1
00:01:48,720 --> 00:01:51,520
Екатерина Орлова. Катя.
2
00:01:51,640 --> 00:01:53,240
Никогда не слышал о ней.
3
00:01:53,360 --> 00:01:58,560
Борисовна по-отчеству.
Катя Борисовна Орлова.
4
00:01:58,680 --> 00:02:01,400
- Подумайте, Барли.
- Не знаю ни одной Кати.
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,680
Ни одну не дрючил,
ни с одной не флиртовал,
6
00:02:03,800 --> 00:02:07,200
ни к одной не сватался
и ни на одной не был женат.
7
00:02:07,320 --> 00:02:10,120
Кто она такая?
Обыкновенная толстожопая мымра?
8
00:02:11,680 --> 00:02:17,320
Она приходила на аудио ярмарку
Британского Совета в Москве неделю назад.
9
00:02:17,440 --> 00:02:19,360
Аудио ярмарку?
10
00:02:19,480 --> 00:02:22,560
Кассеты. Книги о проклятом будущем.
11
00:02:22,680 --> 00:02:26,840
- Почему вы не поехали?
- Могу - еду. Не могу - не еду.
12
00:02:26,960 --> 00:02:30,000
Я сам себе хозяин. Вам
не обязательно всё это знать.
13
00:02:30,120 --> 00:02:35,160
Чушь, Барли. Вы сняли стенд,
забронировали гостиницу, самолет
14
00:02:35,280 --> 00:02:37,480
Чего не поехали то?
15
00:02:38,280 --> 00:02:42,280
У меня был совет акционеров моей семьи.
16
00:02:42,400 --> 00:02:47,080
Наша фирма трещит по швам,
если вам это за каким то хреном интересно.
17
00:02:47,200 --> 00:02:49,160
Интересно.
18
00:02:51,800 --> 00:02:55,360
Скажите мне вот что:
вы знаете Ники Ландау?
19
00:02:56,840 --> 00:03:00,000
Извините. Вы знаете мистера
Бартоломью Скотта Блэйра?
20
00:03:00,120 --> 00:03:02,480
Да, я знаю Ники.
Торговый представитель.
21
00:03:02,480 --> 00:03:04,840
Мелкая лимита из Польши.
Походка как у кролика.
22
00:03:04,960 --> 00:03:07,640
Барли? Конечно, я знаю Барли.
23
00:03:07,760 --> 00:03:11,120
Дом "Эмберкромби и Блэйр",
издательство, так или иначе.
24
00:03:11,240 --> 00:03:13,120
Джентльмен. Один из лучших.
25
00:03:13,240 --> 00:03:16,400
Мне надо поговорить с мистером
Скоттом Блэйром. Это очень срочно.
26
00:03:16,520 --> 00:03:18,120
Дорогуша, его здесь нет.
27
00:03:18,240 --> 00:03:20,600
Но его и вчера не было.
28
00:03:20,720 --> 00:03:23,360
Мистер Скотт Блэйр совсем не приходил. Его нету.
29
00:03:23,360 --> 00:03:25,960
В самоволке. Отсутствие присутствия. Извините.
30
00:03:26,080 --> 00:03:29,480
Надоедливая мелкая сволочь.
Правда, я без ума от него.
31
00:03:29,600 --> 00:03:31,840
У меня важная рукопись для него.
32
00:03:31,840 --> 00:03:34,040
Это для мистера Блэйра.
Только для мистера Блэйра.
33
00:03:34,160 --> 00:03:36,640
Послушайте, как бы я его не любил,
34
00:03:36,640 --> 00:03:39,080
я тут для себя стараюсь,
а не для мистера Блэйра.
35
00:03:39,200 --> 00:03:43,040
Можно поинтересоваться,
почему она спрашивала о вас Ники?
36
00:03:43,160 --> 00:03:46,000
Не знаю. Я ее не знаю.
37
00:03:46,120 --> 00:03:48,320
Значит, Ники вы знаете, а Катю - нет?
38
00:03:48,520 --> 00:03:51,000
О, старина, дошло наконец.
39
00:03:54,240 --> 00:03:57,240
- Это там у вас скотч?
- Угощайтесь.
40
00:03:59,520 --> 00:04:01,480
Держите всё.
41
00:04:35,000 --> 00:04:36,200
Ладно.
42
00:04:40,680 --> 00:04:43,600
Вы должно быть очень
добрый, и поможете мне.
43
00:04:44,560 --> 00:04:48,920
Мой русский друг написал важный роман.
44
00:04:49,040 --> 00:04:52,360
Его основная мысль
важна для всего человечества.
45
00:04:52,480 --> 00:04:53,640
Прекрасно.
46
00:04:53,760 --> 00:04:58,280
Не смотря на гласность,
роман моего друга не может быть издан
47
00:05:00,640 --> 00:05:01,840
в Советском Союзе.
48
00:05:01,960 --> 00:05:06,760
Мистер Скотт Блэйр гарантирует издать
его с необходимой осторожностью
49
00:05:06,880 --> 00:05:09,040
Не волнуйтесь.
Фактически, у "Эмберкромби и Блэйр"
50
00:05:09,160 --> 00:05:13,480
книга вашего друга появиться
в обстановке полной секретности.
51
00:05:15,480 --> 00:05:22,000
Пожалуйста, возьмите ее в Англию,
если вам дорог мир.
52
00:05:22,880 --> 00:05:26,640
- Это акт доверия.
- Лучше, когда вы улыбаетесь.
53
00:05:27,480 --> 00:05:29,440
- Простите?
- Улыбайтесь.
54
00:05:29,560 --> 00:05:33,200
Англо-советский культурный обмен.
Мы улыбаемся, культурой обмениваемся.
55
00:05:33,320 --> 00:05:36,600
Напуганный вид выглядит иначе.
Понятно вам?
56
00:05:36,720 --> 00:05:40,040
Вы должны верить в то, что вы делаете.
Ведь для вас это опасно.
57
00:05:40,160 --> 00:05:42,320
Улыбайтесь.
58
00:05:42,760 --> 00:05:45,680
Мы улыбаемся, целуемся.
Формальный поцелуй по-русски.
59
00:05:45,800 --> 00:05:47,760
Вот так.
60
00:05:48,400 --> 00:05:54,200
Вот и все. В последний день ярмарки вы
принесли мне официальный подарок
61
00:05:54,920 --> 00:05:58,200
от издательства "Октябрь".
62
00:05:58,320 --> 00:06:03,120
А я дал вам "Сонеты Шекспира
для аккуратных водителей"
63
00:06:05,560 --> 00:06:08,720
Может... мы где-нибудь поужинаем?
64
00:06:10,480 --> 00:06:12,720
Это неудобно.
65
00:06:15,240 --> 00:06:17,400
Спасибо.
66
00:06:17,520 --> 00:06:22,160
Вы не знаете ни одной причины,
почему редактор Катя Орлова
67
00:06:22,280 --> 00:06:25,800
рисковала своей головой,
чтобы передать вам рукопись?
68
00:06:32,880 --> 00:06:34,200
Барли?
69
00:06:37,080 --> 00:06:40,480
Кто сказал "Рисковать своей головой?
70
00:06:41,360 --> 00:06:43,320
Я.
71
00:06:45,400 --> 00:06:47,560
- Видимо, стоящая книга.
- Да.
72
00:06:47,680 --> 00:06:50,760
- Можно взглянуть?
- Давайте начнем с письма.
73
00:06:53,440 --> 00:06:57,600
Мистеру Бартольмью Скотт Блэйру.
Лично. Срочно.
74
00:06:57,720 --> 00:07:02,000
Мы хотели бы выяснить, почему женщина,
которую вы не знаете, шлет вам письмо,
75
00:07:02,120 --> 00:07:04,240
начинающееся со слов
"Мой возлюбленный Барли",
76
00:07:04,240 --> 00:07:06,360
а подписывается "Ваша любящая К".
77
00:07:06,480 --> 00:07:08,880
Сумасшедшая.
Психушка по ней плачет.
78
00:07:10,200 --> 00:07:12,080
Где рукопись?
79
00:07:12,200 --> 00:07:15,000
- Не ваше дело.
- Да ничерта.
80
00:07:15,120 --> 00:07:17,120
Она же мне ее послала, как издателю.
81
00:07:17,600 --> 00:07:21,800
- Она моя, блин, больше, чем ваша.
- Успокойтесь, пожалуйста.
82
00:07:22,480 --> 00:07:24,680
Барли, она в надежных руках.
83
00:07:26,640 --> 00:07:28,960
Рукопись была в трех тетрадях.
84
00:07:29,240 --> 00:07:34,240
Когда Ники не смог найти вас в Лондоне,
он додумался принести ее нам.
85
00:07:35,800 --> 00:07:39,080
С научной точки зрения -
первая тетрадь ни о чем.
86
00:07:39,200 --> 00:07:40,000
Да?
87
00:07:40,120 --> 00:07:44,120
Пацифистские лозунги,
призывы, поэмы, цитаты.
88
00:07:44,240 --> 00:07:47,680
Психологический интерес представляет,
советник, поскольку писатель выглядит
89
00:07:47,800 --> 00:07:49,920
абсолютно спятившим.
90
00:07:50,040 --> 00:07:53,640
- Как вы сказали?
- Сэр, это не медицинский термин.
91
00:07:53,760 --> 00:07:55,640
Возможно - неуравновешенный.
92
00:07:55,760 --> 00:07:59,080
- А что с тетрадями два и три?
- Чистая наука.
93
00:07:59,280 --> 00:08:01,760
Написано кем-то, кто в теме. Без вопросов.
94
00:08:01,880 --> 00:08:03,160
В теме?
95
00:08:03,280 --> 00:08:06,160
Пути уничтожения, полезные нагрузки, точки наводки,
96
00:08:06,160 --> 00:08:09,000
отклонения, скорость горения, траектории, телеметрия.
97
00:08:09,120 --> 00:08:12,600
Конечно, не обязательно, что всё это
описывает действительное положение дел.
98
00:08:12,720 --> 00:08:14,840
Что же, черт возьми, описывается то?
99
00:08:14,960 --> 00:08:19,800
В двух словах - возможная советская
стратегия противостояния в ядерной войне.
100
00:08:21,400 --> 00:08:24,040
Адресованная пьянчужке Барли Блэйру.
101
00:08:24,680 --> 00:08:28,560
Ну, если это стратегия, то мы
не можем оценивать ее без американцев.
102
00:08:28,680 --> 00:08:31,080
Так что это их ребеночек, не наш.
103
00:08:32,160 --> 00:08:36,320
- Отдайте Скотта Блэйра американцам.
- К сожалению, мы его еще не нашли.
104
00:08:54,040 --> 00:08:56,280
Эврика! Мы нашли его.
105
00:08:57,200 --> 00:08:59,880
Мои дорогие,
банковский счет в Лиссабоне.
106
00:09:00,520 --> 00:09:04,080
- Мы нашли его.
- Лиссабон.
107
00:09:05,680 --> 00:09:10,000
- Почему вы сбежали?
- Сбежал? У меня квартира тут.
108
00:09:10,120 --> 00:09:13,000
- Барли, а почему Лиссабон?
109
00:09:13,120 --> 00:09:15,240
- Боб, а почему Лэнгли?
110
00:09:16,040 --> 00:09:17,880
Вы с женщиной приехали?
111
00:09:18,000 --> 00:09:22,080
Какое вам дело, с женщиной я приехал,
с мужчиной или, блин, с мускусной уткой?
112
00:09:22,600 --> 00:09:25,840
Барли, чем вы занимались в Лиссабоне?
113
00:09:25,960 --> 00:09:28,840
Ну, я занимался пьянством.
114
00:09:29,200 --> 00:09:31,440
Пока меня не прервали.
115
00:09:37,680 --> 00:09:39,600
- Мистер Блэйр?
- А?
116
00:09:39,720 --> 00:09:42,160
Я правильно понимаю,
что я обращаюсь к мистеру
117
00:09:42,160 --> 00:09:44,600
Братоломью Скотту Блэйру? Верно? Да?
118
00:09:44,720 --> 00:09:47,400
- Да.
- Я - Мерридью. Из посольства.
119
00:09:47,520 --> 00:09:51,520
Мы получили по нашим каналам
очень срочное сообщение для вас.
120
00:09:51,640 --> 00:09:54,320
Старина, ты хочешь мне
сказать, что кто-то помер?
121
00:09:54,440 --> 00:09:57,440
Нет. Тогда это были бы с консульского.
Я с коммерческого.
122
00:09:59,000 --> 00:10:02,360
Ну, у меня нет ни одного долга, который
не мог бы подождать до понедельника.
123
00:10:02,480 --> 00:10:05,680
Давай, Мерридью, ослабь
портупею и выпей с чернью.
124
00:10:05,800 --> 00:10:10,480
Господи, Блэйр,
там королевский посланник.
125
00:10:22,760 --> 00:10:26,960
Посольство переехало, или вы
похищаете меня? Жирдяй, что происходит?
126
00:10:27,080 --> 00:10:30,480
- Я с коммерческого. Только коммерция.
- Мистер Блэйр, сэр?
127
00:10:36,520 --> 00:10:38,680
Меня зовут Нед.
128
00:10:38,800 --> 00:10:41,080
Я поменяю правила во время игры.
129
00:10:41,200 --> 00:10:43,800
Никакого срочного сообщения нет.
130
00:10:43,800 --> 00:10:46,400
В ваших делах нет кризиса.
Ну, не больше, чем обычно.
131
00:10:46,520 --> 00:10:48,600
Я из британской разведки.
132
00:10:48,720 --> 00:10:50,880
Пошли, познакомимся с остальными.
133
00:10:54,640 --> 00:10:56,680
Это - Клайв. Это - Уолтер.
134
00:10:56,800 --> 00:11:01,160
Там - Боб, он почти что наш.
Поприветствуйте Барли.
135
00:11:01,280 --> 00:11:04,120
- Привет Барли.
- Рад познакомиться, Барли.
136
00:11:04,240 --> 00:11:07,960
Я немного чужой здесь. Я из Центрального
Разведывательного Управления,
137
00:11:08,080 --> 00:11:12,360
которое, возможно вы в курсе,
размещается в Лэнгли, штат Виргиния.
138
00:11:12,480 --> 00:11:15,360
Давайте-ка повеселимся.
Сделаем что-нибудь полезное.
139
00:11:15,480 --> 00:11:17,560
А, то есть еще не веселились?
140
00:11:18,040 --> 00:11:22,400
Ну, и куда мы все собираемся?
Никарагуа? Чили? Иран
141
00:11:22,520 --> 00:11:25,120
Или мы местную какую занозу прикончим?
142
00:11:25,240 --> 00:11:27,800
Не разглагольствуйте.
Садитесь.
143
00:11:29,480 --> 00:11:33,080
Возможно, вы сможете нам
подсказать, о чем это письмо?
144
00:11:47,960 --> 00:11:51,040
- Узнаёте почерк?
- Прочтите внимательно.
145
00:11:51,160 --> 00:11:53,560
Барли, все время мира ваше.
146
00:11:55,240 --> 00:11:56,920
Она чокнутая.
147
00:12:00,640 --> 00:12:02,960
Кто она?
148
00:12:03,080 --> 00:12:05,960
Екатерина Орлова. Катя?
149
00:12:07,760 --> 00:12:10,680
- Никогда не слышал о ней.
- Отчество - Борисовна.
150
00:12:10,800 --> 00:12:15,480
Катя Борисовна Орлова.
Подумайте, Барли.
151
00:12:15,600 --> 00:12:18,040
Я не знаю никакой Кати.
152
00:12:18,160 --> 00:12:20,240
Ни одну не дрючил,
ни с одной не флиртовал,
153
00:12:20,280 --> 00:12:22,360
ни к одной не сватался
и ни на одной не был женат.
154
00:12:22,480 --> 00:12:25,400
Кто она такая?
Обыкновенная толстожопая мымра?
155
00:12:25,520 --> 00:12:29,560
Итак, она прислала вам письмо,
подписанное "Ваша любящая К",
156
00:12:30,600 --> 00:12:32,880
а вы говорите мне, что не знаете ее?
157
00:12:32,920 --> 00:12:35,200
Говорю же,
что никогда не встречал эту каргу.
158
00:12:35,320 --> 00:12:37,400
Она с катушек слетела.
159
00:12:38,600 --> 00:12:40,760
Ее даже не было там.
160
00:12:41,480 --> 00:12:44,400
- Где?
- В Переделкино.
161
00:12:44,720 --> 00:12:47,000
Это советский поселок для писателей.
162
00:12:47,120 --> 00:12:51,720
Они ценят своих писателей. Тем,
кто хорошо себя ведет, дают дачи.
