Три мушкетера; Приключения мушкетеров. The Three Musketeers 2011 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:09,325 --> 00:00:17,541
Константин фильм

2
00:00:23,881 --> 00:00:30,220
Импакт Пикчерз

3
00:00:32,389 --> 00:00:36,310
Константин фильм
представляет

4
00:00:38,479 --> 00:00:42,691
Производство Импакт Пикчерз
и Константин фильм

5
00:00:46,946 --> 00:00:49,949
Королевство Франция

6
00:00:51,116 --> 00:00:53,244
Начало семнадцатого века...

7
00:00:55,204 --> 00:00:59,291
После убийства отца, молодой король
Людовик Тринадцатый

8
00:00:59,333 --> 00:01:01,418
взошёл на французский трон.

9
00:01:02,544 --> 00:01:07,675
Его некогда безмятежная страна
со всех сторон окружена врагами.

10
00:01:08,759 --> 00:01:11,887
Внутри самой Франции
кардинал Ришелье, советник короля,

11
00:01:11,929 --> 00:01:14,098
вынашивает тайные планы
по захвату власти.

12
00:01:15,015 --> 00:01:18,185
Малоопытный король Людовик
и его молодая супруга королева Анна

13
00:01:18,227 --> 00:01:21,272
предстают перед лицом
смертельной угрозы.

14
00:01:21,313 --> 00:01:24,400
Европа - пороховая бочка,
готовая взорваться,

15
00:01:24,441 --> 00:01:26,527
ввергнув целый континент
в пучину войны...

16
00:01:27,486 --> 00:01:31,782
Но есть те, кто способен
предотвратить грядущий апокалипсис.

17
00:01:32,658 --> 00:01:35,744
Три мушкетёра

18
00:01:45,170 --> 00:01:47,339
Венеция. Италия.

19
00:02:32,092 --> 00:02:34,386
На пост! Бегом марш!

20
00:02:37,348 --> 00:02:38,515
Стоять...

21
00:02:49,860 --> 00:02:54,073
Атос

22
00:03:00,454 --> 00:03:06,669
- Стоять... Теряете хватку?
- Ваш вывод поспешен.

23
00:03:10,673 --> 00:03:13,842
Миледи

24
00:03:13,926 --> 00:03:18,055
"Я люблю вас"... Ответ куда
более подобающий...

25
00:03:21,100 --> 00:03:24,353
- Могла бы просто поздороваться.
- Но ведь это так скучно.

26
00:03:24,436 --> 00:03:28,357
- Как епископ?
- До тебя ему далеко.

27
00:03:28,482 --> 00:03:32,570
- Всё же ты неисправима.
- Мне лестно слышать это от вас.

28
00:03:36,740 --> 00:03:38,951
Сеньор, вы что, ведь я же леди!

29
00:03:38,993 --> 00:03:42,162
- Лишь поцелуй... Я без ума от вас.
- Сеньор! Не распускайте руки!

30
00:03:43,163 --> 00:03:47,167
Да святится имя твое,
да придёт царствие твое,

31
00:03:47,209 --> 00:03:50,296
да будет воля твоя
на земле и на небесах.

32
00:03:50,337 --> 00:03:53,465
Дай нам наш хлеб насущный
и прости нам наши грехи,

33
00:03:53,507 --> 00:03:56,552
как мы прощаем ближних своих. Аминь.

34
00:03:59,805 --> 00:04:02,933
Мне больше не стоит пить,
я вас уверяю...

35
00:04:18,657 --> 00:04:20,618
- Что за?..
- Ключ!

36
00:04:29,001 --> 00:04:31,086
Этот ключ нужен?

37
00:04:40,304 --> 00:04:42,473
Кто вы такой?

38
00:04:44,475 --> 00:04:47,811
Арамис

39
00:04:48,646 --> 00:04:50,940
- Я не священник...
- А я не такая уж и леди.

40
00:04:50,981 --> 00:04:53,901
У нас десять минут.

41
00:04:54,026 --> 00:04:57,196
Знавал я одну мадам,

42
00:04:57,238 --> 00:05:00,366
с трудом с ней справлялся я сам.

43
00:05:01,200 --> 00:05:05,412
Ни много, ни мало в ней
было пятьсот фунтов сала...

44
00:05:05,496 --> 00:05:08,582
Я ожидал большего от человека
с вашей репутацией.

45
00:05:08,707 --> 00:05:13,754
Не соизволите поведать, где
мне найти Атоса и Арамиса?

46
00:05:15,798 --> 00:05:16,882
Не знаю таких.

47
00:05:18,968 --> 00:05:25,140
Вы, французские шпионы, вы
невероятно наглые, неотёсанные и очень...

48
00:05:25,182 --> 00:05:26,267
Сексуальные?

49
00:05:26,392 --> 00:05:29,353
Поразительно, что я
так долго вас ловил.

50
00:05:29,395 --> 00:05:31,605
- И всё тщетно!
- Прошу прощения?

51
00:05:32,690 --> 00:05:38,737
- Всё тщетно. Я не пленён.
- И что же тогда ты здесь делаешь?

52
00:05:38,779 --> 00:05:39,989
Тебя ловлю.

53
00:05:40,864 --> 00:05:44,034
Портос

54
00:06:01,802 --> 00:06:03,804
Ключ!

55
00:06:06,974 --> 00:06:09,184
Да здравствует Франция!

56
00:06:10,144 --> 00:06:12,146
Тайник Да Винчи...

57
00:06:13,230 --> 00:06:14,273
Леонардо создал его,

58
00:06:14,315 --> 00:06:17,401
чтобы уберечь чертежи
своих величайших изобретений.

59
00:06:24,783 --> 00:06:26,869
Приступим?

60
00:06:30,998 --> 00:06:33,000
Вместе.

61
00:06:51,685 --> 00:06:54,897
Ты сыграла свою роль, встретимся,
где уговаривались.

62
00:06:54,939 --> 00:06:59,109
Мы пришли вместе.
И уйдём вместе.

63
00:07:21,924 --> 00:07:23,175
- Я пойду.
- Стой. Стой.

64
00:07:24,176 --> 00:07:26,220
Не спеши.

65
00:07:44,863 --> 00:07:46,991
Нажимные плиты под полом.

66
00:07:47,116 --> 00:07:49,285
Может, пролезть по стене
и перебросить канат?

67
00:07:50,119 --> 00:07:51,203
А если и там ловушки?

68
00:08:18,397 --> 00:08:22,443
Что? Я устала ждать.

69
00:08:23,527 --> 00:08:24,528
Ты абсолютно уверен,

70
00:08:24,570 --> 00:08:27,615
что нет потайных дверей
и скрытых проходов?

71
00:08:27,656 --> 00:08:30,784
Так точно, сеньор. Каменный мешок.
Один вход, один выход.

72
00:08:30,826 --> 00:08:34,914
Превосходно! Мушкетёры нашли
себе склеп! Их ждёт смерть!

73
00:08:34,997 --> 00:08:37,082
У нас на всё минуты две,
может меньше.

74
00:08:38,292 --> 00:08:40,169
Меньше!

75
00:08:44,381 --> 00:08:46,550
- Предложения?
- Напролом?

76
00:08:47,426 --> 00:08:50,638
Нет. Чрезвычайный план.

77
00:08:52,848 --> 00:08:53,933
Нашла!

78
00:09:03,108 --> 00:09:06,362
- Атос, ты же знаешь, что там!
- Вдохни поглубже.

79
00:09:22,044 --> 00:09:26,257
Эй!.. Эй!.. А ну-ка обратно! Живо!..

80
00:09:38,686 --> 00:09:41,855
- Ну и что нужно сказать?
- Я вас люблю!..

81
00:09:43,732 --> 00:09:46,860
Простите за вторжение,
но, может быть, нам пора?

82
00:09:46,944 --> 00:09:50,072
Как это ни прискорбно,
но наш святоша прав!

83
00:09:56,370 --> 00:09:59,498
- Один за всех!
- И все за одного!

84
00:10:02,751 --> 00:10:06,755
- Ну, и что дальше?
- Обратно в Париж, наверное.

85
00:10:06,797 --> 00:10:09,925
- А потом?
- Хоть на край света во имя Франции.

86
00:10:09,967 --> 00:10:12,928
Это судьба. Это наш долг.

87
00:10:14,179 --> 00:10:17,224
- Я правда тебя люблю.
- Я знаю.

88
00:10:17,308 --> 00:10:19,351
И я прошу тебя понять, что...

89
00:10:19,393 --> 00:10:26,692
Тут ничего личного. Только деньги.
Он предложил мне больше.

90
00:10:35,034 --> 00:10:37,036
Атос...

91
00:10:37,119 --> 00:10:39,163
Бэкингем!

92
00:10:47,504 --> 00:10:49,506
Это яд.

93
00:10:51,717 --> 00:10:55,930
Если вам интересно,
он был не в вине, а в кубках.

94
00:10:56,764 --> 00:10:59,934
Жидкость активировала его свойства..

95
00:11:04,146 --> 00:11:08,400
Не волнуйтесь, яд не смертелен...

96
00:11:10,277 --> 00:11:13,489
Хотя вас это скорее даже расстроит.

97
00:11:14,657 --> 00:11:17,743
Вы рискуете жизнью,
а награда достаётся мне.

98
00:11:17,785 --> 00:11:19,828
Какая несправедливость...

99
00:11:20,829 --> 00:11:26,043
Но я не оставлю
вас ни с чем. Я дам совет.

100
00:11:30,130 --> 00:11:34,343
Никому не доверяйте.
Особенно женщинам...

101
00:11:35,344 --> 00:11:37,554
Дольше проживёте.

102
00:11:44,728 --> 00:11:47,940
Признаться в любви
и сразу же предать...

103
00:11:48,983 --> 00:11:54,113
Истинная жестокость
всегда впечатляет.

104
00:11:55,114 --> 00:11:59,493
Я просто лишил его добычи.
Но ты разбила его сердце.

105
00:12:09,712 --> 00:12:13,966
Наконец-то. Боевая машина.

106
00:12:25,394 --> 00:12:27,563
Год спустя

107
00:12:53,631 --> 00:12:54,757
Глянь вниз.

108
00:12:55,841 --> 00:12:58,886
Друг обучил меня этому приёму.

109
00:13:00,804 --> 00:13:05,017
От противника не стоит ждать благородства.

110
00:13:05,059 --> 00:13:09,230
Помни об этом. То был
последний мой урок.

111
00:13:09,271 --> 00:13:10,356
Надеюсь, нет, отец.

112
00:13:13,525 --> 00:13:18,572
Оставь себе. Она переходила
из поколения в поколение.

113
00:13:19,657 --> 00:13:21,742
Теперь она твоя.

114
00:13:25,996 --> 00:13:28,082
Оружие мушкетёра!

115
00:13:28,123 --> 00:13:34,380
Настоящее оружие мушкетёра...
вот здесь... Один за всех...

116
00:13:34,421 --> 00:13:36,423
И все за одного.

117
00:13:36,465 --> 00:13:40,594
- Кого-то ты мне напоминаешь...
- Дай угадаю... Тебя?

118
00:13:40,636 --> 00:13:44,848
Нет, нет... Я лишь мечтал
быть таким в твоём возрасте.

119
00:13:46,850 --> 00:13:50,020
Что ж, пришло время прощаться.

120
00:13:50,938 --> 00:13:55,192
Вот возьми. Тут пятнадцать крон,
должно хватить до Парижа.

121
00:13:55,234 --> 00:13:59,321
И тебе нужна лошадь!
Мать настояла оседлать Бабочку.

122
00:13:59,405 --> 00:14:02,533
- Денег, конечно, немного...
- Спасибо, отец.

123
00:14:07,788 --> 00:14:11,875
Береги себя, сынок.
И не ввязывайся в драки.

124
00:14:11,959 --> 00:14:15,879
Я будущий мушкетёр, а они
живут для того, чтобы сражаться.

125
00:14:16,046 --> 00:14:20,092
- Хотя бы на рожон не лезь.
- Хорошо, мама.

126
00:14:20,134 --> 00:14:22,344
- И ещё один совет.
- Я знаю, знаю.

127
00:14:22,386 --> 00:14:27,391
- Не искать неприятностей.
- Ты что? Как раз наоборот.

128
00:14:27,516 --> 00:14:33,647
Ошибайся, дерись, люби, живи.

129
00:14:34,857 --> 00:14:40,988
И помни всегда, что ты
гасконец и наш сын.

130
00:14:43,157 --> 00:14:45,242
Вперёд! Езжай.

131
00:15:07,222 --> 00:15:10,309
Три дня спустя

132
00:15:13,354 --> 00:15:15,564
- Пришлось его проучить!..
- Никогда его нет на месте...

133
00:15:22,863 --> 00:15:28,994
Господи Иисусе, какое животное!
Да и клячу он себе выбрал под стать.

