Трекки II . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,284 --> 00:00:08,000
ТРЕККИ-2

2
00:00:08,001 --> 00:00:10,001
перевод субтитров:
Катюха

3
00:00:10,002 --> 00:00:12,500
а также перевод песен:
d_Scal, Sekaya

4
00:00:19,100 --> 00:00:21,056
<i>Далекий космос...</i>

5
00:00:23,020 --> 00:00:25,614
<i>Вы с ним знакомы.</i>

6
00:00:26,860 --> 00:00:29,658
<i>Далеко-далеко.</i>

7
00:00:33,860 --> 00:00:38,456
<i>Это истории о смелых треккерах,</i>

8
00:00:38,700 --> 00:00:43,569
<i>чья постоянная миссия - жить
и одеваться, как граждане будущего.</i>

9
00:00:45,820 --> 00:00:49,449
<i>С Земли
и со всех уголков Вселенной,</i>

10
00:00:50,700 --> 00:00:54,852
<i>находить странные новые миры
внутри самих себя:</i>

11
00:00:55,100 --> 00:01:00,049
<i>Треккеры, что смело идут туда,
куда никто и не мечтает идти.</i>

12
00:01:00,300 --> 00:01:03,372
<i>Далеко-далеко!</i>

13
00:01:05,380 --> 00:01:08,338
<i>Далеко-далеко</i>

14
00:01:09,980 --> 00:01:13,768
<i>Далеко-далеко</i>

15
00:01:13,980 --> 00:01:16,938
<i>Подбрось меня до Ригеля-5.</i>

16
00:01:17,140 --> 00:01:20,496
<i>Он где-то вон там.</i>

17
00:01:20,740 --> 00:01:23,538
<i>Мы летим в дикие места,</i>

18
00:01:23,780 --> 00:01:26,533
<i>из Парижа к Полярной звезде,</i>

19
00:01:26,780 --> 00:01:30,136
<i>из Римини до Регула,</i>

20
00:01:30,380 --> 00:01:33,133
<i>Из Джуно в Каир,</i>

21
00:01:34,820 --> 00:01:39,257
<i>Варп-7 до Токио.
Пусть говорят, что мы другие.</i>

22
00:01:41,220 --> 00:01:43,973
<i>Пусть говорят, что мы странные.</i>

23
00:01:44,220 --> 00:01:47,417
<i>Наши узы крепки</i>

24
00:01:47,660 --> 00:01:52,609
<i>Они никогда не ослабнут.
Бесконечное разнообразие.</i>

25
00:01:54,580 --> 00:01:58,095
<i>Бесконечные комбинации.</i>

26
00:01:58,300 --> 00:02:00,734
<i>Главная Директива - наше всё!</i>

27
00:02:00,980 --> 00:02:04,416
<i>Не стой на пути, чокнутый!</i>

28
00:02:09,020 --> 00:02:14,219
Семь лет назад мы сняли фильм
о культурном феномене:

29
00:02:14,460 --> 00:02:17,770
трекки или треккерах,
как вам больше нравится.

30
00:02:18,020 --> 00:02:20,250
Как актрису из "Стар трека",

31
00:02:20,500 --> 00:02:23,412
меня интересовали те,
чья жизнь неразрывно связана

32
00:02:23,660 --> 00:02:27,016
с телесериалом о звездолете
и его команде.

33
00:02:27,260 --> 00:02:30,969
Я объехала все США
и разговаривала с фанатами.

34
00:02:31,180 --> 00:02:35,332
Однако, треккерские конвенты
проходят по всему миру.

35
00:02:35,580 --> 00:02:37,650
Треккеры не знают границ.

36
00:02:54,260 --> 00:02:58,139
Мы в Бонне. Здесь проходит "Фед-Кон",
крупнейший в Европе конвент,

37
00:02:58,380 --> 00:03:00,610
более 5000 посетителей в день.

38
00:03:00,860 --> 00:03:04,535
Проверим, отличаются ли
немецкие треккеры от американских.

39
00:03:12,860 --> 00:03:17,980
- Как вы увлеклись "Стар треком"?
- В детстве увидела ТОС.

40
00:03:18,180 --> 00:03:20,136
- И сразу стала треккером.
- Чего вы ожидаете?

41
00:03:20,380 --> 00:03:26,933
Новых друзей. Посмотреть на актеров.
Повеселиться. Не ложиться спать.

42
00:03:27,140 --> 00:03:31,770
Хочу посмотреть на актеров,
сфотографировать их с мишкой.

43
00:03:32,020 --> 00:03:34,932
Очень хочется пообщаться
с другими треккерами.

44
00:03:35,140 --> 00:03:36,971
Здесь много примеров
для подражания.

45
00:03:37,180 --> 00:03:38,932
Я бегу от рутины.

46
00:03:39,180 --> 00:03:40,932
Не представляю себе жизни
без Фед-Кона.

47
00:03:41,180 --> 00:03:44,855
Пробыв здесь час, я точно знаю,
что приеду снова через год.

48
00:03:45,100 --> 00:03:48,649
Треккеры страстно
увлечены своим делом.

49
00:03:48,900 --> 00:03:53,928
Я езжу на Фед-Кон с 1999 г.
У меня уже более 600 фото.

50
00:03:54,140 --> 00:03:56,017
Почему так много?

51
00:03:56,220 --> 00:04:00,498
На память о радостном событии.

52
00:04:00,740 --> 00:04:05,131
На сцене тебе оказывают приём...
Даже не знаю с чем сравнить.

53
00:04:05,380 --> 00:04:09,373
Мы здесь, в Германии,
как рок-звёзды.

54
00:04:09,620 --> 00:04:14,614
Дамы, господа,
мисс Дэниз Кросби!

55
00:04:18,820 --> 00:04:21,050
Спасибо, спасибо, спасибо.

56
00:04:27,340 --> 00:04:30,059
Я просто обалдел,
когда попал сюда.

57
00:04:30,300 --> 00:04:35,658
Не знал, что здесь так много
преданных фанатов.

58
00:04:35,900 --> 00:04:40,291
"Стар трек" с нами каждый
день, 7 дней в неделю,

59
00:04:40,540 --> 00:04:42,292
300 дней в году.

60
00:04:42,540 --> 00:04:44,815
- Вы писали димплом
по "Стар треку"? - Да.

61
00:04:45,060 --> 00:04:48,370
Я написал о реальной
науке в "Стар треке".

62
00:04:48,620 --> 00:04:53,091
О том, что это не просто
мистика или шаманство.

63
00:04:53,300 --> 00:04:55,609
Там есть реальная наука.

64
00:04:55,860 --> 00:04:58,215
Вы клингонский Санта Клаус?

65
00:04:58,460 --> 00:05:01,020
Да, я с планеты Клинцай.

66
00:05:01,260 --> 00:05:05,572
Только непослушные дети получат
подарки от Клинго-лауса!

67
00:05:07,380 --> 00:05:11,612
- Вы это сделали сами?
- Мы сделали маски.

68
00:05:11,860 --> 00:05:17,014
А костюмы пошила наша мама.

69
00:05:17,260 --> 00:05:20,809
- Что это за персонаж?
- Его зовут Ним.

70
00:05:21,060 --> 00:05:25,019
- Что это за костюмы?
- Из эпизода "Зеркальце, зеркальце"

71
00:05:25,220 --> 00:05:27,609
Почему вы нарядились клингонами?

72
00:05:27,860 --> 00:05:31,091
Клингонкой я чувствую себя
отлично, свободно.

73
00:05:31,300 --> 00:05:37,694
Нужно много работы, но когда мы
видим счастливые глаза зрителей...

74
00:05:38,740 --> 00:05:40,696
мы тоже счастливы.

75
00:05:40,940 --> 00:05:43,170
Мне нравится
сбегать от реальности.

76
00:05:43,420 --> 00:05:47,129
Мне платили, чтобы я это носил.
Как они это носят бесплатно?

77
00:05:47,380 --> 00:05:50,656
Мне так и хочется сказать:
снимите, это же пытка!

78
00:05:50,900 --> 00:05:54,097
Но они в костюмах один день,
а я свой носил 7 лет.

79
00:05:54,300 --> 00:05:57,417
По всей Германии
проходят "Трек-обеды".

80
00:05:57,660 --> 00:06:01,494
- Во всех крупных городах.
- Расскажите о трек-обедах.

81
00:06:01,740 --> 00:06:07,019
Мы встречаемся, обсуждаем
"Стар трек", заводим друзей.

82
00:06:07,260 --> 00:06:12,254
Если собираем деньги, то жертвуем
их детской больнице г. Кельн.

83
00:06:12,500 --> 00:06:15,537
Люди приходят к нам впервые,

84
00:06:15,780 --> 00:06:19,375
вливаются в компанию,

85
00:06:19,620 --> 00:06:21,576
заводят много новых друзей.

86
00:06:30,060 --> 00:06:34,019
Привет, Дэниз. Добро пожаловать
в Хайгер. Мы снимаем фильм.

87
00:06:34,220 --> 00:06:37,053
Я продюссер, режиссер
и сценарист.

88
00:06:37,260 --> 00:06:39,979
<i>"Звездный путь: Наследие".</i>

89
00:06:40,220 --> 00:06:42,780
Пройдёмте в студию.

90
00:06:43,020 --> 00:06:46,615
- Добро пожаловать
на мостик "Энтерпрайза-D".

91
00:06:46,860 --> 00:06:53,015
А вот и наши актеры:
Ансгар играет капитана Кирка.

92
00:06:53,220 --> 00:06:55,575
Кристиан в роли
молодого Райкера.

93
00:06:55,820 --> 00:06:57,094
И Вилли.

94
00:06:57,300 --> 00:07:00,497
Догадайтесь сами.

95
00:07:00,740 --> 00:07:04,574
Обалдеть. Я таким его и помню.