163
00:12:52,440 --> 00:12:54,800
Мне посчастливилось попасть в гости.
164
00:12:55,480 --> 00:12:57,520
Когда это было?
165
00:12:57,640 --> 00:13:00,040
Три или четыре месяца назад.
В одну из моих поездок.
166
00:13:00,160 --> 00:13:02,360
Но там не было никакой Кати.
167
00:13:02,720 --> 00:13:05,280
- Что случилось?
- Я был бесподобен.
168
00:13:05,400 --> 00:13:07,960
- Правда,
- О, да.
169
00:13:08,080 --> 00:13:12,360
Как спасти мир между обедом и ужином.
Я был на высоте.
170
00:13:12,960 --> 00:13:16,480
Я верю в новую Россию.
Вы можете не верить, но я - верю.
171
00:13:16,600 --> 00:13:21,480
Двадцать лет назад это
была несбыточная мечта.
172
00:13:23,120 --> 00:13:27,840
Мы думали, что можем разорить вас,
подняв ставки в гонке вооружений.
173
00:13:27,960 --> 00:13:29,960
Игра с судьбой человечества.
174
00:13:30,080 --> 00:13:33,520
Барли, вы выиграли.
Ядерный мир на 40 лет.
175
00:13:33,640 --> 00:13:35,360
Ой, фигня. Какой мир?
176
00:13:35,480 --> 00:13:39,760
Спросите чехов, вьетнамцев, корейцев.
Спросите афганцев.
177
00:13:39,880 --> 00:13:44,240
Нет. Если есть надежда,
мы все должны предать наши страны.
178
00:13:44,760 --> 00:13:49,560
Мы должны спасти друг друга,
потому что все жертвы - равны.
179
00:13:49,680 --> 00:13:52,440
И никто не равен более других.
180
00:13:53,440 --> 00:13:56,840
Обязанность каждого
начать цепную реакцию.
181
00:13:56,960 --> 00:13:58,600
Барли, героическая мысль.
182
00:13:58,720 --> 00:14:01,400
Послушайте, сегодня вы
должны мыслить как герой
183
00:14:01,520 --> 00:14:05,040
просто для того, чтобы оставаться
обычным скромным человеком.
184
00:14:08,840 --> 00:14:11,640
Вы верите в эту чепуху?
185
00:14:11,760 --> 00:14:14,880
Не знаю. Когда говорю - верю.
186
00:14:15,560 --> 00:14:17,800
Вам надо там побывать.
187
00:14:19,360 --> 00:14:23,800
Вы ссыте в грязном
общественном толчке, а человек
188
00:14:23,920 --> 00:14:28,000
из соседней кабинки наклоняется
к вам и спрашивает о боге, о Кафке,
189
00:14:28,120 --> 00:14:30,920
или о свободе и ответственности.
190
00:14:31,040 --> 00:14:35,520
И вы ему рассказываете. Потому
что знаете. Потому что вы - с Запада.
191
00:14:36,600 --> 00:14:40,880
И еще не перестав трясти своим хреном,
вы думаете: "Какая великая страна".
192
00:14:41,000 --> 00:14:43,440
Поэтому я их люблю.
193
00:14:43,560 --> 00:14:45,840
А они без ума от меня.
194
00:14:47,560 --> 00:14:53,760
Ну вот... а позже мы говорили о джазе,
и я немного сыграл.
195
00:14:54,360 --> 00:14:57,120
Что, у кого-то был саксофон?
196
00:14:57,240 --> 00:15:00,240
Что еще? Ударная установка?
Ритмическая секция?
197
00:15:40,960 --> 00:15:43,360
Сколько там было женщин?
198
00:15:44,240 --> 00:15:46,640
Три или четыре. Кати не было.
199
00:15:48,560 --> 00:15:51,440
Но там же кто-то был, да?
200
00:15:53,880 --> 00:15:56,640
Да. Кое-кто был.
201
00:15:56,760 --> 00:15:59,720
Тот, кто является причиной того,
что мы тут все собрались, да?
202
00:15:59,920 --> 00:16:01,920
- Мужчина или женщина?
- Имя?
203
00:16:03,000 --> 00:16:07,680
Господи, как вы все оживаете,
когда чувствуете запах крови.
204
00:16:32,680 --> 00:16:35,040
Его звали... Данте.
205
00:16:35,760 --> 00:16:37,520
Как в "Инферно"
206
00:16:37,640 --> 00:16:41,560
Сказали, что он был в отпуске.
Пьяный отпуск.
207
00:16:41,840 --> 00:16:44,280
Он работал где-то,
где пить было нельзя.
208
00:16:44,800 --> 00:16:46,800
Все с ним считались.
209
00:16:46,920 --> 00:16:50,440
Он ничего не говорил.
Просто пил и глазел.
210
00:16:50,840 --> 00:16:54,040
- Глазел?
- Ну, на меня.
211
00:16:55,080 --> 00:16:57,800
Данте приехал сам или с другими?
212
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
Не знаю.
213
00:17:00,720 --> 00:17:02,680
Продолжайте.
214
00:17:03,720 --> 00:17:06,960
В общем, я решил им всем дать от
такого замечательного себя отдохнуть,
215
00:17:07,080 --> 00:17:09,440
немного поговорить по-русски.
216
00:17:09,560 --> 00:17:12,680
Там кладбище было,
в паре сотен метров, на холме.
217
00:17:12,800 --> 00:17:15,120
Место паломничества.
218
00:17:22,720 --> 00:17:26,920
Если есть надежда,
мы все должны предать наши страны.
219
00:17:27,040 --> 00:17:29,280
А, Данте, старина.
220
00:17:29,400 --> 00:17:31,920
Пришли выразить почтение
старине Борису, да?
221
00:17:32,040 --> 00:17:34,000
Борис Пастернак.
222
00:17:34,760 --> 00:17:37,520
Думаете, он знает,
что людям снова разрешили его читать?
223
00:17:37,640 --> 00:17:41,920
Все жертвы - равны,
и никто не равен более других.
224
00:17:42,040 --> 00:17:45,080
Да, ну...
некоторые пишут лучше других.
225
00:17:45,200 --> 00:17:50,160
Как сладостно Отчизну ненавидеть
И жадно ждать её уничтоженья.
226
00:17:50,280 --> 00:17:56,400
И в разрушении Отчизны видеть
Всемирного десницу возрожденья!
227
00:17:56,840 --> 00:18:00,760
- Пастернак?
- Нет. Печорин. Раньше жил.
228
00:18:02,120 --> 00:18:07,160
Печорин понял, что можно любить
свою страну и ненавидеть систему.
229
00:18:07,280 --> 00:18:09,240
Как пожелаете.
230
00:18:10,680 --> 00:18:12,640
Я люблю свою страну.
231
00:18:12,760 --> 00:18:15,440
И вашу страну тоже люблю.
232
00:18:16,960 --> 00:18:19,280
И я от нее вполне себе без ума.
233
00:18:19,400 --> 00:18:24,080
Возможно, чтобы спасти ее,
требуется предать ее. Да?
234
00:18:24,200 --> 00:18:26,800
Поскольку и вы, и я,
оба мы любим правду.
235
00:18:30,520 --> 00:18:32,480
Кто вы, Данте,
236
00:18:33,080 --> 00:18:35,400
Чем вы занимаетесь?
237
00:18:37,480 --> 00:18:39,480
Я - моральный изгой.
238
00:18:39,600 --> 00:18:42,200
О, всегда приятно
познакомиться с писателем.
239
00:18:43,040 --> 00:18:45,800
Ну, и какая фигня
выходит сейчас из-под вашего пера?
240
00:18:45,920 --> 00:18:47,880
Ложь.
241
00:18:48,440 --> 00:18:50,400
Я есть ложь.
242
00:18:52,800 --> 00:18:54,080
Правда?
243
00:18:58,400 --> 00:19:00,440
Вы говорите правду.
244
00:19:00,560 --> 00:19:06,360
Пообещайте мне, что вы не шпион,
и я тоже вам кое-что пообещаю.
245
00:19:07,000 --> 00:19:10,400
Я и правда не шпион.
Не мой род деятельности.
246
00:19:11,080 --> 00:19:14,080
Совсем не шпион? Даже не наш?
247
00:19:16,120 --> 00:19:19,920
Данте, если быть честным,
вы меня нервируете.
248
00:19:20,400 --> 00:19:22,600
Я совсем не шпион.
249
00:19:25,280 --> 00:19:28,760
Давайте о чем-нибудь другом поговорим.
О шахматах, например?
250
00:19:28,880 --> 00:19:33,720
О, шахматы. В шахматах нет лжи.
Но в моей игре ложь повсюду.
251
00:19:35,520 --> 00:19:37,120
Что за игра?
252
00:19:37,240 --> 00:19:40,560
Советский рыцарь
умирает в своих доспехах.
253
00:19:40,680 --> 00:19:42,600
Вы в опасности только из-за нашей лжи.
254
00:19:42,720 --> 00:19:45,800
Я каждый день вру.
Я вру даже своим хозяевам.
255
00:19:45,920 --> 00:19:48,600
Поэтому пообещайте мне,
что если я когда-нибудь найду
256
00:19:48,600 --> 00:19:51,280
в себе смелость действовать как герой,
257
00:19:51,400 --> 00:19:55,600
вы будете действовать
как обычный скромный человек.
258
00:19:56,880 --> 00:20:00,600
- Данте, оставьте меня в покое, а?
- Вы не можете меня оттолкнуть меня.
259
00:20:00,720 --> 00:20:03,000
Ваш отказ лишь укрепит меня.
260
00:20:03,120 --> 00:20:05,280
Поэтому, пообещайте.
261
00:20:05,920 --> 00:20:09,160
Господи, что, черт возьми, я обещаю?
262
00:20:10,240 --> 00:20:12,200
Обещайте.
263
00:20:13,440 --> 00:20:15,480
Ладно.
264
00:20:17,200 --> 00:20:19,560
Если вы когда-нибудь станете героем,
265
00:20:20,600 --> 00:20:23,800
я буду вести себя как скромный человек.
266
00:20:24,040 --> 00:20:25,080
Идет?
267
00:20:25,200 --> 00:20:26,720
Обещаете?
268
00:20:26,840 --> 00:20:28,800
Обещаю.
269
00:20:31,040 --> 00:20:35,280
Почему же вы к нам не пришли?
Я знаю почему. Голову в песок спрятали.
270
00:20:35,400 --> 00:20:37,960
Не знаю, потому что не хочу знать.
271
00:20:39,440 --> 00:20:42,760
Извините, но нам нужна
ваша серьезная помощь.
272
00:20:48,760 --> 00:20:52,560
Тогда я спросил у него:
"Господи, что, черт возьми, я обещаю"?
273
00:20:52,680 --> 00:20:56,280
Почему же вы к нам не пришли?
Я знаю почему. Голову в песок спрятали.
274
00:20:56,400 --> 00:20:58,720
Не знаю, потому что не хочу знать.
275
00:20:58,840 --> 00:21:02,600
- Это еще кто, черт возьми?
- Уолтер? Тот еще тип.
276
00:21:02,720 --> 00:21:06,480
Извините, но нам нужна
ваша серьезная помощь.
277
00:21:06,600 --> 00:21:09,520
- Вот так.
- А тетради?
278
00:21:09,640 --> 00:21:12,840
Тетради никак не связаны ни с одним
дезинформатором, мошенником,
279
00:21:12,960 --> 00:21:15,760
или балаболом, из тех, что мы знаем.
280
00:21:15,880 --> 00:21:19,200
Наши гуру психологии и
почерковедения пытались найти что-нибудь.
281
00:21:19,320 --> 00:21:22,680
- И?
- У них не получилось.
282
00:21:23,240 --> 00:21:25,360
Пусть лучше стараются.
283
00:21:26,760 --> 00:21:28,320
Нет.
284
00:21:29,200 --> 00:21:30,760
Нет.
285
00:21:31,760 --> 00:21:33,200
Нет.
286
00:21:33,320 --> 00:21:35,360
Никаких "возможно"
или "может быть"?
287
00:21:35,480 --> 00:21:40,200
Нет. Ни на полшишечки, старина.
288
00:21:40,880 --> 00:21:42,840
Хорошо.
289
00:21:49,720 --> 00:21:51,400
Это Катя?
290
00:21:51,520 --> 00:21:54,520
- Это она.
- Вспоминаете теперь?
291
00:22:00,840 --> 00:22:02,800
К сожалению - нет.
292
00:22:29,320 --> 00:22:31,200
Найдите кого-нибудь другого.
293
00:22:31,320 --> 00:22:33,960
Не мы вас нашли. Данте.
294
00:22:35,280 --> 00:22:37,400
Потому что я не был шпионом.
295
00:22:37,520 --> 00:22:40,960
Мы не просим вас построить
ужасные ракеты или нажать кнопку.
296
00:22:41,080 --> 00:22:43,520
Всего лишь помочь
узнать больше о нашем враге.
297
00:22:43,640 --> 00:22:47,240
И если враг обернется другом,
то в чем проблема?
298
00:22:47,360 --> 00:22:50,720
Я-то думал, что мы здесь все свои.
299
00:22:50,840 --> 00:22:52,680
О, господи.
300
00:22:52,800 --> 00:22:56,520
Это из-за того, что они в этом году
и так раком встали и подмахивают?
301
00:22:56,640 --> 00:22:59,680
Потому что они все равно на коленях?
Вы - дурачок.
302
00:22:59,800 --> 00:23:02,320
Все это только
причины выбить из них дух.
303
00:23:02,440 --> 00:23:05,920
Бейте их по яйцам каждый раз,
когда они падают на колени.
304
00:23:06,040 --> 00:23:08,280
Ну, с этим я не согласен.
305
00:23:08,680 --> 00:23:11,720
Я в любом случае буду
за свою Россию против вашей.
306
00:23:13,040 --> 00:23:13,960
Неа.
307
00:23:14,080 --> 00:23:16,520
Извините, Нед. Не поеду.
308
00:23:48,200 --> 00:23:51,240
Проклятая баба.
Я должен был обидеться.
309
00:23:53,600 --> 00:23:55,720
У нее есть смысл.
310
00:23:56,000 --> 00:23:58,240
Волнуется о Данте.
311
00:23:58,360 --> 00:24:00,120
Он добрался до вас.
312
00:24:00,240 --> 00:24:02,560
Вы же, скорее всего,
отдадите его американцам?
313
00:24:02,680 --> 00:24:05,000
Не позволяйте Бобу Ялей
одурачить вас своим поведением.
314
00:24:05,120 --> 00:24:08,560
Янки возьмут Данте, насадят его
на шампур и сделают из него шашлык.
315
00:24:08,680 --> 00:24:10,920
Как вы уживаетесь сам с собой?
316
00:24:11,040 --> 00:24:13,240
Я сам с собой не уживаюсь.
317
00:24:13,760 --> 00:24:16,200
По-правде,
я стараюсь избегать сам себя.
318
00:24:16,320 --> 00:24:19,880
Я предлагаю вам начать сначала.
Ну и солидный чек.
319
00:24:20,760 --> 00:24:23,280
Деньги неважны.
Барли слишком благороден.
320
00:24:23,400 --> 00:24:25,560
В этом есть кое-что,
ради чего люди вписываются.
321
00:24:25,680 --> 00:24:29,240
Шанс быть активным игроком
в деле защиты своей страны.
322
00:24:29,360 --> 00:24:32,320
И жить в свободном обществе.
У вас нет выбора.
323
00:24:32,440 --> 00:24:36,520
Все пристойное и духовное было
выжжено вашими ублюдками годы назад.
324
00:24:40,960 --> 00:24:43,240
Вы - дурак,
раз пытаетесь использовать меня.
325
00:24:45,800 --> 00:24:47,920
Я подведу.
326
00:24:59,760 --> 00:25:01,400
Эмберкромби и Блэйр.
327
00:25:01,520 --> 00:25:06,640
Это офис мистера
Бартоломью Скотта Блэйра?
328
00:25:06,760 --> 00:25:08,640
Да, но его сейчас нет.
329
00:25:08,760 --> 00:25:11,160
Могу я чем-то помочь, или вы
хотите оставить ему сообщение,
330
00:25:11,280 --> 00:25:14,200
Нет, спасибо. Это издательские дела.
331
00:25:14,320 --> 00:25:16,800
Я позвоню еще раз.
Спасибо.
332
00:25:20,360 --> 00:25:23,240
Если вы продолжаете двигаться,
то толпа - это хорошо.
333
00:25:27,360 --> 00:25:29,640
Открытые пространства - хорошо.
334
00:25:32,400 --> 00:25:35,480
Если надо поговорить,
то лучше делать это на улице.