134
00:15:29,036 --> 00:15:30,162
- Конюх!
- Господин?

135
00:15:30,996 --> 00:15:32,248
Задай лошади овса и напои.

136
00:15:33,040 --> 00:15:34,291
- Сию минуту.
- О... Это лошадь?.. Надо же...

137
00:15:35,167 --> 00:15:37,336
Атак похожа на корову.

138
00:15:39,505 --> 00:15:41,423
Простите.

139
00:15:42,424 --> 00:15:49,807
Я понимаю, что вы просто шутите.
Бабочка очень ранимая натура.

140
00:15:51,850 --> 00:15:54,019
Принесите извинения.

141
00:15:54,061 --> 00:15:58,315
Увы, я не привык извиняться
перед гасконским сбродом.

142
00:15:59,149 --> 00:16:02,486
Не мне... Моей лошади.

143
00:16:05,531 --> 00:16:07,616
Вы её обидели.

144
00:16:10,661 --> 00:16:13,956
- А если откажусь?
- Я вас убью.

145
00:16:25,384 --> 00:16:29,471
- Вы стреляли!
- А вы наблюдательны, юноша.

146
00:16:29,513 --> 00:16:33,684
И мне хотелось бы знать,
почему вы не мертвы.

147
00:16:33,726 --> 00:16:38,939
Царапина... Прицел сбился...
Кто следит за пистолетами?

148
00:16:38,981 --> 00:16:41,859
Э... Капитан Рошфор, я...

149
00:16:45,029 --> 00:16:46,113
Стойте! Стойте!

150
00:16:46,155 --> 00:16:48,240
Не свою же шпагу его кровью марать.

151
00:16:48,282 --> 00:16:52,453
- Стоять!
- Ну, мальчишка, считай, что это урок.

152
00:16:52,536 --> 00:16:54,455
Последний.

153
00:16:54,580 --> 00:16:55,581
Нет!..

154
00:16:59,793 --> 00:17:02,755
Он такой красавчик...

155
00:17:03,881 --> 00:17:06,967
Как пожелаете, миледи.

156
00:17:08,969 --> 00:17:12,181
Рошфор, едем.
Нас ожидают в Париже.

157
00:17:12,264 --> 00:17:13,349
Благодарю!

158
00:17:14,391 --> 00:17:17,311
А ну, пошли! Пошли!

159
00:17:40,417 --> 00:17:43,420
Менг-на-Луаре

160
00:17:45,506 --> 00:17:46,715
Париж

161
00:18:32,553 --> 00:18:33,637
Дорогу!

162
00:18:40,895 --> 00:18:42,980
С вас достаточно.

163
00:18:44,106 --> 00:18:46,984
Где моя кружка?

164
00:18:47,109 --> 00:18:48,193
Простите!

165
00:18:51,280 --> 00:18:53,490
- Думаешь, ты лучше меня?
- Нет.

166
00:18:54,325 --> 00:18:55,409
Да что такое!

167
00:18:56,452 --> 00:18:57,620
Один за всех.

168
00:18:58,537 --> 00:19:00,623
- Простите!
- Стой!.. Стой!

169
00:19:00,664 --> 00:19:02,791
- Простите! Простите.
- Вы слепой?

170
00:19:02,833 --> 00:19:05,878
Слушайте, тот человек оскорбил
мою лошадь и пытался меня убить!

171
00:19:05,920 --> 00:19:08,881
- Отпустите меня!
- Это не повод. Ты загубил мою сорочку.

172
00:19:08,964 --> 00:19:10,132
Мне нужно бежать...

173
00:19:13,260 --> 00:19:16,180
- Вот, возьмите.
- Десять су?..

174
00:19:16,221 --> 00:19:17,389
Вы за кого меня принимаете?

175
00:19:17,431 --> 00:19:19,350
За пьяницу, судя по запаху!

176
00:19:19,433 --> 00:19:21,560
А вот это, мой мальчик,
уже оскорбление.

177
00:19:23,479 --> 00:19:25,689
- Что вы хотите сказать?
- Слепой и глухой.

178
00:19:25,731 --> 00:19:27,858
К счастью, я в некотором роде доктор.

179
00:19:28,692 --> 00:19:30,819
Отлично!.. На приём запишете?

180
00:19:30,861 --> 00:19:33,948
- В полдень, двор Купера в Сент Жермен.
- Не опаздывайте!

181
00:19:37,117 --> 00:19:38,202
Простите!

182
00:19:38,285 --> 00:19:40,246
Никак не могу решить.

183
00:19:40,287 --> 00:19:44,458
Позвольте заметить, что
этот подчёркивает вашу стать.

184
00:19:44,500 --> 00:19:47,670
Ну а голубой придаст элегантности.

185
00:19:48,504 --> 00:19:49,672
И я так думаю.

186
00:19:50,673 --> 00:19:56,971
Элегантность или стать?.. Как
сказал бы царь Соломон: "Беру оба".

187
00:19:57,012 --> 00:19:59,014
Превосходный выбор.

188
00:20:01,225 --> 00:20:06,272
Дорогая, ты меня балуешь. Не знаю,
как я смогу тебе отплатить.

189
00:20:06,355 --> 00:20:08,315
Поаккуратней!

190
00:20:08,357 --> 00:20:11,610
Прошу прощения. У меня дело
жизни и смерти. Вы уронили.

191
00:20:12,570 --> 00:20:15,698
- Это не моё.
- Я видел, как его дала вам дама.

192
00:20:15,739 --> 00:20:17,825
Вы намекаете, что я
взял деньги у женщины?

193
00:20:17,950 --> 00:20:20,953
Полагаете, я не способен
оплатить свой гардероб?

194
00:20:21,036 --> 00:20:22,955
Да вы знаете, кто я?

195
00:20:22,997 --> 00:20:25,040
- А вы знаете, кто я?
- Нет!

196
00:20:25,082 --> 00:20:26,208
Значит, мы равны.

197
00:20:28,168 --> 00:20:29,253
Тебе повезло, щенок.

198
00:20:29,295 --> 00:20:32,339
В другой день я бы заколол
тебя на месте.

199
00:20:32,381 --> 00:20:34,466
Новый сюртук не хочу пачкать.

200
00:20:34,592 --> 00:20:38,596
Двор Купера, Сент Жермен, час дня.

201
00:20:38,637 --> 00:20:41,765
- И оденьтесь, как на похороны.
- Что?

202
00:20:48,022 --> 00:20:50,107
Вон тот, пожалуйста.

203
00:20:52,234 --> 00:20:53,402
Лотерея!

204
00:20:54,236 --> 00:20:56,405
Лотерейный билетик?
Быть может, вам повезёт!

205
00:20:57,364 --> 00:20:59,408
Штраф: 5 франков.
Подпись: Арамис.

206
00:20:59,491 --> 00:21:02,661
Свежий хлеб!
Покупайте свежий хлеб!

207
00:21:02,703 --> 00:21:06,874
Что за чёрт?..
Пять франков? Вот ещё...

208
00:21:07,958 --> 00:21:11,086
Эй! Эй! Что это?

209
00:21:12,046 --> 00:21:14,006
Это предписание.

210
00:21:14,214 --> 00:21:16,091
Это штраф.

211
00:21:16,133 --> 00:21:19,303
За неустранение экскрементов
животного в городской черте.

212
00:21:19,345 --> 00:21:20,429
Переведите!

213
00:21:20,512 --> 00:21:23,599
Ваша лошадь нагадила на улице.

214
00:21:25,476 --> 00:21:26,644
Это розыгрыш?

215
00:21:26,769 --> 00:21:28,771
Это нарушение.

216
00:21:29,647 --> 00:21:30,731
Знаете, что?

217
00:21:33,859 --> 00:21:37,029
Двор Купера!
Сент Жермен. В два часа.

218
00:21:41,116 --> 00:21:42,368
Странный парень.

219
00:22:03,138 --> 00:22:05,224
Миледи де Винтер!

220
00:22:22,825 --> 00:22:23,993
Занятно, ваше преосвященство.

221
00:22:24,118 --> 00:22:26,203
- Кто соперник?
- Я сам.

222
00:22:27,037 --> 00:22:29,248
Здесь не найти достойного оппонента.

223
00:22:36,630 --> 00:22:40,759
- Есть новости из Англии?
- Он приедет.

224
00:22:40,801 --> 00:22:42,678
Бэкингем?

225
00:22:43,762 --> 00:22:44,763
И...

226
00:22:45,806 --> 00:22:46,807
И?..

227
00:22:47,057 --> 00:22:51,061
Он построил её... Боевую машину.

228
00:22:51,145 --> 00:22:53,188
И он уверен в вашей верности.

229
00:22:54,231 --> 00:22:58,402
Считает себя гением,
истинным злодеем.

230
00:22:58,444 --> 00:23:00,487
Зло - понятие относительное...

231
00:23:01,530 --> 00:23:03,616
А, Ришелье!

232
00:23:07,745 --> 00:23:10,956
А эта... леди лазутчица из Англии?

233
00:23:10,998 --> 00:23:13,125
Ваше величество
прекрасно осведомлены.

234
00:23:15,127 --> 00:23:21,342
Итак... Э... Мадам...
Ну что Бэкингем?

235
00:23:22,259 --> 00:23:26,472
- Ваше величество?..
- Скажем, что он носит нынче?..

236
00:23:27,598 --> 00:23:31,727
- Зелёное, ваше величество.
- Зелёное?

237
00:23:32,811 --> 00:23:37,024
Очень интересно. И ты имел наглость
рекомендовать голубое?

238
00:23:37,942 --> 00:23:39,109
Ну, разумеется, зелёное!

239
00:23:39,151 --> 00:23:43,239
Почему меня окружают
одни некомпетентные идиоты!

240
00:23:44,406 --> 00:23:48,327
Зелёное! Зелёное! Зелёное!
Всё приходится делать самому!

241
00:24:00,923 --> 00:24:05,010
А! Вот и вы. Так что, приступим?

242
00:24:05,052 --> 00:24:07,263
Не терпится предстать
перед создателем?

243
00:24:07,304 --> 00:24:10,349
- У меня назначены встречи.
- Но вы на них не явитесь.

244
00:24:10,391 --> 00:24:12,560
Надеюсь, я не заставлю себя ждать.

245
00:24:13,519 --> 00:24:15,688
- Мои секунданты.
- Вы?

246
00:24:16,689 --> 00:24:18,732
Дерёшься с этим мерзавцем?

247
00:24:19,692 --> 00:24:24,863
А вот и мои встречи...
Час дня. Два часа.

248
00:24:26,949 --> 00:24:29,159
- И давно вы в Париже?
- Прибыл утром.

249
00:24:29,201 --> 00:24:30,202
Вы много успели.

250
00:24:31,078 --> 00:24:33,372
Терпение, к сожалению,
мне не свойственно.

251
00:24:33,414 --> 00:24:35,249
Как и хорошие манеры!

252
00:24:35,332 --> 00:24:37,418
С вами я разберусь чуть позже,
старикашка.

253
00:24:39,461 --> 00:24:42,756
Что написать на твоём надгробии?
Жалкий засранец?

254
00:24:43,591 --> 00:24:44,717
Д'Артаньян!

255
00:24:44,883 --> 00:24:46,802
Д'Артаньян...

256
00:24:47,845 --> 00:24:50,097
Я Атос, это Портос и Арамис.

257
00:24:52,099 --> 00:24:57,146
Три мушкетёра.. Наслышан о вас...

258
00:24:57,271 --> 00:24:58,314
От отца...

259
00:24:59,273 --> 00:25:03,485
Он сам был мушкетёром... И, кстати,
я приехал вступить в ваши ряды.

260
00:25:03,527 --> 00:25:06,572
- Боюсь, вы опоздали...
- Что случилось?

261
00:25:06,614 --> 00:25:08,782
О. Провал операции, сокращения...

262
00:25:09,658 --> 00:25:11,911
Кардинал, прогресс...
Хватает причин.

263
00:25:13,913 --> 00:25:18,083
Что ж... Увидел Париж,
можно и умереть.

264
00:25:20,169 --> 00:25:25,382
Ну... Тогда хоть запишу мушкетёра
на свой счёт... или троих.

265
00:25:26,342 --> 00:25:28,636
Да убей же ты его наконец,
и идёмте обедать.

266
00:25:40,022 --> 00:25:41,106
Прекратить!

267
00:25:42,233 --> 00:25:45,319
О... Де Жюссак.

268
00:25:46,153 --> 00:25:50,366
Так, так, так... Надо же,
как низко вы пали.

269
00:25:50,407 --> 00:25:52,493
Дуэль, невзирая на указ?

270
00:25:52,618 --> 00:25:55,704
Неужто надоело обирать торговцев?

271
00:25:56,789 --> 00:25:58,749
Итак.

272
00:25:58,832 --> 00:26:03,003
Сейчас вы сдадите оружие
и проследуете с нами.

