Русский дом. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:48,720 --> 00:01:51,520
Екатерина Орлова. Катя.

2
00:01:51,640 --> 00:01:53,240
Никогда не слышал о ней.

3
00:01:53,360 --> 00:01:58,560
Борисовна по-отчеству.
Катя Борисовна Орлова.

4
00:01:58,680 --> 00:02:01,400
- Подумайте, Барли.
- Не знаю ни одной Кати.

5
00:02:01,520 --> 00:02:03,680
Ни одну не дрючил,
ни с одной не флиртовал,

6
00:02:03,800 --> 00:02:07,200
ни к одной не сватался
и ни на одной не был женат.

7
00:02:07,320 --> 00:02:10,120
Кто она такая?
Обыкновенная толстожопая мымра?

8
00:02:11,680 --> 00:02:17,320
Она приходила на аудио ярмарку
Британского Совета в Москве неделю назад.

9
00:02:17,440 --> 00:02:19,360
Аудио ярмарку?

10
00:02:19,480 --> 00:02:22,560
Кассеты. Книги о проклятом будущем.

11
00:02:22,680 --> 00:02:26,840
- Почему вы не поехали?
- Могу - еду. Не могу - не еду.

12
00:02:26,960 --> 00:02:30,000
Я сам себе хозяин. Вам
не обязательно всё это знать.

13
00:02:30,120 --> 00:02:35,160
Чушь, Барли. Вы сняли стенд,
забронировали гостиницу, самолет

14
00:02:35,280 --> 00:02:37,480
Чего не поехали то?

15
00:02:38,280 --> 00:02:42,280
У меня был совет акционеров моей семьи.

16
00:02:42,400 --> 00:02:47,080
Наша фирма трещит по швам,
если вам это за каким то хреном интересно.

17
00:02:47,200 --> 00:02:49,160
Интересно.

18
00:02:51,800 --> 00:02:55,360
Скажите мне вот что:
вы знаете Ники Ландау?

19
00:02:56,840 --> 00:03:00,000
Извините. Вы знаете мистера
Бартоломью Скотта Блэйра?

20
00:03:00,120 --> 00:03:02,480
Да, я знаю Ники.
Торговый представитель.

21
00:03:02,480 --> 00:03:04,840
Мелкая лимита из Польши.
Походка как у кролика.

22
00:03:04,960 --> 00:03:07,640
Барли? Конечно, я знаю Барли.

23
00:03:07,760 --> 00:03:11,120
Дом "Эмберкромби и Блэйр",
издательство, так или иначе.

24
00:03:11,240 --> 00:03:13,120
Джентльмен. Один из лучших.

25
00:03:13,240 --> 00:03:16,400
Мне надо поговорить с мистером
Скоттом Блэйром. Это очень срочно.

26
00:03:16,520 --> 00:03:18,120
Дорогуша, его здесь нет.

27
00:03:18,240 --> 00:03:20,600
Но его и вчера не было.

28
00:03:20,720 --> 00:03:23,360
Мистер Скотт Блэйр совсем не приходил. Его нету.

29
00:03:23,360 --> 00:03:25,960
В самоволке. Отсутствие присутствия. Извините.

30
00:03:26,080 --> 00:03:29,480
Надоедливая мелкая сволочь.
Правда, я без ума от него.

31
00:03:29,600 --> 00:03:31,840
У меня важная рукопись для него.

32
00:03:31,840 --> 00:03:34,040
Это для мистера Блэйра.
Только для мистера Блэйра.

33
00:03:34,160 --> 00:03:36,640
Послушайте, как бы я его не любил,

34
00:03:36,640 --> 00:03:39,080
я тут для себя стараюсь,
а не для мистера Блэйра.

35
00:03:39,200 --> 00:03:43,040
Можно поинтересоваться,
почему она спрашивала о вас Ники?

36
00:03:43,160 --> 00:03:46,000
Не знаю. Я ее не знаю.

37
00:03:46,120 --> 00:03:48,320
Значит, Ники вы знаете, а Катю - нет?

38
00:03:48,520 --> 00:03:51,000
О, старина, дошло наконец.

39
00:03:54,240 --> 00:03:57,240
- Это там у вас скотч?
- Угощайтесь.

40
00:03:59,520 --> 00:04:01,480
Держите всё.

41
00:04:35,000 --> 00:04:36,200
Ладно.

42
00:04:40,680 --> 00:04:43,600
Вы должно быть очень
добрый, и поможете мне.

43
00:04:44,560 --> 00:04:48,920
Мой русский друг написал важный роман.

44
00:04:49,040 --> 00:04:52,360
Его основная мысль
важна для всего человечества.

45
00:04:52,480 --> 00:04:53,640
Прекрасно.

46
00:04:53,760 --> 00:04:58,280
Не смотря на гласность,
роман моего друга не может быть издан

47
00:05:00,640 --> 00:05:01,840
в Советском Союзе.

48
00:05:01,960 --> 00:05:06,760
Мистер Скотт Блэйр гарантирует издать
его с необходимой осторожностью

49
00:05:06,880 --> 00:05:09,040
Не волнуйтесь.
Фактически, у "Эмберкромби и Блэйр"

50
00:05:09,160 --> 00:05:13,480
книга вашего друга появиться
в обстановке полной секретности.

51
00:05:15,480 --> 00:05:22,000
Пожалуйста, возьмите ее в Англию,
если вам дорог мир.

52
00:05:22,880 --> 00:05:26,640
- Это акт доверия.
- Лучше, когда вы улыбаетесь.

53
00:05:27,480 --> 00:05:29,440
- Простите?
- Улыбайтесь.

54
00:05:29,560 --> 00:05:33,200
Англо-советский культурный обмен.
Мы улыбаемся, культурой обмениваемся.

55
00:05:33,320 --> 00:05:36,600
Напуганный вид выглядит иначе.
Понятно вам?

56
00:05:36,720 --> 00:05:40,040
Вы должны верить в то, что вы делаете.
Ведь для вас это опасно.

57
00:05:40,160 --> 00:05:42,320
Улыбайтесь.

58
00:05:42,760 --> 00:05:45,680
Мы улыбаемся, целуемся.
Формальный поцелуй по-русски.

59
00:05:45,800 --> 00:05:47,760
Вот так.

60
00:05:48,400 --> 00:05:54,200
Вот и все. В последний день ярмарки вы
принесли мне официальный подарок

61
00:05:54,920 --> 00:05:58,200
от издательства "Октябрь".

62
00:05:58,320 --> 00:06:03,120
А я дал вам "Сонеты Шекспира
для аккуратных водителей"

63
00:06:05,560 --> 00:06:08,720
Может... мы где-нибудь поужинаем?

64
00:06:10,480 --> 00:06:12,720
Это неудобно.

65
00:06:15,240 --> 00:06:17,400
Спасибо.

66
00:06:17,520 --> 00:06:22,160
Вы не знаете ни одной причины,
почему редактор Катя Орлова

67
00:06:22,280 --> 00:06:25,800
рисковала своей головой,
чтобы передать вам рукопись?

68
00:06:32,880 --> 00:06:34,200
Барли?

69
00:06:37,080 --> 00:06:40,480
Кто сказал "Рисковать своей головой?

70
00:06:41,360 --> 00:06:43,320
Я.

71
00:06:45,400 --> 00:06:47,560
- Видимо, стоящая книга.
- Да.

72
00:06:47,680 --> 00:06:50,760
- Можно взглянуть?
- Давайте начнем с письма.

73
00:06:53,440 --> 00:06:57,600
Мистеру Бартольмью Скотт Блэйру.
Лично. Срочно.

74
00:06:57,720 --> 00:07:02,000
Мы хотели бы выяснить, почему женщина,
которую вы не знаете, шлет вам письмо,

75
00:07:02,120 --> 00:07:04,240
начинающееся со слов
"Мой возлюбленный Барли",

76
00:07:04,240 --> 00:07:06,360
а подписывается "Ваша любящая К".

77
00:07:06,480 --> 00:07:08,880
Сумасшедшая.
Психушка по ней плачет.

78
00:07:10,200 --> 00:07:12,080
Где рукопись?

79
00:07:12,200 --> 00:07:15,000
- Не ваше дело.
- Да ничерта.

80
00:07:15,120 --> 00:07:17,120
Она же мне ее послала, как издателю.

81
00:07:17,600 --> 00:07:21,800
- Она моя, блин, больше, чем ваша.
- Успокойтесь, пожалуйста.

82
00:07:22,480 --> 00:07:24,680
Барли, она в надежных руках.

83
00:07:26,640 --> 00:07:28,960
Рукопись была в трех тетрадях.

84
00:07:29,240 --> 00:07:34,240
Когда Ники не смог найти вас в Лондоне,
он додумался принести ее нам.

85
00:07:35,800 --> 00:07:39,080
С научной точки зрения -
первая тетрадь ни о чем.

86
00:07:39,200 --> 00:07:40,000
Да?

87
00:07:40,120 --> 00:07:44,120
Пацифистские лозунги,
призывы, поэмы, цитаты.

88
00:07:44,240 --> 00:07:47,680
Психологический интерес представляет,
советник, поскольку писатель выглядит

89
00:07:47,800 --> 00:07:49,920
абсолютно спятившим.

90
00:07:50,040 --> 00:07:53,640
- Как вы сказали?
- Сэр, это не медицинский термин.

91
00:07:53,760 --> 00:07:55,640
Возможно - неуравновешенный.

92
00:07:55,760 --> 00:07:59,080
- А что с тетрадями два и три?
- Чистая наука.

93
00:07:59,280 --> 00:08:01,760
Написано кем-то, кто в теме. Без вопросов.

94
00:08:01,880 --> 00:08:03,160
В теме?

95
00:08:03,280 --> 00:08:06,160
Пути уничтожения, полезные нагрузки, точки наводки,

96
00:08:06,160 --> 00:08:09,000
отклонения, скорость горения, траектории, телеметрия.

97
00:08:09,120 --> 00:08:12,600
Конечно, не обязательно, что всё это
описывает действительное положение дел.

98
00:08:12,720 --> 00:08:14,840
Что же, черт возьми, описывается то?

99
00:08:14,960 --> 00:08:19,800
В двух словах - возможная советская
стратегия противостояния в ядерной войне.

100
00:08:21,400 --> 00:08:24,040
Адресованная пьянчужке Барли Блэйру.

101
00:08:24,680 --> 00:08:28,560
Ну, если это стратегия, то мы
не можем оценивать ее без американцев.

102
00:08:28,680 --> 00:08:31,080
Так что это их ребеночек, не наш.

103
00:08:32,160 --> 00:08:36,320
- Отдайте Скотта Блэйра американцам.
- К сожалению, мы его еще не нашли.

104
00:08:54,040 --> 00:08:56,280
Эврика! Мы нашли его.

105
00:08:57,200 --> 00:08:59,880
Мои дорогие,
банковский счет в Лиссабоне.

106
00:09:00,520 --> 00:09:04,080
- Мы нашли его.
- Лиссабон.

107
00:09:05,680 --> 00:09:10,000
- Почему вы сбежали?
- Сбежал? У меня квартира тут.

108
00:09:10,120 --> 00:09:13,000
- Барли, а почему Лиссабон?

109
00:09:13,120 --> 00:09:15,240
- Боб, а почему Лэнгли?

110
00:09:16,040 --> 00:09:17,880
Вы с женщиной приехали?

111
00:09:18,000 --> 00:09:22,080
Какое вам дело, с женщиной я приехал,
с мужчиной или, блин, с мускусной уткой?

112
00:09:22,600 --> 00:09:25,840
Барли, чем вы занимались в Лиссабоне?

113
00:09:25,960 --> 00:09:28,840
Ну, я занимался пьянством.

114
00:09:29,200 --> 00:09:31,440
Пока меня не прервали.

115
00:09:37,680 --> 00:09:39,600
- Мистер Блэйр?
- А?

116
00:09:39,720 --> 00:09:42,160
Я правильно понимаю,
что я обращаюсь к мистеру

117
00:09:42,160 --> 00:09:44,600
Братоломью Скотту Блэйру? Верно? Да?

118
00:09:44,720 --> 00:09:47,400
- Да.
- Я - Мерридью. Из посольства.

119
00:09:47,520 --> 00:09:51,520
Мы получили по нашим каналам
очень срочное сообщение для вас.

120
00:09:51,640 --> 00:09:54,320
Старина, ты хочешь мне
сказать, что кто-то помер?

121
00:09:54,440 --> 00:09:57,440
Нет. Тогда это были бы с консульского.
Я с коммерческого.

122
00:09:59,000 --> 00:10:02,360
Ну, у меня нет ни одного долга, который
не мог бы подождать до понедельника.

123
00:10:02,480 --> 00:10:05,680
Давай, Мерридью, ослабь
портупею и выпей с чернью.

124
00:10:05,800 --> 00:10:10,480
Господи, Блэйр,
там королевский посланник.

125
00:10:22,760 --> 00:10:26,960
Посольство переехало, или вы
похищаете меня? Жирдяй, что происходит?

126
00:10:27,080 --> 00:10:30,480
- Я с коммерческого. Только коммерция.
- Мистер Блэйр, сэр?

127
00:10:36,520 --> 00:10:38,680
Меня зовут Нед.

128
00:10:38,800 --> 00:10:41,080
Я поменяю правила во время игры.

129
00:10:41,200 --> 00:10:43,800
Никакого срочного сообщения нет.

130
00:10:43,800 --> 00:10:46,400
В ваших делах нет кризиса.
Ну, не больше, чем обычно.

131
00:10:46,520 --> 00:10:48,600
Я из британской разведки.

132
00:10:48,720 --> 00:10:50,880
Пошли, познакомимся с остальными.

133
00:10:54,640 --> 00:10:56,680
Это - Клайв. Это - Уолтер.

134
00:10:56,800 --> 00:11:01,160
Там - Боб, он почти что наш.
Поприветствуйте Барли.

135
00:11:01,280 --> 00:11:04,120
- Привет Барли.
- Рад познакомиться, Барли.

136
00:11:04,240 --> 00:11:07,960
Я немного чужой здесь. Я из Центрального
Разведывательного Управления,

137
00:11:08,080 --> 00:11:12,360
которое, возможно вы в курсе,
размещается в Лэнгли, штат Виргиния.

138
00:11:12,480 --> 00:11:15,360
Давайте-ка повеселимся.
Сделаем что-нибудь полезное.

139
00:11:15,480 --> 00:11:17,560
А, то есть еще не веселились?

140
00:11:18,040 --> 00:11:22,400
Ну, и куда мы все собираемся?
Никарагуа? Чили? Иран

141
00:11:22,520 --> 00:11:25,120
Или мы местную какую занозу прикончим?

142
00:11:25,240 --> 00:11:27,800
Не разглагольствуйте.
Садитесь.

143
00:11:29,480 --> 00:11:33,080
Возможно, вы сможете нам
подсказать, о чем это письмо?

144
00:11:47,960 --> 00:11:51,040
- Узнаёте почерк?
- Прочтите внимательно.

145
00:11:51,160 --> 00:11:53,560
Барли, все время мира ваше.

146
00:11:55,240 --> 00:11:56,920
Она чокнутая.

147
00:12:00,640 --> 00:12:02,960
Кто она?

148
00:12:03,080 --> 00:12:05,960
Екатерина Орлова. Катя?

149
00:12:07,760 --> 00:12:10,680
- Никогда не слышал о ней.
- Отчество - Борисовна.

150
00:12:10,800 --> 00:12:15,480
Катя Борисовна Орлова.
Подумайте, Барли.

151
00:12:15,600 --> 00:12:18,040
Я не знаю никакой Кати.

152
00:12:18,160 --> 00:12:20,240
Ни одну не дрючил,
ни с одной не флиртовал,

153
00:12:20,280 --> 00:12:22,360
ни к одной не сватался
и ни на одной не был женат.

154
00:12:22,480 --> 00:12:25,400
Кто она такая?
Обыкновенная толстожопая мымра?

155
00:12:25,520 --> 00:12:29,560
Итак, она прислала вам письмо,
подписанное "Ваша любящая К",

156
00:12:30,600 --> 00:12:32,880
а вы говорите мне, что не знаете ее?

157
00:12:32,920 --> 00:12:35,200
Говорю же,
что никогда не встречал эту каргу.

158
00:12:35,320 --> 00:12:37,400
Она с катушек слетела.

159
00:12:38,600 --> 00:12:40,760
Ее даже не было там.

160
00:12:41,480 --> 00:12:44,400
- Где?
- В Переделкино.

161
00:12:44,720 --> 00:12:47,000
Это советский поселок для писателей.

162
00:12:47,120 --> 00:12:51,720
Они ценят своих писателей. Тем,
кто хорошо себя ведет, дают дачи.