335
00:25:35,600 --> 00:25:38,360
Никогда-никогда не говорите
в машине или в гостиничном номере,
336
00:25:38,480 --> 00:25:41,360
за исключением случаев,
когда надо, чтобы вас записали.
337
00:25:41,480 --> 00:25:44,320
Если вы читали что-то, о том,
338
00:25:44,320 --> 00:25:47,120
чтобы включить радио,
или пустить воду - забудьте.
339
00:25:47,240 --> 00:25:50,000
Это так. Источник - звезда всего шоу.
340
00:25:50,120 --> 00:25:54,040
И именно звезда решает
- встретиться или нет.
341
00:25:54,680 --> 00:25:57,840
Это смешно. Именно поэтому
вы храните это в тайне?
342
00:25:59,680 --> 00:26:01,960
Вы обнаружили тех,
кто за вами следил.
343
00:26:02,840 --> 00:26:06,240
Бродяга, опустошающий мусорный ящик,
женщина в белых туфлях
344
00:26:06,360 --> 00:26:09,200
и, конечно, мужик в спортивном костюме.
345
00:26:09,320 --> 00:26:12,400
Вы набрали ноль очков.
Из 12.
346
00:26:13,640 --> 00:26:16,800
Урок в том, что вы
никогда не знаете, кто они.
347
00:26:17,920 --> 00:26:20,640
Если вам надо что-то написать,
348
00:26:20,680 --> 00:26:23,400
возьмите один лист бумаги и
пишите на твердой поверхности.
349
00:26:23,880 --> 00:26:26,200
Не оставите следов.
350
00:26:27,320 --> 00:26:30,560
Сколько таких поверхностей
вы видите в этой комнате?
351
00:26:31,680 --> 00:26:34,560
Ну, включая подоконник - четыре.
352
00:26:35,080 --> 00:26:36,720
Семь.
353
00:26:36,840 --> 00:26:39,040
Вот так обычно проще всего.
354
00:26:40,840 --> 00:26:43,640
Вытрите ее начисто,
чтобы было сложнее получить оттиск.
355
00:26:44,600 --> 00:26:46,600
Главный вопрос - "почему",
356
00:26:47,160 --> 00:26:50,040
Все время задавайте себе этот вопрос.
357
00:26:50,160 --> 00:26:52,880
Если мы верим мотиву,
то верим человеку.
358
00:26:53,000 --> 00:26:55,160
И тогда можем доверять материалу.
359
00:26:55,600 --> 00:26:57,920
Почему Данте выбрал Катю?
360
00:26:58,320 --> 00:27:00,760
Почему он подверг ее риску?
361
00:27:00,880 --> 00:27:02,920
Почему она согласилась?
362
00:27:03,560 --> 00:27:05,200
Не шпионка ли она?
363
00:27:05,320 --> 00:27:07,440
Сэр, он активируется голосом.
Вы включаете...
364
00:27:07,440 --> 00:27:09,560
Я все знаю.
У меня такой был.
365
00:27:09,680 --> 00:27:12,160
Я просто хочу со всем покончить.
Да что за пояс?
366
00:27:12,800 --> 00:27:17,800
Это все, что мы хотели знать
о России и боялись спросить.
367
00:27:17,920 --> 00:27:21,320
- Похоже на кувшин с золотом.
- На горшок с дерьмом это похоже.
368
00:27:21,520 --> 00:27:25,240
Какой-то неустановленный перебежчик
рассказывает нам, что русские далеко
369
00:27:25,360 --> 00:27:28,360
позади нас, что они не могут нанести
нам вреда, и мы можем трубить в рога.
370
00:27:28,480 --> 00:27:31,960
Черт побери, кому они это впаривают?
371
00:27:32,760 --> 00:27:34,640
Рассел?
372
00:27:34,760 --> 00:27:37,800
Все это может
обернуться занозой в заднице.
373
00:27:37,920 --> 00:27:39,960
Пусть пока бриты этим занимаются.
374
00:27:40,080 --> 00:27:44,120
Данте - их источник, а этот...
Скотт Блэйр - их проблема.
375
00:27:44,240 --> 00:27:47,840
Так и будет, Рассел. Но я хочу,
чтобы Джо и Ларри были с ним в Лондоне.
376
00:27:47,960 --> 00:27:49,800
Дружеское попечение, ладно?
377
00:27:51,440 --> 00:27:53,640
Барли, вы заставляете нас гордиться.
378
00:27:56,200 --> 00:27:58,320
Я купил вам подарок.
379
00:27:59,520 --> 00:28:02,120
Не надо это хранить.
Просто понюхайте.
380
00:28:07,600 --> 00:28:11,400
- Могу я предложить опубликовать его?
-Предлагайте все, что он захочет.
381
00:28:11,520 --> 00:28:14,520
Говорите все, что придется сказать,
лишь бы он оставался с нами.
382
00:28:14,640 --> 00:28:16,840
Кроме правды?
383
00:28:19,920 --> 00:28:22,160
Счастливого пути, Барли.
384
00:28:22,880 --> 00:28:26,760
Привезите нам все, что нужно о Данте,
начиная с его настоящего имени
385
00:28:26,880 --> 00:28:29,880
и я добуду вам рыцарство за литературу.
386
00:28:33,120 --> 00:28:35,160
В русский отдел.
387
00:28:51,200 --> 00:28:54,920
Барли Скотт Блэйр.
Эмберкромби и Блэйр?
388
00:28:55,280 --> 00:28:57,440
Лондон. Издательство.
389
00:28:58,080 --> 00:29:00,280
Я думаю, вы знаете Ники Ландау.
390
00:29:00,400 --> 00:29:01,400
Да.
391
00:29:01,520 --> 00:29:05,680
Ну, Ники очень сильно настаивал,
чтобы я вам позвонил. Здравствуйте.
392
00:29:07,040 --> 00:29:08,720
Здравствуйте.
393
00:29:08,840 --> 00:29:11,600
Знаете, почему я вам звоню?
Я здесь, в Москве.
394
00:29:11,720 --> 00:29:15,640
Ники прислал вам примерно тонну чая.
Ну, пару фунтов.
395
00:29:15,760 --> 00:29:17,720
Надеюсь, вы любите чай.
396
00:29:18,160 --> 00:29:21,560
Я бы хотел узнать,
сможем ли мы встретиться?
397
00:29:21,680 --> 00:29:24,360
- Встретиться?
- У вас есть обед когда-нибудь?
398
00:29:24,480 --> 00:29:26,640
Да. Конечно.
399
00:29:26,760 --> 00:29:29,920
Ну, как насчет сегодня?
Я в гостинице "Украина".
400
00:29:30,240 --> 00:29:33,680
- Это удобно.
- Хорошо. Замечательно.
401
00:29:33,800 --> 00:29:36,040
Ну, я выйду в 12:30.
402
00:29:36,160 --> 00:29:39,480
- Как я вас узнаю?
- Слушайте, меня просто узнать.
403
00:29:39,600 --> 00:29:43,640
Я похож на большую
неубранную кровать с пакетом.
404
00:29:51,520 --> 00:29:52,560
Поехали.
405
00:30:16,160 --> 00:30:18,120
- Привет.
- Здравствуйте.
406
00:30:19,320 --> 00:30:21,080
Вы наверняка Катя.
407
00:30:21,200 --> 00:30:24,200
Да. А вы должно быть мистер Барли.
408
00:30:24,320 --> 00:30:27,360
Да, точно. Он самый. Угадали.
409
00:30:28,440 --> 00:30:31,080
Ну... куда пойдем?
410
00:30:31,200 --> 00:30:34,160
Я привез вам кое-что от Ники,
но понесу сам.
411
00:30:34,280 --> 00:30:36,920
Мистер Барли,
как вы меня узнали?
412
00:30:38,080 --> 00:30:42,280
Ну, Ники сказал, что вы
русский ответ Венере Милосской.
413
00:30:43,160 --> 00:30:45,200
Смешно.
414
00:31:00,200 --> 00:31:03,120
Меня тут чуть
не арестовали три года назад.
415
00:31:03,720 --> 00:31:06,400
Сказали, что я
фотографировал военный объект.
416
00:31:06,520 --> 00:31:10,000
- Правда?
- Нет. Солдата с подружкой.
417
00:31:10,120 --> 00:31:12,440
Они попросили меня
сфотографировать их.
418
00:31:22,920 --> 00:31:25,640
Я получил рукопись.
419
00:31:28,640 --> 00:31:31,000
Я отведу вас туда,
где мы сможем пообедать.
420
00:31:31,120 --> 00:31:33,640
Но сначала я куплю туфли,
если вы не возражаете.
421
00:31:33,760 --> 00:31:35,840
Туфли?
422
00:31:36,400 --> 00:31:38,600
Туфли завезли сегодня.
423
00:31:38,720 --> 00:31:42,480
С началом перестройки товаров
стало еще меньше, чем раньше.
424
00:31:42,800 --> 00:31:47,000
- Правда? Я думал что дела идут лучше.
- Повсюду коррупция и дилетантство.
425
00:31:47,120 --> 00:31:50,360
А может теперь другие воруют. Не знаю.
426
00:31:50,480 --> 00:31:52,280
Говорите тише.
427
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
Жаловаться - наше новое право.
428
00:31:54,720 --> 00:31:58,080
Гласность дала каждому
право жаловаться и обвинять,
429
00:31:58,200 --> 00:32:00,480
но больше обуви от этого не стало.
430
00:32:19,200 --> 00:32:22,200
Расскажите мне
о вашей новой русской книге.
431
00:32:22,840 --> 00:32:24,840
Ах, да. Книга.
432
00:32:25,720 --> 00:32:30,000
Ну, проблема в том, что я
не знаю ни настоящего имени автора,
433
00:32:30,120 --> 00:32:33,200
ни того, откуда у него
вся эта информация.
434
00:32:33,320 --> 00:32:36,160
Он знает свое дело, вот и все.
435
00:32:36,800 --> 00:32:39,240
Такие личные вопросы неуместны.
436
00:32:39,360 --> 00:32:42,120
Некоторые писатели могут
работать только инкогнито.
437
00:32:42,680 --> 00:32:44,800
Но вы же знаете издательское дело?
438
00:32:44,920 --> 00:32:49,160
Если парень написал
о горцах северной Бирмы,
439
00:32:49,280 --> 00:32:53,200
мы должны удостовериться,
что он когда-нибудь был южнее Минска.
440
00:32:53,320 --> 00:32:57,440
В особенности, если это
действительно важная книга. Как у нас.
441
00:32:58,080 --> 00:33:00,200
Фактически - динамит.
442
00:33:00,920 --> 00:33:04,320
Автор был вдохновлен
репутацией английского издателя,
443
00:33:04,440 --> 00:33:06,720
который почитается за миротворца.
444
00:33:07,520 --> 00:33:10,680
Как думаете, он согласиться
снова встретиться с издателем?
445
00:33:11,480 --> 00:33:14,400
Неизвестно. Но может быть.
446
00:33:14,520 --> 00:33:17,360
Издатель хотел бы
снова с ним встретиться.
447
00:33:19,920 --> 00:33:22,720
Скажите, мистер Барли,
как долго вы пробудете в Москве?
448
00:33:22,840 --> 00:33:25,720
Семь дней, миссис Катя.
449
00:33:52,280 --> 00:33:54,720
- Где вы живете?
- С детьми.
450
00:33:54,840 --> 00:33:57,280
С детьми? Сколько у вас?
451
00:33:57,400 --> 00:34:01,200
У меня мальчик и девочка.
Восьми и девяти лет.
452
00:34:01,320 --> 00:34:03,280
Это неважно.
453
00:34:04,200 --> 00:34:06,440
Чем занимается ваш муж?
454
00:34:06,960 --> 00:34:08,800
Неважно.
455
00:34:08,920 --> 00:34:11,320
- Он тоже издатель?
- Нет.
456
00:34:11,440 --> 00:34:13,320
Писатель?
457
00:34:13,440 --> 00:34:14,480
Нет.
458
00:34:14,600 --> 00:34:16,800
Композитор? Повар?
459
00:34:17,400 --> 00:34:20,000
Портной во Владивостоке?
460
00:34:20,600 --> 00:34:24,440
На его фабрике делают дома
для сельской местности.
461
00:34:26,560 --> 00:34:30,440
Мы в разводе. Как и все в Москве.
462
00:34:37,840 --> 00:34:41,120
К сожалению, мне пора к детям.
463
00:34:41,240 --> 00:34:43,320
За ними кто-то присматривает?
464
00:34:43,440 --> 00:34:46,400
Позвоните и скажите,
что встретили замечательного мужчину,
465
00:34:46,520 --> 00:34:49,360
который хочет целый день
говорить с вами о литературе .
466
00:34:49,480 --> 00:34:51,240
Извините, не могу.
467
00:34:51,360 --> 00:34:53,680
Послушайте, мы едва знакомы.
468
00:35:00,840 --> 00:35:02,360
Мне нужно время.
469
00:35:02,480 --> 00:35:06,360
Мне нужно обсудить
с красивой русской женщиной
470
00:35:06,480 --> 00:35:08,680
10 000 вещей.
471
00:35:09,280 --> 00:35:12,560
Я не кусаюсь, не вру.
Поужинайте со мной.
472
00:35:13,440 --> 00:35:17,080
- В конце концов покажите мне Москву.
- Неудобно.
473
00:35:17,200 --> 00:35:19,840
- Тогда дайте мне ваш телефон.
- Неудобно.
474
00:35:19,960 --> 00:35:21,920
- Пожалуйста, тогда позвоните мне.
- Может быть.
475
00:35:22,040 --> 00:35:23,000
Когда?
476
00:35:23,120 --> 00:35:25,400
Возможно, я позвоню
вам сегодня вечером.
477
00:35:25,520 --> 00:35:27,400
Нет, без "возможно".
478
00:35:27,520 --> 00:35:29,480
Я позвоню.
479
00:35:41,520 --> 00:35:43,800
Вы забыли отдать ей чай.
480
00:35:54,440 --> 00:35:56,800
- Мистер Блэйр, сэр.
- Уиклоу.
481
00:35:58,000 --> 00:36:01,240
Сэр, прекрасно отработали утром.
Никаких проблем.
482
00:36:03,120 --> 00:36:08,840
Кстати, вы спрашивали, почему русские
так часто используют слово "convenient".
483
00:36:09,480 --> 00:36:13,640
По -русски оно значит "удобно".
А также имеет смысл "правильно".
484
00:36:15,240 --> 00:36:18,360
- Немного сбивает с толку.
- Да, конечно.
485
00:36:32,760 --> 00:36:34,440
Сэр, у нас есть время.
486
00:36:34,560 --> 00:36:39,640
Катя ушла с работы, взяла такси.
Направление неизвестно. Мы его накрыли.
487
00:36:51,360 --> 00:36:53,000
- Да?
488
00:36:53,120 --> 00:36:54,640
Да, это Алина.
489
00:36:56,800 --> 00:36:58,880
- Добрый день.
- Барли.
490
00:36:59,000 --> 00:37:01,320
- Добро пожаловать в Москву, старина.
- Алик.
491
00:37:01,440 --> 00:37:05,920
Почему ты так здорово выглядишь? У тебя
больше нет похмелья? Влюбился что ли?
492
00:37:06,440 --> 00:37:08,120
Алик, откуда ты знаешь?
493
00:37:08,240 --> 00:37:12,000
Познакомься с Леонардом Карлом Уиклоу,
нашим новым редактором советских книг.
494
00:37:12,120 --> 00:37:14,680
Алик Западный, из ВААП,
495
00:37:14,800 --> 00:37:18,400
вездесущее Всесоюзное
агентство по авторскому праву.
496
00:37:19,200 --> 00:37:24,040
- Мистер Уиклоу, как Барли вам платит?
- О, Россия сейчас на пике интереса.
497
00:37:24,160 --> 00:37:27,360
Упомяните перед денежными мешками,
что хотите увеличить список русских
498
00:37:27,480 --> 00:37:29,360
писателей, и они
забросают вас деньгами.
499
00:37:29,480 --> 00:37:31,760
У вас уже есть торговая сеть,
500
00:37:31,760 --> 00:37:34,040
или вы все ещё полагаетесь
на божественное провидение?
501
00:37:34,160 --> 00:37:36,400
И как насчет переводчиков?
502
00:37:36,520 --> 00:37:38,960
Для художественной литературы мы
будем пользоваться собственными силами
503
00:37:39,000 --> 00:37:41,440
и получим еще 5% роялти. Как вам?
504
00:37:42,840 --> 00:37:45,680
- Мы обсудим это.
- Не думаю.
505
00:37:46,240 --> 00:37:48,360
У нас нет прибыли.
