> 01:24:20,601
In December, we bring out the goats.

1072
01:24:20,976 --> 01:24:22,269
The kids remember them.

1073
01:24:22,394 --> 01:24:24,938
When they're gone, they notice.

1074
01:24:26,190 --> 01:24:29,193
Kids really remember things, you see.

1075
01:24:31,987 --> 01:24:34,948
Problems begin
the moment we're born.

1076
01:24:36,241 --> 01:24:39,953
We're born with
infinite possibilities,

1077
01:24:40,079 --> 01:24:42,956
only to give up on
one after another.

1078
01:24:43,207 --> 01:24:46,919
To choose one thing means
to give up on another.

1079
01:24:47,336 --> 01:24:49,296
That's inevitable.

1080
01:24:50,714 --> 01:24:54,259
But what can you do?
That's what it is to live.

1081
01:25:11,026 --> 01:25:12,319
Looking happy, right?

1082
01:25:15,114 --> 01:25:15,989
Or no?

1083
01:25:16,115 --> 01:25:17,825
Who, you?

1084
01:25:17,950 --> 01:25:19,910
At this moment.

1085
01:25:20,035 --> 01:25:21,495
This moment...

1086
01:25:23,247 --> 01:25:25,165
It's the last shot.

1087
01:25:28,460 --> 01:25:29,503
Are you happy'?

1088
01:25:29,628 --> 01:25:30,462
Nope.

1089
01:25:30,587 --> 01:25:32,464
<i>I'd been wondering.</i>

1090
01:25:33,423 --> 01:25:35,801
<i>Taken away by Nahoko,</i>

1091
01:25:35,968 --> 01:25:38,262
<i>will Jiro go on to die?</i>

1092
01:25:38,595 --> 01:25:43,016
She says You must live,
so he's not going to die.

1093
01:25:45,144 --> 01:25:46,979
I changed the ending.

1094
01:25:49,606 --> 01:25:51,608
Not like in the storyboard.

1095
01:25:53,485 --> 01:25:56,864
Nahoko says <i>ikite</i> (live)
instead of <i>kite</i> (come).

1096
01:26:02,578 --> 01:26:05,789
So after all that anguish,

1097
01:26:06,165 --> 01:26:08,292
I finally have the line.

1098
01:26:19,511 --> 01:26:21,346
Isn't animation fascinating?

1099
01:26:33,192 --> 01:26:34,234
Nahoko.

1100
01:26:34,526 --> 01:26:37,404
She's been waiting here
for a long time.

1101
01:26:38,363 --> 01:26:40,699
Darling, you must live.

1102
01:26:45,037 --> 01:26:46,330
You must live...

1103
01:27:08,560 --> 01:27:10,604
She is gone.

1104
01:27:11,813 --> 01:27:14,441
She was beautiful, like the wind.

1105
01:27:16,068 --> 01:27:17,444
Thank you.

1106
01:27:17,986 --> 01:27:19,279
Thank you.

1107
01:27:20,906 --> 01:27:23,200
You must live.

1108
01:27:24,326 --> 01:27:27,955
First, shall we drop by my house?
I have some excellent wine.

1109
01:27:40,759 --> 01:27:42,469
Okay, thank you.

1110
01:27:44,263 --> 01:27:49,434
<i>Miyazaki finally wrote the letter
he'd been meaning to write.</i>

1111
01:27:52,938 --> 01:27:55,774
<i>Thank you for the letter and book.</i>

1112
01:27:56,900 --> 01:27:59,486
<i>I should 've replied immediately,</i>

1113
01:27:59,611 --> 01:28:03,490
<i>but was delayed as I got
caught up with work.</i>

1114
01:28:04,283 --> 01:28:05,993
<i>I apologize.</i>

1115
01:28:07,619 --> 01:28:13,000
<i>Your letter brought back memories
of the night of the air raids.</i>