273
00:26:04,046 --> 00:26:08,092
Если, конечно, не предпочтёте
сопротивляться.

274
00:26:08,133 --> 00:26:13,264
Новый план. Убьём юнца, отделаем этих,
и затем уже отобедаем.

275
00:26:13,347 --> 00:26:15,349
Я не прочь размяться.

276
00:26:15,432 --> 00:26:17,601
Очистить площадь! Живо! Все вон!

277
00:26:23,774 --> 00:26:25,776
Вы уверены?

278
00:26:25,859 --> 00:26:29,989
Хотя благоразумие отличает
доблесть от безрассудства.

279
00:26:30,030 --> 00:26:32,116
- Вы же мушкетёры!
- Нет.

280
00:26:32,157 --> 00:26:36,287
Мы были мушкетёрами,
а теперь... нет.

281
00:26:41,417 --> 00:26:42,668
Быстро, все в дом! Скорее!

282
00:26:49,800 --> 00:26:51,885
Рошфор.

283
00:27:39,892 --> 00:27:41,894
Вы со мной?

284
00:27:57,743 --> 00:28:00,704
Прикончить их.

285
00:28:02,957 --> 00:28:05,042
Уравняем силы.

286
00:29:09,523 --> 00:29:10,649
Нравится представление?

287
00:29:10,691 --> 00:29:12,735
- Ты!
- Осторожно! Сзади!

288
00:29:29,501 --> 00:29:33,631
- Вы не ответили на вопрос.
- Вы всегда такой самоуверенный?

289
00:29:33,672 --> 00:29:35,633
Только по вторникам!

290
00:29:38,928 --> 00:29:41,847
И если имею дело с красавицей.

291
00:29:41,889 --> 00:29:43,015
Будь ты проклят!

292
00:29:47,061 --> 00:29:49,313
Я беседую с дамой,
вы что не видите?

293
00:30:04,870 --> 00:30:06,956
Как ваше имя?

294
00:30:07,998 --> 00:30:10,042
Констанция.

295
00:30:10,084 --> 00:30:14,129
Констанция... Звучит
очень достопочтенно.

296
00:30:14,171 --> 00:30:15,339
Чего нельзя сказать о вас.

297
00:30:15,381 --> 00:30:17,299
О, посмею возразить.

298
00:30:17,383 --> 00:30:19,593
В глубине души я безнадёжный
романтик.

299
00:30:20,427 --> 00:30:21,679
Решили продолжить?

300
00:30:32,982 --> 00:30:38,362
Мушкетёры! Мушкетёры!
Мушкетёры! Мушкетёры!

301
00:30:39,196 --> 00:30:42,324
- Мушкетёры! Мушкетёры!
- Давно забытое ощущение.

302
00:30:42,408 --> 00:30:43,492
Для всех нас.

303
00:30:43,576 --> 00:30:46,662
Мушкетёры! Мушкетёры!

304
00:30:46,704 --> 00:30:48,747
Меня зовут Д'Артаньян.

305
00:30:50,624 --> 00:30:51,875
Должно быть, вы родом
из провинции.

306
00:30:52,710 --> 00:30:52,960
Как вы узнали?

307
00:30:53,794 --> 00:30:57,006
Возможно, там ваши речи
впечатляют, но это Париж.

308
00:30:57,047 --> 00:30:59,091
Так что продолжайте фехтовать,

309
00:30:59,133 --> 00:31:05,389
ибо на большее,
вы, месье, не способны.

310
00:31:08,601 --> 00:31:13,772
Она права. Парижские женщины,
словно ходячие головоломки...

311
00:31:14,607 --> 00:31:17,735
Хотя иногда отказ
у них означает согласие.

312
00:31:17,818 --> 00:31:19,028
Простите за вторжение,
но нам пора.

313
00:31:19,820 --> 00:31:22,031
Если не желаем сразиться
с целой армией.

314
00:31:25,034 --> 00:31:26,285
Не сегодня.

315
00:31:30,414 --> 00:31:33,584
Ну, и что теперь?..
Закончим начатое?

316
00:31:33,626 --> 00:31:35,628
Довольно крови для одного дня.

317
00:31:35,669 --> 00:31:39,590
Кроме того, любой враг Рошфора
становится моим другом.

318
00:31:39,673 --> 00:31:41,926
- Кто этот Рошфор?
- Капитан гвардейцев кардинала.

319
00:31:42,843 --> 00:31:47,139
Правая рука тайного властителя Франции
и первая шпага всей Европы.

320
00:31:48,140 --> 00:31:51,143
Умеешь ты выбирать
себе соперников.

321
00:31:51,185 --> 00:31:53,312
Я же сказал, он
оскорбил мою лошадь.

322
00:31:55,356 --> 00:31:59,485
Ты... дерзок, самонадеян, несдержан.

323
00:31:59,526 --> 00:32:01,779
И вряд ли доживёшь до заката,
но ты мне нравишься...

324
00:32:04,657 --> 00:32:06,825
- Где остановишься?
- Пока не знаю.

325
00:32:06,867 --> 00:32:08,953
Ясно... А деньги есть?..

326
00:32:12,164 --> 00:32:18,420
Что ж, месье, вы со своим копытным
осчастливите... наш скромный дом.

327
00:32:19,338 --> 00:32:21,340
Только на время.

328
00:32:21,507 --> 00:32:24,510
Это... поставишь там.

329
00:32:26,595 --> 00:32:28,681
Вперёд.

330
00:32:29,723 --> 00:32:30,933
За что выпьем?

331
00:32:32,810 --> 00:32:35,020
- Может, за короля?
- Король - мальчишка...

332
00:32:35,062 --> 00:32:38,190
Кардинал правит страной,
тогда уж за него.

333
00:32:40,150 --> 00:32:41,360
За Францию!

334
00:32:41,402 --> 00:32:44,488
Мы служили ей, кровь
проливали, и что в итоге?

335
00:32:45,447 --> 00:32:47,575
За дружбу?.. Любовь?

336
00:32:47,616 --> 00:32:51,745
Мой тебе совет, парень,
не верь никому.

337
00:32:53,706 --> 00:32:55,958
Но ведь должно быть что-то,
во что вы верите!

338
00:32:56,000 --> 00:32:57,918
В это...

339
00:32:59,086 --> 00:33:03,132
это... и в это.

340
00:33:05,301 --> 00:33:09,388
И если кто-то скажет иное, он
либо лжёт, либо просто глупец.

341
00:33:15,686 --> 00:33:18,856
Да-да, Атос держится холодно,
и даже враждебно...

342
00:33:18,939 --> 00:33:24,069
- Но не обманывайся. В душе он...
- Ещё мрачнее, чем кажется.

343
00:33:25,070 --> 00:33:30,242
- Почему он стал таким?
- Недуг, съедающий мужчин -женщина.

344
00:33:31,327 --> 00:33:34,371
Знаете... Не хочу никого обижать...

345
00:33:34,413 --> 00:33:39,710
Но... вы трое не очень-то
похожи... на героев.

346
00:33:42,880 --> 00:33:45,966
Этим смехом мой уважаемый коллега
хочет сказать,

347
00:33:47,009 --> 00:33:52,306
что мы никому не нужны. Мы
солдаты, но сейчас не с кем воевать.

348
00:33:53,140 --> 00:33:58,437
Остаётся пить, буянить, драться
с гвардейцами кардинала и снова пить...

349
00:34:00,439 --> 00:34:05,736
Мы служили во славу короны,
но она утратила свою ценность.

350
00:34:05,778 --> 00:34:09,782
Поэтому я и твержу тебе, что ещё
не поздно вернуться в лоно церкви.

351
00:34:09,823 --> 00:34:14,119
Было бы что терять! Там похороны,
свадьбы, а ещё монашки!

352
00:34:14,161 --> 00:34:16,080
Ты что, священник?

353
00:34:16,121 --> 00:34:20,334
Однажды я понял, что чтить господа
и носить рясу - не всегда одно и то же.

354
00:34:20,376 --> 00:34:24,630
Но он всё равно молится за тех,
кого убивает... По старой памяти.

355
00:34:25,464 --> 00:34:28,592
Не совсем так. Мои враги
заслуживают смерти,

356
00:34:28,634 --> 00:34:32,930
но должны покоиться с миром.
В конце концов, они тоже во что-то верили..

357
00:34:32,972 --> 00:34:37,017
Мы все верим, даже худшие из нас.

358
00:34:37,059 --> 00:34:38,143
За это и выпьем!

359
00:34:40,229 --> 00:34:48,445
- Планше! Ещё вина!.. Планше!
- Прошу прощения.

360
00:34:49,530 --> 00:34:53,576
Боюсь, вина не осталось.
Вы выпили всё.

361
00:34:53,659 --> 00:34:56,870
А вот это не ответ!.. Значит,
надо купить ещё, бездельник!

362
00:34:56,954 --> 00:34:59,873
Да-да, конечно, да вот только
не получится.

363
00:35:01,041 --> 00:35:03,127
У нас нет ни монеты.

364
00:35:05,045 --> 00:35:06,297
И кто ты после этого?

365
00:35:07,298 --> 00:35:09,300
Абсолютно никчёмный человек,
месье,..

366
00:35:09,341 --> 00:35:10,426
- И?..
- ... от которого пользы,..

367
00:35:10,467 --> 00:35:12,386
- ... как от лилии в сортире.
- Верно!

368
00:35:12,469 --> 00:35:15,639
Короче говоря, я свинья, но вы
требуете от меня невозможного!

369
00:35:16,640 --> 00:35:17,641
Планше.

370
00:35:22,980 --> 00:35:27,026
Не знаю, что сказать... Какая...
Какая невероятная щедрость.

371
00:35:27,067 --> 00:35:30,279
И какой достойный юноша.
Премного вам благодарен.

372
00:35:30,321 --> 00:35:35,367
- А вы сегодня остаётесь у нас?
- Постелешь ему у себя, Планше.

373
00:35:37,578 --> 00:35:40,623
- И значит, я буду спать...
- Устроишься на балконе.

374
00:35:40,706 --> 00:35:42,750
На улице? Без матраса, на холоде,..

375
00:35:42,791 --> 00:35:44,877
...где на меня всю ночь
будут гадить птицы!..

376
00:35:46,795 --> 00:35:48,047
Отлично! Позвольте
лишь отметить, что...

377
00:35:48,881 --> 00:35:52,176
- Вина! Вина! Вина! Вина!
- Да, конечно. Вина для всех.

378
00:35:52,217 --> 00:35:55,221
Вина! Вина! Вина! Вина!

379
00:36:15,115 --> 00:36:19,161
- Шах...
- И каким-то жалким конём!

380
00:36:20,120 --> 00:36:22,206
Король должен быть
самой сильной фигурой!

381
00:36:22,289 --> 00:36:24,416
Король - самая важная фигура...

382
00:36:24,500 --> 00:36:29,672
Но он уязвим, и требует защиты.
Вы можете сделать рокировку.

383
00:36:37,054 --> 00:36:39,014
Шах и мат.

384
00:36:44,144 --> 00:36:49,483
- Вот. Что теперь скажете?
- Вы обладаете высшей силой.

385
00:36:50,484 --> 00:36:53,654
- Такого вы не ожидали.
- Нет, не ожидал.

386
00:36:55,781 --> 00:36:58,742
Мы можем поговорить
о внешней политике?

387
00:36:58,784 --> 00:37:01,870
- Опять о Бэкингеме?
- Боюсь, что о нём.

388
00:37:01,996 --> 00:37:04,039
Завтра он прибудет в Париж.

389
00:37:04,999 --> 00:37:09,295
Мне известно, что король Англии
готов обсудить мирное соглашение.

390
00:37:09,336 --> 00:37:13,549
Очень хорошо. Что ж. Значит,
понял, что со мной шутки плохи.

391
00:37:14,341 --> 00:37:15,593
И ещё одно сообщение.

392
00:37:15,634 --> 00:37:17,636
Имел место опасный инцидент

393
00:37:17,678 --> 00:37:20,848
с участием Ваших мушкетёров
и моей личной гвардии.

394
00:37:21,724 --> 00:37:22,892
И кто зачинщики?

395
00:37:22,933 --> 00:37:26,061
Атос, Портос, Арамис.

396
00:37:26,896 --> 00:37:28,063
Мог бы не спрашивать.

397
00:37:29,023 --> 00:37:31,191
Да. И некий юноша Д'Артаньян.

398
00:37:32,109 --> 00:37:34,320
Я призвал их во дворец,
чтобы Ваше Величество

399
00:37:34,361 --> 00:37:37,323
могли наказать
их по всей строгости.

400
00:37:57,176 --> 00:37:59,220
Его Величество король!

401
00:37:59,303 --> 00:38:01,305
Так, так, так.