163
00:12:52,440 --> 00:12:54,800
Мне посчастливилось попасть в гости.

164
00:12:55,480 --> 00:12:57,520
Когда это было?

165
00:12:57,640 --> 00:13:00,040
Три или четыре месяца назад.
В одну из моих поездок.

166
00:13:00,160 --> 00:13:02,360
Но там не было никакой Кати.

167
00:13:02,720 --> 00:13:05,280
- Что случилось?
- Я был бесподобен.

168
00:13:05,400 --> 00:13:07,960
- Правда,
- О, да.

169
00:13:08,080 --> 00:13:12,360
Как спасти мир между обедом и ужином.
Я был на высоте.

170
00:13:12,960 --> 00:13:16,480
Я верю в новую Россию.
Вы можете не верить, но я - верю.

171
00:13:16,600 --> 00:13:21,480
Двадцать лет назад это
была несбыточная мечта.

172
00:13:23,120 --> 00:13:27,840
Мы думали, что можем разорить вас,
подняв ставки в гонке вооружений.

173
00:13:27,960 --> 00:13:29,960
Игра с судьбой человечества.

174
00:13:30,080 --> 00:13:33,520
Барли, вы выиграли.
Ядерный мир на 40 лет.

175
00:13:33,640 --> 00:13:35,360
Ой, фигня. Какой мир?

176
00:13:35,480 --> 00:13:39,760
Спросите чехов, вьетнамцев, корейцев.
Спросите афганцев.

177
00:13:39,880 --> 00:13:44,240
Нет. Если есть надежда,
мы все должны предать наши страны.

178
00:13:44,760 --> 00:13:49,560
Мы должны спасти друг друга,
потому что все жертвы - равны.

179
00:13:49,680 --> 00:13:52,440
И никто не равен более других.

180
00:13:53,440 --> 00:13:56,840
Обязанность каждого
начать цепную реакцию.

181
00:13:56,960 --> 00:13:58,600
Барли, героическая мысль.

182
00:13:58,720 --> 00:14:01,400
Послушайте, сегодня вы
должны мыслить как герой

183
00:14:01,520 --> 00:14:05,040
просто для того, чтобы оставаться
обычным скромным человеком.

184
00:14:08,840 --> 00:14:11,640
Вы верите в эту чепуху?

185
00:14:11,760 --> 00:14:14,880
Не знаю. Когда говорю - верю.

186
00:14:15,560 --> 00:14:17,800
Вам надо там побывать.

187
00:14:19,360 --> 00:14:23,800
Вы ссыте в грязном
общественном толчке, а человек

188
00:14:23,920 --> 00:14:28,000
из соседней кабинки наклоняется
к вам и спрашивает о боге, о Кафке,

189
00:14:28,120 --> 00:14:30,920
или о свободе и ответственности.

190
00:14:31,040 --> 00:14:35,520
И вы ему рассказываете. Потому
что знаете. Потому что вы - с Запада.

191
00:14:36,600 --> 00:14:40,880
И еще не перестав трясти своим хреном,
вы думаете: "Какая великая страна".

192
00:14:41,000 --> 00:14:43,440
Поэтому я их люблю.

193
00:14:43,560 --> 00:14:45,840
А они без ума от меня.

194
00:14:47,560 --> 00:14:53,760
Ну вот... а позже мы говорили о джазе,
и я немного сыграл.

195
00:14:54,360 --> 00:14:57,120
Что, у кого-то был саксофон?

196
00:14:57,240 --> 00:15:00,240
Что еще? Ударная установка?
Ритмическая секция?

197
00:15:40,960 --> 00:15:43,360
Сколько там было женщин?

198
00:15:44,240 --> 00:15:46,640
Три или четыре. Кати не было.

199
00:15:48,560 --> 00:15:51,440
Но там же кто-то был, да?

200
00:15:53,880 --> 00:15:56,640
Да. Кое-кто был.

201
00:15:56,760 --> 00:15:59,720
Тот, кто является причиной того,
что мы тут все собрались, да?

202
00:15:59,920 --> 00:16:01,920
- Мужчина или женщина?
- Имя?

203
00:16:03,000 --> 00:16:07,680
Господи, как вы все оживаете,
когда чувствуете запах крови.

204
00:16:32,680 --> 00:16:35,040
Его звали... Данте.

205
00:16:35,760 --> 00:16:37,520
Как в "Инферно"

206
00:16:37,640 --> 00:16:41,560
Сказали, что он был в отпуске.
Пьяный отпуск.

207
00:16:41,840 --> 00:16:44,280
Он работал где-то,
где пить было нельзя.

208
00:16:44,800 --> 00:16:46,800
Все с ним считались.

209
00:16:46,920 --> 00:16:50,440
Он ничего не говорил.
Просто пил и глазел.

210
00:16:50,840 --> 00:16:54,040
- Глазел?
- Ну, на меня.

211
00:16:55,080 --> 00:16:57,800
Данте приехал сам или с другими?

212
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
Не знаю.

213
00:17:00,720 --> 00:17:02,680
Продолжайте.

214
00:17:03,720 --> 00:17:06,960
В общем, я решил им всем дать от
такого замечательного себя отдохнуть,

215
00:17:07,080 --> 00:17:09,440
немного поговорить по-русски.

216
00:17:09,560 --> 00:17:12,680
Там кладбище было,
в паре сотен метров, на холме.

217
00:17:12,800 --> 00:17:15,120
Место паломничества.

218
00:17:22,720 --> 00:17:26,920
Если есть надежда,
мы все должны предать наши страны.

219
00:17:27,040 --> 00:17:29,280
А, Данте, старина.

220
00:17:29,400 --> 00:17:31,920
Пришли выразить почтение
старине Борису, да?

221
00:17:32,040 --> 00:17:34,000
Борис Пастернак.

222
00:17:34,760 --> 00:17:37,520
Думаете, он знает,
что людям снова разрешили его читать?

223
00:17:37,640 --> 00:17:41,920
Все жертвы - равны,
и никто не равен более других.

224
00:17:42,040 --> 00:17:45,080
Да, ну...
некоторые пишут лучше других.

225
00:17:45,200 --> 00:17:50,160
Как сладостно Отчизну ненавидеть
И жадно ждать её уничтоженья.

226
00:17:50,280 --> 00:17:56,400
И в разрушении Отчизны видеть
Всемирного десницу возрожденья!

227
00:17:56,840 --> 00:18:00,760
- Пастернак?
- Нет. Печорин. Раньше жил.

228
00:18:02,120 --> 00:18:07,160
Печорин понял, что можно любить
свою страну и ненавидеть систему.

229
00:18:07,280 --> 00:18:09,240
Как пожелаете.

230
00:18:10,680 --> 00:18:12,640
Я люблю свою страну.

231
00:18:12,760 --> 00:18:15,440
И вашу страну тоже люблю.

232
00:18:16,960 --> 00:18:19,280
И я от нее вполне себе без ума.

233
00:18:19,400 --> 00:18:24,080
Возможно, чтобы спасти ее,
требуется предать ее. Да?

234
00:18:24,200 --> 00:18:26,800
Поскольку и вы, и я,
оба мы любим правду.

235
00:18:30,520 --> 00:18:32,480
Кто вы, Данте,

236
00:18:33,080 --> 00:18:35,400
Чем вы занимаетесь?

237
00:18:37,480 --> 00:18:39,480
Я - моральный изгой.

238
00:18:39,600 --> 00:18:42,200
О, всегда приятно
познакомиться с писателем.

239
00:18:43,040 --> 00:18:45,800
Ну, и какая фигня
выходит сейчас из-под вашего пера?

240
00:18:45,920 --> 00:18:47,880
Ложь.

241
00:18:48,440 --> 00:18:50,400
Я есть ложь.

242
00:18:52,800 --> 00:18:54,080
Правда?

243
00:18:58,400 --> 00:19:00,440
Вы говорите правду.

244
00:19:00,560 --> 00:19:06,360
Пообещайте мне, что вы не шпион,
и я тоже вам кое-что пообещаю.

245
00:19:07,000 --> 00:19:10,400
Я и правда не шпион.
Не мой род деятельности.

246
00:19:11,080 --> 00:19:14,080
Совсем не шпион? Даже не наш?

247
00:19:16,120 --> 00:19:19,920
Данте, если быть честным,
вы меня нервируете.

248
00:19:20,400 --> 00:19:22,600
Я совсем не шпион.

249
00:19:25,280 --> 00:19:28,760
Давайте о чем-нибудь другом поговорим.
О шахматах, например?

250
00:19:28,880 --> 00:19:33,720
О, шахматы. В шахматах нет лжи.
Но в моей игре ложь повсюду.

251
00:19:35,520 --> 00:19:37,120
Что за игра?

252
00:19:37,240 --> 00:19:40,560
Советский рыцарь
умирает в своих доспехах.

253
00:19:40,680 --> 00:19:42,600
Вы в опасности только из-за нашей лжи.

254
00:19:42,720 --> 00:19:45,800
Я каждый день вру.
Я вру даже своим хозяевам.

255
00:19:45,920 --> 00:19:48,600
Поэтому пообещайте мне,
что если я когда-нибудь найду

256
00:19:48,600 --> 00:19:51,280
в себе смелость действовать как герой,

257
00:19:51,400 --> 00:19:55,600
вы будете действовать
как обычный скромный человек.

258
00:19:56,880 --> 00:20:00,600
- Данте, оставьте меня в покое, а?
- Вы не можете меня оттолкнуть меня.

259
00:20:00,720 --> 00:20:03,000
Ваш отказ лишь укрепит меня.

260
00:20:03,120 --> 00:20:05,280
Поэтому, пообещайте.

261
00:20:05,920 --> 00:20:09,160
Господи, что, черт возьми, я обещаю?

262
00:20:10,240 --> 00:20:12,200
Обещайте.

263
00:20:13,440 --> 00:20:15,480
Ладно.

264
00:20:17,200 --> 00:20:19,560
Если вы когда-нибудь станете героем,

265
00:20:20,600 --> 00:20:23,800
я буду вести себя как скромный человек.

266
00:20:24,040 --> 00:20:25,080
Идет?

267
00:20:25,200 --> 00:20:26,720
Обещаете?

268
00:20:26,840 --> 00:20:28,800
Обещаю.

269
00:20:31,040 --> 00:20:35,280
Почему же вы к нам не пришли?
Я знаю почему. Голову в песок спрятали.

270
00:20:35,400 --> 00:20:37,960
Не знаю, потому что не хочу знать.

271
00:20:39,440 --> 00:20:42,760
Извините, но нам нужна
ваша серьезная помощь.

272
00:20:48,760 --> 00:20:52,560
Тогда я спросил у него:
"Господи, что, черт возьми, я обещаю"?

273
00:20:52,680 --> 00:20:56,280
Почему же вы к нам не пришли?
Я знаю почему. Голову в песок спрятали.

274
00:20:56,400 --> 00:20:58,720
Не знаю, потому что не хочу знать.

275
00:20:58,840 --> 00:21:02,600
- Это еще кто, черт возьми?
- Уолтер? Тот еще тип.

276
00:21:02,720 --> 00:21:06,480
Извините, но нам нужна
ваша серьезная помощь.

277
00:21:06,600 --> 00:21:09,520
- Вот так.
- А тетради?

278
00:21:09,640 --> 00:21:12,840
Тетради никак не связаны ни с одним
дезинформатором, мошенником,

279
00:21:12,960 --> 00:21:15,760
или балаболом, из тех, что мы знаем.

280
00:21:15,880 --> 00:21:19,200
Наши гуру психологии и
почерковедения пытались найти что-нибудь.

281
00:21:19,320 --> 00:21:22,680
- И?
- У них не получилось.

282
00:21:23,240 --> 00:21:25,360
Пусть лучше стараются.

283
00:21:26,760 --> 00:21:28,320
Нет.

284
00:21:29,200 --> 00:21:30,760
Нет.

285
00:21:31,760 --> 00:21:33,200
Нет.

286
00:21:33,320 --> 00:21:35,360
Никаких "возможно"
или "может быть"?

287
00:21:35,480 --> 00:21:40,200
Нет. Ни на полшишечки, старина.

288
00:21:40,880 --> 00:21:42,840
Хорошо.

289
00:21:49,720 --> 00:21:51,400
Это Катя?

290
00:21:51,520 --> 00:21:54,520
- Это она.
- Вспоминаете теперь?

291
00:22:00,840 --> 00:22:02,800
К сожалению - нет.

292
00:22:29,320 --> 00:22:31,200
Найдите кого-нибудь другого.

293
00:22:31,320 --> 00:22:33,960
Не мы вас нашли. Данте.

294
00:22:35,280 --> 00:22:37,400
Потому что я не был шпионом.

295
00:22:37,520 --> 00:22:40,960
Мы не просим вас построить
ужасные ракеты или нажать кнопку.

296
00:22:41,080 --> 00:22:43,520
Всего лишь помочь
узнать больше о нашем враге.

297
00:22:43,640 --> 00:22:47,240
И если враг обернется другом,
то в чем проблема?

298
00:22:47,360 --> 00:22:50,720
Я-то думал, что мы здесь все свои.

299
00:22:50,840 --> 00:22:52,680
О, господи.

300
00:22:52,800 --> 00:22:56,520
Это из-за того, что они в этом году
и так раком встали и подмахивают?

301
00:22:56,640 --> 00:22:59,680
Потому что они все равно на коленях?
Вы - дурачок.

302
00:22:59,800 --> 00:23:02,320
Все это только
причины выбить из них дух.

303
00:23:02,440 --> 00:23:05,920
Бейте их по яйцам каждый раз,
когда они падают на колени.

304
00:23:06,040 --> 00:23:08,280
Ну, с этим я не согласен.

305
00:23:08,680 --> 00:23:11,720
Я в любом случае буду
за свою Россию против вашей.

306
00:23:13,040 --> 00:23:13,960
Неа.

307
00:23:14,080 --> 00:23:16,520
Извините, Нед. Не поеду.

308
00:23:48,200 --> 00:23:51,240
Проклятая баба.
Я должен был обидеться.

309
00:23:53,600 --> 00:23:55,720
У нее есть смысл.

310
00:23:56,000 --> 00:23:58,240
Волнуется о Данте.

311
00:23:58,360 --> 00:24:00,120
Он добрался до вас.

312
00:24:00,240 --> 00:24:02,560
Вы же, скорее всего,
отдадите его американцам?

313
00:24:02,680 --> 00:24:05,000
Не позволяйте Бобу Ялей
одурачить вас своим поведением.

314
00:24:05,120 --> 00:24:08,560
Янки возьмут Данте, насадят его
на шампур и сделают из него шашлык.

315
00:24:08,680 --> 00:24:10,920
Как вы уживаетесь сам с собой?

316
00:24:11,040 --> 00:24:13,240
Я сам с собой не уживаюсь.

317
00:24:13,760 --> 00:24:16,200
По-правде,
я стараюсь избегать сам себя.

318
00:24:16,320 --> 00:24:19,880
Я предлагаю вам начать сначала.
Ну и солидный чек.

319
00:24:20,760 --> 00:24:23,280
Деньги неважны.
Барли слишком благороден.

320
00:24:23,400 --> 00:24:25,560
В этом есть кое-что,
ради чего люди вписываются.

321
00:24:25,680 --> 00:24:29,240
Шанс быть активным игроком
в деле защиты своей страны.

322
00:24:29,360 --> 00:24:32,320
И жить в свободном обществе.
У вас нет выбора.

323
00:24:32,440 --> 00:24:36,520
Все пристойное и духовное было
выжжено вашими ублюдками годы назад.

324
00:24:40,960 --> 00:24:43,240
Вы - дурак,
раз пытаетесь использовать меня.

325
00:24:45,800 --> 00:24:47,920
Я подведу.

326
00:24:59,760 --> 00:25:01,400
Эмберкромби и Блэйр.

327
00:25:01,520 --> 00:25:06,640
Это офис мистера
Бартоломью Скотта Блэйра?

328
00:25:06,760 --> 00:25:08,640
Да, но его сейчас нет.

329
00:25:08,760 --> 00:25:11,160
Могу я чем-то помочь, или вы
хотите оставить ему сообщение,

330
00:25:11,280 --> 00:25:14,200
Нет, спасибо. Это издательские дела.

331
00:25:14,320 --> 00:25:16,800
Я позвоню еще раз.
Спасибо.

332
00:25:20,360 --> 00:25:23,240
Если вы продолжаете двигаться,
то толпа - это хорошо.

333
00:25:27,360 --> 00:25:29,640
Открытые пространства - хорошо.

334
00:25:32,400 --> 00:25:35,480
Если надо поговорить,
то лучше делать это на улице.