96
00:07:04,900 --> 00:07:08,575
Я чувствую сходство
с г-ном Нимоем.

97
00:07:08,820 --> 00:07:12,654
Я высокий и похож на него.

98
00:07:13,420 --> 00:07:18,255
И мне всегда нравился Спок.

99
00:07:19,260 --> 00:07:22,730
Не могу ничего сказать
о Нимое как о человеке,

100
00:07:23,220 --> 00:07:26,530
но персонаж Спока
меня восхощает.

101
00:07:27,100 --> 00:07:30,410
- Сколько времени ушло?
- 5 лет.

102
00:07:30,660 --> 00:07:35,051
- И сколько это вам стоило?
- 20,000 долларов на этот момент.

103
00:07:35,260 --> 00:07:39,811
Что заставляет вас снимать фильм
и тратить все свои деньги и время?

104
00:07:40,060 --> 00:07:43,336
<i>"Стар треку" удается
замечательно передать мысль.</i>

105
00:07:43,580 --> 00:07:45,411
Можете мне что-то показать?

106
00:07:45,660 --> 00:07:49,619
Это сцены на мостике
"Энтерпрайза-D".

107
00:07:49,820 --> 00:07:51,173
Мне нужен шатл.

108
00:07:51,380 --> 00:07:55,134
А это конец фильма,
когда опасность миновала.

109
00:07:55,460 --> 00:07:56,734
Живите долго и процветайте.

110
00:07:58,820 --> 00:08:01,937
Капитан, я хотел
осмотреть ваш корабль,

111
00:08:02,660 --> 00:08:05,458
но раз я всё
равно всё забуду,

112
00:08:06,300 --> 00:08:08,052
мне лучше уйти.

113
00:08:08,300 --> 00:08:09,619
Как пожелаете.

114
00:08:09,820 --> 00:08:12,493
Вот только попробую кое-что.

115
00:08:52,220 --> 00:08:55,895
В Лондоне энтузиасты-треккеры

116
00:08:56,140 --> 00:08:59,098
появились в 1969.

117
00:08:59,300 --> 00:09:02,497
Они обожают "Стар трек", только
не называйте никого "анораком".

118
00:09:02,740 --> 00:09:06,449
- Анорак! Я знал, что вы спросите.
- Кто такой "анорак"?

119
00:09:06,700 --> 00:09:10,215
Это человек, который
стоит на ж/д станции

120
00:09:10,460 --> 00:09:13,418
и записывает номера
проходящих поездов.

121
00:09:13,660 --> 00:09:18,654
Они носят анораки с капюшоном
и термос с чаем.

122
00:09:18,900 --> 00:09:21,812
В Лондоне столько трейнспоттеров,
просто ужас!

123
00:09:22,060 --> 00:09:25,609
Для меня "анорак" - тот,
кто собирает этикетки от сыра.

124
00:09:25,860 --> 00:09:29,057
У кого нет друзей... одиночка.

125
00:09:29,260 --> 00:09:32,218
Люди в плену стереотипов,
неважно, футбольный ты фанат,

126
00:09:32,460 --> 00:09:36,009
или треккер, или следишь за
поездами, тебя называют "анорак".

127
00:09:36,220 --> 00:09:38,973
"Анорак" - это очень
завзятый фанат.

128
00:09:39,180 --> 00:09:42,729
- "Стар трек" это развлечение.
- Бегство от реальности.

129
00:09:42,980 --> 00:09:45,050
Если мы в униформе,
не значит, что мы не в себе.

130
00:09:45,300 --> 00:09:48,929
На конвентах я чувствую
себя самой собой.

131
00:09:49,140 --> 00:09:51,415
- Сколько тебе лет?
- 9.

132
00:09:51,660 --> 00:09:55,892
- Как давно ты смотришь "Стар трек"?
- С рождения.

133
00:09:56,140 --> 00:10:00,930
Если показывают по ТВ, я смотрю.
И в шестой раз буду смотреть.

134
00:10:01,140 --> 00:10:04,257
Это страсть, это у нас в крови.

135
00:10:06,220 --> 00:10:09,690
Хинкли знаменит, тут
недалеко Босвортское поле-

136
00:10:09,940 --> 00:10:14,013
где была Битва при Босворте
и погиб король Ричард III.

137
00:10:14,220 --> 00:10:16,529
Хинкли достаточно знаменит.

138
00:10:16,780 --> 00:10:19,738
- Покажите, что вы построили.
- Я построил 24-й век.

139
00:10:19,980 --> 00:10:25,134
Сейчас я покажу свой звездолет.
Только нажму на кнопочку.

140
00:10:25,380 --> 00:10:29,134
Дэниз, добро пожаловать на борт.

141
00:10:31,060 --> 00:10:34,018
Да, это мой звездолет.

142
00:10:34,260 --> 00:10:37,969
Дизайн на 70% основан
на "Новом поколении"

143
00:10:38,220 --> 00:10:41,292
Там самые классные интерьеры.

144
00:10:41,540 --> 00:10:44,930
Это бесконечное зеркало
из "Последнего рубежа".

145
00:10:45,140 --> 00:10:49,372
На его фоне разговаривали
Нимой и Шатнер.

146
00:10:49,620 --> 00:10:51,770
Оно дорогое, но какой эффект...

147
00:10:52,020 --> 00:10:53,931
Можно потратить
400 фунтов на кресло.

148
00:10:54,140 --> 00:10:58,179
Но что будут больше обсуждать,
зеркало или кресло?

149
00:10:58,380 --> 00:11:02,532
Консоль я сделал первой.
Тогда меня бросила жена.

150
00:11:02,780 --> 00:11:05,340
Я был диджеем и потерял работу.

151
00:11:05,580 --> 00:11:09,334
У меня было руководство
М.Окуды и Р.Стернбека.

152
00:11:09,580 --> 00:11:13,573
Звучит странно, но "Стар трек"
фактически меня спас.

153
00:11:13,820 --> 00:11:20,419
Если бы я не занялся консолью,
я бы спился.

154
00:11:20,660 --> 00:11:23,936
Но я так погрузился в работу,

155
00:11:24,180 --> 00:11:27,138
и мне так понравилось
строить консоль,

156
00:11:27,340 --> 00:11:31,572
что я отвлекся от своих проблем.

157
00:11:31,820 --> 00:11:36,894
Сделал за 2 года.
Тут еще звук есть.

158
00:11:39,860 --> 00:11:45,935
Потом я хотел сплавить консоль
Музею науки Южного Кенсингтона.

159
00:11:46,180 --> 00:11:50,014
Они отказались. Пытался отдать
в Космический центр в Лестере.

160
00:11:50,260 --> 00:11:53,138
Они отказались.
И я оставил его себе.

161
00:11:53,340 --> 00:11:56,776
Подумал, значит тут ему место.

162
00:11:57,020 --> 00:11:59,170
Что же дальше?

163
00:11:59,420 --> 00:12:04,096
Дальше я устроил всю квартиру
в том же стиле.

164
00:12:04,300 --> 00:12:06,450
- Где вы спите?
- На полу.

165
00:12:06,700 --> 00:12:11,376
Здесь была спальня,
а теперь транспортатор.

166
00:12:11,620 --> 00:12:15,135
Туалет очень похож
и он очень маленький.

167
00:12:15,340 --> 00:12:19,618
Пока сидишь здесь и думаешь
о самоубийстве, например,

168
00:12:19,860 --> 00:12:23,057
можешь почитать о погибших
звездофлотцах.

169
00:12:23,260 --> 00:12:25,171
"Убит в бою, пропал без вести"

170
00:12:25,420 --> 00:12:30,653
Люди же читают в туалете.
Некоторые едят.

171
00:12:30,900 --> 00:12:34,688
Это единственный
источник воздуха.

172
00:12:34,940 --> 00:12:38,250
Остальные окна я закрыл.

173
00:12:38,500 --> 00:12:40,218
Здесь удобно жить?

174
00:12:40,420 --> 00:12:45,050
Если вам нужна обычная квартира,
это не для вас.

175
00:12:45,300 --> 00:12:48,019
Но если вы хотите, чтобы
"Стар трек" окружал вас,

176
00:12:48,260 --> 00:12:53,573
с утра до вечера -
тогда это для вас.

177
00:12:53,820 --> 00:12:57,608
Моя квартира продаётся
на "eBay" за 2 млн долларов.

178
00:12:57,860 --> 00:13:02,570
Такая цена - чтобы расчитывать
на широкую аудиторию.

179
00:13:02,820 --> 00:13:06,415
Возможно, она столько не стоит.
Но для меня - да.

180
00:13:06,660 --> 00:13:09,970
Забавно, 99% покупателей
- американцы.

181
00:13:10,220 --> 00:13:14,133
Просят меня разобрать всё
и по частям отправить в США,

182
00:13:14,340 --> 00:13:17,377
что само по себе странно,
но что поделаешь.

183
00:13:43,860 --> 00:13:47,216
Объявляю открытой 17-ю итальянскую
конвенцию, посвященную "Стар треку".

184
00:13:55,180 --> 00:14:00,049
Мы на итальянском побережье.
Здесь всё по-семейному.

185
00:14:00,260 --> 00:14:03,138
Но самое главное - это еда.

186
00:14:03,380 --> 00:14:06,099
В Италии любят вкусно поесть.

187
00:14:14,220 --> 00:14:16,973
Здесь чудесный ритуал еды.

188
00:14:17,220 --> 00:14:20,530
Все - звезды, фанаты,
организаторы

189
00:14:20,780 --> 00:14:23,453
собираются вместе и веселятся.

190
00:14:25,820 --> 00:14:28,050
В Италии даже
клингонская еда вкусная.

191
00:14:28,260 --> 00:14:33,129
- Для нас это важное событие.
- Мы любим проводить время вместе.