402
00:38:04,475 --> 00:38:08,562
Драка с гвардейцами кардинала -
это очень плохо.

403
00:38:08,604 --> 00:38:09,772
Вам есть что сказать?

404
00:38:10,648 --> 00:38:12,816
- Мы...
- Смиренно молим о прощении,..

405
00:38:12,858 --> 00:38:14,860
- ... Ваше Величество.
- Да.

406
00:38:14,985 --> 00:38:16,987
Да, я на это надеюсь.

407
00:38:17,029 --> 00:38:20,199
Ну а сколько человек
участвовало в стычке?

408
00:38:20,241 --> 00:38:23,327
Нас было четверо против сорока,
Ваше Величество.

409
00:38:24,370 --> 00:38:25,454
Их было сорок?..

410
00:38:28,457 --> 00:38:30,542
И вы побили их вчетвером?

411
00:38:30,584 --> 00:38:32,795
И э... Да, вы должны
понести наказание за это.

412
00:38:33,629 --> 00:38:35,756
В рамках закона, разумеется.

413
00:38:35,798 --> 00:38:37,925
- Вы согласны со мной?
- Конечно, Ваше Величество.

414
00:38:37,967 --> 00:38:40,886
Её Величество королева!

415
00:38:47,226 --> 00:38:51,355
Анна. Эм... Какой приятный сюрприз!

416
00:38:51,397 --> 00:38:53,607
Мои фрейлины хотели увидеть
доблестных мушкетёров,

417
00:38:53,649 --> 00:38:55,693
давших отпор гвардейцам кардинала.

418
00:38:55,734 --> 00:39:00,739
Так их было сорок?..
Или четыре сотни?

419
00:39:00,823 --> 00:39:04,910
Только сорок, Ваше Величество.
День не задался.

420
00:39:05,911 --> 00:39:07,079
Вот такие у меня мушкетёры.

421
00:39:07,162 --> 00:39:10,165
Полагаю, в народе говорят,
что гвардейцев была тысяча.

422
00:39:10,249 --> 00:39:12,251
Прошу, не судите их слишком строго.

423
00:39:12,293 --> 00:39:15,421
В конце концов,
мальчики есть мальчики.

424
00:39:20,634 --> 00:39:22,636
Должно быть, вы Д'Артаньян...

425
00:39:22,720 --> 00:39:26,849
Моя фрейлина рассказала мне, как
отважны и неустрашимы вы были...

426
00:39:27,808 --> 00:39:29,935
Но вы должны умерить свой пыл.

427
00:39:30,019 --> 00:39:32,104
Это не в моих силах, Ваше Величество.

428
00:39:32,146 --> 00:39:35,190
- Ваше Величество, приговор...
- Ах, да, да.

429
00:39:37,234 --> 00:39:38,402
Так, вставайте...

430
00:39:44,658 --> 00:39:50,873
Атос... Портос... Арамис...

431
00:39:51,957 --> 00:39:58,047
Ты уж меня прости, Д'Артаньян, но...
эм... твой наряд вызывает сожаление.

432
00:39:59,131 --> 00:40:01,300
Мой отец небогат, Ваше Величество.

433
00:40:02,218 --> 00:40:03,302
Он бывший мушкетёр...

434
00:40:04,470 --> 00:40:07,431
Другой одежды у меня нет.

435
00:40:07,556 --> 00:40:09,767
Кошмар. Нам нужно это исправить.

436
00:40:10,559 --> 00:40:13,854
Не престало моим мушкетёрам
и их сыновьям ходить в тряпье!

437
00:40:15,898 --> 00:40:18,984
Новые камзолы за счёт казны.

438
00:40:19,026 --> 00:40:24,156
Да. Кардинал, проследите. И э...
Да, по кошельку золота каждому...

439
00:40:24,281 --> 00:40:28,285
В награду за смелость.
Распорядитесь, кардинал.

440
00:40:28,327 --> 00:40:29,495
И да, пока не забыл.

441
00:40:30,371 --> 00:40:32,706
Больше никаких драк с гвардейцами
его преосвященства!

442
00:40:37,711 --> 00:40:39,797
А то их совсем не останется.

443
00:40:41,882 --> 00:40:45,177
- Ваше Величество, я ожидал более...
- Простите мою неучтивость, кардинал.

444
00:40:45,219 --> 00:40:48,222
Но король не нуждается
в ваших советах в этом деле.

445
00:40:48,264 --> 00:40:53,310
Всё-таки, это его мушкетёры.
До свидания, господа.

446
00:40:58,607 --> 00:41:00,859
А теперь прочь, негодники. Но э...

447
00:41:01,652 --> 00:41:05,948
Чтобы были на завтрашнем
параде. И в новых камзолах.

448
00:41:07,992 --> 00:41:11,120
Я устал от этих коронованных детей!

449
00:41:11,161 --> 00:41:17,334
Пришло время действовать. И визит
Бэкингема сыграет нам на руку.

450
00:41:17,376 --> 00:41:21,630
Когда выяснится, что он имел тайное
рандеву с королевой.

451
00:41:21,714 --> 00:41:25,843
И как Ваше преосвященство
раскроет эту греховную связь?

452
00:41:26,677 --> 00:41:30,890
Прочитав письма Бэкингема,
обнаруженные у Её Величества.

453
00:41:30,973 --> 00:41:34,143
Написанные его рукой
и заверенные его печатью?..

454
00:41:34,184 --> 00:41:38,272
Уверен, ваш талант обеспечит
нам и то, и другое.

455
00:41:38,397 --> 00:41:40,399
Вы слишком добры.

456
00:41:40,441 --> 00:41:42,526
Однако король вряд ли
сочтёт эти письма

457
00:41:42,568 --> 00:41:46,614
достаточным доказательством
супружеской неверности.

458
00:41:47,531 --> 00:41:50,868
И тогда мы предоставим ему
нечто более существенное...

459
00:41:51,702 --> 00:41:55,080
Украшение, которое королева,
подарила Бэкингему в знак любви.

460
00:41:55,915 --> 00:41:57,958
Бэкингем будет опозорен.

461
00:41:58,083 --> 00:42:01,337
- Король будет в ярости!
- Королева пойдёт на эшафот.

462
00:42:02,296 --> 00:42:05,382
Франция будет вынуждена
начать войну.

463
00:42:06,383 --> 00:42:10,679
И в такой ситуации Францию
спасёт только сильный лидер.

464
00:42:11,764 --> 00:42:17,853
Который будет выгодно отличаться
от несовершеннолетнего рогоносца.

465
00:42:21,106 --> 00:42:24,235
Такой, как ваше преосвященство.

466
00:42:54,515 --> 00:42:58,644
Ну и где же он?..
Это просто возмутительно.

467
00:43:21,458 --> 00:43:24,503
Бросить якорь!

468
00:43:30,926 --> 00:43:32,928
Паси огонь!

469
00:43:39,310 --> 00:43:41,353
Что он себе позволяет?

470
00:43:41,395 --> 00:43:44,481
Что... Что это вообще такое,
Ришелье?

471
00:43:45,399 --> 00:43:48,527
Воздушный корабль,
Ваше Величество.

472
00:43:54,825 --> 00:43:57,912
- Почему у меня нет такого?
- Это наше упущение.

473
00:43:57,995 --> 00:44:01,206
Верно! Верно. Что ж. Построить срочно.

474
00:44:15,638 --> 00:44:19,850
- Закрепить концы!
- Есть закрепить концы!

475
00:44:36,533 --> 00:44:37,743
Бэкингем!

476
00:44:40,621 --> 00:44:41,789
Голубое.

477
00:44:49,088 --> 00:44:51,131
Ваше Величество...

478
00:44:52,174 --> 00:44:54,385
Чудно выглядите. Такое ретро.

479
00:44:55,219 --> 00:44:58,514
Так одевался весь Лондон.
В том сезоне. Да-да.

480
00:44:58,556 --> 00:45:00,558
Или прошлой весной?

481
00:45:02,518 --> 00:45:05,729
Лорд Бэкингем. Я надеюсь,
дорога вас не утомила?

482
00:45:05,813 --> 00:45:08,857
Нисколько. Нет. Напротив.

483
00:45:08,899 --> 00:45:13,112
Королевский комфорт и при этом
в двух шагах от Создателя.

484
00:45:13,988 --> 00:45:15,072
Кардинал...

485
00:45:20,286 --> 00:45:25,583
Разумеется, слуге господа нет
нужды в таких грубых устройствах.

486
00:45:25,624 --> 00:45:29,628
Король Англии полон желания
выслушать ваши условия мира.

487
00:45:29,670 --> 00:45:31,755
- Лорд Бэкингем.
- Анна.

488
00:45:31,797 --> 00:45:37,011
Ваше Величество. Должен сказать,
с годами вы становитесь всё лучезарней.

489
00:45:37,136 --> 00:45:40,139
- Вы уже встречались?
- Это было давно.

490
00:45:40,180 --> 00:45:43,309
Тот вечер был поистине незабываем.

491
00:45:45,394 --> 00:45:48,439
Конечно. Ну что, идёмте?

492
00:45:52,568 --> 00:45:56,906
- Какой приятный сюрприз...
- Я вижу у вас тут много знакомых.

493
00:45:56,947 --> 00:45:58,949
Мы встречались... однажды.

494
00:45:58,991 --> 00:46:03,037
Насколько я помню, тогда
вы тоже стояли на коленях.

495
00:46:03,120 --> 00:46:08,334
- Может, это станет традицией?
- Я буду рад обсудить это с вами отдельно.

496
00:46:09,501 --> 00:46:11,545
Жду с нетерпением.

497
00:46:12,379 --> 00:46:14,632
Ну а сейчас поговорим о мире.

498
00:46:20,763 --> 00:46:23,057
Вы обязаны одолжить
мне своего декоратора.

499
00:46:24,934 --> 00:46:27,102
- Вина?
- Я не пью.

500
00:46:27,186 --> 00:46:31,398
Интересно, что же делает
бутылка бордо в ящике вашего стола?

501
00:46:32,233 --> 00:46:34,526
Вы обязаны одолжить
мне своего шпиона.

502
00:46:35,444 --> 00:46:37,571
Они у нас общие.

503
00:46:39,531 --> 00:46:42,618
Англии не по карману
война на два фронта.

504
00:46:42,660 --> 00:46:44,828
Обе наши страны выжаты до капли.

505
00:46:44,912 --> 00:46:48,999
Мирный договор даст колоссальное
стратегическое преимущество.

506
00:46:49,959 --> 00:46:53,212
- Кому именно? Вам?
- Нам обоим.

507
00:46:54,171 --> 00:47:00,469
Хочу заметить, что мой воздушный
флот нарушил баланс сил.

508
00:47:01,512 --> 00:47:03,597
Не могу не согласиться.

509
00:47:03,639 --> 00:47:08,852
Шагом марш! Левой! Левой!
Левой-правой-левой!

510
00:47:13,065 --> 00:47:17,278
Держать строй!.. Стой! Крууу-гом!..

511
00:47:19,363 --> 00:47:21,198
- На караул!
- Ни с места!..

512
00:47:21,240 --> 00:47:23,367
Это крыло королевы!..
Здесь находиться нельзя.

513
00:47:23,450 --> 00:47:25,578
О, хвала господу.
Я здесь заблудилась.

514
00:47:26,412 --> 00:47:28,622
Тут столько дверей.
Уж не знала, как мне быть.

515
00:47:28,664 --> 00:47:32,918
О, словно в капкан попала,
а ещё солнце и жара.

516
00:47:33,752 --> 00:47:35,838
- Всё будет хорошо.
- О, я умираю.

517
00:47:35,879 --> 00:47:38,966
- Вы в надёжных руках.
- О, какой вы...

518
00:47:39,008 --> 00:47:42,094
Шагом марш!.. И левой. Левой...

519
00:47:57,735 --> 00:47:59,904
Держать строй!

520
00:48:03,073 --> 00:48:06,118
Вы не выстрелите!
Стража услышит!

521
00:48:09,163 --> 00:48:10,205
Стой!

522
00:48:11,415 --> 00:48:14,460
По команде! На-лее-во!

523
00:48:19,632 --> 00:48:21,926
Левой. Левой. Левой.
Правой. Левой.

524
00:48:22,760 --> 00:48:26,055
Констанция! Констанция!
Эй! Постойте! Можно вас...

525
00:48:26,931 --> 00:48:30,184
Простите, Ваше Величество.
Это займёт лишь минуту.

526
00:48:33,229 --> 00:48:36,482
- Что вы здесь делаете?
- Король назначил аудиенцию.

527
00:48:37,358 --> 00:48:39,443
- Представляете?
- Да. Чудесно.

528
00:48:39,485 --> 00:48:41,612
- А теперь извините.
- Я... э... тут... подумал.

529
00:48:42,655 --> 00:48:45,783
Когда король меня отпустит,
может, мы и с вами... поговорим.