1116
01:28:14,793 --> 01:28:17,796
<i>That night, when my mother woke me,</i>

1117
01:28:18,046 --> 01:28:21,341
<i>the window was aglow
as if from sunset.</i>

1118
01:28:23,135 --> 01:28:28,015
<i>My brother and I put our legs
in a ditch under a bridge,</i>

1119
01:28:28,307 --> 01:28:32,185
<i>and mats were propped up
to protect us.</i>

1120
01:28:33,812 --> 01:28:37,691
<i>It was so hot and painful
that I sometimes wonder</i>

1121
01:28:37,816 --> 01:28:42,821
<i>how we managed to survive or
not lose our house in the fire.</i>

1122
01:28:44,906 --> 01:28:48,201
<i>Eventually we were freed
from the pressure</i>

1123
01:28:48,327 --> 01:28:51,705
<i>and my father, brother and I
sat in the back of a truck.</i>

1124
01:28:52,998 --> 01:28:56,710
<i>A mother with a little girl
asked to join us,</i>

1125
01:28:56,835 --> 01:29:02,382
<i>and the fact we left them behind
has haunted me for many years.</i>

1126
01:29:04,176 --> 01:29:07,721
<i>My mother has also said
something similar.</i>

1127
01:29:09,348 --> 01:29:12,976
<i>But I feel no anger
toward my father.</i>

1128
01:29:14,102 --> 01:29:17,397
<i>Just a thorn in my heart.</i>

1129
01:29:19,149 --> 01:29:24,071
<i>The chocolate story is very much
like my father, my wife says.</i>

1130
01:29:25,197 --> 01:29:27,657
<i>That's the kind of man he was.</i>

1131
01:29:29,493 --> 01:29:31,203
<i>When climbing up the riverbank,</i>

1132
01:29:31,661 --> 01:29:35,749
<i>my uncle took one brother
while my mother took another.</i>

1133
01:29:37,042 --> 01:29:39,836
<i>My father held a bag in one hand</i>

1134
01:29:39,961 --> 01:29:41,922
<i>and carried me in the other,</i>

1135
01:29:42,047 --> 01:29:46,093
<i>slipping many times as he
tried to climb the embankment.</i>

1136
01:29:47,386 --> 01:29:50,430
<i>He apologized each time he slipped.</i>

1137
01:29:51,556 --> 01:29:56,770
<i>I thought I could climb on my own,
but I kept my mouth shut.</i>

1138
01:29:58,146 --> 01:30:00,065
<i>My father was...</i>

1139
01:30:00,190 --> 01:30:03,944
<i>desperately trying to protect
his family, I believe.</i>

1140
01:30:05,529 --> 01:30:08,782
<i>Thank you very much for the letter.</i>

1141
01:30:10,742 --> 01:30:14,913
<i>I feel like I've
rediscovered my father.</i>

1142
01:30:16,248 --> 01:30:17,124
<i>Thank you.</i>

1143
01:30:17,666 --> 01:30:19,459
<i>Hayao Miyazaki</i>

1144
01:30:49,281 --> 01:30:50,991
I'm a Japanese boy.

1145
01:30:53,368 --> 01:30:56,329
I think this is my dream.

1146
01:32:12,030 --> 01:32:15,242
<i>Come on! You can do it!</i>

1147
01:33:38,700 --> 01:33:40,160
<i>The Wind Rises</i>

1148
01:34:11,316 --> 01:34:12,692
Thanks.

1149
01:34:12,942 --> 01:34:15,695
- Thank you.
- You did a great job.

1150
01:34:16,321 --> 01:34:17,822
Thank you.

1151
01:34:19,491 --> 01:34:22,786
- Thanks for everything.
- What a long process!

1152
01:34:22,994 --> 01:34:24,871
Suzuki-san's hip is gone.

1153
01:34:29,584 --> 01:34:31,503
I'm so glad.

1154
01:34:31,628 --> 01:34:34,172
So glad it was Anno.

1155
01:34:38,843 --> 01:34:40,720
We managed to finish.