335
00:25:35,600 --> 00:25:38,360
Никогда-никогда не говорите
в машине или в гостиничном номере,

336
00:25:38,480 --> 00:25:41,360
за исключением случаев,
когда надо, чтобы вас записали.

337
00:25:41,480 --> 00:25:44,320
Если вы читали что-то, о том,

338
00:25:44,320 --> 00:25:47,120
чтобы включить радио,
или пустить воду - забудьте.

339
00:25:47,240 --> 00:25:50,000
Это так. Источник - звезда всего шоу.

340
00:25:50,120 --> 00:25:54,040
И именно звезда решает
- встретиться или нет.

341
00:25:54,680 --> 00:25:57,840
Это смешно. Именно поэтому
вы храните это в тайне?

342
00:25:59,680 --> 00:26:01,960
Вы обнаружили тех,
кто за вами следил.

343
00:26:02,840 --> 00:26:06,240
Бродяга, опустошающий мусорный ящик,
женщина в белых туфлях

344
00:26:06,360 --> 00:26:09,200
и, конечно, мужик в спортивном костюме.

345
00:26:09,320 --> 00:26:12,400
Вы набрали ноль очков.
Из 12.

346
00:26:13,640 --> 00:26:16,800
Урок в том, что вы
никогда не знаете, кто они.

347
00:26:17,920 --> 00:26:20,640
Если вам надо что-то написать,

348
00:26:20,680 --> 00:26:23,400
возьмите один лист бумаги и
пишите на твердой поверхности.

349
00:26:23,880 --> 00:26:26,200
Не оставите следов.

350
00:26:27,320 --> 00:26:30,560
Сколько таких поверхностей
вы видите в этой комнате?

351
00:26:31,680 --> 00:26:34,560
Ну, включая подоконник - четыре.

352
00:26:35,080 --> 00:26:36,720
Семь.

353
00:26:36,840 --> 00:26:39,040
Вот так обычно проще всего.

354
00:26:40,840 --> 00:26:43,640
Вытрите ее начисто,
чтобы было сложнее получить оттиск.

355
00:26:44,600 --> 00:26:46,600
Главный вопрос - "почему",

356
00:26:47,160 --> 00:26:50,040
Все время задавайте себе этот вопрос.

357
00:26:50,160 --> 00:26:52,880
Если мы верим мотиву,
то верим человеку.

358
00:26:53,000 --> 00:26:55,160
И тогда можем доверять материалу.

359
00:26:55,600 --> 00:26:57,920
Почему Данте выбрал Катю?

360
00:26:58,320 --> 00:27:00,760
Почему он подверг ее риску?

361
00:27:00,880 --> 00:27:02,920
Почему она согласилась?

362
00:27:03,560 --> 00:27:05,200
Не шпионка ли она?

363
00:27:05,320 --> 00:27:07,440
Сэр, он активируется голосом.
Вы включаете...

364
00:27:07,440 --> 00:27:09,560
Я все знаю.
У меня такой был.

365
00:27:09,680 --> 00:27:12,160
Я просто хочу со всем покончить.
Да что за пояс?

366
00:27:12,800 --> 00:27:17,800
Это все, что мы хотели знать
о России и боялись спросить.

367
00:27:17,920 --> 00:27:21,320
- Похоже на кувшин с золотом.
- На горшок с дерьмом это похоже.

368
00:27:21,520 --> 00:27:25,240
Какой-то неустановленный перебежчик
рассказывает нам, что русские далеко

369
00:27:25,360 --> 00:27:28,360
позади нас, что они не могут нанести
нам вреда, и мы можем трубить в рога.

370
00:27:28,480 --> 00:27:31,960
Черт побери, кому они это впаривают?

371
00:27:32,760 --> 00:27:34,640
Рассел?

372
00:27:34,760 --> 00:27:37,800
Все это может
обернуться занозой в заднице.

373
00:27:37,920 --> 00:27:39,960
Пусть пока бриты этим занимаются.

374
00:27:40,080 --> 00:27:44,120
Данте - их источник, а этот...
Скотт Блэйр - их проблема.

375
00:27:44,240 --> 00:27:47,840
Так и будет, Рассел. Но я хочу,
чтобы Джо и Ларри были с ним в Лондоне.

376
00:27:47,960 --> 00:27:49,800
Дружеское попечение, ладно?

377
00:27:51,440 --> 00:27:53,640
Барли, вы заставляете нас гордиться.

378
00:27:56,200 --> 00:27:58,320
Я купил вам подарок.

379
00:27:59,520 --> 00:28:02,120
Не надо это хранить.
Просто понюхайте.

380
00:28:07,600 --> 00:28:11,400
- Могу я предложить опубликовать его?
-Предлагайте все, что он захочет.

381
00:28:11,520 --> 00:28:14,520
Говорите все, что придется сказать,
лишь бы он оставался с нами.

382
00:28:14,640 --> 00:28:16,840
Кроме правды?

383
00:28:19,920 --> 00:28:22,160
Счастливого пути, Барли.

384
00:28:22,880 --> 00:28:26,760
Привезите нам все, что нужно о Данте,
начиная с его настоящего имени

385
00:28:26,880 --> 00:28:29,880
и я добуду вам рыцарство за литературу.

386
00:28:33,120 --> 00:28:35,160
В русский отдел.

387
00:28:51,200 --> 00:28:54,920
Барли Скотт Блэйр.
Эмберкромби и Блэйр?

388
00:28:55,280 --> 00:28:57,440
Лондон. Издательство.

389
00:28:58,080 --> 00:29:00,280
Я думаю, вы знаете Ники Ландау.

390
00:29:00,400 --> 00:29:01,400
Да.

391
00:29:01,520 --> 00:29:05,680
Ну, Ники очень сильно настаивал,
чтобы я вам позвонил. Здравствуйте.

392
00:29:07,040 --> 00:29:08,720
Здравствуйте.

393
00:29:08,840 --> 00:29:11,600
Знаете, почему я вам звоню?
Я здесь, в Москве.

394
00:29:11,720 --> 00:29:15,640
Ники прислал вам примерно тонну чая.
Ну, пару фунтов.

395
00:29:15,760 --> 00:29:17,720
Надеюсь, вы любите чай.

396
00:29:18,160 --> 00:29:21,560
Я бы хотел узнать,
сможем ли мы встретиться?

397
00:29:21,680 --> 00:29:24,360
- Встретиться?
- У вас есть обед когда-нибудь?

398
00:29:24,480 --> 00:29:26,640
Да. Конечно.

399
00:29:26,760 --> 00:29:29,920
Ну, как насчет сегодня?
Я в гостинице "Украина".

400
00:29:30,240 --> 00:29:33,680
- Это удобно.
- Хорошо. Замечательно.

401
00:29:33,800 --> 00:29:36,040
Ну, я выйду в 12:30.

402
00:29:36,160 --> 00:29:39,480
- Как я вас узнаю?
- Слушайте, меня просто узнать.

403
00:29:39,600 --> 00:29:43,640
Я похож на большую
неубранную кровать с пакетом.

404
00:29:51,520 --> 00:29:52,560
Поехали.

405
00:30:16,160 --> 00:30:18,120
- Привет.
- Здравствуйте.

406
00:30:19,320 --> 00:30:21,080
Вы наверняка Катя.

407
00:30:21,200 --> 00:30:24,200
Да. А вы должно быть мистер Барли.

408
00:30:24,320 --> 00:30:27,360
Да, точно. Он самый. Угадали.

409
00:30:28,440 --> 00:30:31,080
Ну... куда пойдем?

410
00:30:31,200 --> 00:30:34,160
Я привез вам кое-что от Ники,
но понесу сам.

411
00:30:34,280 --> 00:30:36,920
Мистер Барли,
как вы меня узнали?

412
00:30:38,080 --> 00:30:42,280
Ну, Ники сказал, что вы
русский ответ Венере Милосской.

413
00:30:43,160 --> 00:30:45,200
Смешно.

414
00:31:00,200 --> 00:31:03,120
Меня тут чуть
не арестовали три года назад.

415
00:31:03,720 --> 00:31:06,400
Сказали, что я
фотографировал военный объект.

416
00:31:06,520 --> 00:31:10,000
- Правда?
- Нет. Солдата с подружкой.

417
00:31:10,120 --> 00:31:12,440
Они попросили меня
сфотографировать их.

418
00:31:22,920 --> 00:31:25,640
Я получил рукопись.

419
00:31:28,640 --> 00:31:31,000
Я отведу вас туда,
где мы сможем пообедать.

420
00:31:31,120 --> 00:31:33,640
Но сначала я куплю туфли,
если вы не возражаете.

421
00:31:33,760 --> 00:31:35,840
Туфли?

422
00:31:36,400 --> 00:31:38,600
Туфли завезли сегодня.

423
00:31:38,720 --> 00:31:42,480
С началом перестройки товаров
стало еще меньше, чем раньше.

424
00:31:42,800 --> 00:31:47,000
- Правда? Я думал что дела идут лучше.
- Повсюду коррупция и дилетантство.

425
00:31:47,120 --> 00:31:50,360
А может теперь другие воруют. Не знаю.

426
00:31:50,480 --> 00:31:52,280
Говорите тише.

427
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
Жаловаться - наше новое право.

428
00:31:54,720 --> 00:31:58,080
Гласность дала каждому
право жаловаться и обвинять,

429
00:31:58,200 --> 00:32:00,480
но больше обуви от этого не стало.

430
00:32:19,200 --> 00:32:22,200
Расскажите мне
о вашей новой русской книге.

431
00:32:22,840 --> 00:32:24,840
Ах, да. Книга.

432
00:32:25,720 --> 00:32:30,000
Ну, проблема в том, что я
не знаю ни настоящего имени автора,

433
00:32:30,120 --> 00:32:33,200
ни того, откуда у него
вся эта информация.

434
00:32:33,320 --> 00:32:36,160
Он знает свое дело, вот и все.

435
00:32:36,800 --> 00:32:39,240
Такие личные вопросы неуместны.

436
00:32:39,360 --> 00:32:42,120
Некоторые писатели могут
работать только инкогнито.

437
00:32:42,680 --> 00:32:44,800
Но вы же знаете издательское дело?

438
00:32:44,920 --> 00:32:49,160
Если парень написал
о горцах северной Бирмы,

439
00:32:49,280 --> 00:32:53,200
мы должны удостовериться,
что он когда-нибудь был южнее Минска.

440
00:32:53,320 --> 00:32:57,440
В особенности, если это
действительно важная книга. Как у нас.

441
00:32:58,080 --> 00:33:00,200
Фактически - динамит.

442
00:33:00,920 --> 00:33:04,320
Автор был вдохновлен
репутацией английского издателя,

443
00:33:04,440 --> 00:33:06,720
который почитается за миротворца.

444
00:33:07,520 --> 00:33:10,680
Как думаете, он согласиться
снова встретиться с издателем?

445
00:33:11,480 --> 00:33:14,400
Неизвестно. Но может быть.

446
00:33:14,520 --> 00:33:17,360
Издатель хотел бы
снова с ним встретиться.

447
00:33:19,920 --> 00:33:22,720
Скажите, мистер Барли,
как долго вы пробудете в Москве?

448
00:33:22,840 --> 00:33:25,720
Семь дней, миссис Катя.

449
00:33:52,280 --> 00:33:54,720
- Где вы живете?
- С детьми.

450
00:33:54,840 --> 00:33:57,280
С детьми? Сколько у вас?

451
00:33:57,400 --> 00:34:01,200
У меня мальчик и девочка.
Восьми и девяти лет.

452
00:34:01,320 --> 00:34:03,280
Это неважно.

453
00:34:04,200 --> 00:34:06,440
Чем занимается ваш муж?

454
00:34:06,960 --> 00:34:08,800
Неважно.

455
00:34:08,920 --> 00:34:11,320
- Он тоже издатель?
- Нет.

456
00:34:11,440 --> 00:34:13,320
Писатель?

457
00:34:13,440 --> 00:34:14,480
Нет.

458
00:34:14,600 --> 00:34:16,800
Композитор? Повар?

459
00:34:17,400 --> 00:34:20,000
Портной во Владивостоке?

460
00:34:20,600 --> 00:34:24,440
На его фабрике делают дома
для сельской местности.

461
00:34:26,560 --> 00:34:30,440
Мы в разводе. Как и все в Москве.

462
00:34:37,840 --> 00:34:41,120
К сожалению, мне пора к детям.

463
00:34:41,240 --> 00:34:43,320
За ними кто-то присматривает?

464
00:34:43,440 --> 00:34:46,400
Позвоните и скажите,
что встретили замечательного мужчину,

465
00:34:46,520 --> 00:34:49,360
который хочет целый день
говорить с вами о литературе .

466
00:34:49,480 --> 00:34:51,240
Извините, не могу.

467
00:34:51,360 --> 00:34:53,680
Послушайте, мы едва знакомы.

468
00:35:00,840 --> 00:35:02,360
Мне нужно время.

469
00:35:02,480 --> 00:35:06,360
Мне нужно обсудить
с красивой русской женщиной

470
00:35:06,480 --> 00:35:08,680
10 000 вещей.

471
00:35:09,280 --> 00:35:12,560
Я не кусаюсь, не вру.
Поужинайте со мной.

472
00:35:13,440 --> 00:35:17,080
- В конце концов покажите мне Москву.
- Неудобно.

473
00:35:17,200 --> 00:35:19,840
- Тогда дайте мне ваш телефон.
- Неудобно.

474
00:35:19,960 --> 00:35:21,920
- Пожалуйста, тогда позвоните мне.
- Может быть.

475
00:35:22,040 --> 00:35:23,000
Когда?

476
00:35:23,120 --> 00:35:25,400
Возможно, я позвоню
вам сегодня вечером.

477
00:35:25,520 --> 00:35:27,400
Нет, без "возможно".

478
00:35:27,520 --> 00:35:29,480
Я позвоню.

479
00:35:41,520 --> 00:35:43,800
Вы забыли отдать ей чай.

480
00:35:54,440 --> 00:35:56,800
- Мистер Блэйр, сэр.
- Уиклоу.

481
00:35:58,000 --> 00:36:01,240
Сэр, прекрасно отработали утром.
Никаких проблем.

482
00:36:03,120 --> 00:36:08,840
Кстати, вы спрашивали, почему русские
так часто используют слово "convenient".

483
00:36:09,480 --> 00:36:13,640
По -русски оно значит "удобно".
А также имеет смысл "правильно".

484
00:36:15,240 --> 00:36:18,360
- Немного сбивает с толку.
- Да, конечно.

485
00:36:32,760 --> 00:36:34,440
Сэр, у нас есть время.

486
00:36:34,560 --> 00:36:39,640
Катя ушла с работы, взяла такси.
Направление неизвестно. Мы его накрыли.

487
00:36:51,360 --> 00:36:53,000
- Да?

488
00:36:53,120 --> 00:36:54,640
Да, это Алина.

489
00:36:56,800 --> 00:36:58,880
- Добрый день.
- Барли.

490
00:36:59,000 --> 00:37:01,320
- Добро пожаловать в Москву, старина.
- Алик.

491
00:37:01,440 --> 00:37:05,920
Почему ты так здорово выглядишь? У тебя
больше нет похмелья? Влюбился что ли?

492
00:37:06,440 --> 00:37:08,120
Алик, откуда ты знаешь?

493
00:37:08,240 --> 00:37:12,000
Познакомься с Леонардом Карлом Уиклоу,
нашим новым редактором советских книг.

494
00:37:12,120 --> 00:37:14,680
Алик Западный, из ВААП,

495
00:37:14,800 --> 00:37:18,400
вездесущее Всесоюзное
агентство по авторскому праву.

496
00:37:19,200 --> 00:37:24,040
- Мистер Уиклоу, как Барли вам платит?
- О, Россия сейчас на пике интереса.

497
00:37:24,160 --> 00:37:27,360
Упомяните перед денежными мешками,
что хотите увеличить список русских

498
00:37:27,480 --> 00:37:29,360
писателей, и они
забросают вас деньгами.

499
00:37:29,480 --> 00:37:31,760
У вас уже есть торговая сеть,

500
00:37:31,760 --> 00:37:34,040
или вы все ещё полагаетесь
на божественное провидение?

501
00:37:34,160 --> 00:37:36,400
И как насчет переводчиков?

502
00:37:36,520 --> 00:37:38,960
Для художественной литературы мы
будем пользоваться собственными силами

503
00:37:39,000 --> 00:37:41,440
и получим еще 5% роялти. Как вам?

504
00:37:42,840 --> 00:37:45,680
- Мы обсудим это.
- Не думаю.

505
00:37:46,240 --> 00:37:48,360
У нас нет прибыли.