506
00:37:48,480 --> 00:37:50,440
Вот именно.
507
00:37:50,920 --> 00:37:52,880
Здорово, Уикерс.
508
00:37:54,280 --> 00:37:57,640
- Господи, Барли.
- Юрий.
509
00:37:57,760 --> 00:38:00,920
Что вы здесь делаете?
До книжной ярмарки еще месяц.
510
00:38:01,040 --> 00:38:03,120
Юрий, хочу познакомить
вас с Леном Уиклоу,
511
00:38:03,120 --> 00:38:05,200
нашим новым
русскоговорящим специалистом.
512
00:38:05,320 --> 00:38:07,280
Привет. Вы - шпион?
513
00:38:07,400 --> 00:38:08,880
Только в свободное
от работы время, сэр.
514
00:38:08,920 --> 00:38:10,400
Господи, он мне нравиться.
515
00:38:10,520 --> 00:38:12,840
О, спасибо. Присаживайся, друг.
516
00:38:14,320 --> 00:38:16,440
Давайте договариваться напрямую?
517
00:38:17,560 --> 00:38:20,360
Черт с ними, этими мудаками из ВААП.
518
00:38:21,640 --> 00:38:24,680
Держитесь от них подальше.
Особенно от Западного.
519
00:38:25,120 --> 00:38:26,920
Не думаю, что он из КГБ.
520
00:38:27,040 --> 00:38:29,000
Я говорю только,
что у него должны быть
521
00:38:29,000 --> 00:38:30,960
чертовски хорошие друзья,
чтобы так крутиться.
522
00:38:31,080 --> 00:38:32,920
Понимаете, о чем я?
523
00:38:33,040 --> 00:38:35,120
- На здоровье.
- На здоровье.
524
00:38:35,720 --> 00:38:38,800
О, Барли, у меня есть кое что для вас.
525
00:38:39,680 --> 00:38:44,240
Некоторые из этих писателей еще не
были за решеткой. Но я работаю над этим.
526
00:38:44,360 --> 00:38:49,040
Я сделаю их известными на Западе,
даже если это их убьет
527
00:38:55,280 --> 00:38:56,240
Это я.
528
00:38:56,800 --> 00:38:58,360
Не мешаю?
529
00:38:58,920 --> 00:39:01,280
Это вряд ли. Добро пожаловать.
530
00:39:04,440 --> 00:39:08,640
Мне показалось, что вы
пригласили меня показать вам Москву?
531
00:39:09,480 --> 00:39:12,840
Да. Куда прислать карету?
532
00:39:13,880 --> 00:39:17,880
Пленки у меня, но я никогда в жизни
не слышал такой ходьбы вокруг да около.
533
00:39:18,000 --> 00:39:21,480
Барли должен сказать Кате:
"Нехер строить из себя Грету Гарбо".
534
00:39:21,600 --> 00:39:23,880
А Данте если не может срать,
так пусть жопу не мучает.
535
00:39:24,000 --> 00:39:26,400
Меня бесит срач тут на улицах.
536
00:39:26,520 --> 00:39:29,240
Ладно, Рассел. Принято к сведению.
537
00:39:29,560 --> 00:39:31,080
Брок?
538
00:39:31,200 --> 00:39:34,240
Метафоры Рассела становятся
весьма говенными.
539
00:39:34,360 --> 00:39:35,760
Поставьте в известность
Пэдди из посольства.
540
00:39:35,760 --> 00:39:37,120
Я хочу, чтобы он поговорил с Барли.
541
00:39:54,960 --> 00:39:56,920
Сюда.
542
00:40:16,640 --> 00:40:18,840
Надеюсь, что вы любите церкви.
543
00:40:18,960 --> 00:40:22,400
В России об этом не спрашивают.
Это неудобно.
544
00:40:22,520 --> 00:40:25,560
Я думаю вы имеете
в виду "правильно". Нет?
545
00:40:25,680 --> 00:40:27,640
Правильно?
546
00:40:28,000 --> 00:40:30,240
Нет. Удобно.
547
00:40:39,960 --> 00:40:44,080
Теперь вы понимаете, почему сюда
редко поднимаются. Осторожно, голову.
548
00:40:46,800 --> 00:40:48,840
Еще одна лестница. Сюда.
549
00:40:58,240 --> 00:41:00,360
Как в школе.
550
00:41:00,480 --> 00:41:03,640
В проклятой любимой школе.
551
00:41:09,960 --> 00:41:12,280
Что там внизу за человек?
552
00:41:12,400 --> 00:41:14,840
А, это мой редактор.
Он присматривает.
553
00:41:16,080 --> 00:41:18,400
Ну, мы готовы?
Спасибо, Брок.
554
00:41:22,840 --> 00:41:25,560
Почему редактор присматривает?
555
00:41:25,680 --> 00:41:27,440
Ну...
556
00:41:32,120 --> 00:41:33,960
Вы такое пьете?
557
00:41:34,080 --> 00:41:35,680
Нет.
558
00:41:36,800 --> 00:41:38,760
Я тоже.
559
00:41:42,320 --> 00:41:45,000
Как зовут Данте, а?
560
00:41:47,040 --> 00:41:49,000
Кто он?
561
00:41:50,440 --> 00:41:52,400
Что он проверяет?
562
00:41:53,000 --> 00:41:56,080
Он физик? Инженер? Военный?
563
00:41:58,400 --> 00:42:00,280
Он любит мороженое?
564
00:42:00,400 --> 00:42:02,440
Он любит кино?
565
00:42:03,040 --> 00:42:06,480
Он - это один человек?
Или двое? Или группа?
566
00:42:09,240 --> 00:42:10,880
Почему бы вам не начать рассказывать
567
00:42:10,880 --> 00:42:12,480
и давайте уже посмотрим,
что из всего этого выйдет?
568
00:42:12,600 --> 00:42:15,960
Давайте, Катя.
Вы всё это заварили, не я.
569
00:42:17,200 --> 00:42:22,360
Давайте, это я, Барли Блэйр.
Я шучу, шумлю, пью.
570
00:42:23,720 --> 00:42:25,680
Я - друг.
571
00:42:26,680 --> 00:42:30,400
- Кто он?
- Не знаю, что вам сказать.
572
00:42:32,360 --> 00:42:34,680
Что он вам сказал сказать мне?
573
00:42:35,880 --> 00:42:38,560
Все, что нужно.
Что я должна вам верить.
574
00:42:38,680 --> 00:42:41,440
Он так щедр.
Это в его стиле.
575
00:42:42,160 --> 00:42:45,640
Зачем вы мне отправили книгу,
если не верили мне?
576
00:42:46,240 --> 00:42:50,280
Я из-за него вам ее отправила.
Не я вас выбрала, а он.
577
00:42:52,040 --> 00:42:53,400
А.
578
00:42:56,240 --> 00:42:58,800
Он... мой друг.
579
00:43:00,040 --> 00:43:02,560
Вы так дружите?
580
00:43:02,680 --> 00:43:05,320
Переправляете рукописи
друзей на Запад?
581
00:43:05,440 --> 00:43:07,720
Рискуете своей
жизнью и своими детьми?
582
00:43:08,720 --> 00:43:11,840
Он не понимает последствий?
Или ему все равно?
583
00:43:11,960 --> 00:43:13,880
Он смирился.
584
00:43:14,000 --> 00:43:16,560
- А вы?
- Конечно.
585
00:43:16,680 --> 00:43:18,640
А ваши дети?
586
00:43:19,880 --> 00:43:22,400
Это для них и их поколения.
587
00:43:24,280 --> 00:43:27,000
Он вдохновлен новой открытостью.
588
00:43:27,120 --> 00:43:30,200
Но он знает,
что само ничего не изменится.
589
00:43:31,000 --> 00:43:32,920
- И вы согласны?
- Да. И вы тоже.
590
00:43:33,040 --> 00:43:36,240
Вы говорите за него.
Значит мы здесь из-за вас.
591
00:43:40,000 --> 00:43:42,160
За это стоит выпить.
592
00:43:52,640 --> 00:43:57,640
Он не военный. Он ученый. Физик.
593
00:43:57,960 --> 00:44:00,280
Также весьма
квалифицированный инженер.
594
00:44:00,280 --> 00:44:01,440
- Уже лучше. Ха-ха.
595
00:44:01,560 --> 00:44:04,240
Инженер. У нас тут прогресс, господа.
596
00:44:05,240 --> 00:44:07,240
Где он учился?
597
00:44:07,360 --> 00:44:09,080
В ЛИТМО.
598
00:44:09,200 --> 00:44:12,320
После - продолжил
обучение в университете.
599
00:44:12,440 --> 00:44:13,480
Что такое ЛИТМО?
600
00:44:13,880 --> 00:44:18,200
Парни, запишите: Ленинградский институт
точной механики и оптики
601
00:44:18,440 --> 00:44:22,440
ЛИТМО - это Ленинградский институт
точной механики и оптики
602
00:44:22,560 --> 00:44:27,440
Он был очень успешен.
В 14 выиграл олимпиаду по математике.
603
00:44:27,560 --> 00:44:29,520
Математика.
604
00:44:30,320 --> 00:44:34,320
Когда я училась в школе, это были люди,
перед которыми я не могла устоять.
605
00:44:36,400 --> 00:44:40,720
Правда, если вы не такой умный,
то остается только завидовать.
606
00:44:54,720 --> 00:44:57,960
После университета он
уехал в Академгородок,
607
00:44:58,080 --> 00:45:00,640
город науки в Новосибирске.
608
00:45:00,760 --> 00:45:04,120
Он был там как звезда.
609
00:45:04,240 --> 00:45:06,280
Там вы и встретились?
610
00:45:06,600 --> 00:45:08,200
Нет.
611
00:45:08,320 --> 00:45:12,280
В Ленинграде. Я была ребенком.
Шестнадцатилетняя интеллектуалка.
612
00:45:12,400 --> 00:45:14,960
- Мы познакомились с Яковом в клубе...
- Яков?
613
00:45:15,960 --> 00:45:18,440
- Яков - это Данте?
- Да. Яков.
614
00:45:18,680 --> 00:45:21,720
- Имя - Яков.
- Джэки.
615
00:45:21,960 --> 00:45:24,880
Мы познакомились в клубе ученых.
616
00:45:25,000 --> 00:45:28,280
На закрытом показе
иностранного фильма.
617
00:45:28,400 --> 00:45:31,760
Годар. "На последнем дыхании".
Бесподобно.
618
00:45:31,880 --> 00:45:34,040
Я ходила с отцом.
619
00:45:37,200 --> 00:45:39,560
Мы сейчас о каком времени говорим?
620
00:45:39,680 --> 00:45:41,280
1968 год.
621
00:45:41,400 --> 00:45:43,680
Помните 68?
622
00:45:43,800 --> 00:45:47,520
Парижские студенты на баррикадах,
американские студенты против Вьетнама,
623
00:45:47,640 --> 00:45:50,640
а для нас - Чехословакия.
624
00:45:55,160 --> 00:45:58,880
Яков сказал,
что русские никогда не остановят
625
00:45:59,000 --> 00:46:01,760
те экстраординарные реформы,
что происходили здесь.
626
00:46:01,880 --> 00:46:04,200
Это был старт новой эры.
627
00:46:04,840 --> 00:46:07,400
Он вернулся в Ленинград,
чтобы быть причастным.
628
00:46:07,520 --> 00:46:09,640
- Откуда?
- Из армии.
629
00:46:10,200 --> 00:46:14,800
Они соблазнили его льготами,
деньгами на исследования.
630
00:46:15,360 --> 00:46:16,880
Они испортили его.
631
00:46:17,000 --> 00:46:22,520
Он вернулся в Ленинград,
чтобы восстановить свою невинность.
632
00:46:23,560 --> 00:46:25,520
Он был красив.
633
00:46:25,640 --> 00:46:27,920
Не как ученый, а как...
634
00:46:29,200 --> 00:46:31,160
артист.
635
00:46:33,440 --> 00:46:35,720
Ну, и вы в него влюбились.
636
00:46:38,160 --> 00:46:40,640
Он был моим первым возлюбленным.
637
00:46:57,600 --> 00:47:01,040
Всё случилось в ту же ночь,
когда танки вошли в Прагу.
638
00:47:03,880 --> 00:47:06,520
Нигде больше не осталось невинности.
639
00:47:07,920 --> 00:47:10,920
Яков сказал,
что невинность была иллюзией.
640
00:47:11,040 --> 00:47:14,560
И через несколько
недель он вернулся в армию.
641
00:47:15,880 --> 00:47:18,760
Я с ним не разговаривала много лет.
642
00:47:18,880 --> 00:47:22,320
До прошлого года,
когда он встретил английского издателя,
643
00:47:22,320 --> 00:47:25,720
который нашел дорогу к его сердцу.
644
00:47:27,560 --> 00:47:29,920
На следующий день Яков
позвонил мне на работу.
645
00:47:30,040 --> 00:47:35,000
Он решил, что ему делать.
И ему была нужна моя помощь.
646
00:47:35,800 --> 00:47:39,640
Он один во всем этом?
И ему никто не помогает кроме вас?
647
00:47:40,200 --> 00:47:41,760
Нет.
648
00:47:41,880 --> 00:47:44,800
Никто из его друзей- алкашей?
649
00:47:45,520 --> 00:47:47,760
Откуда вы настолько уверены?
650
00:47:49,440 --> 00:47:54,240
Потому что я уверена,
что в своих мыслях он очень одинок.
651
00:47:57,320 --> 00:47:59,440
Вы с ним счастливы?
652
00:48:00,160 --> 00:48:03,480
- Еще раз?
- Ну... я имел в виду: он вам нравится?
653
00:48:03,600 --> 00:48:07,720
Ну вот любите вы его.
А вот рассмешить вас он может? А?
654
00:48:08,840 --> 00:48:11,720
Я верю, что Яков -
великий и важный человек,
655
00:48:11,840 --> 00:48:18,240
пытающийся найти себя.
Он не выживет без меня.
656
00:48:21,400 --> 00:48:22,440
О.
657
00:48:24,680 --> 00:48:27,640
Господи, святая богоматерь!
Это - Савельев!
658
00:48:29,000 --> 00:48:31,960
Яков Ефремович Савельев.
659
00:48:33,800 --> 00:48:38,000
Он упоминал что-нибудь
о фальсификации результатов?
660
00:48:41,000 --> 00:48:46,960
Он говорит о "великой лжи".
Всё - часть великой лжи.
661
00:48:47,080 --> 00:48:48,720
А. Ну и?
662
00:48:48,840 --> 00:48:51,560
Барли, а вы тоже часть великой лжи?
663
00:48:51,680 --> 00:48:52,360
Что?
664
00:48:52,480 --> 00:48:55,680
Я думала, что мне тоже
можно задавать вопросы.
665
00:48:56,520 --> 00:48:58,760
Да, конечно. Задавайте.
666
00:49:00,960 --> 00:49:03,400
Вы - мистер Бартоломью Скотт Блэйр?
667
00:49:03,520 --> 00:49:05,920
- О... ради бога.
- Это так?
668
00:49:06,960 --> 00:49:09,120
- Да.
- Вы - издатель?
669
00:49:11,600 --> 00:49:13,160
Да.
670
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Вы - шпион?
671
00:49:17,840 --> 00:49:19,440
Нет.
672
00:49:20,800 --> 00:49:24,240
Вы тут по своей воле,
или вас отправили другие?
673
00:49:28,800 --> 00:49:30,760
Отвечай ей.
674
00:49:35,480 --> 00:49:37,280
Я - один.
675
00:49:37,640 --> 00:49:39,920
Господи, блядь!
676
00:49:40,800 --> 00:49:43,280
Я - один, клянусь богом.
677
00:49:48,440 --> 00:49:50,600
Никогда не был более одинок.
678
00:50:01,360 --> 00:50:05,720
Яков сказал, что встретиться
с вами в Ленинграде, через четыре дня.
679
00:50:05,840 --> 00:50:08,760
Он предложил три даты и три места.
680
00:50:08,880 --> 00:50:13,360
Он придет на одну из
встреч, на какую сможет.
681
00:50:15,600 --> 00:50:17,360
Хорошо.
682
00:50:19,880 --> 00:50:22,480
Перестройка. Открытость.
683
00:50:22,920 --> 00:50:25,520
Он собирается воссоздать баланс угрозы,
684
00:50:25,640 --> 00:50:29,000
и открыть последний ящик Пандоры.
685
00:50:29,280 --> 00:50:31,520
Савельев? Парни, господи,
если Данте - это Савельев,
686
00:50:31,520 --> 00:50:33,760
вы даже не представляете, что вы получили
687
00:50:33,880 --> 00:50:36,280
Представляем.
Геморрой.