192
00:14:33,340 --> 00:14:37,219
Может, это часть итальянской
культуры, после 2-х войн

193
00:14:37,420 --> 00:14:41,493
люди пересмотрели
основные ценности

194
00:14:41,740 --> 00:14:44,459
и сосредоточились
на самом важном-

195
00:14:44,700 --> 00:14:47,453
Жить и быть вместе.

196
00:14:48,100 --> 00:14:51,570
На конвентах я

197
00:14:51,980 --> 00:14:56,496
приветствую приглашенных
актеров.

198
00:14:57,340 --> 00:15:00,173
С помощью этой дудки,

199
00:15:00,380 --> 00:15:03,019
которой приветствуют
адмиралов во флоте.

200
00:15:03,620 --> 00:15:05,133
Она звучит так.

201
00:15:16,340 --> 00:15:19,298
Я стала астрономом
из-за "Стар трека".

202
00:15:19,580 --> 00:15:24,449
Жизнь треккеров еще интереснее,
чем сам "Стар трек".

203
00:15:24,900 --> 00:15:28,973
Проанализировав себя,
я поняла, что я клингонка.

204
00:15:29,980 --> 00:15:33,211
Я кассир в банке.

205
00:15:33,420 --> 00:15:37,129
Каждый день
выдерживать этих людей...

206
00:15:37,340 --> 00:15:39,251
мне требуется сила клингона!

207
00:15:40,180 --> 00:15:43,809
Я взял старые детали
компьютера и кабели

208
00:15:44,260 --> 00:15:47,935
и ассимилировал это.

209
00:15:48,340 --> 00:15:52,094
Конвент - это возможность
выразить себя

210
00:15:52,300 --> 00:15:55,576
и не показаться... странным.

211
00:16:00,980 --> 00:16:04,893
Мой сын вынужден
быть треккером,

212
00:16:05,140 --> 00:16:09,452
ведь ему 3 года и
он делает, что я скажу.

213
00:16:09,940 --> 00:16:12,898
Сыграй на арфе!

214
00:16:21,340 --> 00:16:25,219
На моей первой конвенции
я подошел к организаторам и сказал,

215
00:16:25,420 --> 00:16:28,890
что я священник и буду проводить
мессу, по крайней мере для себя.

216
00:16:29,140 --> 00:16:34,089
Не могли бы вы сделать объявление,
может кто-то захочет прийти?

217
00:16:34,300 --> 00:16:38,578
Они развесили объявления везде.

218
00:16:38,820 --> 00:16:40,890
На мессу пришло человек 100.

219
00:16:41,140 --> 00:16:44,337
Во имя Отца, Сына
и Святого духа.

220
00:16:44,580 --> 00:16:46,172
Аминь.

221
00:16:46,380 --> 00:16:49,577
Петр продолжал говорить,
когда снизошел святой дух...

222
00:16:49,820 --> 00:16:52,493
все слушали его речь.

223
00:16:52,700 --> 00:16:57,216
В "Стар треке" я увидел
много близких мне идеалов,

224
00:16:57,460 --> 00:16:59,928
метафор для нашей жизни.

225
00:17:00,340 --> 00:17:02,979
Спор Пикарда и Кью.

226
00:17:03,620 --> 00:17:07,693
Кью всегда критикует
и не понимает людей,

227
00:17:07,940 --> 00:17:12,092
а Пикард всегда
защищает человечество.

228
00:17:12,300 --> 00:17:16,896
Благослови эти дары своим духом.

229
00:17:20,060 --> 00:17:21,698
Благодарим господа.

230
00:17:21,980 --> 00:17:26,371
Если "Энтерпрайзу"
понадобится капеллан, я готов.

231
00:17:30,300 --> 00:17:32,973
Я поехал в США

232
00:17:33,180 --> 00:17:35,899
и увидел там много
треккерских сувениров.

233
00:17:36,220 --> 00:17:39,292
Я коллекционер,
а в Италии ничего не найти.

234
00:17:39,540 --> 00:17:41,610
И я открыл
треккерский магазин.

235
00:17:42,260 --> 00:17:45,935
Вот прекрасная
королева боргов,

236
00:17:46,300 --> 00:17:47,892
работа итальянского скульптора.

237
00:17:48,580 --> 00:17:52,414
Это копия транспортатора.
Тут можно помечтать.

238
00:17:53,180 --> 00:17:56,092
Клингон в капитанском кресле.

239
00:17:56,300 --> 00:18:00,976
Я встретила мужа благодаря "Стар треку".
У меня дочь благодаря "Стар треку".

240
00:18:01,260 --> 00:18:05,299
Моя жизнь зависит от "Стар трека".
Я обязан ему всем.

241
00:18:20,420 --> 00:18:23,059
Нельзя забывать и о США.

242
00:18:23,260 --> 00:18:29,256
Навестим наших старых знакомых
и увидим новых.

243
00:18:29,500 --> 00:18:32,219
В Балтиморе проводится
"Увольнение на берег",

244
00:18:32,460 --> 00:18:37,136
старейший фанатский
конвент в США.

245
00:18:39,900 --> 00:18:43,688
Каждый год мы ждем его с нетерпением,
чтобы познакомиться с новыми людьми.

246
00:18:43,940 --> 00:18:50,857
3-4 дня без сна...
Некоторые без душа.

247
00:18:51,100 --> 00:18:53,489
- О, боже.
- Это отдельная тема.

248
00:18:53,740 --> 00:18:58,052
Некоторые едут в отпуск.
Я еду в "Увольнение на берег".

249
00:18:58,260 --> 00:19:00,979
Тут много вечеринок,
купания в море, драмы.

250
00:19:01,220 --> 00:19:03,176
Так здорово видеть всех
этих глупых людей.

251
00:19:03,420 --> 00:19:08,858
Я психотерапевт, и считаю,
что конвенты полезны.

252
00:19:09,100 --> 00:19:13,173
- Мы хотим, чтобы всем было хорошо.
- Тут очень дружеская обстановка.

253
00:19:13,420 --> 00:19:17,698
Наше общество должно быть
как в "Стар треке".

254
00:19:17,940 --> 00:19:23,094
Тут все вместе, независимо от
веры, расы, сексуальной ориентации.

255
00:19:23,340 --> 00:19:28,050
Многие фанаты чувствуют себя чужими
в обществе, а тут им комфортно.

256
00:19:28,260 --> 00:19:31,457
Больше всего нам нравится
классический сериал.

257
00:19:31,700 --> 00:19:33,850
Дефорест Келли
наш любимый актер.

258
00:19:34,100 --> 00:19:37,251
Я Деррил Фразетти.
Я родился в Бостоне.

259
00:19:37,500 --> 00:19:40,572
Я учусь в университете
штата Иллиноис.

260
00:19:40,820 --> 00:19:45,974
Это Джуниор.
Я взял его из приюта.

261
00:19:46,220 --> 00:19:48,450
Джаспер немного поправился.

262
00:19:48,700 --> 00:19:54,058
Я приютил его одновременно
с Джуниором. Он любит наряжаться.

263
00:19:54,260 --> 00:19:57,013
Некоторые говорят:
"А, так ты один из НИХ".

264
00:19:57,260 --> 00:20:01,776
Да, я наряжаю кота и езжу
на треккерские конвенты.

265
00:20:02,020 --> 00:20:05,217
Это моя машина
и некоторые причиндалы.

266
00:20:05,420 --> 00:20:09,538
Однажды к машине подошло
3 полицейских.

267
00:20:09,780 --> 00:20:13,136
Они спросили меня, кто я.

268
00:20:13,380 --> 00:20:18,215
Им не понравились
ископаемые кости.

269
00:20:18,460 --> 00:20:23,659
Один коп достал батлет
и спросил "Что это?"

270
00:20:23,900 --> 00:20:26,130
"Это клингонский меч
для моего кота".

271
00:20:26,340 --> 00:20:29,616
В тюрьму я не хотел,
поэтому не улыбался.

272
00:20:29,860 --> 00:20:33,330
Он положил на место и очень
странно на меня посмотрел.

273
00:20:33,580 --> 00:20:35,377
Наверно, поэтому меня отпустили.

274
00:20:35,620 --> 00:20:41,536
Это альтернативная вселенная,
где 50 треккеров

275
00:20:41,780 --> 00:20:45,898
добавили свои рассказы,
рисунки, стихи и так далее.

276
00:20:46,140 --> 00:20:52,215
Дамы и господа, добро
пожаловать на клинконский пир.

277
00:21:12,260 --> 00:21:15,730
Как вы считаете, можно ли
зайти слишком далеко?

278
00:21:15,980 --> 00:21:17,129
- Да.
- Нет!

279
00:21:17,380 --> 00:21:19,610
- Да.
- Думаю, нельзя.

280
00:21:19,860 --> 00:21:21,213
- Нет.
- Да.

281
00:21:21,420 --> 00:21:22,694
- Нет.
- Да.

282
00:21:22,940 --> 00:21:27,695
Нет, если от этого
они счастливы.

283
00:21:27,940 --> 00:21:29,373
Должны быть границы.

284
00:21:29,620 --> 00:21:31,815
Но как их определить?

285
00:21:32,060 --> 00:21:35,211
Если бы я перешла эту грань,
как бы я узнала?

286
00:21:35,460 --> 00:21:37,257
Некоторые думают,
я перешел все границы.

287
00:21:37,500 --> 00:21:41,413
Всё нормально, пока ты
не ешь гагхов на завтрак.

288
00:21:41,660 --> 00:21:48,179
Я так не могу. Это слишком.
Клингоны меня пугают.

289
00:21:48,380 --> 00:21:51,258
Не знаю, что сказать.
Посмотрите на нас.

290
00:21:51,500 --> 00:21:54,094
Мы клингоны-металлисты.