1156
01:34:40,970 --> 01:34:44,683
We sure did... somehow.

1157
01:34:45,684 --> 01:34:48,061
What'll Miya-san do now?

1158
01:34:49,020 --> 01:34:51,064
Maybe he'll do one more.

1159
01:34:51,189 --> 01:34:52,399
You think?

1160
01:34:52,524 --> 01:34:53,817
Feels like he could.

1161
01:34:53,942 --> 01:34:56,027
No, I've had enough!

1162
01:34:58,697 --> 01:35:01,408
One more?

1163
01:35:03,702 --> 01:35:08,081
I liked seeing Miya-san's
sudden turnabout.

1164
01:35:08,707 --> 01:35:10,709
- He avoided death.
- Right.

1165
01:35:10,834 --> 01:35:12,544
I was really glad.

1166
01:35:12,669 --> 01:35:16,339
He was going to have him die,
then somehow,

1167
01:35:16,506 --> 01:35:18,341
he shifted toward living.

1168
01:35:18,466 --> 01:35:20,427
That's what he was feeling.

1169
01:35:20,802 --> 01:35:22,345
I'm genuinely happy.

1170
01:35:22,470 --> 01:35:25,181
We were close to having a film...

1171
01:35:25,390 --> 01:35:28,435
in which everyone ends up dying.

1172
01:35:29,561 --> 01:35:32,731
At least Jiro manages to live.

1173
01:35:32,856 --> 01:35:35,942
Right, it's a different story now.

1174
01:35:36,067 --> 01:35:39,112
He needs to keep living.

1175
01:35:39,654 --> 01:35:42,282
I'm glad it ended that way.

1176
01:35:42,407 --> 01:35:46,953
He even added that line,
You must live.

1177
01:35:50,165 --> 01:35:53,209
It's a heavy thing
to be told, though.

1178
01:35:54,043 --> 01:35:55,295
Well, I'll do my part.

1179
01:35:57,422 --> 01:36:00,383
- That's the message.
- I know.

1180
01:36:00,508 --> 01:36:02,218
The rest is up to you.

1181
01:36:02,385 --> 01:36:05,638
Right. I'll do my best.

1182
01:36:36,127 --> 01:36:37,295
Long time, no see.

1183
01:36:37,420 --> 01:36:39,672
- Been a while.
- Right?

1184
01:36:39,798 --> 01:36:43,176
I heard you'll be gone a while.

1185
01:36:43,301 --> 01:36:44,844
I'm here next week.

1186
01:36:44,969 --> 01:36:47,806
- But still running around.
- I see.

1187
01:36:47,931 --> 01:36:50,016
Or sleeping, maybe.

1188
01:36:50,767 --> 01:36:53,520
Sorry, I'm looking for change.

1189
01:36:53,978 --> 01:36:55,772
No smaller coins.

1190
01:36:57,774 --> 01:36:58,775
Almost done.

1191
01:36:58,900 --> 01:37:00,860
Sure, but I'm burnt out.

1192
01:37:00,985 --> 01:37:03,112
Oh, you must be tired.

1193
01:37:03,905 --> 01:37:06,032
How old are you?

1194
01:37:06,241 --> 01:37:10,036
Uh, seventy... two, 72.

1195
01:37:10,495 --> 01:37:12,956
The same age as my mother.

1196
01:37:13,081 --> 01:37:14,958
Your mother doing well?

1197
01:37:15,083 --> 01:37:17,043
- Never better.
- I'm short.

1198
01:37:17,168 --> 01:37:18,670
Oh, it's okay.

1199
01:37:18,795 --> 01:37:21,005
- Here's another 100.
- It's okay.

1200
01:37:21,256 --> 01:37:23,383
Anno hasn't changed at all.

1201
01:37:24,008 --> 01:37:25,885
Not in a bad sense.

1202
01:37:26,135 --> 01:37:29,222
You haven't changed.
Still the same.