506
00:37:48,480 --> 00:37:50,440
Вот именно.

507
00:37:50,920 --> 00:37:52,880
Здорово, Уикерс.

508
00:37:54,280 --> 00:37:57,640
- Господи, Барли.
- Юрий.

509
00:37:57,760 --> 00:38:00,920
Что вы здесь делаете?
До книжной ярмарки еще месяц.

510
00:38:01,040 --> 00:38:03,120
Юрий, хочу познакомить
вас с Леном Уиклоу,

511
00:38:03,120 --> 00:38:05,200
нашим новым
русскоговорящим специалистом.

512
00:38:05,320 --> 00:38:07,280
Привет. Вы - шпион?

513
00:38:07,400 --> 00:38:08,880
Только в свободное
от работы время, сэр.

514
00:38:08,920 --> 00:38:10,400
Господи, он мне нравиться.

515
00:38:10,520 --> 00:38:12,840
О, спасибо. Присаживайся, друг.

516
00:38:14,320 --> 00:38:16,440
Давайте договариваться напрямую?

517
00:38:17,560 --> 00:38:20,360
Черт с ними, этими мудаками из ВААП.

518
00:38:21,640 --> 00:38:24,680
Держитесь от них подальше.
Особенно от Западного.

519
00:38:25,120 --> 00:38:26,920
Не думаю, что он из КГБ.

520
00:38:27,040 --> 00:38:29,000
Я говорю только,
что у него должны быть

521
00:38:29,000 --> 00:38:30,960
чертовски хорошие друзья,
чтобы так крутиться.

522
00:38:31,080 --> 00:38:32,920
Понимаете, о чем я?

523
00:38:33,040 --> 00:38:35,120
- На здоровье.
- На здоровье.

524
00:38:35,720 --> 00:38:38,800
О, Барли, у меня есть кое что для вас.

525
00:38:39,680 --> 00:38:44,240
Некоторые из этих писателей еще не
были за решеткой. Но я работаю над этим.

526
00:38:44,360 --> 00:38:49,040
Я сделаю их известными на Западе,
даже если это их убьет

527
00:38:55,280 --> 00:38:56,240
Это я.

528
00:38:56,800 --> 00:38:58,360
Не мешаю?

529
00:38:58,920 --> 00:39:01,280
Это вряд ли. Добро пожаловать.

530
00:39:04,440 --> 00:39:08,640
Мне показалось, что вы
пригласили меня показать вам Москву?

531
00:39:09,480 --> 00:39:12,840
Да. Куда прислать карету?

532
00:39:13,880 --> 00:39:17,880
Пленки у меня, но я никогда в жизни
не слышал такой ходьбы вокруг да около.

533
00:39:18,000 --> 00:39:21,480
Барли должен сказать Кате:
"Нехер строить из себя Грету Гарбо".

534
00:39:21,600 --> 00:39:23,880
А Данте если не может срать,
так пусть жопу не мучает.

535
00:39:24,000 --> 00:39:26,400
Меня бесит срач тут на улицах.

536
00:39:26,520 --> 00:39:29,240
Ладно, Рассел. Принято к сведению.

537
00:39:29,560 --> 00:39:31,080
Брок?

538
00:39:31,200 --> 00:39:34,240
Метафоры Рассела становятся
весьма говенными.

539
00:39:34,360 --> 00:39:35,760
Поставьте в известность
Пэдди из посольства.

540
00:39:35,760 --> 00:39:37,120
Я хочу, чтобы он поговорил с Барли.

541
00:39:54,960 --> 00:39:56,920
Сюда.

542
00:40:16,640 --> 00:40:18,840
Надеюсь, что вы любите церкви.

543
00:40:18,960 --> 00:40:22,400
В России об этом не спрашивают.
Это неудобно.

544
00:40:22,520 --> 00:40:25,560
Я думаю вы имеете
в виду "правильно". Нет?

545
00:40:25,680 --> 00:40:27,640
Правильно?

546
00:40:28,000 --> 00:40:30,240
Нет. Удобно.

547
00:40:39,960 --> 00:40:44,080
Теперь вы понимаете, почему сюда
редко поднимаются. Осторожно, голову.

548
00:40:46,800 --> 00:40:48,840
Еще одна лестница. Сюда.

549
00:40:58,240 --> 00:41:00,360
Как в школе.

550
00:41:00,480 --> 00:41:03,640
В проклятой любимой школе.

551
00:41:09,960 --> 00:41:12,280
Что там внизу за человек?

552
00:41:12,400 --> 00:41:14,840
А, это мой редактор.
Он присматривает.

553
00:41:16,080 --> 00:41:18,400
Ну, мы готовы?
Спасибо, Брок.

554
00:41:22,840 --> 00:41:25,560
Почему редактор присматривает?

555
00:41:25,680 --> 00:41:27,440
Ну...

556
00:41:32,120 --> 00:41:33,960
Вы такое пьете?

557
00:41:34,080 --> 00:41:35,680
Нет.

558
00:41:36,800 --> 00:41:38,760
Я тоже.

559
00:41:42,320 --> 00:41:45,000
Как зовут Данте, а?

560
00:41:47,040 --> 00:41:49,000
Кто он?

561
00:41:50,440 --> 00:41:52,400
Что он проверяет?

562
00:41:53,000 --> 00:41:56,080
Он физик? Инженер? Военный?

563
00:41:58,400 --> 00:42:00,280
Он любит мороженое?

564
00:42:00,400 --> 00:42:02,440
Он любит кино?

565
00:42:03,040 --> 00:42:06,480
Он - это один человек?
Или двое? Или группа?

566
00:42:09,240 --> 00:42:10,880
Почему бы вам не начать рассказывать

567
00:42:10,880 --> 00:42:12,480
и давайте уже посмотрим,
что из всего этого выйдет?

568
00:42:12,600 --> 00:42:15,960
Давайте, Катя.
Вы всё это заварили, не я.

569
00:42:17,200 --> 00:42:22,360
Давайте, это я, Барли Блэйр.
Я шучу, шумлю, пью.

570
00:42:23,720 --> 00:42:25,680
Я - друг.

571
00:42:26,680 --> 00:42:30,400
- Кто он?
- Не знаю, что вам сказать.

572
00:42:32,360 --> 00:42:34,680
Что он вам сказал сказать мне?

573
00:42:35,880 --> 00:42:38,560
Все, что нужно.
Что я должна вам верить.

574
00:42:38,680 --> 00:42:41,440
Он так щедр.
Это в его стиле.

575
00:42:42,160 --> 00:42:45,640
Зачем вы мне отправили книгу,
если не верили мне?

576
00:42:46,240 --> 00:42:50,280
Я из-за него вам ее отправила.
Не я вас выбрала, а он.

577
00:42:52,040 --> 00:42:53,400
А.

578
00:42:56,240 --> 00:42:58,800
Он... мой друг.

579
00:43:00,040 --> 00:43:02,560
Вы так дружите?

580
00:43:02,680 --> 00:43:05,320
Переправляете рукописи
друзей на Запад?

581
00:43:05,440 --> 00:43:07,720
Рискуете своей
жизнью и своими детьми?

582
00:43:08,720 --> 00:43:11,840
Он не понимает последствий?
Или ему все равно?

583
00:43:11,960 --> 00:43:13,880
Он смирился.

584
00:43:14,000 --> 00:43:16,560
- А вы?
- Конечно.

585
00:43:16,680 --> 00:43:18,640
А ваши дети?

586
00:43:19,880 --> 00:43:22,400
Это для них и их поколения.

587
00:43:24,280 --> 00:43:27,000
Он вдохновлен новой открытостью.

588
00:43:27,120 --> 00:43:30,200
Но он знает,
что само ничего не изменится.

589
00:43:31,000 --> 00:43:32,920
- И вы согласны?
- Да. И вы тоже.

590
00:43:33,040 --> 00:43:36,240
Вы говорите за него.
Значит мы здесь из-за вас.

591
00:43:40,000 --> 00:43:42,160
За это стоит выпить.

592
00:43:52,640 --> 00:43:57,640
Он не военный. Он ученый. Физик.

593
00:43:57,960 --> 00:44:00,280
Также весьма
квалифицированный инженер.

594
00:44:00,280 --> 00:44:01,440
- Уже лучше. Ха-ха.

595
00:44:01,560 --> 00:44:04,240
Инженер. У нас тут прогресс, господа.

596
00:44:05,240 --> 00:44:07,240
Где он учился?

597
00:44:07,360 --> 00:44:09,080
В ЛИТМО.

598
00:44:09,200 --> 00:44:12,320
После - продолжил
обучение в университете.

599
00:44:12,440 --> 00:44:13,480
Что такое ЛИТМО?

600
00:44:13,880 --> 00:44:18,200
Парни, запишите: Ленинградский институт
точной механики и оптики

601
00:44:18,440 --> 00:44:22,440
ЛИТМО - это Ленинградский институт
точной механики и оптики

602
00:44:22,560 --> 00:44:27,440
Он был очень успешен.
В 14 выиграл олимпиаду по математике.

603
00:44:27,560 --> 00:44:29,520
Математика.

604
00:44:30,320 --> 00:44:34,320
Когда я училась в школе, это были люди,
перед которыми я не могла устоять.

605
00:44:36,400 --> 00:44:40,720
Правда, если вы не такой умный,
то остается только завидовать.

606
00:44:54,720 --> 00:44:57,960
После университета он
уехал в Академгородок,

607
00:44:58,080 --> 00:45:00,640
город науки в Новосибирске.

608
00:45:00,760 --> 00:45:04,120
Он был там как звезда.

609
00:45:04,240 --> 00:45:06,280
Там вы и встретились?

610
00:45:06,600 --> 00:45:08,200
Нет.

611
00:45:08,320 --> 00:45:12,280
В Ленинграде. Я была ребенком.
Шестнадцатилетняя интеллектуалка.

612
00:45:12,400 --> 00:45:14,960
- Мы познакомились с Яковом в клубе...
- Яков?

613
00:45:15,960 --> 00:45:18,440
- Яков - это Данте?
- Да. Яков.

614
00:45:18,680 --> 00:45:21,720
- Имя - Яков.
- Джэки.

615
00:45:21,960 --> 00:45:24,880
Мы познакомились в клубе ученых.

616
00:45:25,000 --> 00:45:28,280
На закрытом показе
иностранного фильма.

617
00:45:28,400 --> 00:45:31,760
Годар. "На последнем дыхании".
Бесподобно.

618
00:45:31,880 --> 00:45:34,040
Я ходила с отцом.

619
00:45:37,200 --> 00:45:39,560
Мы сейчас о каком времени говорим?

620
00:45:39,680 --> 00:45:41,280
1968 год.

621
00:45:41,400 --> 00:45:43,680
Помните 68?

622
00:45:43,800 --> 00:45:47,520
Парижские студенты на баррикадах,
американские студенты против Вьетнама,

623
00:45:47,640 --> 00:45:50,640
а для нас - Чехословакия.

624
00:45:55,160 --> 00:45:58,880
Яков сказал,
что русские никогда не остановят

625
00:45:59,000 --> 00:46:01,760
те экстраординарные реформы,
что происходили здесь.

626
00:46:01,880 --> 00:46:04,200
Это был старт новой эры.

627
00:46:04,840 --> 00:46:07,400
Он вернулся в Ленинград,
чтобы быть причастным.

628
00:46:07,520 --> 00:46:09,640
- Откуда?
- Из армии.

629
00:46:10,200 --> 00:46:14,800
Они соблазнили его льготами,
деньгами на исследования.

630
00:46:15,360 --> 00:46:16,880
Они испортили его.

631
00:46:17,000 --> 00:46:22,520
Он вернулся в Ленинград,
чтобы восстановить свою невинность.

632
00:46:23,560 --> 00:46:25,520
Он был красив.

633
00:46:25,640 --> 00:46:27,920
Не как ученый, а как...

634
00:46:29,200 --> 00:46:31,160
артист.

635
00:46:33,440 --> 00:46:35,720
Ну, и вы в него влюбились.

636
00:46:38,160 --> 00:46:40,640
Он был моим первым возлюбленным.

637
00:46:57,600 --> 00:47:01,040
Всё случилось в ту же ночь,
когда танки вошли в Прагу.

638
00:47:03,880 --> 00:47:06,520
Нигде больше не осталось невинности.

639
00:47:07,920 --> 00:47:10,920
Яков сказал,
что невинность была иллюзией.

640
00:47:11,040 --> 00:47:14,560
И через несколько
недель он вернулся в армию.

641
00:47:15,880 --> 00:47:18,760
Я с ним не разговаривала много лет.

642
00:47:18,880 --> 00:47:22,320
До прошлого года,
когда он встретил английского издателя,

643
00:47:22,320 --> 00:47:25,720
который нашел дорогу к его сердцу.

644
00:47:27,560 --> 00:47:29,920
На следующий день Яков
позвонил мне на работу.

645
00:47:30,040 --> 00:47:35,000
Он решил, что ему делать.
И ему была нужна моя помощь.

646
00:47:35,800 --> 00:47:39,640
Он один во всем этом?
И ему никто не помогает кроме вас?

647
00:47:40,200 --> 00:47:41,760
Нет.

648
00:47:41,880 --> 00:47:44,800
Никто из его друзей- алкашей?

649
00:47:45,520 --> 00:47:47,760
Откуда вы настолько уверены?

650
00:47:49,440 --> 00:47:54,240
Потому что я уверена,
что в своих мыслях он очень одинок.

651
00:47:57,320 --> 00:47:59,440
Вы с ним счастливы?

652
00:48:00,160 --> 00:48:03,480
- Еще раз?
- Ну... я имел в виду: он вам нравится?

653
00:48:03,600 --> 00:48:07,720
Ну вот любите вы его.
А вот рассмешить вас он может? А?

654
00:48:08,840 --> 00:48:11,720
Я верю, что Яков -
великий и важный человек,

655
00:48:11,840 --> 00:48:18,240
пытающийся найти себя.
Он не выживет без меня.

656
00:48:21,400 --> 00:48:22,440
О.

657
00:48:24,680 --> 00:48:27,640
Господи, святая богоматерь!
Это - Савельев!

658
00:48:29,000 --> 00:48:31,960
Яков Ефремович Савельев.

659
00:48:33,800 --> 00:48:38,000
Он упоминал что-нибудь
о фальсификации результатов?

660
00:48:41,000 --> 00:48:46,960
Он говорит о "великой лжи".
Всё - часть великой лжи.

661
00:48:47,080 --> 00:48:48,720
А. Ну и?

662
00:48:48,840 --> 00:48:51,560
Барли, а вы тоже часть великой лжи?

663
00:48:51,680 --> 00:48:52,360
Что?

664
00:48:52,480 --> 00:48:55,680
Я думала, что мне тоже
можно задавать вопросы.

665
00:48:56,520 --> 00:48:58,760
Да, конечно. Задавайте.

666
00:49:00,960 --> 00:49:03,400
Вы - мистер Бартоломью Скотт Блэйр?

667
00:49:03,520 --> 00:49:05,920
- О... ради бога.
- Это так?

668
00:49:06,960 --> 00:49:09,120
- Да.
- Вы - издатель?

669
00:49:11,600 --> 00:49:13,160
Да.

670
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Вы - шпион?

671
00:49:17,840 --> 00:49:19,440
Нет.

672
00:49:20,800 --> 00:49:24,240
Вы тут по своей воле,
или вас отправили другие?

673
00:49:28,800 --> 00:49:30,760
Отвечай ей.

674
00:49:35,480 --> 00:49:37,280
Я - один.

675
00:49:37,640 --> 00:49:39,920
Господи, блядь!

676
00:49:40,800 --> 00:49:43,280
Я - один, клянусь богом.

677
00:49:48,440 --> 00:49:50,600
Никогда не был более одинок.

678
00:50:01,360 --> 00:50:05,720
Яков сказал, что встретиться
с вами в Ленинграде, через четыре дня.

679
00:50:05,840 --> 00:50:08,760
Он предложил три даты и три места.

680
00:50:08,880 --> 00:50:13,360
Он придет на одну из
встреч, на какую сможет.

681
00:50:15,600 --> 00:50:17,360
Хорошо.

682
00:50:19,880 --> 00:50:22,480
Перестройка. Открытость.

683
00:50:22,920 --> 00:50:25,520
Он собирается воссоздать баланс угрозы,

684
00:50:25,640 --> 00:50:29,000
и открыть последний ящик Пандоры.

685
00:50:29,280 --> 00:50:31,520
Савельев? Парни, господи,
если Данте - это Савельев,

686
00:50:31,520 --> 00:50:33,760
вы даже не представляете, что вы получили

687
00:50:33,880 --> 00:50:36,280
Представляем.
Геморрой.