291
00:21:54,300 --> 00:21:56,894
- Может, мы зашли слишком далеко.
- Ага.

292
00:21:57,140 --> 00:21:59,734
Нет, мы как раз на месте.

293
00:21:59,980 --> 00:22:03,814
Можно зайти далеко.
Кто-то из них может.

294
00:22:04,060 --> 00:22:08,656
Но это всё в контролируемой
среде. Они не подерутся.

295
00:22:09,020 --> 00:22:13,093
Если ты не можешь отличить выдумку
от реальности - это уже слишком.

296
00:22:13,340 --> 00:22:15,900
Если в июле у тебя нет загара,

297
00:22:16,140 --> 00:22:19,212
возможно, ты слишком
погрузился в "Стар трек".

298
00:22:19,460 --> 00:22:22,054
У некоторых...

299
00:22:22,260 --> 00:22:26,617
как бы не обидеть...
нет своей жизни.

300
00:22:26,860 --> 00:22:30,330
Я знаю пару таких,
но не будем о них.

301
00:22:30,580 --> 00:22:35,176
У меня был неприятный
опыт общения с клингонами.

302
00:22:35,420 --> 00:22:39,971
Они грубы и иногда
перегибают палку,

303
00:22:40,220 --> 00:22:42,176
но ради бога, пусть веселятся.

304
00:22:42,420 --> 00:22:46,538
Я знаю молодую женщину,

305
00:22:46,780 --> 00:22:52,650
Она плачет каждый раз, когда
видит портрет Л. Нимоя.

306
00:22:52,900 --> 00:22:54,856
Я играюсь со звездолетами.

307
00:22:55,100 --> 00:23:00,811
Изображаю космические сражения.

308
00:23:01,060 --> 00:23:06,088
Я чокнутый? Немного.
Все об этом знают.

309
00:23:06,340 --> 00:23:10,811
Один профессор из Канады
был огорчен тем,

310
00:23:11,060 --> 00:23:13,620
что Джин, вместо настоящей науки,

311
00:23:13,860 --> 00:23:17,091
тратил время на ТВ. И не строил
настоящий транспортатор.

312
00:23:17,340 --> 00:23:20,377
Есть те, кто не воспринимает
тебя как человека,

313
00:23:20,620 --> 00:23:23,498
а только как персонажа сериала.

314
00:23:23,740 --> 00:23:27,779
Нужно понимать, что
актеры - обычные люди,

315
00:23:28,020 --> 00:23:29,976
в большинстве случаев.

316
00:23:31,300 --> 00:23:34,258
Заметьте,
если вы ели с некоторыми...

317
00:23:34,500 --> 00:23:37,458
Вот я видела женщину
в торговом центре.

318
00:23:37,700 --> 00:23:41,136
С такими губами, с подтяжкой...
вот это значит зайти далеко.

319
00:23:41,340 --> 00:23:44,650
А любители фантастики
-нормальные ребята.

320
00:23:56,100 --> 00:24:01,094
Многие заинтересовались тем,
что я ходила в суд с униформе.

321
00:24:01,300 --> 00:24:04,212
Я была судьей
в суде присяжных в Уайтуотере.

322
00:24:04,460 --> 00:24:06,894
Я капитан флота Барбара Адамс,

323
00:24:07,140 --> 00:24:10,894
отделение Федерального альянса
в Литтл-Рок, звездолет "Артемида".

324
00:24:11,140 --> 00:24:16,373
Я пришла, чтобы пожать вам руку,
но очень волнуюсь.

325
00:24:16,620 --> 00:24:20,533
Вы вели себя очень храбро,
и отстаивали свои убеждения,

326
00:24:20,780 --> 00:24:25,296
и представляли "Энтерпрайз"
и весь "Стар трек".

327
00:24:25,540 --> 00:24:27,735
Если хотите автограф,
я буду рада.

328
00:24:27,980 --> 00:24:30,540
- Конечно.
- Напишите "Пауле и Майку".

329
00:24:30,780 --> 00:24:35,854
У них открылась вакансия,
и я уже знал, с кем буду работать.

330
00:24:36,100 --> 00:24:38,773
Классно осознавать,

331
00:24:39,020 --> 00:24:43,218
что она так знаменита
в Уайтуотере.

332
00:24:43,420 --> 00:24:46,856
Возможно, я одна из самых
узнаваемых людей в Арканзасе.

333
00:24:47,100 --> 00:24:49,773
Она работящая.
С ней хорошо работать.

334
00:24:50,020 --> 00:24:54,059
Я люблю Барби. Мы ладим.
Часто спорим по "Стар треку".

335
00:24:54,260 --> 00:24:56,091
Как тебе новая
серия "Энтерпрайза"?

336
00:24:56,300 --> 00:25:00,532
Если бы ее писал Дж. Лукас,
было бы интереснее.

337
00:25:00,780 --> 00:25:02,975
Просто это другой жанр.

338
00:25:03,220 --> 00:25:09,136
"Звездные войны" лучше,
там больше битв на мечах.

339
00:25:10,540 --> 00:25:14,374
Нету разных установок,
как на фазерах.

340
00:25:14,620 --> 00:25:19,136
Рубанул - и убил.
Ну, ранил, в крайнем случае.

341
00:25:19,380 --> 00:25:22,372
"Стар трек" лучше по
своей философии и идеологии.

342
00:25:22,620 --> 00:25:27,171
Вот что мне нравится в "Звездных
войнах". Они ничего не говорят.

343
00:25:27,420 --> 00:25:30,378
Не надо ни о чем думать.
Смотришь и всё.

344
00:25:30,620 --> 00:25:36,058
Это ее увлечение,
и мы это уважаем.

345
00:25:36,300 --> 00:25:39,497
Сюда я приношу свои карточки.

346
00:25:39,740 --> 00:25:44,018
Не только покупаю, но и меняю.

347
00:25:44,260 --> 00:25:48,378
Я принесла лишние,
хочу поменять на другие.

348
00:25:48,620 --> 00:25:50,929
У меня еще нет такой Кес.

349
00:25:51,180 --> 00:25:55,059
Ты просто собираешь или играешь?

350
00:25:55,260 --> 00:25:59,572
Собираю. Это самые мощные
ромуланские корабли.

351
00:25:59,820 --> 00:26:01,970
- У меня есть губернатор Ворф.
- Мне он нужен.

352
00:26:02,220 --> 00:26:03,619
Это твои, это мои.

353
00:26:03,860 --> 00:26:05,896
- Большое спасибо.
- Спасибо, Майк.

354
00:26:06,140 --> 00:26:09,849
В моей комнате образовался
городской музей "Стар трека".

355
00:26:10,100 --> 00:26:13,536
Сейчас я распечатаю календари
со звездными датами,

356
00:26:13,780 --> 00:26:16,169
для отсутстовавших
на нашей встрече.

357
00:26:16,380 --> 00:26:20,851
Джин, тебя не было,
так что вот твой календарь.

358
00:26:21,100 --> 00:26:26,094
Джин - наш судовой советник. Она
пришла доложить о конференции по НЛО.

359
00:26:26,340 --> 00:26:32,336
Это была 15-я конференция
в Эурека-Спрингз.

360
00:26:32,580 --> 00:26:36,334
Я выиграла приз.

361
00:26:36,580 --> 00:26:42,098
Это портрет настоящего
инопланетянина.

362
00:26:42,340 --> 00:26:45,059
Художница контактировала с ним.

363
00:26:45,300 --> 00:26:51,136
Я назвала его АУК. Он разумный,
понимающий и знающий.

364
00:26:51,340 --> 00:26:55,094
Прекрасно.
Вот видны мышцы под кожей.

365
00:26:55,300 --> 00:27:00,249
Я впервые вижу портрет
настоящего инопланетянина.

366
00:27:00,500 --> 00:27:03,378
Раньше были просто рисунки.

367
00:27:03,620 --> 00:27:06,532
На конференции сказали,

368
00:27:06,780 --> 00:27:09,533
инопланетяне среди нас,

369
00:27:09,780 --> 00:27:14,934
чтобы помочь Земле
стать мирной планетой.

370
00:27:15,180 --> 00:27:17,455
Они не позволят нам
уничтожить ее.

371
00:27:17,700 --> 00:27:20,658
Возможно, они
видели такое много раз.

372
00:27:20,900 --> 00:27:27,453
Они сказали, что уже дважды.

373
00:27:27,700 --> 00:27:31,579
Но больше они
такого не допустят.

374
00:27:32,860 --> 00:27:35,169
Хорошо, что
у нас есть хранители.

375
00:27:35,380 --> 00:27:39,498
Конечно. И "Стар трек"
нам помогает жить.

376
00:27:39,740 --> 00:27:41,731
Да.

377
00:28:10,420 --> 00:28:12,980
Мы над Сан-Паулу, Бразилия.

378
00:28:13,220 --> 00:28:18,169
Нас пригласили на
"Счастливый треккерский день".

379
00:28:30,740 --> 00:28:34,653
Вся моя семья - треккеры.

380
00:28:35,220 --> 00:28:37,415
"Счастливый треккерский день"
-особое событие.

381
00:28:37,660 --> 00:28:40,254
Мы делаем то, что нравится.

382
00:28:40,620 --> 00:28:44,659
Мы смотрим далеко в будущее,

383
00:28:45,180 --> 00:28:48,217
стараемся быть прогрессивными.

384
00:28:48,660 --> 00:28:50,890
Это клингонка-страж.

385
00:28:57,980 --> 00:29:00,289
Несколько советов по созданию

386
00:29:00,820 --> 00:29:02,776
своего эпизода "Стар трек".

387
00:29:03,140 --> 00:29:07,053
Мы покажем Дэниз нашу пьесу.

388
00:29:07,260 --> 00:29:08,739
Комедия по "Стар треку".