1203
01:37:29,347 --> 01:37:32,183
That's Nahoko's line,
but it's true.

1204
01:37:32,475 --> 01:37:33,977
Except for his tummy.

1205
01:37:34,686 --> 01:37:37,021
There's something mystical.

1206
01:37:40,692 --> 01:37:42,235
Ah, well...

1207
01:37:49,868 --> 01:37:51,828
What do you mean, mystical?

1208
01:37:51,953 --> 01:37:54,205
I dunno, human ties, maybe.

1209
01:37:54,330 --> 01:37:57,083
Human ties, or fate or something.

1210
01:38:01,212 --> 01:38:04,424
They're things beyond comprehension.

1211
01:38:05,550 --> 01:38:07,677
You can't just create it.

1212
01:38:11,055 --> 01:38:14,601
<i>New employees from
Nippon TV are visiting.</i>

1213
01:38:15,560 --> 01:38:17,270
Look at this group.

1214
01:38:17,812 --> 01:38:21,274
Why was Nausicaa broadcast on NTV?

1215
01:38:21,858 --> 01:38:26,362
Tokuma Shoten's president then
was Yasuyoshi Tokuma,

1216
01:38:27,071 --> 01:38:32,952
and the man who later became
NTV's president was Seiichiro Ujiie.

1217
01:38:33,077 --> 01:38:34,704
You've heard his name?

1218
01:38:34,829 --> 01:38:39,125
Basically, the two were
very good friends.

1219
01:38:40,084 --> 01:38:41,586
That's the only reason.

1220
01:38:41,753 --> 01:38:48,134
That's when we met Seiji Okuda,
who became our main guy at NTV.

1221
01:38:48,509 --> 01:38:53,973
Now, I don't know if you're all
aware of this, but Ghibli films...

1222
01:38:54,098 --> 01:38:58,978
only air on NTV. Why is that?
Can you tell us?

1223
01:39:00,438 --> 01:39:02,982
We value friends, I guess.

1224
01:39:04,442 --> 01:39:08,321
I don't know if the term
friends is appropriate,

1225
01:39:08,947 --> 01:39:13,326
but at Ghibli we do value
human relationships.

1226
01:39:13,785 --> 01:39:18,498
It's not about just working
with market share leaders.

1227
01:39:18,623 --> 01:39:20,792
Here's an extreme example.

1228
01:39:21,751 --> 01:39:26,506
Only slightly exaggerated.
Okuda became our NTV contact.

1229
01:39:27,215 --> 01:39:29,092
Since then,

1230
01:39:29,217 --> 01:39:35,306
for the 20 years or so that
he's worked with Ghibli,

1231
01:39:36,891 --> 01:39:38,643
he has visited us every night.

1232
01:39:41,104 --> 01:39:43,356
Never talked about work.

1233
01:39:44,983 --> 01:39:49,112
But we talked about
lots of different things,

1234
01:39:49,237 --> 01:39:52,782
which led to talking
about family, naturally.

1235
01:39:53,491 --> 01:39:56,202
That's what gave birth
to Spirited <i>A</i> Way.

1236
01:39:59,497 --> 01:40:03,876
When Okuda's daughter turned ten,

1237
01:40:04,293 --> 01:40:07,380
Miyazaki had a cabin
in the mountains,

1238
01:40:07,505 --> 01:40:10,299
and he invited them there.

1239
01:40:10,842 --> 01:40:12,802
So they spent some time there.

1240
01:40:13,761 --> 01:40:19,058
That experience is what motivated
Miyazaki to make Spirited <i>Away.</i>

1241
01:40:21,853 --> 01:40:24,981
I'll say this,
based on my experience.

1242
01:40:25,690 --> 01:40:29,736
In your work, obviously,
you'll meet many people.

1243
01:40:30,653 --> 01:40:33,740
But ultimately, it's about
who you work with.

1244
01:40:34,866 --> 01:40:38,578
Only those who choose
the right people to work with

1245
01:40:38,703 --> 01:40:41,831
will be able to do
the work they want.