530
00:48:45,824 --> 00:48:47,785
Я не смогу. У меня другие планы.

531
00:48:47,826 --> 00:48:49,995
- Ну а, скажем, завтра?
- У меня много планов.

532
00:48:50,037 --> 00:48:51,956
- Так я готов...
- Послушайте, Д'Артаньян.

533
00:48:51,997 --> 00:48:54,208
Да, у вас новая одежда
и расположение короля,

534
00:48:54,250 --> 00:48:58,295
но ведёте вы себя, как
деревенщина. Я должна идти.

535
00:49:07,721 --> 00:49:12,851
Готовьсь!.. Левой! Левой!
Левой-правой-левой!

536
00:49:16,021 --> 00:49:18,190
И-и-и!.. Стой!

537
00:49:18,232 --> 00:49:23,362
Кру-у-гом!.. Шагом... марш!

538
00:49:23,404 --> 00:49:26,574
Левой! Левой! Левой-правой-левой.

539
00:49:30,536 --> 00:49:33,747
Благодарю за приглашение, сир.
Это большая честь для меня.

540
00:49:33,789 --> 00:49:38,877
О, не стоит. Правда, сущие пустяки.
Вы добрый малый, Д'Артаньян.

541
00:49:39,044 --> 00:49:43,257
Скажите. А...
Как у вас дела с дамами?..

542
00:49:44,133 --> 00:49:46,302
- Не жалуюсь, Ваше Величество.
- Естественно.

543
00:49:46,343 --> 00:49:50,264
И у нас всё прекрасно.
Но вы знаете...

544
00:49:51,599 --> 00:49:57,688
У меня есть... приятель.
Обычный человек, как мы с вами.

545
00:49:57,730 --> 00:50:01,775
Он очень рано женился.
Политический союз по воле родителей.

546
00:50:01,859 --> 00:50:04,028
Так часто бывает...
Они друг друга не знали.

547
00:50:04,069 --> 00:50:10,117
- Но она ему нравится.
- О, э, да... мгм... весьма.

548
00:50:10,200 --> 00:50:14,288
- А ей хорошо с ним?
- Знаете, а вы зрите в корень.

549
00:50:14,330 --> 00:50:17,541
В этом-то и проблема.
Он... э... Он не уверен.

550
00:50:19,752 --> 00:50:24,757
Он превращается в глупца
рядом с ней. Говорит невпопад...

551
00:50:24,798 --> 00:50:26,008
У него потеют ладони.

552
00:50:26,842 --> 00:50:29,136
А сердце начинает биться так,
что вот-вот выскочит.

553
00:50:30,054 --> 00:50:34,225
И внутри всё сжимается.
У вас когда-нибудь было такое?

554
00:50:34,308 --> 00:50:36,185
Совсем недавно.

555
00:50:36,227 --> 00:50:38,354
Ну... Так что же нам делать?..

556
00:50:39,355 --> 00:50:41,523
В смысле, моему другу.
Что делать ему?

557
00:50:43,525 --> 00:50:46,612
Он должен говорить от сердца.

558
00:50:46,654 --> 00:50:49,823
Заботиться о ней и не бояться
это показывать.

559
00:50:52,076 --> 00:50:54,078
Быть собой.

560
00:50:54,119 --> 00:50:55,996
И я ему это сказал.

561
00:50:56,080 --> 00:50:57,206
Он счастливый человек.

562
00:50:58,165 --> 00:51:01,293
Раз сам король
называет его своим другом.

563
00:51:01,335 --> 00:51:05,381
Да. Да. Хорошо иметь друзей.

564
00:51:07,716 --> 00:51:10,719
Я вас покину на пару мгновений.

565
00:51:10,761 --> 00:51:11,845
Невероятно.

566
00:51:19,979 --> 00:51:23,107
- Как поживаете?
- Очень хорошо.

567
00:51:25,234 --> 00:51:26,485
Я в голубом!..

568
00:51:27,444 --> 00:51:29,446
Голубой цвет вам идёт.

569
00:51:30,656 --> 00:51:34,743
Э... вы считаете... Хотя да, я...
Вы выглядите оч... очаровательно!

570
00:51:34,785 --> 00:51:38,914
И кстати, я только что говорил
Д'Артаньяну, как... э... как...

571
00:51:38,956 --> 00:51:42,960
Как вы... Как вы прекрасны.

572
00:51:44,211 --> 00:51:46,213
Спасибо, мой король.

573
00:53:19,056 --> 00:53:22,059
- Как всё прошло?
- Идеально.

574
00:53:22,101 --> 00:53:27,273
Хвалю. Вы вернётесь в Лондон
с Бэкингемом и брильянтами.

575
00:53:27,356 --> 00:53:31,443
- И что я должна с ними сделать?
- Поместить в его личное хранилище.

576
00:53:31,485 --> 00:53:34,572
- В самой неприступной крепости Англии.
- Лондонский Тауэр.

577
00:53:34,613 --> 00:53:38,867
Да. Когда разразится скандал,
он станет всё отрицать.

578
00:53:38,909 --> 00:53:41,996
Но как только брильянты
всплывут у него в замке...

579
00:53:42,037 --> 00:53:44,999
Его распутство навлечёт
на Англию войну.

580
00:53:47,042 --> 00:53:50,296
А... каково будущее Франции?

581
00:53:52,256 --> 00:53:54,425
Я есть Франция.

582
00:54:03,809 --> 00:54:05,769
И вот ещё что...

583
00:54:08,022 --> 00:54:12,151
Порой для тайного агента крайне
соблазнительна перспектива

584
00:54:12,192 --> 00:54:15,195
вынести двойную выгоду.

585
00:54:15,237 --> 00:54:18,490
У вашего преосвященства есть
повод сомневаться в моей верности?

586
00:54:19,325 --> 00:54:24,622
Не нужно демагогии. Я знаю,
кто ты такая. Знаю, на что способна.

587
00:54:25,706 --> 00:54:31,003
Ты гений коррупции со склонностью
к предательству. Я ценю эти качества.

588
00:54:32,046 --> 00:54:37,176
Но я уничтожу тебя, если заподозрю,
что ты используешь их против меня...

589
00:54:39,220 --> 00:54:41,388
Я ясно выразился?

590
00:54:43,432 --> 00:54:48,562
У этой медали есть
и другая сторона...

591
00:54:48,604 --> 00:54:51,815
Заказчик может легко порвать
все связи с исполнителем,

592
00:54:52,942 --> 00:54:55,027
если тот скомпрометирован,

593
00:54:55,861 --> 00:55:00,032
обрекая его гнить в тюрьме
или даже лишиться головы.

594
00:55:02,201 --> 00:55:04,286
И к чему вы это?

595
00:55:05,371 --> 00:55:08,582
Я требую гарантии, что
со мной не случится подобного...

596
00:55:10,626 --> 00:55:13,629
Страховку, назовём это так.

597
00:55:13,796 --> 00:55:15,881
Моего слова достаточно.

598
00:55:17,716 --> 00:55:24,014
Боюсь, мне понадобится
нечто более существенное.

599
00:55:26,141 --> 00:55:31,272
Предъявитель сего сделал то,
что он сделал по моему приказу

600
00:55:31,313 --> 00:55:33,440
и во благо государства.

601
00:55:34,567 --> 00:55:37,611
- Удовлетворена?
- Безмерно.

602
00:55:37,736 --> 00:55:39,780
Готовь главный парус!

603
00:55:43,909 --> 00:55:45,869
Ваше Величество!

604
00:55:46,036 --> 00:55:47,162
Пурпур...

605
00:55:49,039 --> 00:55:50,291
Мода благоволит смелым.

606
00:55:52,334 --> 00:55:55,421
Держите. Может, и вам подойдёт...

607
00:55:57,423 --> 00:56:00,509
Ну что ж. Передайте
мой поклон королеве.

608
00:56:00,551 --> 00:56:03,762
Я должен незамедлительно известить
моего короля о Вашем предложении.

609
00:56:04,638 --> 00:56:07,892
Кардинал Ришелье.
Было очень приятно.

610
00:56:07,933 --> 00:56:08,934
И мне.

611
00:56:10,978 --> 00:56:14,023
Приготовиться к отправлению!

612
00:56:15,149 --> 00:56:17,276
Ваше преосвященство.

613
00:56:19,278 --> 00:56:20,529
Внимание!

614
00:56:26,702 --> 00:56:29,705
Отдать концы!

615
00:56:37,004 --> 00:56:41,342
Ришелье!.. Ришелье!.. Произошло
нечто крайне тревожное.

616
00:56:41,383 --> 00:56:44,345
Нашлись письма...
Любовные письма!

617
00:56:44,386 --> 00:56:46,472
Они были в столе у королевы.
Письма от него...

618
00:56:47,514 --> 00:56:49,600
От Бэкингема, конечно! От кого ещё?

619
00:56:49,642 --> 00:56:52,645
Вы говорили об этих письмах
с королевой?

620
00:56:52,686 --> 00:56:55,773
Нет! Конечно же, нет.
Она будет всё отрицать!

621
00:56:55,981 --> 00:56:59,902
Хм. Хм. Да, это
действительно дилемма...

622
00:57:00,027 --> 00:57:04,240
А там нет упоминания о конкретной
встрече?.. Какой-то детали?

623
00:57:05,199 --> 00:57:07,409
- О знаке любви, быть может...
- Да!..

624
00:57:07,451 --> 00:57:12,665
Есть упоминание. Ожерелье,
которое я подарил ей на годовщину. Вот.

625
00:57:13,499 --> 00:57:15,751
Я всегда буду лелеять
двенадцать брильянтов,

626
00:57:15,793 --> 00:57:19,922
которые вы даровали мне
в доказательство свершившейся любви...

627
00:57:20,923 --> 00:57:24,009
«Свершившейся» означает то,
что я думаю?..

628
00:57:24,051 --> 00:57:26,095
Да, боюсь, что так.

629
00:57:28,138 --> 00:57:30,140
О, господи...

630
00:57:30,224 --> 00:57:32,476
Ваше Величество должны устроить бал.

631
00:57:34,353 --> 00:57:35,521
Что? И как это поможет?

632
00:57:36,397 --> 00:57:37,606
Это будет замечательный предлог

633
00:57:37,648 --> 00:57:40,734
попросить королеву
надеть ваш подарок.

634
00:57:41,819 --> 00:57:45,864
О, Ришелье, отличная идея...
Превосходная идея.

635
00:57:46,907 --> 00:57:50,119
- Тогда... если брильянты у неё...
- Вам не о чем волноваться.

636
00:57:52,121 --> 00:57:53,205
А если нет?

637
00:57:54,373 --> 00:57:57,418
Он повелел устроить бал-маскарад
через пять дней...

638
00:57:58,335 --> 00:58:00,629
Пусть ювелир отполирует
мои брильянты.

639
00:58:01,422 --> 00:58:03,757
Я хочу, чтобы король смотрел
только на меня...

640
00:58:23,527 --> 00:58:26,655
- Надеюсь, я не помешала?
- Ничуть, Ваше Величество.

641
00:58:26,697 --> 00:58:28,741
- Чем я обязан?
- Я знаю.

642
00:58:29,825 --> 00:58:33,829
Быть может, Ваше Величество
пояснит, о чём идёт речь?

643
00:58:33,871 --> 00:58:34,955
Я знаю.

644
00:58:34,997 --> 00:58:40,044
Ясно. Наверное, сейчас
я должен дико рассмеяться

645
00:58:40,085 --> 00:58:44,256
и осыпать Ваше Величество
подробностями некоего заговора.

646
00:58:44,340 --> 00:58:48,427
Однако, к моему великому
сожалению, я понятия не имею,

647
00:58:48,469 --> 00:58:49,595
о чём вы говорите.

648
00:58:49,637 --> 00:58:51,555
Я ожидала такой ответ.

649
00:58:51,597 --> 00:58:54,808
Зачем же вы удостоили
меня чести лицезреть вас?

650
00:58:54,850 --> 00:58:57,728
Чтобы посмотреть вам в глаза.

651
00:59:06,320 --> 00:59:08,405
Ваше Величество.

652
00:59:11,408 --> 00:59:13,494
Ещё не всё потеряно.

653
00:59:18,832 --> 00:59:22,920
Бегу! Бегу!.. Не ломайте дверь!..
Как будто, у вас дело жизни и смерти!

654
00:59:22,962 --> 00:59:24,964
Вообще-то это так и есть.

655
00:59:25,005 --> 00:59:28,092
Я должен поехать в Англию,
найти брильянты,

656
00:59:28,133 --> 00:59:31,262
которые, как вы считаете,
могут быть у герцога Бэкингема.

657
00:59:31,303 --> 00:59:33,430
А значит, придётся проникнуть
в очень укреплённое,

658
00:59:34,265 --> 00:59:35,474
ревностно охраняемое здание.