688
00:50:36,400 --> 00:50:39,360
Яков Савельев там - правая рука бога.

689
00:50:39,560 --> 00:50:43,680
И он говорит, что все это - херня. Что
советская угроза - одна большая ложь.

690
00:50:43,800 --> 00:50:45,240
Посмотрите на это.

691
00:50:45,360 --> 00:50:49,000
- Они напаривают Кремль.
- Дело чести, Нед.

692
00:50:49,120 --> 00:50:51,800
Рассел, мне нужны ваши деньги.
И любовь.

693
00:50:51,920 --> 00:50:53,760
Я хочу дать Барли
американца в напарники.

694
00:50:53,800 --> 00:50:55,640
Я хочу, чтобы он был
в Ленинграде в пятницу.

695
00:50:56,560 --> 00:50:59,200
Нед, я тебя слышу.
Я сейчас вернусь.

696
00:51:00,040 --> 00:51:02,400
Если он говорит, что они одним ясным
днем не могут взорвать Неваду,

697
00:51:02,400 --> 00:51:04,720
тебе лучше поверить в это и радоваться.

698
00:51:04,840 --> 00:51:09,280
Радоваться? Большинство наших
заказчиков приехали сюда с контрактами,

699
00:51:09,400 --> 00:51:11,680
с целью принести мир и процветание

700
00:51:11,720 --> 00:51:14,000
оборонной промышленности
на следующие 50 лет.

701
00:51:14,480 --> 00:51:16,520
Но как, блядь, ты продашь гонку вооружений,

702
00:51:16,640 --> 00:51:19,800
если единственный мудак, за которым
тебе надо гнаться, это ты сам?

703
00:51:38,560 --> 00:51:40,520
Ночной поезд в Ленинград.

704
00:51:40,640 --> 00:51:43,160
Мне надо встретиться
с мистером "Потомак Букс",

705
00:51:43,160 --> 00:51:45,680
моим новым американским партнером.

706
00:51:45,800 --> 00:51:49,760
Ну, он в Ленинграде,
он пригласил меня на тусовку.

707
00:51:50,240 --> 00:51:52,920
- Тусовку?
- Я думал вы знаете английский

708
00:51:53,600 --> 00:51:55,760
Тусовка - это не английский.

709
00:51:56,400 --> 00:51:59,080
- Вы должны сесть.
- Сесть? Зачем?

710
00:51:59,200 --> 00:52:02,800
Это наш обычай.
Присесть перед долгой дорогой.

711
00:52:03,600 --> 00:52:05,760
Ну, я лежу. Это не считается?

712
00:52:07,400 --> 00:52:12,240
Нет, вам надо сесть на ваш чемодан,

713
00:52:12,360 --> 00:52:15,040
вздохнуть и перекреститься

714
00:52:18,640 --> 00:52:20,600
Проверить все.

715
00:52:28,000 --> 00:52:29,560
Ладно.

716
00:52:32,120 --> 00:52:34,280
Мне было удобнее лежа.

717
00:52:35,400 --> 00:52:37,600
Вы вернетесь в Москву?

718
00:52:37,720 --> 00:52:40,640
Нет, не в этот раз.
Я должен возвращаться в школу.

719
00:52:40,760 --> 00:52:42,320
Школу?

720
00:52:42,440 --> 00:52:45,680
На работу. В Англию.
Это мои выраженьица.

721
00:52:46,160 --> 00:52:48,240
Надеюсь я вас не утомил вчера вечером.

722
00:52:48,360 --> 00:52:50,600
Вы меня не утомили.

723
00:52:50,720 --> 00:52:52,960
Ну, значит в следующий раз.

724
00:52:54,440 --> 00:52:57,440
Я специально приеду,
чтобы рассказать о себе.

725
00:52:58,560 --> 00:53:00,760
Барли, доброго пути.

726
00:53:01,960 --> 00:53:03,200
Я буду по вам скучать.

727
00:54:26,240 --> 00:54:30,400
Скотт, я хочу сказать вам кое-что.
Это маленькая страна в движении.

728
00:54:30,520 --> 00:54:32,280
Я чую там надежду.

729
00:54:32,400 --> 00:54:34,800
Чую перемены.
Чую деньги.

730
00:54:36,600 --> 00:54:40,760
И мы покупаем себе часть всего этого.
Я горжусь. Горжусь.

731
00:54:45,400 --> 00:54:47,760
8 утра. Барли и Уиклоу в Ленинграде.

732
00:54:47,880 --> 00:54:49,880
Заселились в Прибалтийскую.

733
00:54:50,480 --> 00:54:52,720
Хорошо. Все по расписанию.

734
00:54:52,840 --> 00:54:55,440
У Барли три шанса на контакт.

735
00:54:55,560 --> 00:54:57,640
Теперь все зависит от Данте.

736
00:55:43,640 --> 00:55:45,920
Не хотите что-нибудь продать?

737
00:55:47,240 --> 00:55:50,800
Сигареты, скотч, наркота, валюта?

738
00:55:50,920 --> 00:55:53,000
Нет, спасибо.
Всего хорошего!

739
00:55:54,280 --> 00:55:56,160
Вы потерялись?

740
00:55:56,280 --> 00:55:58,800
Хорошая идея.
Почему бы вам не попробовать?

741
00:56:07,000 --> 00:56:08,480
Один вниз, двое за ним.

742
00:56:26,960 --> 00:56:28,600
Данте, вы где?

743
00:57:23,160 --> 00:57:26,760
Сэр. Извините меня, сэр,
но мне кажется мы знакомы.

744
00:57:27,360 --> 00:57:31,200
Господи, великий
Данте, собственной персоной.

745
00:57:31,960 --> 00:57:35,600
Мы встречались на писательском
вечере в Переделкино, помните?

746
00:57:35,720 --> 00:57:37,920
Единственные двое трезвых там.

747
00:57:38,720 --> 00:57:41,120
- Как дела?
- Очень хорошо.

748
00:57:42,160 --> 00:57:44,040
Добро пожаловать в Ленинград.

749
00:57:44,160 --> 00:57:47,320
Прогуляемся немного?
Безопаснее двигаться.

750
00:57:47,440 --> 00:57:49,640
Да, мне говорили.

751
00:57:52,880 --> 00:57:56,160
Контакт. У Барли получилось.

752
00:57:56,880 --> 00:57:59,000
К сожалению, он не смог меня найти.

753
00:57:59,120 --> 00:58:04,200
Поэтому он отдал все властям.
Проницательным людям. Экспертам.

754
00:58:05,560 --> 00:58:07,600
Вы меня предали.

755
00:58:08,120 --> 00:58:10,080
Никто никого не предавал.

756
00:58:10,680 --> 00:58:14,360
Я же сказал вам.
Ваша рукопись заблудилась.

757
00:58:15,720 --> 00:58:18,120
Наши власти без ума от вашей книги.

758
00:58:18,920 --> 00:58:21,240
Но они хотят знать, правда ли все это?

759
00:58:22,320 --> 00:58:26,120
Лучшим выходом из ситуации
для вас будет поговорить с ними.

760
00:58:26,280 --> 00:58:29,280
Вы приехали сказать,
что отказываетесь меня печатать?

761
00:58:29,400 --> 00:58:31,600
Данте, вы слишком быстрый.

762
00:58:31,720 --> 00:58:33,640
У России нет времени.

763
00:58:33,760 --> 00:58:36,760
Катаясь по тонкому льду,
катайся быстро.

764
00:58:36,880 --> 00:58:39,120
Потерять время - потерять все.

765
00:58:39,240 --> 00:58:44,680
И тогда мы все прикатимся в могилу.
Ну что ж, да будет так. Я буду первым.

766
00:58:44,840 --> 00:58:47,160
А Катя - второй.
Как насчет нее?

767
00:58:47,280 --> 00:58:49,240
Она также сделала выбор.

768
00:58:50,280 --> 00:58:53,360
Если мы действуем вместе,
то вместе выживаем.

769
00:58:53,960 --> 00:58:57,400
Вы забыли, что обещали в Переделкино?

770
00:58:59,720 --> 00:59:02,880
Я не тот человек,
за которого вы меня приняли.

771
00:59:03,560 --> 00:59:07,840
Не стоит напоминать мне,
что слова и дела человека расходятся.

772
00:59:07,960 --> 00:59:10,440
Нам рассказывают об открытости.

773
00:59:11,920 --> 00:59:14,080
Разоружении. Мире.

774
00:59:17,040 --> 00:59:19,000
Слова.

775
00:59:19,920 --> 00:59:22,480
Барли, вам нравятся кладбища?

776
00:59:23,160 --> 00:59:26,120
Вот смотрите,
в случае неудачи - это наше.

777
00:59:27,880 --> 00:59:30,600
Выбирайте памятник.

778
00:59:44,360 --> 00:59:47,800
Оставьте Катю. Работайте
с профессионалами и оставьте ее.

779
00:59:47,920 --> 00:59:49,920
Я бы хотел, чтоб на обложке
были только буквы.

780
00:59:49,960 --> 00:59:51,960
Без сенсационных рисунков. Хорошо?

781
00:59:52,080 --> 00:59:54,520
А деньги отправьте на достойные нужды.

782
00:59:54,640 --> 00:59:57,360
- Данте...
- В чем дело? Вы боитесь?

783
00:59:57,480 --> 00:59:59,760
Ну да, конечно, чертовски боюсь.

784
01:00:01,480 --> 01:00:04,720
Отсюда началась революция.

785
01:00:05,480 --> 01:00:08,240
Представьте себе это место в тот день,

786
01:00:08,240 --> 01:00:10,960
когда крейсер "Аврора"
дала холостой выстрел,

787
01:00:11,080 --> 01:00:13,200
ставший сигналом к революции.

788
01:00:14,520 --> 01:00:20,800
Следующая революция начнется с пары
нежных аккордов Иоганна Себастьяна Баха.

789
01:00:22,080 --> 01:00:27,560
А может, с джаза какого-нибудь,
который вы так здорово играете.

790
01:00:29,200 --> 01:00:32,120
Ага, маленький Сидней Беше.

791
01:00:33,200 --> 01:00:34,840
Пора.

792
01:00:44,520 --> 01:00:46,480
Да?

793
01:00:53,440 --> 01:00:56,080
У меня для вас подарок.
Меня попросили передать его вам.

794
01:00:56,200 --> 01:00:59,080
С его помощью вы сможете
связаться с ними. Я попробую...

795
01:00:59,200 --> 01:01:02,680
Вы ничего не поняли?
Они против и вас, и меня.

796
01:01:02,800 --> 01:01:05,080
Это непорядочные люди.

797
01:01:05,200 --> 01:01:09,320
Да откуда, черт возьми,
вы знаете, кто теперь порядочный?

798
01:01:09,440 --> 01:01:12,800
Приезжайте в Англию
и скажите миру все, что вы хотите.

799
01:01:12,920 --> 01:01:15,520
Барли, вы сегодня в сером.

800
01:01:17,320 --> 01:01:20,120
Люди в сером бросили
в тюрьму моего отца.

801
01:01:20,960 --> 01:01:25,640
Люди в серой форме убили его.

802
01:01:27,200 --> 01:01:29,920
Люди в сером уничтожили
мою прекрасную профессию.

803
01:01:29,920 --> 01:01:32,640
Берегитесь, они и вас уничтожат.

804
01:01:37,680 --> 01:01:39,560
Вы напечатаете меня?

805
01:01:39,680 --> 01:01:44,080
Или я должен начать
заново поиск скромного человека.

806
01:01:45,760 --> 01:01:47,560
Нет.

807
01:01:47,680 --> 01:01:49,640
Я с вами.

808
01:01:50,360 --> 01:01:52,560
Мне кажется, что вы правы.

809
01:02:00,720 --> 01:02:03,560
Я еще одну тетрадь опустил в ваш пакет.

810
01:02:05,360 --> 01:02:07,680
Подкиньте вашим
друзьям пару косточек.

811
01:02:10,680 --> 01:02:12,720
Напечатайте меня.

812
01:02:49,680 --> 01:02:51,960
Барли. С возвращением.

813
01:02:52,080 --> 01:02:54,440
Недски. Чего это вы не на работе?

814
01:02:54,920 --> 01:02:58,600
Я в роли красной ковровой дорожки.
Праздничных флагов и духового оркестра.

815
01:02:59,360 --> 01:03:01,560
А, вы получили тетрадь.

816
01:03:02,280 --> 01:03:06,920
- Ну и как?
- То, что надо. Вы - герой дня.

817
01:03:07,040 --> 01:03:09,000
Звезда.

818
01:03:09,480 --> 01:03:12,440
Где Уолтер? С бойскаутами?

819
01:03:12,560 --> 01:03:16,280
Боюсь, что он вышел из дела.
Передавал привет.

820
01:03:21,120 --> 01:03:23,880
Четвертая тетрадь - поворотный момент.

821
01:03:24,720 --> 01:03:29,640
Момент истины для обеих сторон.
И для ястребов, и для голубей.

822
01:03:31,600 --> 01:03:35,000
Рассел, агентство отразило атаку.

823
01:04:15,000 --> 01:04:18,120
Всего четыре недели, а уже классика.

824
01:04:20,120 --> 01:04:23,080
Почувствуй силу всех экспертов.

825
01:04:25,360 --> 01:04:29,200
- Решение есть?
- Клайв, решение есть.

826
01:04:30,280 --> 01:04:33,480
Выкинь его в сортир,
и парня своего вместе с ним.

827
01:04:38,200 --> 01:04:39,960
Нед?

828
01:04:45,080 --> 01:04:48,320
- Рассел, ты же так думаешь?
- Что я думаю?

829
01:04:48,440 --> 01:04:53,360
Ну, что экспертное мнение гласит,
что тетрадь написана очень быстро

830
01:04:53,480 --> 01:04:57,520
или очень медленно, мужчиной
или женщиной, в гневе или как шутка.

831
01:04:57,640 --> 01:05:01,960
Писатель был правша или левша.
Он был ученый или не ученый.

832
01:05:02,080 --> 01:05:04,040
Что я думаю?

833
01:05:04,600 --> 01:05:07,480
Что для экспертов нет
достаточно глубокого сортира.

834
01:05:09,880 --> 01:05:11,440
Прекрасно, Рассел.

835
01:05:11,560 --> 01:05:15,680
Проблема в том,
из-за этих тетрадей

836
01:05:15,800 --> 01:05:19,040
много высокопоставленных
сынков боятся, что их чашку риса

837
01:05:19,160 --> 01:05:22,160
разобьют и им придется голодать.

838
01:05:24,000 --> 01:05:28,680
Русская военная программа заглохла,
американская военная программа заглохла.

839
01:05:28,800 --> 01:05:33,560
Их ракетные двигатели светят,
но не греют, их МБР не могут

840
01:05:33,680 --> 01:05:37,040
из своей трубы вылезти, а их ученые не
могут сделать твердое топливо из говна.

841
01:05:37,520 --> 01:05:40,240
Наши заказчики не хотят это слышать.

842
01:05:43,560 --> 01:05:47,480
Господи. Я должен был через
все это пройти, чтобы тебе это сказать?

843
01:05:51,560 --> 01:05:53,720
И вот ты здесь

844
01:05:54,800 --> 01:05:56,880
И ты.

845
01:05:57,800 --> 01:06:00,240
Клайв, Нед, я вам кое-что скажу.

846
01:06:00,640 --> 01:06:03,360
Я богом клянусь,
гласность сидит во мне.

847
01:06:04,120 --> 01:06:08,920
Я родился с гласностью. Мои родители
всю жизнь прожили с гласностью

848
01:06:09,800 --> 01:06:13,120
Мои дети будут воспитаны
в духе гласности. Правда у меня их нет.

849
01:06:13,240 --> 01:06:18,480
И я верю, что Данте -
источник гласности с небес.

850
01:06:20,800 --> 01:06:24,640
Я не могу отвернуться.
Он явится ко мне во сне.

851
01:06:25,720 --> 01:06:29,240
И весь остаток моей чёртовой
жизни я буду слышать его слова:

852
01:06:29,360 --> 01:06:33,760
"Рассел, все было в твоих руках.
Нед тебе все дал".

853
01:06:37,720 --> 01:06:39,520
Нед, дело чести.

854
01:06:45,240 --> 01:06:46,640
Рассел,
тебе не придется об этом жалеть

855
01:06:46,640 --> 01:06:48,040
А тебе - возможно.

856
01:06:49,280 --> 01:06:51,280
Мистер Барли,
мы хотим с вами встретиться.

857
01:06:51,400 --> 01:06:54,920
В задней комнате,
со светом в глаза.

858
01:07:14,840 --> 01:07:18,760
Мистер Блэйр, у вас есть все качества.