389
00:29:09,220 --> 00:29:10,812
Главный персонаж -капитан,

390
00:29:11,220 --> 00:29:13,256
может быть основан
на следующих шаблонах.

391
00:29:13,900 --> 00:29:15,856
Классический капитан.

392
00:29:20,740 --> 00:29:25,689
Мы любим театр,
ведь это возможность

393
00:29:25,940 --> 00:29:28,329
погрузиться
во вселенную "Стар трека".

394
00:29:28,700 --> 00:29:30,736
Я начала смотреть сериал

395
00:29:31,060 --> 00:29:32,812
вместе с сестрой,
и он мне понравился.

396
00:29:33,500 --> 00:29:37,937
В 7 лет я увидел его по ТВ.

397
00:29:39,300 --> 00:29:42,019
- Сколько у вас?
- 200.

398
00:29:42,260 --> 00:29:43,978
- Как долго собирали?
- 10 лет.

399
00:29:44,220 --> 00:29:46,415
Зачем так много?

400
00:29:46,660 --> 00:29:49,333
Мне нравятся сюжеты, персонажи,

401
00:29:49,620 --> 00:29:52,009
а главное -механизмы.

402
00:29:52,340 --> 00:29:56,219
Я сделал магнитную стену
со "Стар треком".

403
00:29:56,460 --> 00:29:58,610
У меня есть кое-что особенное.

404
00:29:58,860 --> 00:30:01,249
- Особенное?
- Да, да.

405
00:30:01,500 --> 00:30:07,939
Мостик выпуска 1967 или 1968.

406
00:30:08,660 --> 00:30:12,016
Хорошо сохранились
одежда и коробка.

407
00:30:12,340 --> 00:30:15,650
Это очень трудно достать.

408
00:30:17,100 --> 00:30:19,489
Как всё это чистить?

409
00:30:19,740 --> 00:30:22,049
- Трудно?
- Трудно.

410
00:30:22,300 --> 00:30:24,256
- Трудно.
- Можно?

411
00:30:26,980 --> 00:30:30,416
Минутку. Ой, я их сбила.

412
00:30:33,500 --> 00:30:38,654
Самые ценные сувениры
по "Стар треку".

413
00:30:38,900 --> 00:30:41,698
Не играть! Не играть!

414
00:30:41,940 --> 00:30:45,012
Привет Дэниз. Добро пожаловать.

415
00:30:46,220 --> 00:30:50,054
Очень рад вас видеть.

416
00:30:50,300 --> 00:30:53,133
Мы можем поговорить
о "Стар треке". Фантастика!

417
00:30:53,380 --> 00:30:57,373
Это моя радиостудия.

418
00:30:57,620 --> 00:31:01,898
Мои игрушки, видео,
всё, что в моем сердце.

419
00:31:02,140 --> 00:31:04,096
Как на вас повлиял "Стар трек"?

420
00:31:04,300 --> 00:31:08,179
Я использую то,
что узнал из "Стар треак".

421
00:31:08,380 --> 00:31:12,293
не только в жизни,
но и на радио.

422
00:31:12,620 --> 00:31:14,133
В сан-Паулу 13:51.

423
00:31:14,380 --> 00:31:16,416
Работа с оборудованием,

424
00:31:16,660 --> 00:31:19,094
общение с 5 млн людьми
каждый день,

425
00:31:19,300 --> 00:31:23,532
заставляет меня чувствовать
себя как капитан Кирк.

426
00:31:23,780 --> 00:31:26,578
Добро пожаловать
в магазин "USS Бразилия".

427
00:31:26,820 --> 00:31:30,813
Сюда приезжают все треккеры,
даже с Амазонки.

428
00:31:31,060 --> 00:31:36,578
Швея пришивает нашивки
на форму и футболки.

429
00:31:36,820 --> 00:31:40,017
Это "Новое поколение".
Моя работа.

430
00:31:40,260 --> 00:31:43,138
Видите, шляпа Гайнан
- это "Энтерпрайз".

431
00:31:43,340 --> 00:31:46,616
Я член Международной
федерации треккеров.

432
00:31:46,860 --> 00:31:51,251
Мир поделили на районы. Латинская
Америка - район 30. Я командир.

433
00:31:51,500 --> 00:31:56,620
Я издал много книг
по "Стар треку".

434
00:31:56,860 --> 00:32:01,138
Сын Спока.
Очень интересный сюжет.

435
00:32:01,340 --> 00:32:05,891
Вот клингонский словарь. Был
клингонско-англ. и англ.-клинг.

436
00:32:06,140 --> 00:32:09,257
Стал португальско-клингонским
и наоборот.

437
00:32:09,500 --> 00:32:12,731
Двойной перевод. Очень трудно.

438
00:32:12,980 --> 00:32:15,653
Это чудесный способ
сходить с ума.

439
00:32:15,900 --> 00:32:19,210
Все хороши,
но этот - особенно.

440
00:32:21,940 --> 00:32:24,454
Как реагируют люди на улице?

441
00:32:24,700 --> 00:32:27,134
Иногда смеются, тычут пальцами.

442
00:32:27,340 --> 00:32:30,377
Треккеры часто становятся

443
00:32:30,620 --> 00:32:34,090
легкой мишенью для насмешек.

444
00:32:34,300 --> 00:32:38,179
Всему свое время,

445
00:32:38,380 --> 00:32:42,771
а суд присяжных в Уайтуотере
был не к месту и не ко времени.

446
00:32:43,020 --> 00:32:46,251
И простите, из-за него
на нас посыпались упреки.

447
00:32:46,500 --> 00:32:51,938
Треккеры пытаются сказать:
мы не все ненормальные.

448
00:32:52,180 --> 00:32:54,410
Мы умные люди,
нам просто нравится сериал.

449
00:32:54,660 --> 00:32:58,096
Не судите о нас по тем,
кого показали в первом фильме

450
00:32:58,300 --> 00:33:04,216
Название фильма -
это проклятье для фанатов.

451
00:33:04,420 --> 00:33:10,131
Трекки - это унизительно.
Я не трекки, я треккер.

452
00:33:10,340 --> 00:33:12,649
Это большая разница,

453
00:33:12,900 --> 00:33:16,051
разница между теми, кто
переходит границу, и кто нет.

454
00:33:16,260 --> 00:33:21,050
Фильм был не о треккерах,
а о трекки. Название правильное.

455
00:33:21,260 --> 00:33:28,177
Трекки - это дети,
бегущие с криками "Спок!"

456
00:33:28,380 --> 00:33:32,134
Я треккер. Я не бегу, а иду.

457
00:33:32,340 --> 00:33:35,571
Однажды Джин Родденберри

458
00:33:35,820 --> 00:33:40,257
вышел на сцену и употребил
слово "трекки".

459
00:33:40,500 --> 00:33:43,697
Кто-то крикнул: "треккеры!"

460
00:33:43,940 --> 00:33:48,968
Джин ответил - "нет, трекки.
Мне лучше знать".

461
00:33:49,220 --> 00:33:53,099
Барбара Адамс меня вдохновила

462
00:33:53,300 --> 00:33:56,451
на ношение формы.

463
00:33:56,700 --> 00:34:00,409
Из-за треккеров я стал ездить
на конвенты и увидел, что это круто.

464
00:34:00,660 --> 00:34:04,972
Столько разных людей, и никто
не считает тебя странным.

465
00:34:05,220 --> 00:34:10,214
Когда вы уходите далеко от
обычной жизни, это нехорошо.

466
00:34:10,420 --> 00:34:15,335
Женщина в Литтл-Рок
ходила в суд в униформе.

467
00:34:15,580 --> 00:34:17,536
Это уже перегиб.

468
00:34:17,780 --> 00:34:23,889
Но ведь солдаты носят форму.
И все согласны.

469
00:34:24,140 --> 00:34:30,852
Работа присяжного очень важна.
Униформа только мешала.

470
00:34:31,100 --> 00:34:36,652
Я так не думаю. Другие
присяжные не возражали.

471
00:34:36,900 --> 00:34:40,256
Они все проголосовали за.

472
00:34:40,500 --> 00:34:42,695
Не фанаты "Стар трека"

473
00:34:42,940 --> 00:34:46,171
видят подобное и думают,
что у тебя не все дома.

474
00:34:46,380 --> 00:34:51,135
Процессуальные действия
не были нарушены.

475
00:34:51,340 --> 00:34:57,654
Просто пресса раздула скандал,
т.к. процесс был скучным.

476
00:34:57,900 --> 00:35:00,494
Но ведь многие не согласны
с такой формой одежды.

477
00:35:00,740 --> 00:35:06,417
Если кто-то носит футболку с Битлз,
почему я не могу носить свою?

478
00:35:06,660 --> 00:35:09,970
Я горжусь тем, что я треккер.
Я не делаю ничего плохого.

479
00:35:10,220 --> 00:35:14,850
На треккерских конвентах
нет беспорядков или пьяных.

480
00:35:15,100 --> 00:35:17,170
Они ведут себя хорошо.

481
00:35:17,380 --> 00:35:23,137
На футболе -и полиция, и скорая.
И это нормально.

482
00:35:23,340 --> 00:35:28,175
Они крушат памятники,
поезда в метро.

483
00:35:28,380 --> 00:35:32,658
Мы собираемся вместе.
Расходимся по домам мирно.

484
00:35:32,900 --> 00:35:37,132
Костюмы - неотъемлемая
часть конвентов

485
00:35:37,380 --> 00:35:41,976
со времен первого
всемирного конвента в 1939.

486
00:35:42,220 --> 00:35:46,099
Классно, когда люди
носят форму.

487
00:35:46,340 --> 00:35:50,652
Но я не ношу,
т.к. очень стесняюсь.