1246
01:40:48,379 --> 01:40:49,756
Sankichi is pregnant.

1247
01:40:49,881 --> 01:40:51,090
I've heard.

1248
01:40:51,215 --> 01:40:52,425
I'm the last to know?

1249
01:40:52,550 --> 01:40:55,887
Well, she had her reasons.

1250
01:40:56,179 --> 01:40:57,597
She was waiting.

1251
01:40:58,556 --> 01:41:00,349
But she's 3 months in.

1252
01:41:00,475 --> 01:41:02,518
She's known for a while.

1253
01:41:02,643 --> 01:41:03,436
Oh, really?

1254
01:41:03,561 --> 01:41:06,939
She felt she shouldn't
tell you then.

1255
01:41:10,693 --> 01:41:12,445
<i>The last shot is done.</i>

1256
01:41:19,077 --> 01:41:21,579
Thank you, everyone.

1257
01:41:24,582 --> 01:41:27,627
I guess the end warrants applause.

1258
01:41:27,919 --> 01:41:31,464
Clap for yourselves.
Good job, everyone!

1259
01:41:54,195 --> 01:41:57,240
<i>After finishing all his work,</i>

1260
01:41:57,573 --> 01:42:00,827
<i>Miyazaki headed for
the rooftop as usual.</i>

1261
01:42:02,537 --> 01:42:04,914
<i>Who should be waiting there...</i>

1262
01:42:05,081 --> 01:42:08,751
<i>but Paku-san, who's never here.</i>

1263
01:42:40,491 --> 01:42:43,661
The flip side of the story is,

1264
01:42:43,786 --> 01:42:47,039
if I hadn't met Miyazaki,
I wouldn't be here.

1265
01:42:47,165 --> 01:42:51,836
If I hadn't come
across his talent,

1266
01:42:51,961 --> 01:42:56,215
everything would be
completely different.

1267
01:42:56,340 --> 01:42:59,969
Along the same lines,
when we met Toshio Suzuki,

1268
01:43:00,094 --> 01:43:02,221
that brought a lot, too.

1269
01:43:03,514 --> 01:43:07,518
Teaming with someone
talented like Miya-san

1270
01:43:07,977 --> 01:43:10,479
allowed me to make good films.

1271
01:43:10,605 --> 01:43:14,859
Without talented people,
you can't make good films.

1272
01:43:16,861 --> 01:43:19,739
When I joined Toei Animation,

1273
01:43:19,864 --> 01:43:22,909
I met lots of people,
including Takahata,

1274
01:43:23,034 --> 01:43:25,578
but not just him, many people.

1275
01:43:26,454 --> 01:43:29,832
They taught me so many things,

1276
01:43:29,957 --> 01:43:32,585
hammered away at my weaknesses,

1277
01:43:32,710 --> 01:43:35,588
and really forced me to grow.

1278
01:43:35,713 --> 01:43:38,424
I even got roped into
union activism.

1279
01:43:39,050 --> 01:43:41,761
I said I didn't want
to get involved,

1280
01:43:41,886 --> 01:43:44,680
but they insisted,
saying I know how to talk.

1281
01:43:44,805 --> 01:43:47,391
Suddenly, I had responsibilities.

1282
01:43:47,558 --> 01:43:50,603
So it meant a lot to
meet Paku-san then.

1283
01:43:51,187 --> 01:43:55,358
Sometimes he'd be asleep
during crucial moments.

1284
01:43:55,650 --> 01:43:59,946
We'd try to wake him up for
a union dispute, but no.

1285
01:44:01,906 --> 01:44:06,452
As we grew older, we got
more stubborn and jaded,

1286
01:44:06,577 --> 01:44:10,456
and we started to clash more,
but as Paku-san has said,

1287
01:44:10,581 --> 01:44:12,625
we really were partners.

1288
01:44:15,419 --> 01:44:20,132
There was a time when we both
had passion for our work.