859
01:07:18,880 --> 01:07:22,000
Благородство, ум, честь,

860
01:07:22,720 --> 01:07:26,600
хладнокровие, саксофон
и безрассудная неосмотрительность.

861
01:07:27,560 --> 01:07:31,720
Вот... ну и какого черта вас тянет
в Россию каждые пять минут?

862
01:07:32,600 --> 01:07:35,560
Вы там что,
собственность приобретаете?

863
01:07:37,400 --> 01:07:38,840
Это прямой вопрос.

864
01:07:38,960 --> 01:07:42,720
Да похер, какой это вопрос.
Ответ дайте.

865
01:07:45,120 --> 01:07:47,080
Мне там нравится.

866
01:07:47,200 --> 01:07:49,160
Меня туда тянет.

867
01:07:52,120 --> 01:07:54,080
Там такая неразбериха.

868
01:07:54,960 --> 01:07:57,800
Они так стараются, из такой ямы.

869
01:07:58,600 --> 01:08:01,440
Бедные ребята.
Просто хотят быть как мы.

870
01:08:03,600 --> 01:08:08,080
У них такие огромные сердца и...
огромное невежество.

871
01:08:09,760 --> 01:08:11,920
И они всегда держат свое слово.

872
01:08:12,040 --> 01:08:14,240
Желуди.

873
01:08:15,040 --> 01:08:18,000
Они собирают желуди
и делают из них кофе.

874
01:08:18,120 --> 01:08:19,880
Вот что они там делают.

875
01:08:20,000 --> 01:08:25,200
Мистер Блэйр, мы покупаем Пикассо.
Ладно?

876
01:08:26,320 --> 01:08:28,960
Вы ведь не возражаете
против такой случайной метафоры.

877
01:08:29,080 --> 01:08:31,200
- Совсем нет.
-Хорошо.

878
01:08:31,640 --> 01:08:35,840
Некоторым не нравятся мои метафоры.
Не знаю, но...

879
01:08:35,960 --> 01:08:40,120
в любом случае в этой комнате
все покупают одного и того же Пикассо.

880
01:08:40,760 --> 01:08:45,360
И он весьма необычный. Или просто
необычный. Или обычный. Какого хуя?

881
01:08:45,480 --> 01:08:48,880
Краеугольный вопрос:
"Пикассо ли это нарисовал"?

882
01:08:49,760 --> 01:08:52,720
А вы нам его продаете.

883
01:08:53,360 --> 01:08:55,680
Рассел, это не мой Пикассо.

884
01:08:56,560 --> 01:09:00,520
Это не мой Пикассо,
и я не говорю, что это Пикассо.

885
01:09:01,080 --> 01:09:03,840
И более того, я его вам не продаю.

886
01:09:04,600 --> 01:09:08,840
И, в конце концов, меня не ебет,
купите вы его или нет.

887
01:09:19,600 --> 01:09:23,920
Куинн любит прямые ответы.
Он же солдафон.

888
01:09:25,800 --> 01:09:28,040
Я скажу Барли.

889
01:09:30,080 --> 01:09:33,720
Мистер Барли, у вас когда-нибудь
был гомосексуальный опыт?

890
01:09:34,560 --> 01:09:37,520
Только обычный юношеский онанизм.

891
01:09:38,560 --> 01:09:40,880
Сам с собой я так понимаю?

892
01:09:42,200 --> 01:09:45,000
-Этого человека записывали?
- В смысле?

893
01:09:45,120 --> 01:09:48,080
Детектор лжи. Нет, полковник.

894
01:09:50,520 --> 01:09:53,120
Мистер Блэйр, ваши
предки весьма либеральны?

895
01:09:53,240 --> 01:09:55,720
- Предки?
- Отец.

896
01:09:55,840 --> 01:09:58,120
Нет. Мой отец ненавидел либералов.

897
01:09:58,120 --> 01:10:00,400
Он, в основном, придерживался
коммунистических взглядов.

898
01:10:01,880 --> 01:10:04,040
Ваш отец умер восемь лет назад?

899
01:10:04,160 --> 01:10:05,080
Да.

900
01:10:05,200 --> 01:10:09,120
Как раз в то время ваши визиты
в Советский Союз стали постоянными.

901
01:10:09,240 --> 01:10:12,960
- Не вижу связи.
- А есть у вас связи

902
01:10:13,080 --> 01:10:15,440
с какими-нибудь пацифистами,
диссидентами или

903
01:10:15,440 --> 01:10:17,760
еще какими-нибудь
выходцами из подобных групп?

904
01:10:18,760 --> 01:10:22,280
Да всякие встречаются.
Джазисты, букинисты...

905
01:10:22,400 --> 01:10:25,480
Извините, непонятный вопрос.

906
01:10:26,000 --> 01:10:28,080
Ну хорошо, позвольте мне
перефразировать его и спросить,

907
01:10:28,080 --> 01:10:30,120
есть ли у вас какие-нибудь
связи с какими бы то ни было

908
01:10:30,240 --> 01:10:32,160
английскими пацифистами?

909
01:10:32,280 --> 01:10:36,360
О, я думаю, сотни. Чтоб их
избежать надо дома сидеть.

910
01:10:36,480 --> 01:10:38,760
Есть среди музыкантов,
с которыми вы братаетесь

911
01:10:38,880 --> 01:10:41,360
такие, кого вы можете причислить,

912
01:10:41,360 --> 01:10:43,800
или которые сами
себя причисляют, к анархистам?

913
01:10:46,440 --> 01:10:48,800
А! Был тромбонист один.

914
01:10:50,760 --> 01:10:53,160
Его зовут Вилфред Бэйкер.

915
01:10:53,600 --> 01:10:55,840
Это единственный джазовый
музыкант, которого я могу вспомнить,

916
01:10:55,960 --> 01:10:59,560
который был полностью
вне анархистских взглядов.

917
01:11:02,840 --> 01:11:06,280
Мистер Блэйр, вы недовольны
английским финансовым строем?

918
01:11:06,600 --> 01:11:10,080
Абсолютно. Мне нужен американский.

919
01:11:10,440 --> 01:11:12,560
- Спасибо, мистер Блэйр.
- Нет.

920
01:11:12,680 --> 01:11:16,280
Вы же в Россию
чаще ездите, чем в Америку.

921
01:11:16,400 --> 01:11:19,080
Да. Потому что я предпочитаю Россию.

922
01:11:20,560 --> 01:11:25,600
Она такая же коррумпированная, как
Америка, но... всякой херни там меньше.

923
01:11:30,120 --> 01:11:35,120
Он ведет себя как человек,
который себе на уме. Что скажете?

924
01:11:37,640 --> 01:11:41,800
Я бы сказал, что он ведет себя,
как человек, которому нечего опасаться.

925
01:11:42,760 --> 01:11:44,720
Возможно.

926
01:11:45,480 --> 01:11:47,520
Рене, мистер Блэйру нравиться,
когда у него в номере,

927
01:11:47,560 --> 01:11:49,600
есть бутылка скотча.

928
01:11:50,920 --> 01:11:52,920
После игры в крикет.

929
01:11:55,360 --> 01:11:57,520
- Очень хорошо.
- Это значит коло шести.

930
01:11:57,920 --> 01:11:59,200
Мистер Брэди, Барли.

931
01:11:59,320 --> 01:12:02,400
Похоже, Барли,
вы сделали чудесную вещь.

932
01:12:02,520 --> 01:12:05,200
Вам кто-нибудь сказал спасибо?

933
01:12:05,320 --> 01:12:06,840
Нет.

934
01:12:06,960 --> 01:12:10,760
Я мог где-то читать, что вы
один раз играли в оркестре Рэя Нобля?

935
01:12:10,880 --> 01:12:13,520
Брэди, я тогда был безусым мальчишкой.

936
01:12:14,160 --> 01:12:16,240
Разве Рэй не был лучшим
человеком в вашей жизни?

937
01:12:16,360 --> 01:12:18,040
Рэй был принцем.

938
01:12:18,160 --> 01:12:20,440
Вы когда-нибудь
с ним в шахматы играли?

939
01:12:21,000 --> 01:12:24,000
- Ну, если честно, то - да.
- И кто выиграл?

940
01:12:24,720 --> 01:12:27,080
- Я.
- Я тоже.

941
01:12:36,520 --> 01:12:41,320
Пожалуйста, закройте глаза.
Никакого волнения.

942
01:12:41,440 --> 01:12:43,240
Всегда отвечайте правду.

943
01:12:53,240 --> 01:12:55,760
Ответы должны
быть только "да" и "нет".

944
01:12:55,880 --> 01:12:57,840
Лох.

945
01:12:58,360 --> 01:13:00,320
Вас зовут Блэйр?

946
01:13:00,680 --> 01:13:02,720
Скотт Блэйр.

947
01:13:02,840 --> 01:13:06,120
- Вас зовут Скотт Блэйр?
- Да.

948
01:13:12,640 --> 01:13:13,600
Нет.

949
01:13:13,720 --> 01:13:15,960
- Меня шантажируют.
- Нет.

950
01:13:16,080 --> 01:13:18,280
Меня принуждают.

951
01:13:18,400 --> 01:13:19,560
Да.

952
01:13:19,680 --> 01:13:21,480
Советы?

953
01:13:21,600 --> 01:13:22,640
Нет.

954
01:13:26,760 --> 01:13:30,560
Я в тайном сговоре с
женщиной по имени Катя Орлова

955
01:13:30,680 --> 01:13:32,160
Нет.

956
01:13:32,280 --> 01:13:34,280
Да. Что вы имеете в виду?

957
01:13:34,400 --> 01:13:36,760
- Подождите.
- Мистер Блэйр, не сбивайтесь с ритма.

958
01:13:36,880 --> 01:13:41,080
У нас так люди делали, когда
хотели избежать неудобного вопроса.

959
01:13:41,200 --> 01:13:44,160
Я действую в интересах
Советского Союза.

960
01:13:44,280 --> 01:13:47,240
- Нет.
- В сговоре с Катей Орловой.

961
01:13:47,360 --> 01:13:50,280
- Нет.
- Я любовник Кати Орловой.

962
01:13:51,160 --> 01:13:51,880
- Нет.

963
01:13:52,000 --> 01:13:55,320
Я мотивирован чувством
любви к Кате Орловой.

964
01:13:55,840 --> 01:13:57,520
- Нет.

965
01:14:03,680 --> 01:14:05,640
Клайв, избавься от него.

966
01:14:07,040 --> 01:14:11,080
Он нам не подходит. Профессионалу
доверьте. Одному из наших.

967
01:14:11,680 --> 01:14:15,160
Если Данте будет себя хорошо вести,
то получит джек-пот. Я за этим присмотрю.

968
01:14:15,280 --> 01:14:18,640
Миллион - не проблема.
А десть миллионов еще лучше.

969
01:14:18,760 --> 01:14:22,000
Вот поэтому наши патриоты
не могут понять предательство Данте.

970
01:14:22,120 --> 01:14:24,400
Данте не хочет иметь
дел с профессионалом.

971
01:14:24,440 --> 01:14:26,720
Он не хочет, чтобы его
подкупали или ему угрожали.

972
01:14:26,840 --> 01:14:29,720
Он искренен. Помнишь про искренность?

973
01:14:30,360 --> 01:14:33,600
Нед, нас наняли не для братской любви.

974
01:14:39,040 --> 01:14:41,000
Рассел.

975
01:14:44,440 --> 01:14:46,760
- Брэди?
- Клайв?

976
01:14:48,120 --> 01:14:50,120
В вашем самолете местечко найдется?

977
01:14:50,240 --> 01:14:52,200
Конечно.

978
01:15:11,440 --> 01:15:13,400
Барли?

979
01:15:15,200 --> 01:15:17,160
Барли?

980
01:15:19,200 --> 01:15:21,160
Вы победили.

981
01:15:24,080 --> 01:15:26,520
Вы обставили их аппарат.

982
01:15:27,080 --> 01:15:29,200
Пути назад не будет.

983
01:15:29,520 --> 01:15:32,640
Хорошая работа, Нед.
Чертовски удачное шоу.

984
01:15:34,280 --> 01:15:39,320
Ну, ведь вы же этого хотели? Вернуться
в Москву? Довести все до конца?

985
01:15:41,600 --> 01:15:43,760
Троекратное ура за нас.

986
01:15:51,000 --> 01:15:54,400
Блэйр остается,
а Лэнгли берет дело в свои руки.

987
01:15:54,520 --> 01:15:57,080
Они готовят для Данте список.
Финальный список вопросов.

988
01:15:57,200 --> 01:16:01,040
Это будет список вопросов,
который закроет все вопросы.

989
01:16:01,160 --> 01:16:04,320
Пентагон, Оборона, Госдеп...
Заверенный президентом.

990
01:16:04,440 --> 01:16:06,920
Ты заставляешь меня
подарить им моего парня?

991
01:16:07,440 --> 01:16:09,240
К роли русского отдела
отнесутся с уважением.

992
01:16:09,280 --> 01:16:11,080
Рассел ценит совместную работу.

993
01:16:11,200 --> 01:16:14,720
Нед, мы говорим о передаче
Барли и его пенсионе.

994
01:16:14,840 --> 01:16:17,200
Ты отдаешь мою радость
за его пенсион?

995
01:16:17,320 --> 01:16:19,920
Мы же ведь на одной стороне?

996
01:16:20,040 --> 01:16:24,160
Господи, этот список вопросов может
вскрыть все советские военные секреты,

997
01:16:24,280 --> 01:16:26,280
и выиграть гонку
вооружений за один ход.

998
01:16:26,400 --> 01:16:29,800
Или проиграть.
Клайв, мне не нравятся списки.

999
01:16:30,160 --> 01:16:32,960
Списки слишком много говорят
о тех, кто их составлял.

1000
01:16:33,080 --> 01:16:36,160
Я думаю, что тебе
понравятся наши возможности.

1001
01:16:36,280 --> 01:16:39,200
Чертовски изумительно.
Пленки Блэйра зашифровали,

1002
01:16:39,320 --> 01:16:43,560
передали через спутник в Лондон, там
расшифровали - и все за несколько минут.

1003
01:16:55,720 --> 01:16:58,080
А, Владимир.

1004
01:16:58,200 --> 01:17:01,680
Знакомы с моим партнером,
Дж.П. Хенцингером? Нет? Знакомьтесь.

1005
01:17:01,800 --> 01:17:04,960
- Леонард Уиклоу, мой партнер.
- Джек Хенцингер.

1006
01:17:05,080 --> 01:17:07,000
Ты снова в деле?

1007
01:17:07,120 --> 01:17:09,880
- Еще не обанкротился?
- Нет. Близко, но не в какашку. Вот.

1008
01:17:10,000 --> 01:17:12,840
- Вечеринка во вторник. Живая музыка.
- Привет.

1009
01:17:14,000 --> 01:17:16,520
Правда, Джордж,
рановато даже для меня.

1010
01:17:16,640 --> 01:17:18,680
Э... Леонард Уиклоу, Дж. П. Хенцингер.

1011
01:17:18,800 --> 01:17:21,280
- Саксофон принес?
- Ну конечно.

1012
01:17:21,440 --> 01:17:26,800
Алик. Сердечное приглашение от
Потомак Блэйр на вечеринку во вторник.

1013
01:17:26,920 --> 01:17:29,640
- И что такого важного в Ленинграде?
- Давай.

1014
01:17:29,760 --> 01:17:32,560
Ведь вас не сам Ленинград волнует?

1015
01:17:32,680 --> 01:17:34,920
Простите, что я исчез. Вот.

1016
01:17:35,960 --> 01:17:39,200
Если она была молода
и красива, то прощу.

1017
01:17:42,720 --> 01:17:46,400
Так хорошо, Барли. Правда,
так здорово вас видеть.

1018
01:17:47,400 --> 01:17:50,360
Добро пожаловать в Москву снова.
Добро пожаловать на книжную ярмарку.

1019
01:17:50,480 --> 01:17:52,760
Да черт с ней, с книжной ярмаркой.

1020
01:18:19,600 --> 01:18:21,880
Слишком красиво, чтобы носить.

1021
01:18:39,520 --> 01:18:42,240
Она спрашивает... вы женаты?

1022
01:18:43,240 --> 01:18:45,480
Нет. Сейчас - нет.

1023
01:18:45,840 --> 01:18:48,880
Но передайте ей,
что я всегда открыт для предложений.

1024
01:19:19,160 --> 01:19:21,800
Лапта, лапта.

1025
01:19:22,880 --> 01:19:24,960
Бейсбол, крикет.

1026
01:19:25,080 --> 01:19:27,200
Что он говорит?