659
00:59:35,516 --> 00:59:37,434
Лондонский Тауэр.

660
00:59:37,518 --> 00:59:41,647
Если кардинал стремится опорочить
герцога, это самый логичный выбор.

661
00:59:41,730 --> 00:59:46,944
Затем вернуться в Париж, когда
все солдаты, наёмники, убийцы,

662
00:59:47,820 --> 00:59:53,033
охотники за головами по обе стороны
канала будут пытаться мне помешать.

663
00:59:53,075 --> 00:59:54,243
Я ничего не упустил?

664
00:59:54,285 --> 00:59:56,287
Всё за пять дней.

665
00:59:56,328 --> 00:59:59,498
- Разумеется. Что-нибудь ещё?
- Нет.

666
01:00:00,541 --> 01:00:03,544
Тогда у меня к тебе
всего один вопрос.

667
01:00:03,586 --> 01:00:06,630
С какой стати я должен это делать?..

668
01:00:14,054 --> 01:00:16,140
Я согласен.

669
01:00:18,225 --> 01:00:22,229
Брильянты, Бэкингем, Лондонский Тауэр.
Пять дней, репутация королевы

670
01:00:22,313 --> 01:00:25,482
и судьба самой Франции.
Кто со мной?

671
01:00:30,529 --> 01:00:33,699
Мне представляется,
королева будет очень щедра.

672
01:00:33,741 --> 01:00:37,953
Граф Портос. Хм? Что скажете?
Неплохо звучит, не так ли?..

673
01:00:38,078 --> 01:00:40,998
Кроме того, я слышал
английские женщины,

674
01:00:41,040 --> 01:00:43,083
как охлаждённые
бутылки шампанского.

675
01:00:43,125 --> 01:00:46,253
Снаружи у них лёд,
но если разогреть...

676
01:00:46,295 --> 01:00:51,425
Затея, конечно, сомнительная,
но... я согласен.

677
01:00:55,763 --> 01:00:57,890
Бэкингем замешан,
а значит, и она.

678
01:00:58,807 --> 01:00:59,892
Кто?

679
01:00:59,934 --> 01:01:08,150
Графиня де Винтер. Шарлотта Бэксон.
Анна де Брюи. Леди Кларик. Миледи.

680
01:01:09,109 --> 01:01:10,194
Миледи?..

681
01:01:11,362 --> 01:01:13,447
Я знаю её. Видел с Рошфором.

682
01:01:13,530 --> 01:01:17,451
Опять сменила хозяина.
Теперь на кардинала работает.

683
01:01:17,534 --> 01:01:19,536
Если поймаете, что её ждёт?

684
01:01:20,704 --> 01:01:23,958
Мушкетёры! Именем кардинала,
приказываю вам сдаться!

685
01:01:24,792 --> 01:01:25,960
- Тебя выследили!
- Это Рошфор.

686
01:01:27,002 --> 01:01:31,173
Атос, Портос, Арамис и Д'Артаньян,

687
01:01:31,215 --> 01:01:35,427
сложите оружие и вы не пострадаете.

688
01:01:36,470 --> 01:01:40,558
Как только выйдут, убить их.

689
01:01:43,519 --> 01:01:47,773
Зажечь факелы! Я считаю
до пяти и мы поджигаем дом...

690
01:01:53,028 --> 01:01:57,157
Один!.. Два!.. Три!..

691
01:01:57,199 --> 01:02:01,287
- О, простите, я вас не заметил.
- Будь ты проклят!

692
01:02:04,623 --> 01:02:06,542
Стреляйте по ним!

693
01:02:20,264 --> 01:02:25,227
Дайте угадаю. Вы пришли
доложить, что мушкетёры мертвы.

694
01:02:25,269 --> 01:02:27,479
Наш план выполняется
без накладок,

695
01:02:27,521 --> 01:02:30,649
и я могу быть полностью
и абсолютно спокоен.

696
01:02:31,483 --> 01:02:33,777
Нас застали врасплох,
Ваше преосвященство.

697
01:02:33,819 --> 01:02:35,905
Отчего-то я пребывал
в уверенности,

698
01:02:36,739 --> 01:02:41,076
что наш план состоял в том,
чтобы застать их врасплох. Или нет?

699
01:02:41,118 --> 01:02:44,163
- Ваше преосвященство...
- Я вижу, вам очень нравится это слово.

700
01:02:44,204 --> 01:02:48,292
Но повторяя его, вы не добьётесь
моего расположения...

701
01:02:48,334 --> 01:02:50,461
Сообщить Миледи. Закрыть порты.

702
01:02:50,502 --> 01:02:53,547
Отпускать корабли только
с моего разрешения.

703
01:02:53,589 --> 01:02:57,593
Назначить награду за их головы.
Чем больше, тем лучше.

704
01:02:57,635 --> 01:02:59,845
Слушаюсь, Ваше преосвященство.

705
01:03:00,679 --> 01:03:00,930
Рошфор.

706
01:03:03,974 --> 01:03:06,101
Другого шанса не будет.

707
01:03:11,148 --> 01:03:14,485
Кале

708
01:03:15,319 --> 01:03:16,487
Все на борт!

709
01:03:16,528 --> 01:03:19,657
Де Жюссак и толпа гвардейцев.
Тут не пройти.

710
01:03:20,532 --> 01:03:22,618
Как он смог так быстро добраться?

711
01:03:26,872 --> 01:03:28,958
- И что делать?
- Нужно их отвлечь.

712
01:03:28,999 --> 01:03:30,042
- Я пойду!
- Я пойду!

713
01:03:30,084 --> 01:03:33,128
Я пойду!.. Передумал.

714
01:03:33,170 --> 01:03:37,341
Нет. Это не выход. В Англии
каждая шпага будет на счету.

715
01:03:37,383 --> 01:03:41,595
Я не смогу помочь вам там.
Я могу помочь здесь и сейчас.

716
01:03:42,429 --> 01:03:43,556
- Если тебя схватят.
- Не бойся.

717
01:03:43,597 --> 01:03:45,724
- Если тебя поймают...
- Я фрейлина королевы.

718
01:03:45,766 --> 01:03:47,810
А вас же разыскивают люди кардинала,

719
01:03:47,851 --> 01:03:50,896
и вы собираетесь обокрасть самого
влиятельного человека Британии.

720
01:03:52,815 --> 01:03:54,066
Так кто из нас
должен волноваться?..

721
01:03:54,984 --> 01:03:58,070
Иди. Но только
возвращайся ко мне.

722
01:04:09,623 --> 01:04:11,625
Дай мне свой плащ.

723
01:04:18,924 --> 01:04:21,176
Д'Артаньян!.. Живо за ним!

724
01:04:37,776 --> 01:04:39,778
Подождите!

725
01:04:41,989 --> 01:04:44,033
Ожерелье будет в личном
хранилище Бэкингема,

726
01:04:44,116 --> 01:04:47,036
расположенном на самом
нижнем уровне Тауэра.

727
01:04:47,077 --> 01:04:50,289
Рядом с сокровищницей...
Замок - произведение искусства!..

728
01:04:50,331 --> 01:04:53,417
Открывается ключом, который
всегда находится при Бэкингеме.

729
01:04:53,459 --> 01:04:56,420
- Коридор напичкан ловушками.
- О. Ну тогда всё понятно.

730
01:04:56,545 --> 01:04:59,715
Не желаете перекусить?
Хлеб, сыр... Если вы...

731
01:04:59,757 --> 01:05:01,634
Так вы ещё не закончили
свой совет?

732
01:05:01,675 --> 01:05:03,802
Прошу прощения, пожалуйста,
не гневайтесь.

733
01:05:03,969 --> 01:05:06,931
Затем, всё сложнее, гораздо сложнее.

734
01:05:06,972 --> 01:05:10,059
Нам нужно преодолеть ров
и три каменных стены,

735
01:05:10,100 --> 01:05:13,354
не считая двух сотен профессиональных
солдат люто ненавидящих воров...

736
01:05:14,188 --> 01:05:17,274
Но, поскольку Бэкингем,
благодаря Миледи, знает, что мы идём,

737
01:05:17,316 --> 01:05:18,400
их скорее всего будет больше.

738
01:05:18,484 --> 01:05:21,654
А почему бы нам просто не сказать
Бэкингему, что Миледи - предатель?

739
01:05:21,695 --> 01:05:25,741
Он нам не поверит. С чего бы?
Мы заклятые враги.

740
01:05:26,784 --> 01:05:29,870
К тому же, Миледи умеет убеждать.

741
01:05:31,080 --> 01:05:33,123
Атос к нам едет.

742
01:05:34,083 --> 01:05:38,337
Как думаешь,
что ему здесь нужно?

743
01:05:39,380 --> 01:05:45,427
Не имеет значения.
В любом случае это лишь предлог.

744
01:05:45,511 --> 01:05:52,810
Он жаждет мести за Венецию.
Он жаждет меня. И ему нужен ты.

745
01:05:54,979 --> 01:06:00,025
Тогда устроим ему тёплый приём...
Не так ли?

746
01:06:01,151 --> 01:06:04,363
Силой их не взять,
придётся брать хитростью.

747
01:06:05,364 --> 01:06:07,533
Он попытается ввести
нас в заблуждение.

748
01:06:08,367 --> 01:06:11,745
Он знает, что мы его ждём,
но это только повышает ставки.

749
01:06:12,580 --> 01:06:16,750
Она знает нас, наши лица,
и как мы мыслим.

750
01:06:16,792 --> 01:06:19,003
Он разобьёт свой отряд
на отдельные группы.

751
01:06:19,044 --> 01:06:23,090
Они зайдут с разных сторон,
чтобы увеличить шансы.

752
01:06:23,173 --> 01:06:25,259
Нас четверо. Поэтому мы...

753
01:06:25,301 --> 01:06:27,386
Ну, вообще-то нас пятеро,
если считать меня.

754
01:06:30,431 --> 01:06:34,602
Он искусный ныряльщик.
И скорее всего он пойдёт по реке.

755
01:06:36,687 --> 01:06:40,900
Арамис всегда полагается
на ловкость и скрытность...

756
01:06:41,942 --> 01:06:44,945
Прочесать башни и крыши.

757
01:06:47,114 --> 01:06:52,161
Портос, напротив,
сторонник грубой силы.

758
01:06:52,244 --> 01:06:55,497
Один его любимых приёмов -
попадать в плен к противнику.

759
01:06:59,710 --> 01:07:03,714
Лишняя причина не брать
никого из них живьём...

760
01:07:05,799 --> 01:07:07,885
И ещё одно.

761
01:07:10,137 --> 01:07:13,182
Они могут попытаться вбить
между нами клин.

762
01:07:13,224 --> 01:07:16,227
Заявить, что у них есть
информация о заговоре,

763
01:07:16,268 --> 01:07:18,479
чтобы настроить нас друг
против друга, ну к примеру,

764
01:07:19,480 --> 01:07:22,441
я двойной агент
на службе кардинала.

765
01:07:22,524 --> 01:07:26,612
Или... ты желаешь
избавиться от меня.

766
01:07:28,781 --> 01:07:34,119
Уверяю... Я никогда
не поверю в такой абсурд...

767
01:07:36,080 --> 01:07:38,040
Хотя...

768
01:07:40,125 --> 01:07:48,551
Я полагаю, мне стоит...
обыскать тебя на предмет оружия.

769
01:07:50,594 --> 01:07:51,804
Так это делается.

770
01:07:53,764 --> 01:07:59,979
И именно этого она от нас ждёт.
Но мы будем непредсказуемы.

771
01:08:01,063 --> 01:08:04,149
Пойдём средь бела дня. Один
человек с хорошей маскировкой.

772
01:08:04,191 --> 01:08:07,361
Они подтянули войска, там будет
много новых лиц, и это их слабость.

773
01:08:07,403 --> 01:08:10,447
А ты, Д'Артаньян.
Ты наш козырь.

774
01:08:12,449 --> 01:08:16,620
Мы будем приманкой...
Мы попробуем их отвлечь,

775
01:08:16,787 --> 01:08:19,915
занять их чем-нибудь, увести
от тебя как можно дальше,

776
01:08:19,999 --> 01:08:22,042
но главное сделаешь ты.

777
01:08:23,127 --> 01:08:29,341
Ты хотел стать мушкетёром,
хотел служить Франции. Это твой шанс.

778
01:08:37,516 --> 01:08:40,644
Левой-правой, левой-правой,
левой-правой, левой!

779
01:08:40,728 --> 01:08:43,772
- Я ж показал поворот!
- Ты рукой махал, как полоумный!

780
01:08:43,856 --> 01:08:46,942
- Я подавал тебе сигнал!
- Я хотел бы понять твою точку зрения,

781
01:08:46,984 --> 01:08:49,153
но для этого мне пришлось бы
засунуть голову в зад!

782
01:08:50,029 --> 01:08:51,030
- В зад говоришь?
- Да!