1289
01:44:20,675 --> 01:44:23,636
And I'm really glad we had that.

1290
01:44:23,761 --> 01:44:27,098
We gave it everything
we had. Everything.

1291
01:44:51,956 --> 01:44:54,458
It's front-page news today.

1292
01:44:55,793 --> 01:45:00,923
And they quote you
from that article.

1293
01:45:01,632 --> 01:45:02,508
Well, good.

1294
01:45:02,633 --> 01:45:05,469
This may impact the election.

1295
01:45:08,472 --> 01:45:10,808
- The reaction is mixed?
- Yes.

1296
01:45:11,642 --> 01:45:15,688
Well, what can you do?
If Suzuki-san gets stabbed,

1297
01:45:15,980 --> 01:45:18,107
I'll go and die with him.

1298
01:45:18,232 --> 01:45:20,985
Takahata-san will be stabbed, too.

1299
01:45:22,153 --> 01:45:27,325
But I'm glad they mentioned
the constitutional reform.

1300
01:45:27,325 --> 01:45:30,202
<i>Hayao Miyazaki says Leave Constitution Alone </i> But
I'm glad they mentioned the constitutional reform.

1301
01:45:30,202 --> 01:45:31,370
<i>Hayao Miyazaki says
Leave Constitution Alone</i>

1302
01:45:33,331 --> 01:45:39,628
This notion that one's goal
in life is to be happy,

1303
01:45:40,171 --> 01:45:44,717
that your own happiness
is the goal...

1304
01:45:45,468 --> 01:45:47,887
I just don't buy it.

1305
01:45:48,012 --> 01:45:52,224
Because.
What do you think?

1306
01:45:53,351 --> 01:45:57,063
Do you think your goal is
to become happy yourself?

1307
01:45:58,647 --> 01:46:00,900
I mean, happiness is...

1308
01:46:01,692 --> 01:46:07,073
I've heard that from several
people now and I wonder...

1309
01:46:07,281 --> 01:46:11,035
is that what postwar democracy
has amounted to?

1310
01:46:11,369 --> 01:46:14,580
I don't get it, so I'm curious.

1311
01:46:16,207 --> 01:46:18,084
What about Suzuki-san?

1312
01:46:18,209 --> 01:46:21,420
He can't be doing this
for his own happiness.

1313
01:46:21,879 --> 01:46:24,006
So why does he do it?

1314
01:46:25,883 --> 01:46:29,095
Do you work for your own happiness?

1315
01:46:30,513 --> 01:46:33,891
I don't ever feel happy
in my daily life.

1316
01:46:36,394 --> 01:46:38,896
Really, isn't that how it is?

1317
01:46:39,021 --> 01:46:42,108
How could that ever be
our ultimate goal?

1318
01:46:42,233 --> 01:46:44,610
Filmmaking only brings suffering.

1319
01:46:45,569 --> 01:46:46,445
Suffering?

1320
01:46:46,570 --> 01:46:48,781
Absolutely. Right?

1321
01:46:49,240 --> 01:46:51,784
She knows, she's seen me.

1322
01:46:53,035 --> 01:46:55,287
It took so long! she said.

1323
01:46:55,413 --> 01:46:57,039
It really was long.

1324
01:46:57,248 --> 01:47:01,127
Can't believe I actually
want to do another one.

1325
01:47:09,093 --> 01:47:11,470
<i>For the staff screening,</i>

1326
01:47:11,929 --> 01:47:15,641
<i>Miyazaki chose to take
the train to the venue.</i>

1327
01:48:08,986 --> 01:48:10,696
Thank you, everyone.

1328
01:48:11,822 --> 01:48:13,532
This is embarrassing,

1329
01:48:13,782 --> 01:48:18,037
but this is the first time
I cried at my own film.

1330
01:48:42,102 --> 01:48:43,646
Okay, let's go.