688
00:50:36,400 --> 00:50:39,360
Яков Савельев там - правая рука бога.
689
00:50:39,560 --> 00:50:43,680
И он говорит, что все это - херня. Что
советская угроза - одна большая ложь.
690
00:50:43,800 --> 00:50:45,240
Посмотрите на это.
691
00:50:45,360 --> 00:50:49,000
- Они напаривают Кремль.
- Дело чести, Нед.
692
00:50:49,120 --> 00:50:51,800
Рассел, мне нужны ваши деньги.
И любовь.
693
00:50:51,920 --> 00:50:53,760
Я хочу дать Барли
американца в напарники.
694
00:50:53,800 --> 00:50:55,640
Я хочу, чтобы он был
в Ленинграде в пятницу.
695
00:50:56,560 --> 00:50:59,200
Нед, я тебя слышу.
Я сейчас вернусь.
696
00:51:00,040 --> 00:51:02,400
Если он говорит, что они одним ясным
днем не могут взорвать Неваду,
697
00:51:02,400 --> 00:51:04,720
тебе лучше поверить в это и радоваться.
698
00:51:04,840 --> 00:51:09,280
Радоваться? Большинство наших
заказчиков приехали сюда с контрактами,
699
00:51:09,400 --> 00:51:11,680
с целью принести мир и процветание
700
00:51:11,720 --> 00:51:14,000
оборонной промышленности
на следующие 50 лет.
701
00:51:14,480 --> 00:51:16,520
Но как, блядь, ты продашь гонку вооружений,
702
00:51:16,640 --> 00:51:19,800
если единственный мудак, за которым
тебе надо гнаться, это ты сам?
703
00:51:38,560 --> 00:51:40,520
Ночной поезд в Ленинград.
704
00:51:40,640 --> 00:51:43,160
Мне надо встретиться
с мистером "Потомак Букс",
705
00:51:43,160 --> 00:51:45,680
моим новым американским партнером.
706
00:51:45,800 --> 00:51:49,760
Ну, он в Ленинграде,
он пригласил меня на тусовку.
707
00:51:50,240 --> 00:51:52,920
- Тусовку?
- Я думал вы знаете английский
708
00:51:53,600 --> 00:51:55,760
Тусовка - это не английский.
709
00:51:56,400 --> 00:51:59,080
- Вы должны сесть.
- Сесть? Зачем?
710
00:51:59,200 --> 00:52:02,800
Это наш обычай.
Присесть перед долгой дорогой.
711
00:52:03,600 --> 00:52:05,760
Ну, я лежу. Это не считается?
712
00:52:07,400 --> 00:52:12,240
Нет, вам надо сесть на ваш чемодан,
713
00:52:12,360 --> 00:52:15,040
вздохнуть и перекреститься
714
00:52:18,640 --> 00:52:20,600
Проверить все.
715
00:52:28,000 --> 00:52:29,560
Ладно.
716
00:52:32,120 --> 00:52:34,280
Мне было удобнее лежа.
717
00:52:35,400 --> 00:52:37,600
Вы вернетесь в Москву?
718
00:52:37,720 --> 00:52:40,640
Нет, не в этот раз.
Я должен возвращаться в школу.
719
00:52:40,760 --> 00:52:42,320
Школу?
720
00:52:42,440 --> 00:52:45,680
На работу. В Англию.
Это мои выраженьица.
721
00:52:46,160 --> 00:52:48,240
Надеюсь я вас не утомил вчера вечером.
722
00:52:48,360 --> 00:52:50,600
Вы меня не утомили.
723
00:52:50,720 --> 00:52:52,960
Ну, значит в следующий раз.
724
00:52:54,440 --> 00:52:57,440
Я специально приеду,
чтобы рассказать о себе.
725
00:52:58,560 --> 00:53:00,760
Барли, доброго пути.
726
00:53:01,960 --> 00:53:03,200
Я буду по вам скучать.
727
00:54:26,240 --> 00:54:30,400
Скотт, я хочу сказать вам кое-что.
Это маленькая страна в движении.
728
00:54:30,520 --> 00:54:32,280
Я чую там надежду.
729
00:54:32,400 --> 00:54:34,800
Чую перемены.
Чую деньги.
730
00:54:36,600 --> 00:54:40,760
И мы покупаем себе часть всего этого.
Я горжусь. Горжусь.
731
00:54:45,400 --> 00:54:47,760
8 утра. Барли и Уиклоу в Ленинграде.
732
00:54:47,880 --> 00:54:49,880
Заселились в Прибалтийскую.
733
00:54:50,480 --> 00:54:52,720
Хорошо. Все по расписанию.
734
00:54:52,840 --> 00:54:55,440
У Барли три шанса на контакт.
735
00:54:55,560 --> 00:54:57,640
Теперь все зависит от Данте.
736
00:55:43,640 --> 00:55:45,920
Не хотите что-нибудь продать?
737
00:55:47,240 --> 00:55:50,800
Сигареты, скотч, наркота, валюта?
738
00:55:50,920 --> 00:55:53,000
Нет, спасибо.
Всего хорошего!
739
00:55:54,280 --> 00:55:56,160
Вы потерялись?
740
00:55:56,280 --> 00:55:58,800
Хорошая идея.
Почему бы вам не попробовать?
741
00:56:07,000 --> 00:56:08,480
Один вниз, двое за ним.
742
00:56:26,960 --> 00:56:28,600
Данте, вы где?
743
00:57:23,160 --> 00:57:26,760
Сэр. Извините меня, сэр,
но мне кажется мы знакомы.
744
00:57:27,360 --> 00:57:31,200
Господи, великий
Данте, собственной персоной.
745
00:57:31,960 --> 00:57:35,600
Мы встречались на писательском
вечере в Переделкино, помните?
746
00:57:35,720 --> 00:57:37,920
Единственные двое трезвых там.
747
00:57:38,720 --> 00:57:41,120
- Как дела?
- Очень хорошо.
748
00:57:42,160 --> 00:57:44,040
Добро пожаловать в Ленинград.
749
00:57:44,160 --> 00:57:47,320
Прогуляемся немного?
Безопаснее двигаться.
750
00:57:47,440 --> 00:57:49,640
Да, мне говорили.
751
00:57:52,880 --> 00:57:56,160
Контакт. У Барли получилось.
752
00:57:56,880 --> 00:57:59,000
К сожалению, он не смог меня найти.
753
00:57:59,120 --> 00:58:04,200
Поэтому он отдал все властям.
Проницательным людям. Экспертам.
754
00:58:05,560 --> 00:58:07,600
Вы меня предали.
755
00:58:08,120 --> 00:58:10,080
Никто никого не предавал.
756
00:58:10,680 --> 00:58:14,360
Я же сказал вам.
Ваша рукопись заблудилась.
757
00:58:15,720 --> 00:58:18,120
Наши власти без ума от вашей книги.
758
00:58:18,920 --> 00:58:21,240
Но они хотят знать, правда ли все это?
759
00:58:22,320 --> 00:58:26,120
Лучшим выходом из ситуации
для вас будет поговорить с ними.
760
00:58:26,280 --> 00:58:29,280
Вы приехали сказать,
что отказываетесь меня печатать?
761
00:58:29,400 --> 00:58:31,600
Данте, вы слишком быстрый.
762
00:58:31,720 --> 00:58:33,640
У России нет времени.
763
00:58:33,760 --> 00:58:36,760
Катаясь по тонкому льду,
катайся быстро.
764
00:58:36,880 --> 00:58:39,120
Потерять время - потерять все.
765
00:58:39,240 --> 00:58:44,680
И тогда мы все прикатимся в могилу.
Ну что ж, да будет так. Я буду первым.
766
00:58:44,840 --> 00:58:47,160
А Катя - второй.
Как насчет нее?
767
00:58:47,280 --> 00:58:49,240
Она также сделала выбор.
768
00:58:50,280 --> 00:58:53,360
Если мы действуем вместе,
то вместе выживаем.
769
00:58:53,960 --> 00:58:57,400
Вы забыли, что обещали в Переделкино?
770
00:58:59,720 --> 00:59:02,880
Я не тот человек,
за которого вы меня приняли.
771
00:59:03,560 --> 00:59:07,840
Не стоит напоминать мне,
что слова и дела человека расходятся.
772
00:59:07,960 --> 00:59:10,440
Нам рассказывают об открытости.
773
00:59:11,920 --> 00:59:14,080
Разоружении. Мире.
774
00:59:17,040 --> 00:59:19,000
Слова.
775
00:59:19,920 --> 00:59:22,480
Барли, вам нравятся кладбища?
776
00:59:23,160 --> 00:59:26,120
Вот смотрите,
в случае неудачи - это наше.
777
00:59:27,880 --> 00:59:30,600
Выбирайте памятник.
778
00:59:44,360 --> 00:59:47,800
Оставьте Катю. Работайте
с профессионалами и оставьте ее.
779
00:59:47,920 --> 00:59:49,920
Я бы хотел, чтоб на обложке
были только буквы.
780
00:59:49,960 --> 00:59:51,960
Без сенсационных рисунков. Хорошо?
781
00:59:52,080 --> 00:59:54,520
А деньги отправьте на достойные нужды.
782
00:59:54,640 --> 00:59:57,360
- Данте...
- В чем дело? Вы боитесь?
783
00:59:57,480 --> 00:59:59,760
Ну да, конечно, чертовски боюсь.
784
01:00:01,480 --> 01:00:04,720
Отсюда началась революция.
785
01:00:05,480 --> 01:00:08,240
Представьте себе это место в тот день,
786
01:00:08,240 --> 01:00:10,960
когда крейсер "Аврора"
дала холостой выстрел,
787
01:00:11,080 --> 01:00:13,200
ставший сигналом к революции.
788
01:00:14,520 --> 01:00:20,800
Следующая революция начнется с пары
нежных аккордов Иоганна Себастьяна Баха.
789
01:00:22,080 --> 01:00:27,560
А может, с джаза какого-нибудь,
который вы так здорово играете.
790
01:00:29,200 --> 01:00:32,120
Ага, маленький Сидней Беше.
791
01:00:33,200 --> 01:00:34,840
Пора.
792
01:00:44,520 --> 01:00:46,480
Да?
793
01:00:53,440 --> 01:00:56,080
У меня для вас подарок.
Меня попросили передать его вам.
794
01:00:56,200 --> 01:00:59,080
С его помощью вы сможете
связаться с ними. Я попробую...
795
01:00:59,200 --> 01:01:02,680
Вы ничего не поняли?
Они против и вас, и меня.
796
01:01:02,800 --> 01:01:05,080
Это непорядочные люди.
797
01:01:05,200 --> 01:01:09,320
Да откуда, черт возьми,
вы знаете, кто теперь порядочный?
798
01:01:09,440 --> 01:01:12,800
Приезжайте в Англию
и скажите миру все, что вы хотите.
799
01:01:12,920 --> 01:01:15,520
Барли, вы сегодня в сером.
800
01:01:17,320 --> 01:01:20,120
Люди в сером бросили
в тюрьму моего отца.
801
01:01:20,960 --> 01:01:25,640
Люди в серой форме убили его.
802
01:01:27,200 --> 01:01:29,920
Люди в сером уничтожили
мою прекрасную профессию.
803
01:01:29,920 --> 01:01:32,640
Берегитесь, они и вас уничтожат.
804
01:01:37,680 --> 01:01:39,560
Вы напечатаете меня?
805
01:01:39,680 --> 01:01:44,080
Или я должен начать
заново поиск скромного человека.
806
01:01:45,760 --> 01:01:47,560
Нет.
807
01:01:47,680 --> 01:01:49,640
Я с вами.
808
01:01:50,360 --> 01:01:52,560
Мне кажется, что вы правы.
809
01:02:00,720 --> 01:02:03,560
Я еще одну тетрадь опустил в ваш пакет.
810
01:02:05,360 --> 01:02:07,680
Подкиньте вашим
друзьям пару косточек.
811
01:02:10,680 --> 01:02:12,720
Напечатайте меня.
812
01:02:49,680 --> 01:02:51,960
Барли. С возвращением.
813
01:02:52,080 --> 01:02:54,440
Недски. Чего это вы не на работе?
814
01:02:54,920 --> 01:02:58,600
Я в роли красной ковровой дорожки.
Праздничных флагов и духового оркестра.
815
01:02:59,360 --> 01:03:01,560
А, вы получили тетрадь.
816
01:03:02,280 --> 01:03:06,920
- Ну и как?
- То, что надо. Вы - герой дня.
817
01:03:07,040 --> 01:03:09,000
Звезда.
818
01:03:09,480 --> 01:03:12,440
Где Уолтер? С бойскаутами?
819
01:03:12,560 --> 01:03:16,280
Боюсь, что он вышел из дела.
Передавал привет.
820
01:03:21,120 --> 01:03:23,880
Четвертая тетрадь - поворотный момент.
821
01:03:24,720 --> 01:03:29,640
Момент истины для обеих сторон.
И для ястребов, и для голубей.
822
01:03:31,600 --> 01:03:35,000
Рассел, агентство отразило атаку.
823
01:04:15,000 --> 01:04:18,120
Всего четыре недели, а уже классика.
824
01:04:20,120 --> 01:04:23,080
Почувствуй силу всех экспертов.
825
01:04:25,360 --> 01:04:29,200
- Решение есть?
- Клайв, решение есть.
826
01:04:30,280 --> 01:04:33,480
Выкинь его в сортир,
и парня своего вместе с ним.
827
01:04:38,200 --> 01:04:39,960
Нед?
828
01:04:45,080 --> 01:04:48,320
- Рассел, ты же так думаешь?
- Что я думаю?
829
01:04:48,440 --> 01:04:53,360
Ну, что экспертное мнение гласит,
что тетрадь написана очень быстро
830
01:04:53,480 --> 01:04:57,520
или очень медленно, мужчиной
или женщиной, в гневе или как шутка.
831
01:04:57,640 --> 01:05:01,960
Писатель был правша или левша.
Он был ученый или не ученый.
832
01:05:02,080 --> 01:05:04,040
Что я думаю?
833
01:05:04,600 --> 01:05:07,480
Что для экспертов нет
достаточно глубокого сортира.
834
01:05:09,880 --> 01:05:11,440
Прекрасно, Рассел.
835
01:05:11,560 --> 01:05:15,680
Проблема в том,
из-за этих тетрадей
836
01:05:15,800 --> 01:05:19,040
много высокопоставленных
сынков боятся, что их чашку риса
837
01:05:19,160 --> 01:05:22,160
разобьют и им придется голодать.
838
01:05:24,000 --> 01:05:28,680
Русская военная программа заглохла,
американская военная программа заглохла.
839
01:05:28,800 --> 01:05:33,560
Их ракетные двигатели светят,
но не греют, их МБР не могут
840
01:05:33,680 --> 01:05:37,040
из своей трубы вылезти, а их ученые не
могут сделать твердое топливо из говна.
841
01:05:37,520 --> 01:05:40,240
Наши заказчики не хотят это слышать.
842
01:05:43,560 --> 01:05:47,480
Господи. Я должен был через
все это пройти, чтобы тебе это сказать?
843
01:05:51,560 --> 01:05:53,720
И вот ты здесь
844
01:05:54,800 --> 01:05:56,880
И ты.
845
01:05:57,800 --> 01:06:00,240
Клайв, Нед, я вам кое-что скажу.
846
01:06:00,640 --> 01:06:03,360
Я богом клянусь,
гласность сидит во мне.
847
01:06:04,120 --> 01:06:08,920
Я родился с гласностью. Мои родители
всю жизнь прожили с гласностью
848
01:06:09,800 --> 01:06:13,120
Мои дети будут воспитаны
в духе гласности. Правда у меня их нет.
849
01:06:13,240 --> 01:06:18,480
И я верю, что Данте -
источник гласности с небес.
850
01:06:20,800 --> 01:06:24,640
Я не могу отвернуться.
Он явится ко мне во сне.
851
01:06:25,720 --> 01:06:29,240
И весь остаток моей чёртовой
жизни я буду слышать его слова:
852
01:06:29,360 --> 01:06:33,760
"Рассел, все было в твоих руках.
Нед тебе все дал".
853
01:06:37,720 --> 01:06:39,520
Нед, дело чести.
854
01:06:45,240 --> 01:06:46,640
Рассел,
тебе не придется об этом жалеть
855
01:06:46,640 --> 01:06:48,040
А тебе - возможно.
856
01:06:49,280 --> 01:06:51,280
Мистер Барли,
мы хотим с вами встретиться.
857
01:06:51,400 --> 01:06:54,920
В задней комнате,
со светом в глаза.
858
01:07:14,840 --> 01:07:18,760
Мистер Блэйр, у вас есть все качества.