783
01:08:51,113 --> 01:08:52,281
- Да я тебя щас...
- А ну прекратить!

784
01:08:53,324 --> 01:08:55,367
Слава богу... Страж порядка.

785
01:08:56,368 --> 01:08:59,496
Послушайте, сержант.
Этого человека нужно арестовать!

786
01:08:59,538 --> 01:09:02,499
Арестовать?! Чёрта с два
он меня арестует!

787
01:09:02,541 --> 01:09:04,668
- Убрать это!
- Я трёх петухов потерял!

788
01:09:04,710 --> 01:09:06,795
- Твои петухи никому не нужны!
- Шагом марш!

789
01:09:06,837 --> 01:09:09,798
Что ты знаешь? Припёр сюда
свои гнилые тыквы.

790
01:09:30,819 --> 01:09:33,906
Сэр!.. Один из мушкетёров арестован!

791
01:09:35,032 --> 01:09:40,037
Начало положено. Ведите
его ко мне и удвойте стражу!

792
01:09:40,120 --> 01:09:44,208
Удвойте гарнизон. Удвойте всё.

793
01:09:44,250 --> 01:09:45,417
Сэр!

794
01:09:46,377 --> 01:09:48,504
Они сами к нам придут.

795
01:09:50,464 --> 01:09:54,718
Ну, надеюсь, у Вашей светлости
всё под контролем.

796
01:09:54,760 --> 01:09:57,972
Мне ведь не обязательно
оставаться на финал этой пьесы?

797
01:09:59,890 --> 01:10:02,101
- Думаешь, я могу проиграть?
- Ни в коем случае.

798
01:10:02,142 --> 01:10:05,104
Я не сомневаюсь,
что ты убьёшь Атоса, но

799
01:10:05,229 --> 01:10:08,315
если не возражаешь, я бы
не хотела на это смотреть.

800
01:10:11,485 --> 01:10:14,613
Скажи мне, какой твой любимый цвет?

801
01:10:20,828 --> 01:10:24,039
Красный, а что?

802
01:10:24,081 --> 01:10:27,167
Хотел проверить, способна ли
ты говорить правду.

803
01:10:39,597 --> 01:10:41,765
Как можно дальше отсюда.

804
01:10:55,321 --> 01:10:57,323
Так-так-так.

805
01:10:59,450 --> 01:11:02,620
Смотрите, кого птичка принесла...

806
01:11:03,704 --> 01:11:06,624
Как старина Атос поживает?..

807
01:11:07,875 --> 01:11:11,003
Всё такой же невыносимо
угрюмый ворчун?..

808
01:11:11,837 --> 01:11:16,008
Послал мальчишку
делать мужскую работу...

809
01:11:16,050 --> 01:11:18,177
Я несколько оскорблён...

810
01:11:20,221 --> 01:11:23,349
Итак. Что вам здесь понадобилось?

811
01:11:25,351 --> 01:11:28,562
Тайны, шпионы...
Это не более, чем игра...

812
01:11:28,604 --> 01:11:33,943
Однако цена поражения здесь,
как ты увидишь, чуточку выше.

813
01:11:36,904 --> 01:11:43,160
Что? Ни последних слов,
ни оскорблений?

814
01:11:43,202 --> 01:11:46,247
- А мольбы о жалости?
- Который час?

815
01:11:48,374 --> 01:11:53,546
Около двух часов, кажется.
А что, ты куда-то спешишь?

816
01:11:55,673 --> 01:11:57,716
Выгляните в окно...

817
01:12:04,974 --> 01:12:08,269
Не они были приманкой... Я был.

818
01:13:12,791 --> 01:13:15,961
- Разрешите взойти на борт.
- Разрешаю.

819
01:13:33,646 --> 01:13:35,898
Атос!

820
01:13:52,373 --> 01:13:56,794
Капитан Рошфор, самое удивительное
в битве с воображаемым противником

821
01:13:57,586 --> 01:13:58,837
заключается в том,
что он очень искусен,

822
01:13:58,879 --> 01:14:00,798
но всегда оказывается повержен.

823
01:14:00,881 --> 01:14:02,007
Ваше преосвященство.

824
01:14:02,967 --> 01:14:06,011
Сладкий вкус победы
без риска поражения...

825
01:14:07,054 --> 01:14:10,140
Надеюсь, вы пришли не впечатлять
меня своим мастерством?

826
01:14:10,182 --> 01:14:13,477
Нет, Ваше преосвященство.
У меня хорошие новости.

827
01:14:14,311 --> 01:14:15,396
И какие же?

828
01:14:30,119 --> 01:14:31,996
Так что делать с брильянтами?

829
01:14:32,204 --> 01:14:34,290
- Они остались у Бэкингема.
- Нет.

830
01:14:35,332 --> 01:14:37,334
Миледи крайне осторожна,

831
01:14:37,376 --> 01:14:40,546
и она знала, что нам по силам
пробраться в это хранилище.

832
01:14:41,589 --> 01:14:43,507
Ну и где же они тогда?

833
01:14:44,508 --> 01:14:46,760
У единственной души,
которой она доверят.

834
01:14:51,974 --> 01:14:54,101
Но мы её упустили,
а значит, всё было тщетно.

835
01:14:54,935 --> 01:14:55,978
О, я бы так не сказал.

836
01:15:02,359 --> 01:15:06,447
Ты был приманкой, мы отвлекали,
но центральная фигура нашего плана -

837
01:15:06,655 --> 01:15:10,701
это... совершенно иной человек...

838
01:15:13,829 --> 01:15:16,874
Тот, кого не заподозрила бы
даже Миледи.

839
01:15:21,253 --> 01:15:25,341
- Кучер! Как это понимать?
- Вы же сами меня попросили...

840
01:15:25,424 --> 01:15:27,468
Как можно дальше оттуда.

841
01:16:11,136 --> 01:16:16,475
Планше, никогда не думал,
что скажу это, но... ты молодец.

842
01:16:17,309 --> 01:16:20,563
Спасибо, месье... Это много
значит, особенно из ваших уст.

843
01:16:20,604 --> 01:16:22,690
- Заткнись, Планше.
- Да, месье.

844
01:16:29,947 --> 01:16:31,031
Не стоит...

845
01:16:35,077 --> 01:16:37,288
Мы предусмотрительно
изъяли порох.

846
01:16:43,627 --> 01:16:45,504
И что дальше?

847
01:16:45,588 --> 01:16:50,676
Отдашь мне ожерелье, или я сниму
его с твоего трупа. Выбор твой.

848
01:16:53,929 --> 01:16:55,890
Может быть, мне снять
ещё что-нибудь?

849
01:16:55,931 --> 01:16:57,099
Выходи!

850
01:17:08,652 --> 01:17:12,740
Мальчики... Давно не виделись.

851
01:17:15,826 --> 01:17:17,995
А это, должно быть,
юный гасконец.

852
01:17:18,871 --> 01:17:20,915
Мы уже встречались.

853
01:17:22,124 --> 01:17:26,253
Ах, да, мир тесен...

854
01:17:27,379 --> 01:17:33,510
Я не дала Рошфору тебя убить.
Ты ведь это помнишь, надеюсь.

855
01:17:40,851 --> 01:17:42,895
- Ты убил Бэкингема?
- Нет.

856
01:17:44,897 --> 01:17:47,024
- Но убьёшь меня.
- Да.

857
01:17:49,235 --> 01:17:52,279
- Его пощадил, а меня убьёшь.
- Да.

858
01:17:52,404 --> 01:17:54,365
Он меня не предавал.

859
01:18:02,873 --> 01:18:07,878
Это... может тебе пригодиться.

860
01:18:10,089 --> 01:18:12,216
Ступай.

861
01:18:45,457 --> 01:18:47,585
Атос.

862
01:19:05,185 --> 01:19:09,440
Она умерла, так же,
как жила, на своих условиях.

863
01:19:12,526 --> 01:19:13,777
Это было ради меня.

864
01:19:15,821 --> 01:19:19,867
Я бы не смог себя простить,
если б нажал на курок.

865
01:19:22,953 --> 01:19:24,205
Ну ладно, летим домой.

866
01:19:37,593 --> 01:19:39,762
- Они подплывают!
- Цепляй её!

867
01:19:39,803 --> 01:19:42,806
- У меня получилось!
- Обожаю эту забаву!

868
01:19:42,848 --> 01:19:46,894
- Готово! Ещё одна!
- О, ещё одна!

869
01:19:57,404 --> 01:19:59,448
Ваше Величество.

870
01:19:59,490 --> 01:20:02,618
Моя дорогая. Вы так встревожены.

871
01:20:02,660 --> 01:20:05,788
Ну что вы. Просто вы испугали меня.

872
01:20:05,829 --> 01:20:10,876
О, прошу прощения.
Я лишь хотел повидаться

873
01:20:11,001 --> 01:20:13,170
и сказать, что очень жду
сегодняшнего вечера.

874
01:20:13,212 --> 01:20:18,384
Это будет неподражаемо!
Костюмы, фейерверки и всё такое.

875
01:20:19,260 --> 01:20:20,344
Но вы...

876
01:20:22,429 --> 01:20:24,598
Вы должны затмить всех
своей красотой.

877
01:20:25,641 --> 01:20:30,771
Особенно, если будете в брильянтах.
То ожерелье помните?

878
01:20:31,939 --> 01:20:34,900
Мне очень важно,
чтобы вы его надели.

879
01:20:37,069 --> 01:20:39,196
Как пожелаете, Ваше Величество.

880
01:20:40,281 --> 01:20:42,241
Тогда до вечера...

881
01:20:51,709 --> 01:20:52,835
Она сказала, что наденет.

882
01:20:54,837 --> 01:20:57,882
Оно ведь на ней будет,
правда, Ришелье?

883
01:20:57,923 --> 01:21:02,011
Я в этом уверен,
Ваше Величество... Абсолютно.

884
01:21:05,222 --> 01:21:06,390
Лондон

885
01:21:30,247 --> 01:21:32,416
Я летать ненавижу!

886
01:21:47,056 --> 01:21:49,016
Проклятье!

887
01:22:18,128 --> 01:22:20,297
Право руля!

888
01:22:34,812 --> 01:22:38,148
Внимание мы их привлекли,
теперь попробуем решить дело миром.

889
01:22:39,024 --> 01:22:40,192
Так или иначе.

890
01:22:42,278 --> 01:22:44,321
А, гасконец!

891
01:22:45,239 --> 01:22:47,366
Я смотрю, у тебя новый транспорт.

892
01:22:48,409 --> 01:22:51,662
Но мой всё равно лучше.
Скажи спасибо Миледи.

893
01:22:51,704 --> 01:22:54,790
Она давно передала нам
чертежи корабля.

894
01:22:54,832 --> 01:22:57,835
Как видишь, мы его
немного украсили.

895
01:22:59,837 --> 01:23:02,131
- Ну разве не прелестно?
- Что вам нужно?

896
01:23:05,092 --> 01:23:07,261
- Брильянты.
- Так иди и возьми их.

897
01:23:07,303 --> 01:23:11,515
С радостью. Ничто не мешает
мне разбить ваше корыто в щепки.

898
01:23:12,349 --> 01:23:14,643
Однако если вы откроете огонь,
то убьёте мадмуазель,

899
01:23:15,477 --> 01:23:16,562
а она такая молодая...

900
01:23:18,772 --> 01:23:21,692
У вас шестьдесят секунд.

901
01:23:22,860 --> 01:23:25,029
Он перебьёт нас, как только
получит брильянты.

902
01:23:25,070 --> 01:23:27,114
- Нам от него не уйти.
- Но стрелять нельзя, черт возьми!

903
01:23:27,948 --> 01:23:28,199
- Нельзя!
- Д'Артаньян!

904
01:23:28,991 --> 01:23:32,244
Что? Думаешь, только ты
можешь кого-то потерять?

905
01:23:32,369 --> 01:23:36,415
А если она умрёт? Жизнь одной
женщины или будущее Франции,

906
01:23:36,498 --> 01:23:38,417
что бы ты выбрал на моём месте?

907
01:23:40,586 --> 01:23:42,671
Я многим пожертвовал,
от много отказался

908
01:23:42,755 --> 01:23:46,675
ради чести, ради короля, ради отчизны.
И знаешь, что я выяснил, парень?

909
01:23:46,800 --> 01:23:49,929
Все эти жертвы и лишения
не согреют тебя в ночи.

910
01:23:49,970 --> 01:23:53,224
Жизнь слишком короткая и слишком
долгая, чтобы идти по ней в одиночестве.

911
01:23:54,016 --> 01:23:57,353
Не становись похожим на меня!
Выбирай женщину,

912
01:23:57,394 --> 01:23:59,355
бейся за любовь, Д'Артаньян.

913
01:24:00,481 --> 01:24:02,566
Франция никуда не денется.