1027
01:19:27,320 --> 01:19:30,800
Матвей убеждает меня, что лапта -

1028
01:19:30,920 --> 01:19:34,000
прародитель американского
бейсбола и английского крикета.

1029
01:19:34,120 --> 01:19:37,240
Он думает, что она была
распространена русскими эмигрантами.

1030
01:19:37,360 --> 01:19:40,960
Ну, если это правда,
то это конец Британской империи.

1031
01:19:55,520 --> 01:19:57,240
Ну а теперь мои новости.

1032
01:19:57,360 --> 01:20:00,640
После вашей встречи с Яковом
он пропустил следующий звонок.

1033
01:20:00,760 --> 01:20:02,800
Я очень волновалась.
Но все в порядке.

1034
01:20:02,920 --> 01:20:07,200
Яков написал мне длинное письмо.
Он болел, но выздоровел.

1035
01:20:07,320 --> 01:20:12,080
Он специально приедет в Москву на книжную
ярмарку, чтобы встретиться с вами.

1036
01:20:12,200 --> 01:20:14,640
- Чем он болел?
- Гепатитом.

1037
01:20:15,720 --> 01:20:19,680
Я... прости. Извините.
Гепатитом?

1038
01:20:20,240 --> 01:20:22,000
Я прочитаю вам.

1039
01:20:22,120 --> 01:20:25,000
Оно пришло восемь дней назад.
Мне Игорь позвонил.

1040
01:20:25,120 --> 01:20:28,120
- Кто такой Игорь?
- Друг Якова, ему можно доверять.

1041
01:20:28,240 --> 01:20:32,840
Он позвонил. Сказал, что привез мне
лекарство. "Лекарство" - это письмо.

1042
01:20:32,960 --> 01:20:36,760
Я думал у него нет друзей, которым
можно доверять, кроме вас.

1043
01:20:36,880 --> 01:20:39,080
Чем он занимается? Игорь этот?

1044
01:20:39,760 --> 01:20:43,400
Он ученый, как Яков,
в одном из министерств.

1045
01:20:43,880 --> 01:20:47,760
Какая разница? Вы хотите чтобы
я перевела вам письмо Якова, или нет?

1046
01:20:47,880 --> 01:20:49,840
Продолжайте.

1047
01:20:51,200 --> 01:20:55,080
Он в специальной больнице,
возможно - в специальном городе.

1048
01:20:55,200 --> 01:20:56,640
В каком городе?

1049
01:20:56,760 --> 01:21:01,600
Некоторые из наших городов даже сейчас
не имею названия. Только почтовый ящик.

1050
01:21:04,800 --> 01:21:06,920
Моя дорогая Катя

1051
01:21:12,160 --> 01:21:16,040
Он пишет о любви. Я не буду переводить.

1052
01:21:17,080 --> 01:21:18,840
Он часто так делает?

1053
01:21:18,960 --> 01:21:22,200
Что значит часто?
Он мне редко пишет.

1054
01:21:22,680 --> 01:21:24,680
Ну, теперь перейдем к вам.

1055
01:21:30,080 --> 01:21:33,040
Пожалуйста, передай
нашему хорошему другу,

1056
01:21:33,040 --> 01:21:35,960
что я постараюсь изо всех сил
встретиться с ним во время его визита.

1057
01:21:36,080 --> 01:21:38,640
Я привезу еще материал.
Если у него есть

1058
01:21:38,640 --> 01:21:41,160
сообщение для меня
он должен сказать тебе.

1059
01:21:43,560 --> 01:21:45,600
У вас есть сообщение?

1060
01:21:46,120 --> 01:21:48,080
Нет. Нет.

1061
01:21:49,400 --> 01:21:51,800
Скажи ему, чтобы он задал все вопросы,

1062
01:21:51,920 --> 01:21:56,000
потому что после я не желаю
отвечать ни на какие вопросы.

1063
01:21:56,120 --> 01:22:00,200
Скажи ему, что его список
должен быть окончательным и

1064
01:22:02,440 --> 01:22:04,560
Как... полным.

1065
01:22:05,720 --> 01:22:07,160
Всеобъемлющим?

1066
01:22:07,280 --> 01:22:10,360
Да. Всеобъемлющим.

1067
01:22:10,760 --> 01:22:12,720
Все... всеобъемлющем.

1068
01:22:13,240 --> 01:22:15,400
Высокая оценка.

1069
01:22:24,000 --> 01:22:29,160
Он пишет:" Привезите пожалуйста
страницу перевода, для примера.

1070
01:22:29,280 --> 01:22:31,800
желательно печатную, если можно".

1071
01:22:32,440 --> 01:22:36,480
Скажите мне даты выхода.
Когда лучше?

1072
01:22:37,720 --> 01:22:41,040
Дайте свои предложения
по названию, пожалуйста.

1073
01:22:41,680 --> 01:22:47,000
Будет ли предисловие к книге?
Кто напишет обзор?

1074
01:22:49,320 --> 01:22:51,560
Аннотацию.

1075
01:22:53,080 --> 01:22:54,800
Аннотацию?

1076
01:22:54,920 --> 01:22:56,880
Да, аннотацию.

1077
01:22:59,440 --> 01:23:01,400
Аннотацию?

1078
01:23:06,480 --> 01:23:10,080
Ну... это ранение с войны.
Очень хорошо. Вы должны ей сказать.

1079
01:23:10,200 --> 01:23:12,680
- Сами скажите.
- Фантастика.

1080
01:23:31,960 --> 01:23:34,320
Когда вы снова поговорите с Яковом?

1081
01:23:37,080 --> 01:23:40,920
Вы не можете пойти в больницу, Барли.
Это - небезопасно.

1082
01:23:41,640 --> 01:23:44,840
Если для меня это небезопасно,
то и для вас тоже.

1083
01:23:47,280 --> 01:23:50,400
- Как он заканчивает письмо?
- Не важно для вас.

1084
01:23:51,240 --> 01:23:54,920
- Еще рассказы про любовь?
- Барли, я думаю, что вы ведете себя,

1085
01:23:55,040 --> 01:23:57,600
как ребенок. Это же ежу понятно.

1086
01:24:00,520 --> 01:24:02,560
Какому ежу?

1087
01:24:03,400 --> 01:24:05,640
Почему он так пишет?

1088
01:24:06,880 --> 01:24:10,800
Он одинок. Это гипертрофирует
его чувства. Это нормально.

1089
01:24:14,200 --> 01:24:15,760
Да.

1090
01:24:16,200 --> 01:24:18,160
Нормально.

1091
01:24:35,920 --> 01:24:38,680
Все. Хватит. Хватит долбаных пленок.

1092
01:24:50,800 --> 01:24:53,760
Полный и всеобъемлющий список.
Зачем?

1093
01:24:54,760 --> 01:24:56,800
Он нервничает. А что?

1094
01:24:57,440 --> 01:24:59,600
Может быть я против списка.

1095
01:24:59,720 --> 01:25:02,280
Может быть я против того,
что он пишет ей личные письма.

1096
01:25:02,400 --> 01:25:04,360
Бывает, когда люди болеют.

1097
01:25:04,480 --> 01:25:08,760
Может быть я против красной
и белой машины. Видел рапорт наружки?

1098
01:25:08,880 --> 01:25:11,280
И Игорь. Какой Игорь?
Когда Игорь?

1099
01:25:11,400 --> 01:25:13,200
Нед, Нед, Нед, Нед, Нед.

1100
01:25:15,080 --> 01:25:19,040
Это только первые дни.
Мы все нервничаем.

1101
01:25:39,000 --> 01:25:40,560
Катя, Катя

1102
01:25:40,680 --> 01:25:45,280
Вы знаете Агату Кристи?
Матвей с ума сходит по детективам.

1103
01:25:45,400 --> 01:25:48,320
Увы, мы с Агатой не знакомы.

1104
01:25:48,440 --> 01:25:52,560
Рэймонд Чэндлер,
Дороти Сэйерс, Конан Дойл

1105
01:25:56,320 --> 01:25:58,400
Ленинград

1106
01:25:58,520 --> 01:26:00,480
Семья

1107
01:26:01,200 --> 01:26:03,200
Семья. Да.

1108
01:26:13,320 --> 01:26:15,480
Что он сейчас говорит?

1109
01:26:24,320 --> 01:26:26,760
Он говорит о блокаде.

1110
01:26:29,800 --> 01:26:34,800
С юга немцы были в четырех
километрах от Ленинграда.

1111
01:26:34,920 --> 01:26:37,200
- Я тебя люблю.
- Все еще видны

1112
01:26:38,080 --> 01:26:43,680
отметины от пулеметного огня
на старых зданиях в пригородах.

1113
01:26:43,800 --> 01:26:45,080
Я тебя люблю.

1114
01:26:45,200 --> 01:26:48,600
Все мои неудачи были лишь
подготовкой к встрече с тобой.

1115
01:26:50,320 --> 01:26:54,480
Город отказался... сдаться.

1116
01:26:55,040 --> 01:26:57,480
Шостакович продолжал сочинять музыку.

1117
01:26:57,480 --> 01:26:59,920
Такого со мной
как-будто никогда не было

1118
01:27:00,960 --> 01:27:02,520
Это...

1119
01:27:03,520 --> 01:27:06,920
бескорыстная любовь.
Взрослая любовь.

1120
01:27:07,040 --> 01:27:09,280
- Ты же знаешь об этом.
- Барли, пожалуйста.

1121
01:27:09,400 --> 01:27:11,440
Это взрослая, абсолютная,

1122
01:27:13,200 --> 01:27:15,400
завораживающая любовь.

1123
01:27:17,040 --> 01:27:19,800
Вы очаровали мою семью.

1124
01:27:20,280 --> 01:27:23,160
Мои дети думают, что все англичане -

1125
01:27:23,160 --> 01:27:26,040
Санта Клаусы в
красивых твидовых костюмах.

1126
01:27:26,680 --> 01:27:30,960
Санта Клауса нет.
И никто на него не похож.

1127
01:27:31,080 --> 01:27:33,040
За исключением вас.

1128
01:27:33,760 --> 01:27:37,720
Почему ты хочешь отнять
у меня мои права? Иди и сядь.

1129
01:27:44,840 --> 01:27:47,280
Надеюсь, Барли, это не легкомыслие.

1130
01:27:47,280 --> 01:27:49,720
В моей жизни осталось
место только для правды.

1131
01:28:00,480 --> 01:28:02,280
Что вы делаете?

1132
01:28:38,400 --> 01:28:40,760
Я с тобой.

1133
01:29:04,720 --> 01:29:06,680
Теперь я это знаю.

1134
01:29:46,280 --> 01:29:48,600
Полный и всеобъемлющий список.

1135
01:29:49,400 --> 01:29:52,000
Один шанс, потом закрытие.

1136
01:29:53,440 --> 01:29:54,400
Почему.

1137
01:29:54,520 --> 01:29:57,400
Я думаю, что тебе надо поспать.

1138
01:29:57,520 --> 01:30:00,680
- Не думаю, что я устал.
- Думаю, что устал.

1139
01:30:01,280 --> 01:30:03,040
Я думаю, что ты чертовски устал.

1140
01:30:03,160 --> 01:30:07,520
Если бы Советы разыгрывали карту Данте,
то не спрятали бы его от нас.

1141
01:30:07,640 --> 01:30:11,000
Ведь ты же не спрятал его бы,
если бы был за Советы?

1142
01:30:11,120 --> 01:30:13,360
Может быть и да, если бы
работал русскими методами.

1143
01:30:13,480 --> 01:30:15,040
Почему?

1144
01:30:15,680 --> 01:30:18,960
Потому что Данте может быть
больше нельзя показывать.

1145
01:30:19,640 --> 01:30:21,920
Может быть он не в состоянии
пользоваться телефоном.

1146
01:30:21,960 --> 01:30:24,240
Он может быть не в
состоянии пользоваться ложкой.

1147
01:30:26,240 --> 01:30:28,200
Он может быть мертв.

1148
01:30:29,480 --> 01:30:32,920
Данте собирается позвонить
Кате сегодня в больницу.

1149
01:30:33,680 --> 01:30:36,760
Если он это сделает,
то ты, блядь, заткнешься?

1150
01:30:38,120 --> 01:30:40,320
Или выйдешь из моей операции?

1151
01:30:45,040 --> 01:30:47,440
Ты должен быть очень тихим.

1152
01:30:47,960 --> 01:30:52,560
Если придут дети, мы должны
одеться и быть очень серьезными.

1153
01:30:53,400 --> 01:30:55,520
Я скажу им, что люблю тебя.

1154
01:30:56,040 --> 01:30:58,000
Я не буду переводить.

1155
01:30:59,080 --> 01:31:01,040
Тебе я мог говорить?

1156
01:31:01,680 --> 01:31:03,680
Если только тихо.

1157
01:31:03,800 --> 01:31:05,760
Ты будешь переводить?

1158
01:31:11,400 --> 01:31:13,760
Ты теперь моя
единственная страна.

1159
01:31:35,080 --> 01:31:37,040
Извини, я опоздала.

1160
01:33:00,080 --> 01:33:01,720
Да?

1161
01:33:03,280 --> 01:33:04,320
Подключились?

1162
01:33:05,440 --> 01:33:07,640
- В яблочко.
- Мы в деле.

1163
01:33:09,680 --> 01:33:12,040
Что он сказал? Скажи мне.

1164
01:33:16,840 --> 01:33:20,040
Очень лаконично.
Данте был краток.

1165
01:33:20,160 --> 01:33:22,680
Всеобъемлющ?

1166
01:33:22,800 --> 01:33:24,760
Они счастливы.

1167
01:33:27,880 --> 01:33:30,240
- Почему он за рулем?
- Мужчинам нравиться возить женщин.

1168
01:33:30,360 --> 01:33:32,560
А он мужской шовинист.

1169
01:33:57,280 --> 01:33:59,040
Ваши люди говорят,
что он все еще в квартире?

1170
01:33:59,041 --> 01:34:00,800
Ты видишь все то, что и я.

1171
01:34:19,680 --> 01:34:22,200
Давай, давай, где пленка?

1172
01:34:24,880 --> 01:34:26,840
Джеронимо.

1173
01:34:28,080 --> 01:34:31,280
Привет, Барли. Как вам прицепчик?

1174
01:34:31,400 --> 01:34:34,040
- Мы его зовем "грузовик"
- Очень впечатляет.

1175
01:34:34,160 --> 01:34:36,480
- Как дела, Барли?
- Хорошо.

1176
01:34:36,600 --> 01:34:40,000
Ну, Пэдди, мы попали в цель.
Встреча назначена.

1177
01:34:40,200 --> 01:34:43,960
Данте приезжает в Москву в пятницу.
Он снимает ту квартиру.

1178
01:34:44,080 --> 01:34:46,440
- Хорошо. В какое время?
- В 18:00.

1179
01:34:46,560 --> 01:34:48,320
Хорошо.

1180
01:34:49,040 --> 01:34:51,000
Что-нибудь необычное?

1181
01:34:51,520 --> 01:34:53,840
Нет, ничего, с чем я бы не справился.

1182
01:34:53,841 --> 01:34:56,160
Но Катя не настолько
крепка, как она думала.

1183
01:34:57,160 --> 01:35:00,160
Похоже, перенервничала,
пока ждала звонка.

1184
01:35:00,280 --> 01:35:04,320
Но я дал ей чашку чая
и немного подержал за руку.

1185
01:35:06,880 --> 01:35:08,680
Хорошо.

1186
01:35:10,680 --> 01:35:12,840
Очень хорошо.

1187
01:35:27,000 --> 01:35:28,760
Лео, рад вас видеть.

1188
01:35:28,880 --> 01:35:31,080
Как Ольга? Все ест?

1189
01:35:31,200 --> 01:35:32,960
Барли, как ваша собака?

1190
01:35:33,080 --> 01:35:36,040
Аркадий, у меня нет собаки.
Почему вы спрашиваете?

1191
01:35:36,160 --> 01:35:40,240
Потому, что я думаю, лучше обсуждать
чью-нибудь собаку, чем друга.

1192
01:35:40,360 --> 01:35:42,480
Становимся неосторожными
при возбуждении, да?

1193
01:35:42,600 --> 01:35:46,040
У информаторов будет
хороший урожай в этом сезоне.

1194
01:35:47,520 --> 01:35:49,640
- Привет, Барли.
- Алик.

1195
01:36:24,680 --> 01:36:26,640
Катя.

1196
01:36:31,920 --> 01:36:34,960
- Ты в порядке?
- Спасибо, в полном.

1197
01:36:36,760 --> 01:36:39,280
Ну, и кого ты не знаешь?

1198
01:36:47,280 --> 01:36:49,320
Товарищи, дамы и господа,

1199
01:36:49,560 --> 01:36:52,880
Добро пожаловать всем вам
и нашему новому партнерству.