488
00:35:50,900 --> 00:35:55,735
Нужно иметь мужество,
чтобы появляться на людях

489
00:35:55,980 --> 00:35:58,972
в форме или со знаками отличия.

490
00:35:59,220 --> 00:36:04,772
Треккеры не должны бояться
заявить о себе.

491
00:36:05,140 --> 00:36:08,177
Ношения костюма на публике

492
00:36:08,380 --> 00:36:10,450
позволяет нам поделиться
своей радостью.

493
00:36:10,820 --> 00:36:16,895
Если я надену звездофлотскую
форму, плащ Супердевочки...

494
00:36:17,140 --> 00:36:20,769
Ругаться можно? Мне
до задницы, кто что думает.

495
00:36:21,020 --> 00:36:24,899
Мне 57 лет.
Я ветеран Вьетнама.

496
00:36:25,140 --> 00:36:29,053
Я бывшая медсестра
со степенью магистра.

497
00:36:29,260 --> 00:36:32,377
Я никуда не вписываюсь.
Предпочитаю крайности.

498
00:36:32,620 --> 00:36:36,693
Федерация пока воображаемая.

499
00:36:36,940 --> 00:36:41,616
Но Федеральный Альянс - реален.

500
00:36:41,860 --> 00:36:44,932
- Значит, это форма
вашего клуба? - Да.

501
00:36:45,180 --> 00:36:51,176
Если тебе это важно, какая
разница, реальность это или нет?

502
00:36:51,380 --> 00:36:55,009
Деятельность и церемонии
очень похожи.

503
00:36:55,260 --> 00:36:58,730
Они ведут себя так, как
если бы это было реально.

504
00:36:58,980 --> 00:37:04,054
Мы носим форму, т.к. хотим, чтобы
общество приняло эти идеалы

505
00:37:04,300 --> 00:37:06,894
еще в этом веке.

506
00:37:20,700 --> 00:37:22,656
Я здесь живу.

507
00:37:22,900 --> 00:37:28,372
Это сцена, которую я создал.

508
00:37:28,620 --> 00:37:31,976
Я -Гэбриэл Чарльз Кернер.
Мне 21 год.

509
00:37:32,220 --> 00:37:34,734
Я специалист по визуальным эффектам.

510
00:37:34,980 --> 00:37:39,770
Я создаю звездолеты и их
движения с помощью компьютера.

511
00:37:40,020 --> 00:37:42,329
Я создал этот истребитель.

512
00:37:42,580 --> 00:37:46,698
Так я проверяю,
удачно ли приземление,

513
00:37:46,940 --> 00:37:49,738
как сработали
посадочные механизмы.

514
00:37:49,980 --> 00:37:54,451
Когда мне удалось сняться
с моделью "Энтерпрайза",

515
00:37:54,700 --> 00:38:00,491
Я чуть не растаял от восторга.

516
00:38:00,740 --> 00:38:03,129
Словно Моисей увидел
горящий куст.

517
00:38:03,380 --> 00:38:09,455
Когда мы познакомились, меня
привлекли его ум и артистичность.

518
00:38:09,700 --> 00:38:13,375
Он был серьезнее других
15-летних мальчишек.

519
00:38:13,620 --> 00:38:17,977
Он не обращал внимание,
что говорили о нем другие.

520
00:38:18,220 --> 00:38:24,090
Посмотрев первый фильм,
я описал бы себя тогдашнего,

521
00:38:24,300 --> 00:38:27,576
как несколько
забывшего об обществе.

522
00:38:27,820 --> 00:38:29,492
Мы оба были
не от мира сего.

523
00:38:29,740 --> 00:38:35,929
Я еще тогда оценила
Гейба так же,

524
00:38:36,180 --> 00:38:38,455
как другие его ценят теперь.

525
00:38:38,700 --> 00:38:40,053
Я увидела в нём себя.

526
00:38:40,300 --> 00:38:44,930
После фильма я участвовал
в шоу Дрю Кери,

527
00:38:45,180 --> 00:38:47,057
Он сказал мне то, что и многие.

528
00:38:47,260 --> 00:38:51,094
Что я похож на него
в том же возрасте.

529
00:38:51,340 --> 00:38:55,936
Гэбриэла выбрали из-за
"Стар трека" и его мышления.

530
00:38:56,180 --> 00:38:59,536
Он гений. Это не просто слова.

531
00:38:59,780 --> 00:39:01,736
Он перепрыгнул через
несколько классов.

532
00:39:01,980 --> 00:39:04,778
Один журналист написал,

533
00:39:05,020 --> 00:39:09,616
"Гэбриэл Кернер - один из тех,
кто никогда не найдет себе девушку"

534
00:39:09,860 --> 00:39:16,732
Он жестоко ошибался.
Оставим его.

535
00:39:16,980 --> 00:39:19,619
Почувствуйте силу.

536
00:39:19,860 --> 00:39:21,134
Да.

537
00:39:21,340 --> 00:39:24,218
- Ему даже делали предложения.
- Ага.

538
00:39:24,460 --> 00:39:27,975
- Было весело.
- Одно поступило от мужчины.

539
00:39:28,220 --> 00:39:30,211
Поразительно.

540
00:39:30,420 --> 00:39:35,892
Многие в письмах спрашивали
о моей сексуальной ориентации.

541
00:39:36,140 --> 00:39:38,210
- Как грубо.
- Да нет.

542
00:39:38,420 --> 00:39:40,172
Вот мой ответ.

543
00:39:40,420 --> 00:39:43,730
Я женат на существе изначально
родившемся женщиной,

544
00:39:43,980 --> 00:39:47,939
но восхищаюсь окружающим миром
и немножечко шью.

545
00:39:48,180 --> 00:39:50,136
Решайте сами.

546
00:39:56,260 --> 00:40:00,856
Я решил сделать
получасовую пародию.

547
00:40:01,100 --> 00:40:05,013
Я решил снять что-то несерьезное

548
00:40:05,260 --> 00:40:09,014
и показать юмор
с помощью "Стар трека",

549
00:40:09,260 --> 00:40:11,137
это будет лучше всего.

550
00:40:13,580 --> 00:40:19,416
Я взялся за это, т.к. сын попросил,
а я люблю мастерить.

551
00:40:19,660 --> 00:40:24,370
Я здесь так увлекся, что
начальник меня уволил.

552
00:40:24,620 --> 00:40:28,295
Остаток денег я потратил
на декорации.

553
00:40:28,540 --> 00:40:32,055
Моя девушка разозлилась,
что я не уделяю ей внимания,

554
00:40:32,260 --> 00:40:36,139
и сбежала с кем-то.

555
00:40:36,380 --> 00:40:39,895
Кажется, с моим лучшим другом.
Зато я занят любимым делом.

556
00:40:40,140 --> 00:40:45,373
- Построили за неделю.
- Бюджет $200.

557
00:40:45,620 --> 00:40:51,297
Это не деньги... Пиво дороже.
Бензин дороже.

558
00:40:51,540 --> 00:40:56,056
Когда мы слышим ругательства,
мы знаем, что ты работаешь.

559
00:40:56,260 --> 00:40:59,809
Вот что осталось от шаттла.

560
00:41:00,060 --> 00:41:02,255
Остальное угнали.

561
00:41:02,500 --> 00:41:06,937
Он стоял рядом с домом
и однажды исчез.

562
00:41:10,620 --> 00:41:13,578
Однажды от скуки я научился
делать вот так.

563
00:41:13,820 --> 00:41:20,134
Я привык к живому выступлению,
это для меня - что-то новое.

564
00:41:20,340 --> 00:41:22,137
Начали.

565
00:41:23,300 --> 00:41:25,097
- Это мое полотенце?
- Не знаю.

566
00:41:25,300 --> 00:41:28,372
- Ты взял его в моей каюте?
- Точно, оно твое.

567
00:41:28,620 --> 00:41:30,133
- У тебя своего нет?
- Нет.

568
00:41:30,340 --> 00:41:35,130
Моя главная фраза: "Это
худшее время для звонка"

569
00:41:35,380 --> 00:41:40,170
- Интересно, что...
- О, нет, господи. Я отвечу.

570
00:41:40,380 --> 00:41:41,938
Алло?

571
00:41:42,180 --> 00:41:48,050
Питер, это худшее время
для звонка! Сгинь! Всё, пока.

572
00:41:48,260 --> 00:41:51,058
Какой-то придурок
узнал мой номер,

573
00:41:51,260 --> 00:41:55,048
и кто-то шептал ему -

574
00:41:55,300 --> 00:41:58,531
"пусть он скажет
фразу про звонок".

575
00:41:58,780 --> 00:42:03,092
"Эй, скажи фразу про звонок"

576
00:42:03,340 --> 00:42:06,059
О говорю:
"Ну, я могу послать ТЕБЯ"

577
00:42:06,300 --> 00:42:11,249
Это худшее время для звонка!
Сгинь! Береги себя.

578
00:42:11,500 --> 00:42:15,652
Гэбриэл уникален тем,
что страсть к "Стар треку"

579
00:42:15,900 --> 00:42:17,856
побуждает его делать такие вещи.

580
00:42:18,100 --> 00:42:23,015
Нужно поддерживать сына
и его интересы.

581
00:42:23,260 --> 00:42:25,376
Это было так весело.

582
00:42:25,620 --> 00:42:30,853
Что еще я могу сказать.
Я очень горжусь Гейбом.

583
00:42:31,100 --> 00:42:33,250
Он замечательный.

584
00:42:33,500 --> 00:42:38,654
Он трудолюбивый.
Это главное. Обожаю его.

585
00:42:52,940 --> 00:42:57,968
Мы направляемся в Париж
на встречу клуба "Объединение".

586
00:42:58,220 --> 00:43:01,212
Интересно, какие они,
французские треккеры?

587
00:43:23,340 --> 00:43:27,731
- Я Эрик Созин, вице-президент.
- Я Франк Микановски, бухгалтер.