914
01:24:04,485 --> 01:24:05,653
Время вышло.

915
01:24:09,698 --> 01:24:10,783
Есть предложение.

916
01:24:11,825 --> 01:24:14,954
Я поднимусь к вам с ожерельем,
и вы отпустите девушку.

917
01:24:15,120 --> 01:24:19,250
Когда она будет в безопасности,
вы получите своё.

918
01:24:19,291 --> 01:24:23,337
Согласен!.. Но я хочу
увидеть брильянты.

919
01:24:24,380 --> 01:24:26,340
Планше?

920
01:24:28,467 --> 01:24:29,552
Отвязать её.

921
01:24:31,762 --> 01:24:34,932
- Перебросить трап!
- Перебросить трап!

922
01:24:44,233 --> 01:24:46,193
Доволен?

923
01:25:31,113 --> 01:25:33,324
Ты не усвоил урок.

924
01:25:40,497 --> 01:25:45,628
- Огонь!
- Открыть порты, выкатить пушки!

925
01:25:46,795 --> 01:25:49,798
Право на борт!.. Огонь!

926
01:25:56,055 --> 01:25:58,098
Огонь!

927
01:26:17,993 --> 01:26:20,246
- Заряжай пушки!
- Отлично.

928
01:26:21,121 --> 01:26:23,332
Я хочу, чтобы ты это увидел.

929
01:26:23,374 --> 01:26:25,292
Общий залп!

930
01:26:27,336 --> 01:26:29,421
У них больше пушек
и они быстрее!

931
01:26:29,463 --> 01:26:31,674
Можно попросить их сдаться,
но это вряд ли сработает.

932
01:26:32,508 --> 01:26:34,635
Мы спрячемся в туче.

933
01:26:41,100 --> 01:26:44,144
Огонь! Огонь!

934
01:27:01,912 --> 01:27:06,041
- Курс на преследование!
- Курс на преследование!

935
01:27:06,083 --> 01:27:07,167
Огонь!

936
01:27:12,339 --> 01:27:15,301
А он настойчив, этого не отнять.

937
01:27:21,682 --> 01:27:24,643
Но капитан! Мы не можем
идти в грозу!

938
01:27:28,939 --> 01:27:32,985
Кто ещё? Кто ещё хочет
обсудить приказ?..

939
01:27:35,237 --> 01:27:37,198
Отлично.

940
01:27:51,962 --> 01:27:56,050
Месье. Мне кажется, вы могли бы
немного повысить мне жалование.

941
01:27:56,133 --> 01:27:59,094
- Заткнись, Планше.
- Хорошо.

942
01:28:08,562 --> 01:28:10,731
Курс на преследование!

943
01:28:11,815 --> 01:28:14,735
Курс на преследование!

944
01:28:16,820 --> 01:28:17,988
Куда они делись?

945
01:28:20,074 --> 01:28:24,245
- Вам никогда их там не найти.
- Да? Это мы посмотрим.

946
01:28:40,761 --> 01:28:44,139
Продолжать преследование!
Я разберусь с гасконцем!

947
01:28:47,059 --> 01:28:48,310
Право руля!

948
01:29:15,421 --> 01:29:18,549
Знаешь, в чём твоя ошибка?..
Ты начитался книжек,

949
01:29:19,383 --> 01:29:21,594
а затем... ты поверил им.

950
01:29:23,596 --> 01:29:27,766
Отвага, честь, один за всех...

951
01:29:28,726 --> 01:29:31,854
Но история забывает героев
и помнит победителей.

952
01:29:31,896 --> 01:29:33,939
Быть предельно внимательными!

953
01:29:33,981 --> 01:29:35,107
Лево руля!

954
01:29:36,233 --> 01:29:40,237
Поворачивай!
Поворачивай!

955
01:29:43,407 --> 01:29:46,535
- Второй раунд.
- Вот ч...

956
01:29:56,045 --> 01:29:58,088
Ответный огонь!..

957
01:30:02,218 --> 01:30:04,428
Мы падаем! Падаем!

958
01:30:07,514 --> 01:30:09,516
- Подними нас выше!
- Мы слишком тяжёлые!..

959
01:30:09,558 --> 01:30:11,477
У нас пробоины!

960
01:30:12,561 --> 01:30:14,647
Боишься сразиться в честном бою?

961
01:30:15,731 --> 01:30:19,944
Вовсе нет. Но я не дерусь честно.

962
01:30:19,985 --> 01:30:20,986
Поворачивай!

963
01:30:21,987 --> 01:30:26,283
Капитан Рошфор!..
Капитан Рошфор!

964
01:30:27,284 --> 01:30:28,410
Вот и всё.

965
01:30:38,712 --> 01:30:41,715
Помогите!

966
01:30:46,095 --> 01:30:49,139
Сбросить балласт!..
Выбрасывайте всё!

967
01:30:49,181 --> 01:30:51,183
И дайте огня в купол!

968
01:30:51,225 --> 01:30:52,393
Всё за борт!

969
01:30:53,394 --> 01:30:55,479
Сбрасывайте бочки!

970
01:30:55,521 --> 01:30:57,565
Шевелись! Давай!

971
01:31:02,653 --> 01:31:05,739
Выбрасывайте всё за борт!

972
01:31:08,951 --> 01:31:10,953
На абордаж?

973
01:31:20,379 --> 01:31:21,547
Держитесь!

974
01:31:25,718 --> 01:31:28,804
- Они идут на таран!
- Все за борт!

975
01:32:20,773 --> 01:32:21,941
Проклятье.

976
01:32:42,753 --> 01:32:46,048
Ожерелье всё равно у меня.
И что ты теперь будешь делать?

977
01:32:46,966 --> 01:32:48,926
Убью тебя!

978
01:32:56,350 --> 01:32:58,352
Раз ты настаиваешь...

979
01:35:29,628 --> 01:35:32,673
Зря ты из деревни уехал.

980
01:35:40,180 --> 01:35:43,309
Зря ты не извинился
перед моей лошадью.

981
01:36:17,551 --> 01:36:20,763
Окружить дворец!.. Стрелять
в мушкетёров без предупреждения!..

982
01:36:20,846 --> 01:36:23,974
Перекрыть все подходы!
Использовать все средства!

983
01:36:24,808 --> 01:36:27,102
- Ваше преосвященство...
- Не перебивать! Они не должны!..

984
01:36:39,615 --> 01:36:41,534
Осторожно!

985
01:36:54,004 --> 01:36:55,214
Арестовать их!

986
01:37:02,513 --> 01:37:04,473
Что тут происходит?

987
01:37:06,559 --> 01:37:09,812
- Ваше Величество, эти люди.
- Доставили подарок для короля.

988
01:37:09,853 --> 01:37:11,772
По приказу кардинала.

989
01:37:12,898 --> 01:37:15,901
Кардинал, не стоило.

990
01:37:17,987 --> 01:37:22,116
Ну э.. Ваше Величество так
хотели, чтобы у вас был такой...

991
01:37:22,157 --> 01:37:23,242
Это верно.

992
01:37:26,370 --> 01:37:27,538
А что с ним приключилось?

993
01:37:28,372 --> 01:37:31,625
Шпион Бэкингема, Рошфор, пытался
захватить корабль, он устранён.

994
01:37:31,667 --> 01:37:35,671
Рошфор?.. Это ведь капитан
ваших гвардейцев?

995
01:37:35,713 --> 01:37:39,884
Кардинал сам выявил
этого предателя.

996
01:37:39,925 --> 01:37:41,010
Прошу.

997
01:37:44,221 --> 01:37:48,392
Предъявитель сего сделал то,
что он сделал по моему приказу

998
01:37:49,226 --> 01:37:51,478
и во благо государства.

999
01:37:53,439 --> 01:37:56,734
- Это ведь вы подписали, Ришелье?
- Собственной рукой, Ваше Величество.

1000
01:37:56,775 --> 01:37:58,652
Я правильно понимаю?..

1001
01:37:58,861 --> 01:38:02,948
Вы построили корабль и раскрыли
в наших рядах изменника?

1002
01:38:02,990 --> 01:38:05,951
Как я могу вас отблагодарить?

1003
01:38:06,952 --> 01:38:09,038
Мы что-нибудь придумаем.

1004
01:38:10,122 --> 01:38:11,207
Анна.

1005
01:38:12,208 --> 01:38:14,460
Только что принесли от ювелира.

1006
01:38:17,504 --> 01:38:21,800
Я знаю, что сейчас ещё рано...
Но оркестр здесь, и мы тут...

1007
01:38:23,719 --> 01:38:25,846
Не желаете потанцевать?

1008
01:38:25,930 --> 01:38:28,015
С удовольствием, дорогая...

1009
01:38:30,976 --> 01:38:34,271
Что ж, доставайте ноты, ребята!
Д'Артаньян.

1010
01:38:35,314 --> 01:38:40,486
И кто это там?.. Похоже, у нас
с тобой всё получилось.

1011
01:38:41,403 --> 01:38:43,531
У Вашего Величества талант.

1012
01:38:44,657 --> 01:38:50,746
Да, наверно... Кстати говоря,
это лишь первая из перемен,

1013
01:38:50,829 --> 01:38:52,957
которые грядут здесь.

1014
01:38:53,958 --> 01:38:55,042
Спасибо.

1015
01:38:56,168 --> 01:38:59,296
- Спасибо за всё.
- К вашим услугам.

1016
01:39:01,298 --> 01:39:03,467
- А где музыка?
- Ваше Величество!..

1017
01:39:03,509 --> 01:39:05,469
По местам, господа.

1018
01:39:11,600 --> 01:39:12,851
Сильная партия.

1019
01:39:23,070 --> 01:39:25,239
Мне не помешают такие люди.

1020
01:39:29,410 --> 01:39:31,537
- У меня уже есть работа.
- Я пьяница.

1021
01:39:31,579 --> 01:39:32,705
А я ленивый содержанец.

1022
01:39:33,539 --> 01:39:34,790
Спасибо, не надо.

1023
01:39:36,834 --> 01:39:39,753
Однажды вы пожалеете,
что не согласились.

1024
01:39:39,795 --> 01:39:41,922
Возможно, но не сегодня.

1025
01:39:42,006 --> 01:39:44,133
Может, не сегодня.

1026
01:39:55,394 --> 01:39:58,606
- Нравится представление?
- Вы всегда такой самоуверенный?

1027
01:39:58,647 --> 01:40:01,859
Только по вторникам.
И если имею дело с красавицей.

1028
01:40:01,901 --> 01:40:03,986
Ты считаешь меня красавицей?

1029
01:40:05,946 --> 01:40:07,990
Вообще-то сегодня вторник.

1030
01:40:34,183 --> 01:40:37,228
- Итак, что теперь?
- Напьёмся.

1031
01:40:37,269 --> 01:40:38,354
А потом?

1032
01:40:39,188 --> 01:40:40,356
Хоть на край света.

1033
01:40:40,397 --> 01:40:42,483
Во имя Франции.

1034
01:40:42,525 --> 01:40:44,610
Я думал, ты во всё
это больше не веришь!

1035
01:40:46,487 --> 01:40:47,571
Я верю в нас...

1036
01:40:48,739 --> 01:40:50,824
И пока мы остаёмся вместе,
в этом мире есть вещи,

1037
01:40:50,866 --> 01:40:53,786
за которые стоит драться и умереть.

1038
01:40:59,208 --> 01:41:02,169
Один за всех!.. И все за одного!

1039
01:41:04,296 --> 01:41:08,467
Знаете, месье, вы очень часто
грубые, жёсткие,

1040
01:41:08,551 --> 01:41:11,595
неуравновешенные
дебоширы и смутьяны,

1041
01:41:11,637 --> 01:41:15,766
но иногда мне кажется,
что в глубине души вы очень...

1042
01:41:15,808 --> 01:41:17,810
- О, заткнись, Планше.
- О, заткнись, Планше.

1043
01:41:17,851 --> 01:41:19,979
Да, да, конечно.

1044
01:41:33,450 --> 01:41:36,745
Сразу огорчу, это не загробная жизнь.

1045
01:41:37,663 --> 01:41:40,958
Я не мёртв, как, впрочем, и ты.

1046
01:41:45,963 --> 01:41:47,047
Что?..

1047
01:41:49,300 --> 01:41:53,220
- Откуда ты здесь?
- Погнался за Атосом...

1048
01:41:53,429 --> 01:41:55,472
Мы выловили тебя из канала.

1049
01:42:00,603 --> 01:42:03,689
- Куда мы плывём?
- Во Францию, конечно же.

1050
01:42:04,899 --> 01:42:06,942
Полный вперёд!

1051
01:42:06,984 --> 01:42:12,031
Чтобы вернуть своё и отдать
долг... с процентами.

1052
01:42:12,114 --> 01:42:14,074
Кати балласт!

 
 
master@onlinenglish.ru