859
01:07:18,880 --> 01:07:22,000
Благородство, ум, честь,
860
01:07:22,720 --> 01:07:26,600
хладнокровие, саксофон
и безрассудная неосмотрительность.
861
01:07:27,560 --> 01:07:31,720
Вот... ну и какого черта вас тянет
в Россию каждые пять минут?
862
01:07:32,600 --> 01:07:35,560
Вы там что,
собственность приобретаете?
863
01:07:37,400 --> 01:07:38,840
Это прямой вопрос.
864
01:07:38,960 --> 01:07:42,720
Да похер, какой это вопрос.
Ответ дайте.
865
01:07:45,120 --> 01:07:47,080
Мне там нравится.
866
01:07:47,200 --> 01:07:49,160
Меня туда тянет.
867
01:07:52,120 --> 01:07:54,080
Там такая неразбериха.
868
01:07:54,960 --> 01:07:57,800
Они так стараются, из такой ямы.
869
01:07:58,600 --> 01:08:01,440
Бедные ребята.
Просто хотят быть как мы.
870
01:08:03,600 --> 01:08:08,080
У них такие огромные сердца и...
огромное невежество.
871
01:08:09,760 --> 01:08:11,920
И они всегда держат свое слово.
872
01:08:12,040 --> 01:08:14,240
Желуди.
873
01:08:15,040 --> 01:08:18,000
Они собирают желуди
и делают из них кофе.
874
01:08:18,120 --> 01:08:19,880
Вот что они там делают.
875
01:08:20,000 --> 01:08:25,200
Мистер Блэйр, мы покупаем Пикассо.
Ладно?
876
01:08:26,320 --> 01:08:28,960
Вы ведь не возражаете
против такой случайной метафоры.
877
01:08:29,080 --> 01:08:31,200
- Совсем нет.
-Хорошо.
878
01:08:31,640 --> 01:08:35,840
Некоторым не нравятся мои метафоры.
Не знаю, но...
879
01:08:35,960 --> 01:08:40,120
в любом случае в этой комнате
все покупают одного и того же Пикассо.
880
01:08:40,760 --> 01:08:45,360
И он весьма необычный. Или просто
необычный. Или обычный. Какого хуя?
881
01:08:45,480 --> 01:08:48,880
Краеугольный вопрос:
"Пикассо ли это нарисовал"?
882
01:08:49,760 --> 01:08:52,720
А вы нам его продаете.
883
01:08:53,360 --> 01:08:55,680
Рассел, это не мой Пикассо.
884
01:08:56,560 --> 01:09:00,520
Это не мой Пикассо,
и я не говорю, что это Пикассо.
885
01:09:01,080 --> 01:09:03,840
И более того, я его вам не продаю.
886
01:09:04,600 --> 01:09:08,840
И, в конце концов, меня не ебет,
купите вы его или нет.
887
01:09:19,600 --> 01:09:23,920
Куинн любит прямые ответы.
Он же солдафон.
888
01:09:25,800 --> 01:09:28,040
Я скажу Барли.
889
01:09:30,080 --> 01:09:33,720
Мистер Барли, у вас когда-нибудь
был гомосексуальный опыт?
890
01:09:34,560 --> 01:09:37,520
Только обычный юношеский онанизм.
891
01:09:38,560 --> 01:09:40,880
Сам с собой я так понимаю?
892
01:09:42,200 --> 01:09:45,000
-Этого человека записывали?
- В смысле?
893
01:09:45,120 --> 01:09:48,080
Детектор лжи. Нет, полковник.
894
01:09:50,520 --> 01:09:53,120
Мистер Блэйр, ваши
предки весьма либеральны?
895
01:09:53,240 --> 01:09:55,720
- Предки?
- Отец.
896
01:09:55,840 --> 01:09:58,120
Нет. Мой отец ненавидел либералов.
897
01:09:58,120 --> 01:10:00,400
Он, в основном, придерживался
коммунистических взглядов.
898
01:10:01,880 --> 01:10:04,040
Ваш отец умер восемь лет назад?
899
01:10:04,160 --> 01:10:05,080
Да.
900
01:10:05,200 --> 01:10:09,120
Как раз в то время ваши визиты
в Советский Союз стали постоянными.
901
01:10:09,240 --> 01:10:12,960
- Не вижу связи.
- А есть у вас связи
902
01:10:13,080 --> 01:10:15,440
с какими-нибудь пацифистами,
диссидентами или
903
01:10:15,440 --> 01:10:17,760
еще какими-нибудь
выходцами из подобных групп?
904
01:10:18,760 --> 01:10:22,280
Да всякие встречаются.
Джазисты, букинисты...
905
01:10:22,400 --> 01:10:25,480
Извините, непонятный вопрос.
906
01:10:26,000 --> 01:10:28,080
Ну хорошо, позвольте мне
перефразировать его и спросить,
907
01:10:28,080 --> 01:10:30,120
есть ли у вас какие-нибудь
связи с какими бы то ни было
908
01:10:30,240 --> 01:10:32,160
английскими пацифистами?
909
01:10:32,280 --> 01:10:36,360
О, я думаю, сотни. Чтоб их
избежать надо дома сидеть.
910
01:10:36,480 --> 01:10:38,760
Есть среди музыкантов,
с которыми вы братаетесь
911
01:10:38,880 --> 01:10:41,360
такие, кого вы можете причислить,
912
01:10:41,360 --> 01:10:43,800
или которые сами
себя причисляют, к анархистам?
913
01:10:46,440 --> 01:10:48,800
А! Был тромбонист один.
914
01:10:50,760 --> 01:10:53,160
Его зовут Вилфред Бэйкер.
915
01:10:53,600 --> 01:10:55,840
Это единственный джазовый
музыкант, которого я могу вспомнить,
916
01:10:55,960 --> 01:10:59,560
который был полностью
вне анархистских взглядов.
917
01:11:02,840 --> 01:11:06,280
Мистер Блэйр, вы недовольны
английским финансовым строем?
918
01:11:06,600 --> 01:11:10,080
Абсолютно. Мне нужен американский.
919
01:11:10,440 --> 01:11:12,560
- Спасибо, мистер Блэйр.
- Нет.
920
01:11:12,680 --> 01:11:16,280
Вы же в Россию
чаще ездите, чем в Америку.
921
01:11:16,400 --> 01:11:19,080
Да. Потому что я предпочитаю Россию.
922
01:11:20,560 --> 01:11:25,600
Она такая же коррумпированная, как
Америка, но... всякой херни там меньше.
923
01:11:30,120 --> 01:11:35,120
Он ведет себя как человек,
который себе на уме. Что скажете?
924
01:11:37,640 --> 01:11:41,800
Я бы сказал, что он ведет себя,
как человек, которому нечего опасаться.
925
01:11:42,760 --> 01:11:44,720
Возможно.
926
01:11:45,480 --> 01:11:47,520
Рене, мистер Блэйру нравиться,
когда у него в номере,
927
01:11:47,560 --> 01:11:49,600
есть бутылка скотча.
928
01:11:50,920 --> 01:11:52,920
После игры в крикет.
929
01:11:55,360 --> 01:11:57,520
- Очень хорошо.
- Это значит коло шести.
930
01:11:57,920 --> 01:11:59,200
Мистер Брэди, Барли.
931
01:11:59,320 --> 01:12:02,400
Похоже, Барли,
вы сделали чудесную вещь.
932
01:12:02,520 --> 01:12:05,200
Вам кто-нибудь сказал спасибо?
933
01:12:05,320 --> 01:12:06,840
Нет.
934
01:12:06,960 --> 01:12:10,760
Я мог где-то читать, что вы
один раз играли в оркестре Рэя Нобля?
935
01:12:10,880 --> 01:12:13,520
Брэди, я тогда был безусым мальчишкой.
936
01:12:14,160 --> 01:12:16,240
Разве Рэй не был лучшим
человеком в вашей жизни?
937
01:12:16,360 --> 01:12:18,040
Рэй был принцем.
938
01:12:18,160 --> 01:12:20,440
Вы когда-нибудь
с ним в шахматы играли?
939
01:12:21,000 --> 01:12:24,000
- Ну, если честно, то - да.
- И кто выиграл?
940
01:12:24,720 --> 01:12:27,080
- Я.
- Я тоже.
941
01:12:36,520 --> 01:12:41,320
Пожалуйста, закройте глаза.
Никакого волнения.
942
01:12:41,440 --> 01:12:43,240
Всегда отвечайте правду.
943
01:12:53,240 --> 01:12:55,760
Ответы должны
быть только "да" и "нет".
944
01:12:55,880 --> 01:12:57,840
Лох.
945
01:12:58,360 --> 01:13:00,320
Вас зовут Блэйр?
946
01:13:00,680 --> 01:13:02,720
Скотт Блэйр.
947
01:13:02,840 --> 01:13:06,120
- Вас зовут Скотт Блэйр?
- Да.
948
01:13:12,640 --> 01:13:13,600
Нет.
949
01:13:13,720 --> 01:13:15,960
- Меня шантажируют.
- Нет.
950
01:13:16,080 --> 01:13:18,280
Меня принуждают.
951
01:13:18,400 --> 01:13:19,560
Да.
952
01:13:19,680 --> 01:13:21,480
Советы?
953
01:13:21,600 --> 01:13:22,640
Нет.
954
01:13:26,760 --> 01:13:30,560
Я в тайном сговоре с
женщиной по имени Катя Орлова
955
01:13:30,680 --> 01:13:32,160
Нет.
956
01:13:32,280 --> 01:13:34,280
Да. Что вы имеете в виду?
957
01:13:34,400 --> 01:13:36,760
- Подождите.
- Мистер Блэйр, не сбивайтесь с ритма.
958
01:13:36,880 --> 01:13:41,080
У нас так люди делали, когда
хотели избежать неудобного вопроса.
959
01:13:41,200 --> 01:13:44,160
Я действую в интересах
Советского Союза.
960
01:13:44,280 --> 01:13:47,240
- Нет.
- В сговоре с Катей Орловой.
961
01:13:47,360 --> 01:13:50,280
- Нет.
- Я любовник Кати Орловой.
962
01:13:51,160 --> 01:13:51,880
- Нет.
963
01:13:52,000 --> 01:13:55,320
Я мотивирован чувством
любви к Кате Орловой.
964
01:13:55,840 --> 01:13:57,520
- Нет.
965
01:14:03,680 --> 01:14:05,640
Клайв, избавься от него.
966
01:14:07,040 --> 01:14:11,080
Он нам не подходит. Профессионалу
доверьте. Одному из наших.
967
01:14:11,680 --> 01:14:15,160
Если Данте будет себя хорошо вести,
то получит джек-пот. Я за этим присмотрю.
968
01:14:15,280 --> 01:14:18,640
Миллион - не проблема.
А десть миллионов еще лучше.
969
01:14:18,760 --> 01:14:22,000
Вот поэтому наши патриоты
не могут понять предательство Данте.
970
01:14:22,120 --> 01:14:24,400
Данте не хочет иметь
дел с профессионалом.
971
01:14:24,440 --> 01:14:26,720
Он не хочет, чтобы его
подкупали или ему угрожали.
972
01:14:26,840 --> 01:14:29,720
Он искренен. Помнишь про искренность?
973
01:14:30,360 --> 01:14:33,600
Нед, нас наняли не для братской любви.
974
01:14:39,040 --> 01:14:41,000
Рассел.
975
01:14:44,440 --> 01:14:46,760
- Брэди?
- Клайв?
976
01:14:48,120 --> 01:14:50,120
В вашем самолете местечко найдется?
977
01:14:50,240 --> 01:14:52,200
Конечно.
978
01:15:11,440 --> 01:15:13,400
Барли?
979
01:15:15,200 --> 01:15:17,160
Барли?
980
01:15:19,200 --> 01:15:21,160
Вы победили.
981
01:15:24,080 --> 01:15:26,520
Вы обставили их аппарат.
982
01:15:27,080 --> 01:15:29,200
Пути назад не будет.
983
01:15:29,520 --> 01:15:32,640
Хорошая работа, Нед.
Чертовски удачное шоу.
984
01:15:34,280 --> 01:15:39,320
Ну, ведь вы же этого хотели? Вернуться
в Москву? Довести все до конца?
985
01:15:41,600 --> 01:15:43,760
Троекратное ура за нас.
986
01:15:51,000 --> 01:15:54,400
Блэйр остается,
а Лэнгли берет дело в свои руки.
987
01:15:54,520 --> 01:15:57,080
Они готовят для Данте список.
Финальный список вопросов.
988
01:15:57,200 --> 01:16:01,040
Это будет список вопросов,
который закроет все вопросы.
989
01:16:01,160 --> 01:16:04,320
Пентагон, Оборона, Госдеп...
Заверенный президентом.
990
01:16:04,440 --> 01:16:06,920
Ты заставляешь меня
подарить им моего парня?
991
01:16:07,440 --> 01:16:09,240
К роли русского отдела
отнесутся с уважением.
992
01:16:09,280 --> 01:16:11,080
Рассел ценит совместную работу.
993
01:16:11,200 --> 01:16:14,720
Нед, мы говорим о передаче
Барли и его пенсионе.
994
01:16:14,840 --> 01:16:17,200
Ты отдаешь мою радость
за его пенсион?
995
01:16:17,320 --> 01:16:19,920
Мы же ведь на одной стороне?
996
01:16:20,040 --> 01:16:24,160
Господи, этот список вопросов может
вскрыть все советские военные секреты,
997
01:16:24,280 --> 01:16:26,280
и выиграть гонку
вооружений за один ход.
998
01:16:26,400 --> 01:16:29,800
Или проиграть.
Клайв, мне не нравятся списки.
999
01:16:30,160 --> 01:16:32,960
Списки слишком много говорят
о тех, кто их составлял.
1000
01:16:33,080 --> 01:16:36,160
Я думаю, что тебе
понравятся наши возможности.
1001
01:16:36,280 --> 01:16:39,200
Чертовски изумительно.
Пленки Блэйра зашифровали,
1002
01:16:39,320 --> 01:16:43,560
передали через спутник в Лондон, там
расшифровали - и все за несколько минут.
1003
01:16:55,720 --> 01:16:58,080
А, Владимир.
1004
01:16:58,200 --> 01:17:01,680
Знакомы с моим партнером,
Дж.П. Хенцингером? Нет? Знакомьтесь.
1005
01:17:01,800 --> 01:17:04,960
- Леонард Уиклоу, мой партнер.
- Джек Хенцингер.
1006
01:17:05,080 --> 01:17:07,000
Ты снова в деле?
1007
01:17:07,120 --> 01:17:09,880
- Еще не обанкротился?
- Нет. Близко, но не в какашку. Вот.
1008
01:17:10,000 --> 01:17:12,840
- Вечеринка во вторник. Живая музыка.
- Привет.
1009
01:17:14,000 --> 01:17:16,520
Правда, Джордж,
рановато даже для меня.
1010
01:17:16,640 --> 01:17:18,680
Э... Леонард Уиклоу, Дж. П. Хенцингер.
1011
01:17:18,800 --> 01:17:21,280
- Саксофон принес?
- Ну конечно.
1012
01:17:21,440 --> 01:17:26,800
Алик. Сердечное приглашение от
Потомак Блэйр на вечеринку во вторник.
1013
01:17:26,920 --> 01:17:29,640
- И что такого важного в Ленинграде?
- Давай.
1014
01:17:29,760 --> 01:17:32,560
Ведь вас не сам Ленинград волнует?
1015
01:17:32,680 --> 01:17:34,920
Простите, что я исчез. Вот.
1016
01:17:35,960 --> 01:17:39,200
Если она была молода
и красива, то прощу.
1017
01:17:42,720 --> 01:17:46,400
Так хорошо, Барли. Правда,
так здорово вас видеть.
1018
01:17:47,400 --> 01:17:50,360
Добро пожаловать в Москву снова.
Добро пожаловать на книжную ярмарку.
1019
01:17:50,480 --> 01:17:52,760
Да черт с ней, с книжной ярмаркой.
1020
01:18:19,600 --> 01:18:21,880
Слишком красиво, чтобы носить.
1021
01:18:39,520 --> 01:18:42,240
Она спрашивает... вы женаты?
1022
01:18:43,240 --> 01:18:45,480
Нет. Сейчас - нет.
1023
01:18:45,840 --> 01:18:48,880
Но передайте ей,
что я всегда открыт для предложений.
1024
01:19:19,160 --> 01:19:21,800
Лапта, лапта.
1025
01:19:22,880 --> 01:19:24,960
Бейсбол, крикет.
1026
01:19:25,080 --> 01:19:27,200
Что он говорит?