1200
01:36:53,520 --> 01:36:55,760
Давайте освободим друг друга.

1201
01:36:55,880 --> 01:36:59,080
И обогатим.

1202
01:36:59,200 --> 01:37:01,200
Мы хотим Барли.

1203
01:37:01,320 --> 01:37:04,160
Давайте настроимся.

1204
01:37:05,240 --> 01:37:08,320
Барли, Барли, Барли.

1205
01:37:11,120 --> 01:37:16,160
Уикерс, в вас есть настоящий издатель.
Когда все закончиться, займитесь.

1206
01:38:21,640 --> 01:38:23,680
- Почему Западный?
- Нед

1207
01:38:24,160 --> 01:38:28,160
Барли покупает советские книги.
А он покрывает его здесь.

1208
01:38:36,720 --> 01:38:38,920
Рассел, перенеси все.

1209
01:38:41,120 --> 01:38:43,440
Да ты не устал, ты заболел.

1210
01:38:44,000 --> 01:38:45,720
Зеленые человечки.

1211
01:38:45,840 --> 01:38:50,040
Если Данте спалился, то и Катя спалилась.
Чего она кругами ходит?

1212
01:38:50,160 --> 01:38:51,520
Не знаю.

1213
01:38:51,640 --> 01:38:55,080
Ладно. Если Данте спалился,
то кто звонил в больницу?

1214
01:38:55,560 --> 01:38:56,520
Не знаю.

1215
01:38:56,640 --> 01:38:58,720
Если это не Данте,
почему она не сказала Барли?

1216
01:38:58,840 --> 01:39:01,720
А если она сказала Барди,
почему Барли не говорит нам?

1217
01:39:01,840 --> 01:39:03,360
Не знаю.

1218
01:39:03,520 --> 01:39:06,160
Не надо нам подозрения
высказывать, давай факты.

1219
01:39:06,280 --> 01:39:10,120
Ты нас втянул в это. Не надо теперь
ебунцом отпрыгивать на первой остановке.

1220
01:39:10,240 --> 01:39:12,080
Все кончено, Рассел.

1221
01:39:12,320 --> 01:39:14,200
Данте искренен.

1222
01:39:14,320 --> 01:39:17,160
Это твои слова, и за них я тебя люблю.

1223
01:39:17,520 --> 01:39:19,280
Нед.

1224
01:39:19,720 --> 01:39:21,720
Он спалился.

1225
01:39:21,840 --> 01:39:24,680
Он был у нас, но мы его потеряли.

1226
01:39:25,120 --> 01:39:26,960
Все кончено.

1227
01:39:27,800 --> 01:39:32,600
А мой парень там говорит
нам, что он попал в цель.

1228
01:39:56,320 --> 01:39:59,280
Данте ждет в этой квартире.

1229
01:39:59,400 --> 01:40:03,200
Вас наверно порадует,
что сегодня утром лифт работал.

1230
01:40:03,320 --> 01:40:06,560
Четвертый этаж, зеленая
дверь, напротив лифта.

1231
01:40:06,680 --> 01:40:10,560
Правильно. Вот это вот
будет вашим окном.

1232
01:40:11,440 --> 01:40:14,480
Когда войдете, покажитесь в нем.

1233
01:40:15,560 --> 01:40:17,000
Хорошо.

1234
01:40:17,120 --> 01:40:20,560
Джек пройдет с вами
полпути, дальше - вы сам.

1235
01:40:20,680 --> 01:40:22,900
Передайте Данте, что вы хотите выйти со

1236
01:40:22,901 --> 01:40:25,120
всеми ответами, который он может вам дать.

1237
01:40:26,520 --> 01:40:28,480
Вот. Список.

1238
01:40:28,600 --> 01:40:32,840
Скажите ему намочить страницы.
Вопросы проявятся.

1239
01:40:32,960 --> 01:40:35,320
И не забудьте принести обратно.

1240
01:40:36,600 --> 01:40:39,680
Мы думаем, что все это
займет пару часов. Ну три.

1241
01:40:39,800 --> 01:40:42,920
Скажите ему, что вы хотите встретиться
последний раз, чтобы заполнить пробелы.

1242
01:40:43,040 --> 01:40:47,080
Когда соберетесь уходить,
поднимите занавеску. Мы вас подберем.

1243
01:40:47,200 --> 01:40:48,720
Ну как?

1244
01:40:48,840 --> 01:40:50,800
Хорошо.

1245
01:40:50,920 --> 01:40:55,040
Отдадите это Неду?
На всякий случай.

1246
01:40:56,120 --> 01:40:58,320
Не будет всякого случая.

1247
01:41:17,640 --> 01:41:20,680
Там все кончиться.
Второе окно справа.

1248
01:41:33,320 --> 01:41:35,480
Барли, все будет хорошо.

1249
01:41:36,920 --> 01:41:38,880
Джек, скрести пальцы.

1250
01:41:39,600 --> 01:41:41,560
Всего хорошего!

1251
01:42:06,560 --> 01:42:08,520
Спасибо!

1252
01:42:15,000 --> 01:42:18,680
Сэр, список...
Это же всего лишь вопросы?

1253
01:42:18,800 --> 01:42:21,840
Они же никому ничего не скажут?
- Всё.

1254
01:42:22,480 --> 01:42:25,600
Они скажут все, что мы знаем,
говоря обо всем, что мы не знаем.

1255
01:42:25,720 --> 01:42:28,680
И этот список скажет всё,
что мы хотим знать.

1256
01:42:28,800 --> 01:42:32,360
Если советы получат этот список,
мы можем опубликовать тетради

1257
01:42:32,480 --> 01:42:34,920
как Барли и обещал Данте.

1258
01:42:39,000 --> 01:42:41,200
Да, я понимаю.

1259
01:42:43,000 --> 01:42:45,600
Барли пошел на сделку.

1260
01:42:45,720 --> 01:42:49,240
Он хранит свое обещание,
данное Данте, на свой манер.

1261
01:42:49,360 --> 01:42:51,760
И еще он пытается спасти Катю.

1262
01:42:51,880 --> 01:42:53,960
- Он передает им список.
- Да ладно, Нед.

1263
01:42:54,080 --> 01:42:57,200
Советы ждут, когда Барли отдаст его.

1264
01:42:57,320 --> 01:42:59,120
Господи.

1265
01:43:05,720 --> 01:43:08,320
- Брок, передай грузовику.
- Нет.

1266
01:43:08,440 --> 01:43:10,160
- Передай Падди. Стоп.
- Нет.

1267
01:43:19,680 --> 01:43:21,800
Выглядит хорошо.

1268
01:43:21,920 --> 01:43:24,560
Он идет назад, улыбаясь.

1269
01:43:25,040 --> 01:43:27,480
А ты можешь взять
долгий долгий отпуск.

1270
01:43:29,360 --> 01:43:31,520
Мой парень переметнулся.

1271
01:44:26,440 --> 01:44:28,000
Он вошел.

1272
01:44:28,560 --> 01:44:30,560
Он никогда не вернется.

1273
01:44:30,680 --> 01:44:32,640
Почти семь часов.

1274
01:44:33,200 --> 01:44:34,880
Да, сэр.

1275
01:44:41,920 --> 01:44:44,160
Хреново, Нед.

1276
01:44:51,960 --> 01:44:54,080
Связанные честью.

1277
01:45:03,640 --> 01:45:07,400
Ну, ребята, ставим стулья на столы.

1278
01:45:11,360 --> 01:45:13,320
И до следующего раза.

1279
01:45:27,640 --> 01:45:29,960
Екатерина Борисовна Орлова.

1280
01:45:30,080 --> 01:45:32,040
Да. Катя.

1281
01:45:32,160 --> 01:45:37,840
- Письмо было подписано "Катя"?
- Нет, только инициал. "Ваша любящая К"

1282
01:45:38,200 --> 01:45:41,800
Британская разведка показала
вам письмо впервые в Лиссабоне?

1283
01:45:41,920 --> 01:45:42,480
Да.

1284
01:45:42,600 --> 01:45:47,000
И они упомянули вашу первую встречу с
Савельевым, которого вы знали как Данте?

1285
01:45:47,120 --> 01:45:49,360
Да. В Переделкино.

1286
01:45:49,480 --> 01:45:51,440
Но миссис Орловой
не было в Переделкино?

1287
01:45:51,560 --> 01:45:55,920
- Я же говорю, я не знал ее...
- Позвольте мне, пожалуйста.

1288
01:45:56,680 --> 01:46:00,160
Савельев приехал в
Переделкино один или с кем-то?

1289
01:46:00,280 --> 01:46:02,920
Не знаю. Почему бы
у него не спросить?

1290
01:46:03,240 --> 01:46:06,120
К сожалению, профессор Савельев умер.

1291
01:46:06,240 --> 01:46:08,720
Тяжелая форма гепатита.

1292
01:46:10,320 --> 01:46:13,560
Большая утрата для советской науки.

1293
01:46:14,600 --> 01:46:16,400
Мы все скорбим по нему.

1294
01:46:20,120 --> 01:46:22,080
Я тоже.

1295
01:46:23,560 --> 01:46:26,920
Мне нечего добавить
к тому, что я сказал.

1296
01:46:27,320 --> 01:46:30,480
Список с вас - оплата с нас.

1297
01:46:31,440 --> 01:46:34,000
Да. Знаменитый список.

1298
01:46:34,720 --> 01:46:38,720
Мы договорились.
Я ожидаю, что вы держите слово.

1299
01:46:39,640 --> 01:46:42,640
Да. Я говорю о честности, а
не об идеологии.

1300
01:46:42,800 --> 01:46:48,120
На случай, если они не понимают
разницы, я оставил им письмо.

1301
01:46:53,360 --> 01:46:55,760
Какое письмо?

1302
01:46:58,720 --> 01:47:01,960
Дорогой Недски, старина,
планы изменились.

1303
01:47:03,480 --> 01:47:05,720
Простите, что я не дал вам знать.

1304
01:47:05,840 --> 01:47:08,720
Я думаю, будь вы на моем месте,
вы поступили также.

1305
01:47:09,960 --> 01:47:12,440
Похоже, вы слишком хорошо меня обучили.

1306
01:47:13,320 --> 01:47:16,480
В любом случае, как вы
и говорили, Данте спалился.

1307
01:47:18,480 --> 01:47:20,760
Его письмо Кате было фальшивкой.

1308
01:47:21,680 --> 01:47:25,320
Его звонок в больницу
был под контролем КГБ.

1309
01:47:25,960 --> 01:47:28,960
Но у Данте и Кати был код.

1310
01:47:29,960 --> 01:47:32,160
Что он сказал?

1311
01:47:32,280 --> 01:47:33,880
Говори.

1312
01:47:34,000 --> 01:47:37,720
Его взяли. Якова взяли.

1313
01:47:37,840 --> 01:47:40,480
Если бы его взяли, то он назвал
бы ее неверным именем.

1314
01:47:40,600 --> 01:47:42,760
Он назвал меня неверным именем.

1315
01:47:43,720 --> 01:47:48,000
Если все в порядке, он звал меня Алина.
А если нет - Мария.

1316
01:47:48,120 --> 01:47:50,240
Он назвал меня Мария.

1317
01:47:51,600 --> 01:47:54,240
Он сказал мне, что мы мертвы.

1318
01:48:05,320 --> 01:48:07,400
Дай мне ключ.

1319
01:48:07,560 --> 01:48:12,120
Вот так. И я подумал:
"А почему они нас не арестовали"?

1320
01:48:14,520 --> 01:48:16,800
Мне понадобилось
некоторое время, чтобы понять.

1321
01:48:16,920 --> 01:48:20,320
Конечно! Им нужен список.

1322
01:48:21,160 --> 01:48:22,880
Выбор был таков:

1323
01:48:23,000 --> 01:48:27,920
Либо сохранить ценные секреты,
либо продать их за Катю и ее семью.

1324
01:48:28,040 --> 01:48:30,640
Я сделал простейшее
решение в своей жизни.

1325
01:48:31,360 --> 01:48:35,000
И если бы вы не сделали того же,
то вы ничего не понимаете.

1326
01:48:35,120 --> 01:48:36,720
Данте был прав.

1327
01:48:36,840 --> 01:48:42,720
Серые продолжают гонку вооружений,
хотя она никому не нужна.

1328
01:48:45,440 --> 01:48:49,520
Все это игры.
Ваши дни прошли.

1329
01:48:49,640 --> 01:48:51,840
Печатайте и
будьте в безопасности.

1330
01:48:52,640 --> 01:48:56,520
Мне надо предать мою страну,
и у меня мало времени.

1331
01:48:57,960 --> 01:49:02,400
И не говорите мне, что у
вас нет контактов. Делайте.

1332
01:49:06,280 --> 01:49:10,880
Я хочу встретиться с ними
утром и обсудить контракт. Хорошо?

1333
01:49:15,200 --> 01:49:17,040
Нед, я сделал для вас все, что мог.

1334
01:49:17,160 --> 01:49:20,360
А теперь я должен сделать все,
что могу для Данте и для Кати.

1335
01:49:21,880 --> 01:49:24,080
Улыбайся. Ты должна улыбаться.

1336
01:49:24,200 --> 01:49:27,320
Они за нами наблюдают.
И с твоей и с моей стороны.

1337
01:49:28,320 --> 01:49:30,560
Мы обставим их обоих.

1338
01:49:34,680 --> 01:49:37,640
Я не смогу спасти Якова.
Ничто не сможет.

1339
01:49:40,600 --> 01:49:42,640
Но ты - в безопасности.

1340
01:49:42,760 --> 01:49:45,840
Дети в безопасности.
Дядя Матвей в безопасности.

1341
01:49:50,360 --> 01:49:52,320
Я тебя люблю

1342
01:49:53,000 --> 01:49:55,280
И не предам тебя.

1343
01:50:06,120 --> 01:50:10,880
Это был мой лучший контракт.
Настоящие люди и настоящие аргументы.

1344
01:50:12,120 --> 01:50:14,720
Я получил все, что хотел,

1345
01:50:14,840 --> 01:50:18,920
вплоть до безопасного
прохода для Уиклоу, Херцингера и других.

1346
01:50:21,040 --> 01:50:24,320
Без сомнения, для вас
это серьезное попадалово.

1347
01:50:25,480 --> 01:50:28,800
Но не стоит вскрывать чужие письма.

1348
01:50:29,520 --> 01:50:32,480
Удачи! С любовью, Барли.

1349
01:50:36,800 --> 01:50:38,760
А что насчет Рассела?

1350
01:50:39,200 --> 01:50:41,440
Рассел выжил.

1351
01:50:42,400 --> 01:50:46,000
Ходит слух, что на самом деле
список - гениальная фальшивка,

1352
01:50:46,120 --> 01:50:48,600
которую наш мудрый
Рассел скормил русским,

1353
01:50:48,720 --> 01:50:51,160
а потом пустил слух.

1354
01:50:51,280 --> 01:50:53,700
Если у него получится, что советы

1355
01:50:53,701 --> 01:50:56,120
поверят в это,
все вернется на круги своя.

1356
01:50:56,240 --> 01:50:58,560
Не надо было беспокоить Данте.

1357
01:50:59,800 --> 01:51:01,760
А Барли?

1358
01:51:02,560 --> 01:51:04,680
А, Барли.

1359
01:51:05,000 --> 01:51:08,120
Он свободен, дома.
В Лиссабоне.

1360
01:51:08,240 --> 01:51:10,560
Квартира, конечно, небольшая.

1361
01:51:11,360 --> 01:51:15,560
Но по московским меркам...
Мы все влезем.

1362
01:51:16,400 --> 01:51:18,800
Барли, все еще мыслями в России?

1363
01:51:19,640 --> 01:51:21,600
Ну, поглядим.

1364
01:51:21,720 --> 01:51:26,880
Знаете, я выбрал эту квартиру, потому
что люблю смотреть на входящие суда.

1365
01:51:28,000 --> 01:51:31,120
Я знаю, что однажды придет мой корабль.

1366
01:51:31,960 --> 01:51:34,960
Думаете, на нем будет Катя?

1367
01:51:35,840 --> 01:51:38,240
Ну, возможно, это ваш долг.

1368
01:51:38,360 --> 01:51:42,400
Надо иметь волю. А вы думаете,
что совершили праведный поступок.

1369
01:51:45,760 --> 01:51:47,880
Удачи, Барли!

1370
01:52:14,240 --> 01:52:16,200
Катя!

1371
01:52:19,360 --> 01:52:21,320
Давай!

1372
01:52:24,320 --> 01:52:26,960
Давай, Катя, давай!

 
 
master@onlinenglish.ru