1331
01:49:07,336 --> 01:49:10,214
<i>The Wind Rises Wrap Party</i>

1332
01:50:25,289 --> 01:50:29,335
<i>The Wind Rises
SOLD OUT</i>

1333
01:51:12,836 --> 01:51:19,718
<i>Hayao Miyazaki to Retire</i>

1334
01:51:33,482 --> 01:51:36,026
<i>It was cloudy that day.</i>

1335
01:51:37,528 --> 01:51:40,406
<i>Miyazaki was talkative as usual,</i>

1336
01:51:40,698 --> 01:51:43,909
<i>but he said nothing
about his retirement.</i>

1337
01:51:52,209 --> 01:51:58,257
<i>Soon, Suzuki drove us to the hotel
for the press conference.</i>

1338
01:51:59,508 --> 01:52:04,054
<i>Just before the conference
was about to begin...</i>

1339
01:52:10,894 --> 01:52:13,897
See him watering his plants?

1340
01:52:14,565 --> 01:52:15,607
I see him.

1341
01:52:16,233 --> 01:52:18,861
He has no idea we're watching him.

1342
01:52:19,403 --> 01:52:20,863
Look over there.

1343
01:52:21,405 --> 01:52:26,201
See that house with
all the ivy on it?

1344
01:52:27,578 --> 01:52:29,621
From that rooftop,

1345
01:52:30,080 --> 01:52:33,292
what if you leapt
onto the next rooftop,

1346
01:52:33,417 --> 01:52:37,463
dashed over to that
blue and green wall,

1347
01:52:37,588 --> 01:52:40,716
jumped up and climbed up the pipe,

1348
01:52:40,841 --> 01:52:43,594
ran across the roof and
jumped to the next?

1349
01:52:44,762 --> 01:52:46,472
You can, in animation.

1350
01:52:46,597 --> 01:52:50,726
If you can walk the cable,
you could see the other side.

1351
01:52:51,435 --> 01:52:53,729
When you look from above,

1352
01:52:53,854 --> 01:52:57,900
so many things reveal
themselves to you.

1353
01:52:58,525 --> 01:53:01,320
Maybe race along the concrete wall.

1354
01:53:02,446 --> 01:53:06,992
Suddenly, there in your
humdrum town is a magical movie.

1355
01:53:07,785 --> 01:53:10,996
Isn't it fun to see things that way?

1356
01:53:11,789 --> 01:53:14,500
Feels like you could go
somewhere far beyond.

1357
01:53:16,126 --> 01:53:17,836
Maybe you can.

1358
01:53:25,469 --> 01:53:26,845
No, I'm not nervous.

1359
01:53:26,970 --> 01:53:29,765
- Is that right?
- Yes.

1360
01:53:38,899 --> 01:53:42,694
- Okay, we'll begin.
- Please.

1361
01:54:00,337 --> 01:54:02,339
<i>After the conference,</i>

1362
01:54:02,464 --> 01:54:07,302
<i>I asked what he'd written
on that paper he had.</i>

1363
01:54:08,971 --> 01:54:10,889
<i>He showed it to me.</i>

1364
01:54:11,014 --> 01:54:15,060
<i>It was his official
retirement statement.</i>

1365
01:54:17,104 --> 01:54:20,482
<i>This was the first sentence:</i>

1366
01:54:22,526 --> 01:54:28,657
<i>I hope to work for ten more years.</i>

1367
01:54:32,035 --> 01:54:37,332
<i>Hello, please allow me
to observe you working.</i>

1368
01:56:23,981 --> 01:56:28,986
Produced by Nobuo Kawakami
DWANGO

1369
01:56:29,987 --> 01:56:34,992
Music by Masakatsu Takagi

1370
01:57:12,362 --> 01:57:17,409
English Subtitles by Taro Goto

1371
01:57:18,368 --> 01:57:23,415
Subtitle Production by Aura

1372
01:57:39,056 --> 01:57:45,771
Screenplay, Cinematography, Editing
and Directed by Mami Sunada

 
 
master@onlinenglish.ru