1027
01:19:27,320 --> 01:19:30,800
Матвей убеждает меня, что лапта -
1028
01:19:30,920 --> 01:19:34,000
прародитель американского
бейсбола и английского крикета.
1029
01:19:34,120 --> 01:19:37,240
Он думает, что она была
распространена русскими эмигрантами.
1030
01:19:37,360 --> 01:19:40,960
Ну, если это правда,
то это конец Британской империи.
1031
01:19:55,520 --> 01:19:57,240
Ну а теперь мои новости.
1032
01:19:57,360 --> 01:20:00,640
После вашей встречи с Яковом
он пропустил следующий звонок.
1033
01:20:00,760 --> 01:20:02,800
Я очень волновалась.
Но все в порядке.
1034
01:20:02,920 --> 01:20:07,200
Яков написал мне длинное письмо.
Он болел, но выздоровел.
1035
01:20:07,320 --> 01:20:12,080
Он специально приедет в Москву на книжную
ярмарку, чтобы встретиться с вами.
1036
01:20:12,200 --> 01:20:14,640
- Чем он болел?
- Гепатитом.
1037
01:20:15,720 --> 01:20:19,680
Я... прости. Извините.
Гепатитом?
1038
01:20:20,240 --> 01:20:22,000
Я прочитаю вам.
1039
01:20:22,120 --> 01:20:25,000
Оно пришло восемь дней назад.
Мне Игорь позвонил.
1040
01:20:25,120 --> 01:20:28,120
- Кто такой Игорь?
- Друг Якова, ему можно доверять.
1041
01:20:28,240 --> 01:20:32,840
Он позвонил. Сказал, что привез мне
лекарство. "Лекарство" - это письмо.
1042
01:20:32,960 --> 01:20:36,760
Я думал у него нет друзей, которым
можно доверять, кроме вас.
1043
01:20:36,880 --> 01:20:39,080
Чем он занимается? Игорь этот?
1044
01:20:39,760 --> 01:20:43,400
Он ученый, как Яков,
в одном из министерств.
1045
01:20:43,880 --> 01:20:47,760
Какая разница? Вы хотите чтобы
я перевела вам письмо Якова, или нет?
1046
01:20:47,880 --> 01:20:49,840
Продолжайте.
1047
01:20:51,200 --> 01:20:55,080
Он в специальной больнице,
возможно - в специальном городе.
1048
01:20:55,200 --> 01:20:56,640
В каком городе?
1049
01:20:56,760 --> 01:21:01,600
Некоторые из наших городов даже сейчас
не имею названия. Только почтовый ящик.
1050
01:21:04,800 --> 01:21:06,920
Моя дорогая Катя
1051
01:21:12,160 --> 01:21:16,040
Он пишет о любви. Я не буду переводить.
1052
01:21:17,080 --> 01:21:18,840
Он часто так делает?
1053
01:21:18,960 --> 01:21:22,200
Что значит часто?
Он мне редко пишет.
1054
01:21:22,680 --> 01:21:24,680
Ну, теперь перейдем к вам.
1055
01:21:30,080 --> 01:21:33,040
Пожалуйста, передай
нашему хорошему другу,
1056
01:21:33,040 --> 01:21:35,960
что я постараюсь изо всех сил
встретиться с ним во время его визита.
1057
01:21:36,080 --> 01:21:38,640
Я привезу еще материал.
Если у него есть
1058
01:21:38,640 --> 01:21:41,160
сообщение для меня
он должен сказать тебе.
1059
01:21:43,560 --> 01:21:45,600
У вас есть сообщение?
1060
01:21:46,120 --> 01:21:48,080
Нет. Нет.
1061
01:21:49,400 --> 01:21:51,800
Скажи ему, чтобы он задал все вопросы,
1062
01:21:51,920 --> 01:21:56,000
потому что после я не желаю
отвечать ни на какие вопросы.
1063
01:21:56,120 --> 01:22:00,200
Скажи ему, что его список
должен быть окончательным и
1064
01:22:02,440 --> 01:22:04,560
Как... полным.
1065
01:22:05,720 --> 01:22:07,160
Всеобъемлющим?
1066
01:22:07,280 --> 01:22:10,360
Да. Всеобъемлющим.
1067
01:22:10,760 --> 01:22:12,720
Все... всеобъемлющем.
1068
01:22:13,240 --> 01:22:15,400
Высокая оценка.
1069
01:22:24,000 --> 01:22:29,160
Он пишет:" Привезите пожалуйста
страницу перевода, для примера.
1070
01:22:29,280 --> 01:22:31,800
желательно печатную, если можно".
1071
01:22:32,440 --> 01:22:36,480
Скажите мне даты выхода.
Когда лучше?
1072
01:22:37,720 --> 01:22:41,040
Дайте свои предложения
по названию, пожалуйста.
1073
01:22:41,680 --> 01:22:47,000
Будет ли предисловие к книге?
Кто напишет обзор?
1074
01:22:49,320 --> 01:22:51,560
Аннотацию.
1075
01:22:53,080 --> 01:22:54,800
Аннотацию?
1076
01:22:54,920 --> 01:22:56,880
Да, аннотацию.
1077
01:22:59,440 --> 01:23:01,400
Аннотацию?
1078
01:23:06,480 --> 01:23:10,080
Ну... это ранение с войны.
Очень хорошо. Вы должны ей сказать.
1079
01:23:10,200 --> 01:23:12,680
- Сами скажите.
- Фантастика.
1080
01:23:31,960 --> 01:23:34,320
Когда вы снова поговорите с Яковом?
1081
01:23:37,080 --> 01:23:40,920
Вы не можете пойти в больницу, Барли.
Это - небезопасно.
1082
01:23:41,640 --> 01:23:44,840
Если для меня это небезопасно,
то и для вас тоже.
1083
01:23:47,280 --> 01:23:50,400
- Как он заканчивает письмо?
- Не важно для вас.
1084
01:23:51,240 --> 01:23:54,920
- Еще рассказы про любовь?
- Барли, я думаю, что вы ведете себя,
1085
01:23:55,040 --> 01:23:57,600
как ребенок. Это же ежу понятно.
1086
01:24:00,520 --> 01:24:02,560
Какому ежу?
1087
01:24:03,400 --> 01:24:05,640
Почему он так пишет?
1088
01:24:06,880 --> 01:24:10,800
Он одинок. Это гипертрофирует
его чувства. Это нормально.
1089
01:24:14,200 --> 01:24:15,760
Да.
1090
01:24:16,200 --> 01:24:18,160
Нормально.
1091
01:24:35,920 --> 01:24:38,680
Все. Хватит. Хватит долбаных пленок.
1092
01:24:50,800 --> 01:24:53,760
Полный и всеобъемлющий список.
Зачем?
1093
01:24:54,760 --> 01:24:56,800
Он нервничает. А что?
1094
01:24:57,440 --> 01:24:59,600
Может быть я против списка.
1095
01:24:59,720 --> 01:25:02,280
Может быть я против того,
что он пишет ей личные письма.
1096
01:25:02,400 --> 01:25:04,360
Бывает, когда люди болеют.
1097
01:25:04,480 --> 01:25:08,760
Может быть я против красной
и белой машины. Видел рапорт наружки?
1098
01:25:08,880 --> 01:25:11,280
И Игорь. Какой Игорь?
Когда Игорь?
1099
01:25:11,400 --> 01:25:13,200
Нед, Нед, Нед, Нед, Нед.
1100
01:25:15,080 --> 01:25:19,040
Это только первые дни.
Мы все нервничаем.
1101
01:25:39,000 --> 01:25:40,560
Катя, Катя
1102
01:25:40,680 --> 01:25:45,280
Вы знаете Агату Кристи?
Матвей с ума сходит по детективам.
1103
01:25:45,400 --> 01:25:48,320
Увы, мы с Агатой не знакомы.
1104
01:25:48,440 --> 01:25:52,560
Рэймонд Чэндлер,
Дороти Сэйерс, Конан Дойл
1105
01:25:56,320 --> 01:25:58,400
Ленинград
1106
01:25:58,520 --> 01:26:00,480
Семья
1107
01:26:01,200 --> 01:26:03,200
Семья. Да.
1108
01:26:13,320 --> 01:26:15,480
Что он сейчас говорит?
1109
01:26:24,320 --> 01:26:26,760
Он говорит о блокаде.
1110
01:26:29,800 --> 01:26:34,800
С юга немцы были в четырех
километрах от Ленинграда.
1111
01:26:34,920 --> 01:26:37,200
- Я тебя люблю.
- Все еще видны
1112
01:26:38,080 --> 01:26:43,680
отметины от пулеметного огня
на старых зданиях в пригородах.
1113
01:26:43,800 --> 01:26:45,080
Я тебя люблю.
1114
01:26:45,200 --> 01:26:48,600
Все мои неудачи были лишь
подготовкой к встрече с тобой.
1115
01:26:50,320 --> 01:26:54,480
Город отказался... сдаться.
1116
01:26:55,040 --> 01:26:57,480
Шостакович продолжал сочинять музыку.
1117
01:26:57,480 --> 01:26:59,920
Такого со мной
как-будто никогда не было
1118
01:27:00,960 --> 01:27:02,520
Это...
1119
01:27:03,520 --> 01:27:06,920
бескорыстная любовь.
Взрослая любовь.
1120
01:27:07,040 --> 01:27:09,280
- Ты же знаешь об этом.
- Барли, пожалуйста.
1121
01:27:09,400 --> 01:27:11,440
Это взрослая, абсолютная,
1122
01:27:13,200 --> 01:27:15,400
завораживающая любовь.
1123
01:27:17,040 --> 01:27:19,800
Вы очаровали мою семью.
1124
01:27:20,280 --> 01:27:23,160
Мои дети думают, что все англичане -
1125
01:27:23,160 --> 01:27:26,040
Санта Клаусы в
красивых твидовых костюмах.
1126
01:27:26,680 --> 01:27:30,960
Санта Клауса нет.
И никто на него не похож.
1127
01:27:31,080 --> 01:27:33,040
За исключением вас.
1128
01:27:33,760 --> 01:27:37,720
Почему ты хочешь отнять
у меня мои права? Иди и сядь.
1129
01:27:44,840 --> 01:27:47,280
Надеюсь, Барли, это не легкомыслие.
1130
01:27:47,280 --> 01:27:49,720
В моей жизни осталось
место только для правды.
1131
01:28:00,480 --> 01:28:02,280
Что вы делаете?
1132
01:28:38,400 --> 01:28:40,760
Я с тобой.
1133
01:29:04,720 --> 01:29:06,680
Теперь я это знаю.
1134
01:29:46,280 --> 01:29:48,600
Полный и всеобъемлющий список.
1135
01:29:49,400 --> 01:29:52,000
Один шанс, потом закрытие.
1136
01:29:53,440 --> 01:29:54,400
Почему.
1137
01:29:54,520 --> 01:29:57,400
Я думаю, что тебе надо поспать.
1138
01:29:57,520 --> 01:30:00,680
- Не думаю, что я устал.
- Думаю, что устал.
1139
01:30:01,280 --> 01:30:03,040
Я думаю, что ты чертовски устал.
1140
01:30:03,160 --> 01:30:07,520
Если бы Советы разыгрывали карту Данте,
то не спрятали бы его от нас.
1141
01:30:07,640 --> 01:30:11,000
Ведь ты же не спрятал его бы,
если бы был за Советы?
1142
01:30:11,120 --> 01:30:13,360
Может быть и да, если бы
работал русскими методами.
1143
01:30:13,480 --> 01:30:15,040
Почему?
1144
01:30:15,680 --> 01:30:18,960
Потому что Данте может быть
больше нельзя показывать.
1145
01:30:19,640 --> 01:30:21,920
Может быть он не в состоянии
пользоваться телефоном.
1146
01:30:21,960 --> 01:30:24,240
Он может быть не в
состоянии пользоваться ложкой.
1147
01:30:26,240 --> 01:30:28,200
Он может быть мертв.
1148
01:30:29,480 --> 01:30:32,920
Данте собирается позвонить
Кате сегодня в больницу.
1149
01:30:33,680 --> 01:30:36,760
Если он это сделает,
то ты, блядь, заткнешься?
1150
01:30:38,120 --> 01:30:40,320
Или выйдешь из моей операции?
1151
01:30:45,040 --> 01:30:47,440
Ты должен быть очень тихим.
1152
01:30:47,960 --> 01:30:52,560
Если придут дети, мы должны
одеться и быть очень серьезными.
1153
01:30:53,400 --> 01:30:55,520
Я скажу им, что люблю тебя.
1154
01:30:56,040 --> 01:30:58,000
Я не буду переводить.
1155
01:30:59,080 --> 01:31:01,040
Тебе я мог говорить?
1156
01:31:01,680 --> 01:31:03,680
Если только тихо.
1157
01:31:03,800 --> 01:31:05,760
Ты будешь переводить?
1158
01:31:11,400 --> 01:31:13,760
Ты теперь моя
единственная страна.
1159
01:31:35,080 --> 01:31:37,040
Извини, я опоздала.
1160
01:33:00,080 --> 01:33:01,720
Да?
1161
01:33:03,280 --> 01:33:04,320
Подключились?
1162
01:33:05,440 --> 01:33:07,640
- В яблочко.
- Мы в деле.
1163
01:33:09,680 --> 01:33:12,040
Что он сказал? Скажи мне.
1164
01:33:16,840 --> 01:33:20,040
Очень лаконично.
Данте был краток.
1165
01:33:20,160 --> 01:33:22,680
Всеобъемлющ?
1166
01:33:22,800 --> 01:33:24,760
Они счастливы.
1167
01:33:27,880 --> 01:33:30,240
- Почему он за рулем?
- Мужчинам нравиться возить женщин.
1168
01:33:30,360 --> 01:33:32,560
А он мужской шовинист.
1169
01:33:57,280 --> 01:33:59,040
Ваши люди говорят,
что он все еще в квартире?
1170
01:33:59,041 --> 01:34:00,800
Ты видишь все то, что и я.
1171
01:34:19,680 --> 01:34:22,200
Давай, давай, где пленка?
1172
01:34:24,880 --> 01:34:26,840
Джеронимо.
1173
01:34:28,080 --> 01:34:31,280
Привет, Барли. Как вам прицепчик?
1174
01:34:31,400 --> 01:34:34,040
- Мы его зовем "грузовик"
- Очень впечатляет.
1175
01:34:34,160 --> 01:34:36,480
- Как дела, Барли?
- Хорошо.
1176
01:34:36,600 --> 01:34:40,000
Ну, Пэдди, мы попали в цель.
Встреча назначена.
1177
01:34:40,200 --> 01:34:43,960
Данте приезжает в Москву в пятницу.
Он снимает ту квартиру.
1178
01:34:44,080 --> 01:34:46,440
- Хорошо. В какое время?
- В 18:00.
1179
01:34:46,560 --> 01:34:48,320
Хорошо.
1180
01:34:49,040 --> 01:34:51,000
Что-нибудь необычное?
1181
01:34:51,520 --> 01:34:53,840
Нет, ничего, с чем я бы не справился.
1182
01:34:53,841 --> 01:34:56,160
Но Катя не настолько
крепка, как она думала.
1183
01:34:57,160 --> 01:35:00,160
Похоже, перенервничала,
пока ждала звонка.
1184
01:35:00,280 --> 01:35:04,320
Но я дал ей чашку чая
и немного подержал за руку.
1185
01:35:06,880 --> 01:35:08,680
Хорошо.
1186
01:35:10,680 --> 01:35:12,840
Очень хорошо.
1187
01:35:27,000 --> 01:35:28,760
Лео, рад вас видеть.
1188
01:35:28,880 --> 01:35:31,080
Как Ольга? Все ест?
1189
01:35:31,200 --> 01:35:32,960
Барли, как ваша собака?
1190
01:35:33,080 --> 01:35:36,040
Аркадий, у меня нет собаки.
Почему вы спрашиваете?
1191
01:35:36,160 --> 01:35:40,240
Потому, что я думаю, лучше обсуждать
чью-нибудь собаку, чем друга.
1192
01:35:40,360 --> 01:35:42,480
Становимся неосторожными
при возбуждении, да?
1193
01:35:42,600 --> 01:35:46,040
У информаторов будет
хороший урожай в этом сезоне.
1194
01:35:47,520 --> 01:35:49,640
- Привет, Барли.
- Алик.
1195
01:36:24,680 --> 01:36:26,640
Катя.
1196
01:36:31,920 --> 01:36:34,960
- Ты в порядке?
- Спасибо, в полном.
1197
01:36:36,760 --> 01:36:39,280
Ну, и кого ты не знаешь?