588
00:43:27,980 --> 00:43:31,336
Я Жан-Режи де Вансе,
президент "Объединения".

589
00:43:31,700 --> 00:43:34,498
Я смотрю "Стар трек"
с рождения.

590
00:43:35,260 --> 00:43:37,376
Не могу объяснить,
за что я его люблю.

591
00:43:37,620 --> 00:43:41,249
Мы смотрим, даже если
эпизод скучный.

592
00:43:41,500 --> 00:43:45,413
Во Франции мало треккеров.

593
00:43:45,660 --> 00:43:51,496
Приходится скрываться, чтобы
тебя не считали ненормальным.

594
00:43:51,740 --> 00:43:56,131
Во Франции фантастика
только для детей.

595
00:43:56,380 --> 00:44:01,090
Увлечение сериалом не
считается культурным явлением.

596
00:44:01,340 --> 00:44:05,492
В течение многих лет,

597
00:44:05,740 --> 00:44:09,096
треккеры чувствовали
себя одинокими.

598
00:44:09,340 --> 00:44:16,052
До появления интернета
нельзя было найти друг друга.

599
00:44:16,260 --> 00:44:18,820
Увлечением нужно делиться.

600
00:44:20,620 --> 00:44:22,770
Добро пожаловать на
треккерскую киш-вечеринку.

601
00:44:23,020 --> 00:44:28,333
Собираемся раз в 2 месяца
и смотрим "Энтерпрайз".

602
00:44:28,580 --> 00:44:31,140
В школе мне не давался английский.

603
00:44:31,380 --> 00:44:36,056
Мне помог "Стар трек".
И сегодня я приглашаю вас.

604
00:44:42,900 --> 00:44:45,539
- Что это.
- Это моя треккерская стена.

605
00:44:45,780 --> 00:44:49,693
Каждые 3 недели я меняю фото.

606
00:44:49,940 --> 00:44:52,249
- Значит, у вас их больше?
- Да, да.

607
00:44:52,500 --> 00:44:55,060
- Каждые 3 недели новые фото?
- Ага.

608
00:44:55,300 --> 00:45:00,249
Я послал в Парамаунт свой
сценарий к "Вояджеру".

609
00:45:00,500 --> 00:45:06,211
Они зарегстрировали
и отправили обратно.

610
00:45:06,460 --> 00:45:10,089
Я собираю только важные вещи.
Смотрите.

611
00:45:10,340 --> 00:45:13,298
Раскадровка для
фан-фильма "Элена".

612
00:45:13,540 --> 00:45:18,409
Президент нарисовал несколько
сцен. Прорисовки мои.

613
00:45:18,660 --> 00:45:24,178
Это наш ролик. Мы тестируем
компьютерные спецэффекты.

614
00:45:24,380 --> 00:45:27,019
Мы сделали ролик,
чтобы заинтересовать людей.

615
00:45:27,260 --> 00:45:32,129
- Что там сзади?
- Ваза с трибблом.

616
00:45:32,380 --> 00:45:34,098
Мне нравятся трибблы.

617
00:45:34,340 --> 00:45:40,051
Они странные и пушистые.

618
00:45:40,700 --> 00:45:44,010
Я нарисовал комикс на 40 стр.
Очень веселый.

619
00:45:44,260 --> 00:45:49,539
Добрался до 39 стр. Хотел
48 стр., но нет времени.

620
00:45:51,340 --> 00:45:57,529
Когда мне было 13 лет, я тоже
думал, что скоро перестану.

621
00:46:00,340 --> 00:46:05,494
- Кого вы считаете нормальным?
- Вот Гейб - нормальный фанат.

622
00:46:05,740 --> 00:46:10,052
Для меня нормальный -
этот тот, кто похож на меня.

623
00:46:10,300 --> 00:46:13,736
Я считаю себя нормальной,
но у меня искаженное вИдение.

624
00:46:13,980 --> 00:46:17,336
Трудно определить,
что нормально, а что странно.

625
00:46:17,580 --> 00:46:21,334
У меня самого
столько странностей...

626
00:46:21,580 --> 00:46:23,810
Поэтому я и стал актером.
Чтобы быть собой.

627
00:46:24,060 --> 00:46:28,372
Я не считаю себя нормальной.
С нормальными людьми скучно.

628
00:46:28,620 --> 00:46:31,180
Настоящий фанат умеет
смеяться сам над собой.

629
00:46:31,380 --> 00:46:35,771
Нельзя требовать от нас
быть нормальными.

630
00:46:36,020 --> 00:46:38,978
Мы - треккерская группа.
О чём вы?

631
00:46:39,220 --> 00:46:41,688
Мы тут все сумасшедшие.
Правда.

632
00:46:41,940 --> 00:46:44,534
Вместо церкви
я пошел в треккеры.

633
00:46:44,780 --> 00:46:50,138
В Бразилии говорят: если присмотреться -
нормальных нет вообще.

634
00:46:50,340 --> 00:46:54,174
Я вообще стремлюсь быть странным.

635
00:46:54,420 --> 00:46:58,254
Иногде меня называют дурочкой,
но я не обижаюсь.

636
00:46:58,500 --> 00:47:01,060
Родители говорят:
"Она дружит с ненормальными"

637
00:47:01,260 --> 00:47:06,334
Муж считает меня очень странной.
Но он и до свадьбы был в курсе.

638
00:47:06,580 --> 00:47:08,810
Быть странным - это нормально.

639
00:47:09,060 --> 00:47:14,373
Если снять фильм о большинстве
фанатов Стар Трека,

640
00:47:14,620 --> 00:47:16,576
он будет довольно скучным.

641
00:47:16,820 --> 00:47:18,173
Мы - яркие личности.

642
00:47:18,380 --> 00:47:23,295
В боргах нас пугает, прежде всего,
отсутствие индивидуальности.

643
00:47:23,540 --> 00:47:26,896
Люди боятся всего,
что не вписывается в норму.

644
00:47:27,140 --> 00:47:31,531
- Нормальные люди - это миф!
- Они не существуют и слава богу.

645
00:47:31,780 --> 00:47:34,419
Это напоминает им
о собственных странностях,

646
00:47:34,660 --> 00:47:38,096
о которых они хотят забыть...
если они им не нравятся.

647
00:47:38,300 --> 00:47:39,972
Кто определяет нормы?

648
00:47:40,220 --> 00:47:44,338
Зависит от человека. Вот я видел
двух парней из Аделаиды...

649
00:47:44,580 --> 00:47:47,697
- Двух парней.
- Да, вот этих.

650
00:47:47,940 --> 00:47:53,139
Нам, родителям, важно
не зайти слишком далеко.

651
00:47:53,340 --> 00:47:58,175
Если ты теряешь свою
индивидуальность - это проблема.

652
00:47:58,420 --> 00:48:02,538
Если это развивает
твою личность - всё хорошо.

653
00:48:02,780 --> 00:48:05,453
На конвенции многие
ведут себя вызывающе.

654
00:48:05,700 --> 00:48:10,216
Но здесь так принято,
здесь это нормально.

655
00:48:10,420 --> 00:48:16,416
Если вы хотите посвятить
свою жизнь Стар Треку -это здорово.

656
00:48:16,660 --> 00:48:18,730
Не скажу, что я
закоренелый фанат.

657
00:48:18,980 --> 00:48:22,370
Я наблюдаю за птицами и люблю цветы.
Такие у меня хобби.

658
00:48:22,620 --> 00:48:24,850
У каждого своя
альтернативная реальность.

659
00:48:25,100 --> 00:48:29,969
Никто не имеет права осуждать других,
пока они не причиняют вред.

660
00:48:30,220 --> 00:48:35,055
Я увлекаюсь баскетболом и собираю
все карточки с Майклом Джорданом.

661
00:48:35,260 --> 00:48:40,209
Если кто-то считает тебя сумасшедшим,
то это его проблема, а не твоя.

662
00:48:40,420 --> 00:48:46,052
Человеку нужно чем-то увлекаться.
Почему бы не увлечься Стар Треком?

663
00:48:46,260 --> 00:48:52,290
Если бы все следовали моральным принципам
Родденберри, мир был бы другим.

664
00:48:52,540 --> 00:48:56,374
Я не согласен с тем, что сказал
Шатнер, мол "Живи своей жизнью"

665
00:48:56,620 --> 00:49:01,136
Наверно, ему повезло.
Простите. Вырежьте это.

666
00:49:01,340 --> 00:49:03,171
Некоторые перегибают палку,

667
00:49:03,420 --> 00:49:07,732
но мы их принимаем
в свою дружную семью.

668
00:49:07,980 --> 00:49:12,337
В каждой семье есть чокнутый дядюшка.
Просто у нас их больше.

669
00:49:12,580 --> 00:49:18,177
Если Стар Трек учит толерантности,
давайте претворять это в жизнь.

670
00:49:18,380 --> 00:49:23,170
Они говорят: "мы треккеры,
мы очень толерантны".

671
00:49:23,420 --> 00:49:27,049
Но мы более толерантны, чем
клуб из другой части города

672
00:49:27,260 --> 00:49:30,536
Вы видели их униформы?
Слышали, что они говорят?

673
00:49:30,780 --> 00:49:34,375
Они нетерпимы,
а вот мы - толерантны.

674
00:49:34,620 --> 00:49:39,569
Я пытаюсь жить
по принципам Стар Трека,

675
00:49:39,820 --> 00:49:42,334
жить мирно, любить ближних.

676
00:49:42,580 --> 00:49:46,209
Пусть каждый делает,
что хочет, пока... как там говорят?

677
00:49:46,460 --> 00:49:50,135
"Главное, чтобы люди не выбегали
на улицу, пугая лошадей"

678
00:49:58,700 --> 00:50:02,534
12 лет я возглавлял
кампанию с целью

679
00:50:02,780 --> 00:50:08,332
убедить почту США выпустить марку,
посвященную Стар Треку.