1198
01:36:47,280 --> 01:36:49,320
Товарищи, дамы и господа,
1199
01:36:49,560 --> 01:36:52,880
Добро пожаловать всем вам
и нашему новому партнерству.
1200
01:36:53,520 --> 01:36:55,760
Давайте освободим друг друга.
1201
01:36:55,880 --> 01:36:59,080
И обогатим.
1202
01:36:59,200 --> 01:37:01,200
Мы хотим Барли.
1203
01:37:01,320 --> 01:37:04,160
Давайте настроимся.
1204
01:37:05,240 --> 01:37:08,320
Барли, Барли, Барли.
1205
01:37:11,120 --> 01:37:16,160
Уикерс, в вас есть настоящий издатель.
Когда все закончиться, займитесь.
1206
01:38:21,640 --> 01:38:23,680
- Почему Западный?
- Нед
1207
01:38:24,160 --> 01:38:28,160
Барли покупает советские книги.
А он покрывает его здесь.
1208
01:38:36,720 --> 01:38:38,920
Рассел, перенеси все.
1209
01:38:41,120 --> 01:38:43,440
Да ты не устал, ты заболел.
1210
01:38:44,000 --> 01:38:45,720
Зеленые человечки.
1211
01:38:45,840 --> 01:38:50,040
Если Данте спалился, то и Катя спалилась.
Чего она кругами ходит?
1212
01:38:50,160 --> 01:38:51,520
Не знаю.
1213
01:38:51,640 --> 01:38:55,080
Ладно. Если Данте спалился,
то кто звонил в больницу?
1214
01:38:55,560 --> 01:38:56,520
Не знаю.
1215
01:38:56,640 --> 01:38:58,720
Если это не Данте,
почему она не сказала Барли?
1216
01:38:58,840 --> 01:39:01,720
А если она сказала Барди,
почему Барли не говорит нам?
1217
01:39:01,840 --> 01:39:03,360
Не знаю.
1218
01:39:03,520 --> 01:39:06,160
Не надо нам подозрения
высказывать, давай факты.
1219
01:39:06,280 --> 01:39:10,120
Ты нас втянул в это. Не надо теперь
ебунцом отпрыгивать на первой остановке.
1220
01:39:10,240 --> 01:39:12,080
Все кончено, Рассел.
1221
01:39:12,320 --> 01:39:14,200
Данте искренен.
1222
01:39:14,320 --> 01:39:17,160
Это твои слова, и за них я тебя люблю.
1223
01:39:17,520 --> 01:39:19,280
Нед.
1224
01:39:19,720 --> 01:39:21,720
Он спалился.
1225
01:39:21,840 --> 01:39:24,680
Он был у нас, но мы его потеряли.
1226
01:39:25,120 --> 01:39:26,960
Все кончено.
1227
01:39:27,800 --> 01:39:32,600
А мой парень там говорит
нам, что он попал в цель.
1228
01:39:56,320 --> 01:39:59,280
Данте ждет в этой квартире.
1229
01:39:59,400 --> 01:40:03,200
Вас наверно порадует,
что сегодня утром лифт работал.
1230
01:40:03,320 --> 01:40:06,560
Четвертый этаж, зеленая
дверь, напротив лифта.
1231
01:40:06,680 --> 01:40:10,560
Правильно. Вот это вот
будет вашим окном.
1232
01:40:11,440 --> 01:40:14,480
Когда войдете, покажитесь в нем.
1233
01:40:15,560 --> 01:40:17,000
Хорошо.
1234
01:40:17,120 --> 01:40:20,560
Джек пройдет с вами
полпути, дальше - вы сам.
1235
01:40:20,680 --> 01:40:22,900
Передайте Данте, что вы хотите выйти со
1236
01:40:22,901 --> 01:40:25,120
всеми ответами, который он может вам дать.
1237
01:40:26,520 --> 01:40:28,480
Вот. Список.
1238
01:40:28,600 --> 01:40:32,840
Скажите ему намочить страницы.
Вопросы проявятся.
1239
01:40:32,960 --> 01:40:35,320
И не забудьте принести обратно.
1240
01:40:36,600 --> 01:40:39,680
Мы думаем, что все это
займет пару часов. Ну три.
1241
01:40:39,800 --> 01:40:42,920
Скажите ему, что вы хотите встретиться
последний раз, чтобы заполнить пробелы.
1242
01:40:43,040 --> 01:40:47,080
Когда соберетесь уходить,
поднимите занавеску. Мы вас подберем.
1243
01:40:47,200 --> 01:40:48,720
Ну как?
1244
01:40:48,840 --> 01:40:50,800
Хорошо.
1245
01:40:50,920 --> 01:40:55,040
Отдадите это Неду?
На всякий случай.
1246
01:40:56,120 --> 01:40:58,320
Не будет всякого случая.
1247
01:41:17,640 --> 01:41:20,680
Там все кончиться.
Второе окно справа.
1248
01:41:33,320 --> 01:41:35,480
Барли, все будет хорошо.
1249
01:41:36,920 --> 01:41:38,880
Джек, скрести пальцы.
1250
01:41:39,600 --> 01:41:41,560
Всего хорошего!
1251
01:42:06,560 --> 01:42:08,520
Спасибо!
1252
01:42:15,000 --> 01:42:18,680
Сэр, список...
Это же всего лишь вопросы?
1253
01:42:18,800 --> 01:42:21,840
Они же никому ничего не скажут?
- Всё.
1254
01:42:22,480 --> 01:42:25,600
Они скажут все, что мы знаем,
говоря обо всем, что мы не знаем.
1255
01:42:25,720 --> 01:42:28,680
И этот список скажет всё,
что мы хотим знать.
1256
01:42:28,800 --> 01:42:32,360
Если советы получат этот список,
мы можем опубликовать тетради
1257
01:42:32,480 --> 01:42:34,920
как Барли и обещал Данте.
1258
01:42:39,000 --> 01:42:41,200
Да, я понимаю.
1259
01:42:43,000 --> 01:42:45,600
Барли пошел на сделку.
1260
01:42:45,720 --> 01:42:49,240
Он хранит свое обещание,
данное Данте, на свой манер.
1261
01:42:49,360 --> 01:42:51,760
И еще он пытается спасти Катю.
1262
01:42:51,880 --> 01:42:53,960
- Он передает им список.
- Да ладно, Нед.
1263
01:42:54,080 --> 01:42:57,200
Советы ждут, когда Барли отдаст его.
1264
01:42:57,320 --> 01:42:59,120
Господи.
1265
01:43:05,720 --> 01:43:08,320
- Брок, передай грузовику.
- Нет.
1266
01:43:08,440 --> 01:43:10,160
- Передай Падди. Стоп.
- Нет.
1267
01:43:19,680 --> 01:43:21,800
Выглядит хорошо.
1268
01:43:21,920 --> 01:43:24,560
Он идет назад, улыбаясь.
1269
01:43:25,040 --> 01:43:27,480
А ты можешь взять
долгий долгий отпуск.
1270
01:43:29,360 --> 01:43:31,520
Мой парень переметнулся.
1271
01:44:26,440 --> 01:44:28,000
Он вошел.
1272
01:44:28,560 --> 01:44:30,560
Он никогда не вернется.
1273
01:44:30,680 --> 01:44:32,640
Почти семь часов.
1274
01:44:33,200 --> 01:44:34,880
Да, сэр.
1275
01:44:41,920 --> 01:44:44,160
Хреново, Нед.
1276
01:44:51,960 --> 01:44:54,080
Связанные честью.
1277
01:45:03,640 --> 01:45:07,400
Ну, ребята, ставим стулья на столы.
1278
01:45:11,360 --> 01:45:13,320
И до следующего раза.
1279
01:45:27,640 --> 01:45:29,960
Екатерина Борисовна Орлова.
1280
01:45:30,080 --> 01:45:32,040
Да. Катя.
1281
01:45:32,160 --> 01:45:37,840
- Письмо было подписано "Катя"?
- Нет, только инициал. "Ваша любящая К"
1282
01:45:38,200 --> 01:45:41,800
Британская разведка показала
вам письмо впервые в Лиссабоне?
1283
01:45:41,920 --> 01:45:42,480
Да.
1284
01:45:42,600 --> 01:45:47,000
И они упомянули вашу первую встречу с
Савельевым, которого вы знали как Данте?
1285
01:45:47,120 --> 01:45:49,360
Да. В Переделкино.
1286
01:45:49,480 --> 01:45:51,440
Но миссис Орловой
не было в Переделкино?
1287
01:45:51,560 --> 01:45:55,920
- Я же говорю, я не знал ее...
- Позвольте мне, пожалуйста.
1288
01:45:56,680 --> 01:46:00,160
Савельев приехал в
Переделкино один или с кем-то?
1289
01:46:00,280 --> 01:46:02,920
Не знаю. Почему бы
у него не спросить?
1290
01:46:03,240 --> 01:46:06,120
К сожалению, профессор Савельев умер.
1291
01:46:06,240 --> 01:46:08,720
Тяжелая форма гепатита.
1292
01:46:10,320 --> 01:46:13,560
Большая утрата для советской науки.
1293
01:46:14,600 --> 01:46:16,400
Мы все скорбим по нему.
1294
01:46:20,120 --> 01:46:22,080
Я тоже.
1295
01:46:23,560 --> 01:46:26,920
Мне нечего добавить
к тому, что я сказал.
1296
01:46:27,320 --> 01:46:30,480
Список с вас - оплата с нас.
1297
01:46:31,440 --> 01:46:34,000
Да. Знаменитый список.
1298
01:46:34,720 --> 01:46:38,720
Мы договорились.
Я ожидаю, что вы держите слово.
1299
01:46:39,640 --> 01:46:42,640
Да. Я говорю о честности, а
не об идеологии.
1300
01:46:42,800 --> 01:46:48,120
На случай, если они не понимают
разницы, я оставил им письмо.
1301
01:46:53,360 --> 01:46:55,760
Какое письмо?
1302
01:46:58,720 --> 01:47:01,960
Дорогой Недски, старина,
планы изменились.
1303
01:47:03,480 --> 01:47:05,720
Простите, что я не дал вам знать.
1304
01:47:05,840 --> 01:47:08,720
Я думаю, будь вы на моем месте,
вы поступили также.
1305
01:47:09,960 --> 01:47:12,440
Похоже, вы слишком хорошо меня обучили.
1306
01:47:13,320 --> 01:47:16,480
В любом случае, как вы
и говорили, Данте спалился.
1307
01:47:18,480 --> 01:47:20,760
Его письмо Кате было фальшивкой.
1308
01:47:21,680 --> 01:47:25,320
Его звонок в больницу
был под контролем КГБ.
1309
01:47:25,960 --> 01:47:28,960
Но у Данте и Кати был код.
1310
01:47:29,960 --> 01:47:32,160
Что он сказал?
1311
01:47:32,280 --> 01:47:33,880
Говори.
1312
01:47:34,000 --> 01:47:37,720
Его взяли. Якова взяли.
1313
01:47:37,840 --> 01:47:40,480
Если бы его взяли, то он назвал
бы ее неверным именем.
1314
01:47:40,600 --> 01:47:42,760
Он назвал меня неверным именем.
1315
01:47:43,720 --> 01:47:48,000
Если все в порядке, он звал меня Алина.
А если нет - Мария.
1316
01:47:48,120 --> 01:47:50,240
Он назвал меня Мария.
1317
01:47:51,600 --> 01:47:54,240
Он сказал мне, что мы мертвы.
1318
01:48:05,320 --> 01:48:07,400
Дай мне ключ.
1319
01:48:07,560 --> 01:48:12,120
Вот так. И я подумал:
"А почему они нас не арестовали"?
1320
01:48:14,520 --> 01:48:16,800
Мне понадобилось
некоторое время, чтобы понять.
1321
01:48:16,920 --> 01:48:20,320
Конечно! Им нужен список.
1322
01:48:21,160 --> 01:48:22,880
Выбор был таков:
1323
01:48:23,000 --> 01:48:27,920
Либо сохранить ценные секреты,
либо продать их за Катю и ее семью.
1324
01:48:28,040 --> 01:48:30,640
Я сделал простейшее
решение в своей жизни.
1325
01:48:31,360 --> 01:48:35,000
И если бы вы не сделали того же,
то вы ничего не понимаете.
1326
01:48:35,120 --> 01:48:36,720
Данте был прав.
1327
01:48:36,840 --> 01:48:42,720
Серые продолжают гонку вооружений,
хотя она никому не нужна.
1328
01:48:45,440 --> 01:48:49,520
Все это игры.
Ваши дни прошли.
1329
01:48:49,640 --> 01:48:51,840
Печатайте и
будьте в безопасности.
1330
01:48:52,640 --> 01:48:56,520
Мне надо предать мою страну,
и у меня мало времени.
1331
01:48:57,960 --> 01:49:02,400
И не говорите мне, что у
вас нет контактов. Делайте.
1332
01:49:06,280 --> 01:49:10,880
Я хочу встретиться с ними
утром и обсудить контракт. Хорошо?
1333
01:49:15,200 --> 01:49:17,040
Нед, я сделал для вас все, что мог.
1334
01:49:17,160 --> 01:49:20,360
А теперь я должен сделать все,
что могу для Данте и для Кати.
1335
01:49:21,880 --> 01:49:24,080
Улыбайся. Ты должна улыбаться.
1336
01:49:24,200 --> 01:49:27,320
Они за нами наблюдают.
И с твоей и с моей стороны.
1337
01:49:28,320 --> 01:49:30,560
Мы обставим их обоих.
1338
01:49:34,680 --> 01:49:37,640
Я не смогу спасти Якова.
Ничто не сможет.
1339
01:49:40,600 --> 01:49:42,640
Но ты - в безопасности.
1340
01:49:42,760 --> 01:49:45,840
Дети в безопасности.
Дядя Матвей в безопасности.
1341
01:49:50,360 --> 01:49:52,320
Я тебя люблю
1342
01:49:53,000 --> 01:49:55,280
И не предам тебя.
1343
01:50:06,120 --> 01:50:10,880
Это был мой лучший контракт.
Настоящие люди и настоящие аргументы.
1344
01:50:12,120 --> 01:50:14,720
Я получил все, что хотел,
1345
01:50:14,840 --> 01:50:18,920
вплоть до безопасного
прохода для Уиклоу, Херцингера и других.
1346
01:50:21,040 --> 01:50:24,320
Без сомнения, для вас
это серьезное попадалово.
1347
01:50:25,480 --> 01:50:28,800
Но не стоит вскрывать чужие письма.
1348
01:50:29,520 --> 01:50:32,480
Удачи! С любовью, Барли.
1349
01:50:36,800 --> 01:50:38,760
А что насчет Рассела?
1350
01:50:39,200 --> 01:50:41,440
Рассел выжил.
1351
01:50:42,400 --> 01:50:46,000
Ходит слух, что на самом деле
список - гениальная фальшивка,
1352
01:50:46,120 --> 01:50:48,600
которую наш мудрый
Рассел скормил русским,
1353
01:50:48,720 --> 01:50:51,160
а потом пустил слух.
1354
01:50:51,280 --> 01:50:53,700
Если у него получится, что советы
1355
01:50:53,701 --> 01:50:56,120
поверят в это,
все вернется на круги своя.
1356
01:50:56,240 --> 01:50:58,560
Не надо было беспокоить Данте.
1357
01:50:59,800 --> 01:51:01,760
А Барли?
1358
01:51:02,560 --> 01:51:04,680
А, Барли.
1359
01:51:05,000 --> 01:51:08,120
Он свободен, дома.
В Лиссабоне.
1360
01:51:08,240 --> 01:51:10,560
Квартира, конечно, небольшая.
1361
01:51:11,360 --> 01:51:15,560
Но по московским меркам...
Мы все влезем.
1362
01:51:16,400 --> 01:51:18,800
Барли, все еще мыслями в России?
1363
01:51:19,640 --> 01:51:21,600
Ну, поглядим.
1364
01:51:21,720 --> 01:51:26,880
Знаете, я выбрал эту квартиру, потому
что люблю смотреть на входящие суда.
1365
01:51:28,000 --> 01:51:31,120
Я знаю, что однажды придет мой корабль.
1366
01:51:31,960 --> 01:51:34,960
Думаете, на нем будет Катя?
1367
01:51:35,840 --> 01:51:38,240
Ну, возможно, это ваш долг.
1368
01:51:38,360 --> 01:51:42,400
Надо иметь волю. А вы думаете,
что совершили праведный поступок.
1369
01:51:45,760 --> 01:51:47,880
Удачи, Барли!
1370
01:52:14,240 --> 01:52:16,200
Катя!
1371
01:52:19,360 --> 01:52:21,320
Давай!
1372
01:52:24,320 --> 01:52:26,960
Давай, Катя, давай!
|