680
00:50:08,580 --> 00:50:12,095
Мы организовали сбор подписей,
но я и представить себе не мог,

681
00:50:12,340 --> 00:50:15,776
что подписи поставят такие люди,
как Рэй Бредбери, Айзек Азимов,

682
00:50:16,020 --> 00:50:19,854
сенаторы, губернаторы,
ректоры университетов...

683
00:50:20,100 --> 00:50:22,933
Это было невероятно.

684
00:50:23,180 --> 00:50:26,252
Когда марка была выпущена,

685
00:50:26,500 --> 00:50:28,650
сбылись все наши заветные мечты.

686
00:50:28,900 --> 00:50:32,051
Для меня это, пожалуй,
самое главное достижение.

687
00:50:45,620 --> 00:50:51,092
Мы рады встрече. Каждый год я готовлю
свой знаменитый ромуланский коктейль.

688
00:50:51,300 --> 00:50:55,737
Сначала нас было совсем немного,
а теперь приходит и молодежь.

689
00:50:55,980 --> 00:50:57,936
В этом году пришла
совсем маленькая девочка.

690
00:50:58,180 --> 00:51:01,934
Больше всего я люблю
треккерские конвенты.

691
00:51:02,180 --> 00:51:04,136
Там можно завести знакомства.

692
00:51:04,340 --> 00:51:07,457
Мы принесли рекламу
нашего последнего фильма.

693
00:51:07,700 --> 00:51:09,736
Привет, я Брайан Деллис,
"Брайан Деллис Продакшн".

694
00:51:09,980 --> 00:51:11,971
Мы снимаем фанатский
фильм в Миннесоте.

695
00:51:12,220 --> 00:51:14,939
Через полгода покажем,
что получилось.

696
00:51:15,180 --> 00:51:17,489
Мы раздаем листовки
на конвенции.

697
00:51:17,740 --> 00:51:20,174
Когда всё будет готово,
мы вам покажем.

698
00:51:20,380 --> 00:51:23,816
Что вам больше нравится -
старый "Стар трек" или новый?

699
00:51:24,060 --> 00:51:29,453
- Мне больше нравится новый.
- Это будет путешествие на Дикий Запад.

700
00:51:29,700 --> 00:51:31,179
Следите за новостями.

701
00:51:31,420 --> 00:51:34,378
Брайан Деллис, "Брайан Деллис Продакшн".
Как поживаете?

702
00:51:34,620 --> 00:51:37,054
Очень рад. Не поможете раздать?

703
00:51:37,300 --> 00:51:39,256
Привет.
Мы снимаем фанатский фильм.

704
00:51:39,500 --> 00:51:42,492
- Ух ты!
- Хранитель!

705
00:51:42,740 --> 00:51:49,213
Хранитель вечности - это временной
и пространственный портал из "Стар трека".

706
00:51:52,420 --> 00:51:56,049
На этом турнире мы собираем средства
для Американской ассоциации диабетологов.

707
00:51:56,300 --> 00:51:59,497
Он стоит на коленях,
так как согласно правилам,

708
00:51:59,740 --> 00:52:03,016
раненный в ногу должен
встать на колени.

709
00:52:04,460 --> 00:52:07,099
Свежая кровь.
Хорошо для души.

710
00:52:07,300 --> 00:52:10,849
Я уже 30 лет снимаю
треккерские фильмы.

711
00:52:11,100 --> 00:52:14,092
Когда мне было 8, я снял
свой 1й фильм - "Космич. путешествие".

712
00:52:14,300 --> 00:52:18,930
Затем была "Марсианская война",
там действие происходило на Марсе.

713
00:52:19,180 --> 00:52:23,856
С тех пор я увлекся съемками,
последние 25 лет -с Полом Рудином.

714
00:52:24,100 --> 00:52:28,571
Наш 1й фильм - "Последний из их рода",
по мотивам "Планеты обезьян".

715
00:52:28,820 --> 00:52:31,698
В наш новый фильм
мы вложили всё.

716
00:52:31,940 --> 00:52:34,170
- Все готовы?
- Начали.

717
00:52:34,380 --> 00:52:37,133
Три, два, один, мотор!

718
00:52:40,780 --> 00:52:46,093
Снято. Ой, ребята,
тут у нас проблема.

719
00:52:46,340 --> 00:52:49,173
Мегафон сдох.

720
00:52:49,420 --> 00:52:52,059
На нашем корабле два капитана.

721
00:52:52,300 --> 00:52:55,417
- И это справедливо.
- Мы отлично ладим.

722
00:52:55,660 --> 00:52:59,778
Вместо одного "номера первого",
мы оба - первые.

723
00:53:00,020 --> 00:53:04,138
Сегодня мы должны отснять 20 сцен,
а сняли пока только 4, надо спешить.

724
00:53:04,340 --> 00:53:08,652
Вот моя визитка. В следующий раз
будем снимать где-то через год.

725
00:53:08,900 --> 00:53:12,370
"Справедливость...
Это мой город"

726
00:53:12,620 --> 00:53:16,454
"Справедливость...
Это мой город"

727
00:53:16,700 --> 00:53:23,048
Комната, которую мне тут выделили,
вообще-то часть борделя на Диком западе.

728
00:53:23,300 --> 00:53:25,894
Сегодня у нас нет гримера.

729
00:53:26,140 --> 00:53:29,177
Вообще-то, его у нас нет вообще.
Кого я обманываю?

730
00:53:29,380 --> 00:53:31,610
- Так, ребята, отлично.
- Готовы?

731
00:53:31,860 --> 00:53:33,737
- Камеры готовы!
- Мотор.

732
00:53:35,220 --> 00:53:37,176
Пошли!

733
00:53:39,140 --> 00:53:43,611
Не знаю, откуда ты взялся,
но палач разберется.

734
00:53:43,860 --> 00:53:45,213
Повесим вора!

735
00:53:45,460 --> 00:53:48,293
Не знаю, что тут за правосудие,

736
00:53:48,540 --> 00:53:51,008
но он несправедливо,
несправедливо!

737
00:53:51,260 --> 00:53:53,296
Ребята, будьте начеку.

738
00:53:53,540 --> 00:53:58,056
У этого типа могут быть друзья
на луне, желающие его спасти.

739
00:53:59,020 --> 00:54:01,580
- Снято.
- Нет. Продолжаем.

740
00:54:01,820 --> 00:54:03,492
Руки болят.

741
00:54:07,700 --> 00:54:13,536
Снято. Прямо как на концерте
Элиса Купера в 11 классе.

742
00:54:13,780 --> 00:54:16,010
Я оглох на две недели.

743
00:54:16,260 --> 00:54:22,017
Что-то в это есть - я хожу
в униформе, с оружием...

744
00:54:22,260 --> 00:54:24,694
всеми командую...

745
00:54:24,940 --> 00:54:30,094
Мне это нравится. Такого не бывает
ни дома, ни где-либо еще.

746
00:54:30,300 --> 00:54:33,656
Пусть двое поднимутся на крышу.

747
00:54:33,900 --> 00:54:37,859
Там есть лестница.
Куда подевалась лестница?

748
00:54:39,940 --> 00:54:43,330
Кажется, меня никто на слушает.
Где мегафон?

749
00:54:43,580 --> 00:54:46,140
Нам нужен стрелок на крыше.

750
00:54:46,380 --> 00:54:48,610
Теперь вы все должны занять места.

751
00:54:48,860 --> 00:54:50,896
- Возьми пистолет.
- Один или два?

752
00:54:51,140 --> 00:54:52,812
- Два.
- Мне лучше взять два.

753
00:54:53,060 --> 00:54:56,177
У тебя должен быть один пистолет,
ты должен героически...

754
00:54:56,420 --> 00:54:59,412
Они нападут на тебя,
а ты столкнёшь их лбами.

755
00:54:59,620 --> 00:55:01,258
Я не могу бросить пистолет.

756
00:55:01,500 --> 00:55:04,219
В детстве я его часто колотил.

757
00:55:04,460 --> 00:55:07,054
А теперь он мой босс.
Такие дела.

758
00:55:07,260 --> 00:55:10,570
Брайан! Этот шланг
попадает в кадр?

759
00:55:10,820 --> 00:55:12,674
Ну у них ведь
были шланги тогда?

760
00:55:16,460 --> 00:55:18,928
Хорошо, снято.
Снято.

761
00:55:19,180 --> 00:55:23,571
<i>- Меня спрашивают, зачем мне это.
- Это отличный способ развлечься.</i>

762
00:55:23,820 --> 00:55:28,450
Дать волю фантазии,
в этом весь смысл.

763
00:55:28,700 --> 00:55:32,090
Нам уже 40 лет,
а страсти не утихают.

764
00:55:32,300 --> 00:55:35,133
Его ведут к повозке.

765
00:55:35,380 --> 00:55:37,416
O'Молли!

766
00:55:37,660 --> 00:55:42,131
Это сигнал, ребята.
А ну, зададим им жару! Вперед!

767
00:55:52,020 --> 00:55:54,978
Вспоминаю, каким я был в 12 лет.

768
00:55:55,220 --> 00:55:59,498
Мы всё лето только тем и занимались,
что снимали эти фильмы.

769
00:55:59,740 --> 00:56:01,731
Потому что нам это нравилось.

770
00:56:03,820 --> 00:56:06,288
Поли!

771
00:56:20,220 --> 00:56:22,336
Помни меня, Джим.

772
00:56:46,060 --> 00:56:50,656
В Австралии треккерские клубы
появились в 1968.

773
00:56:50,900 --> 00:56:54,017
Во всех крупных городах
ежегодно проходят конвенции.

774
00:56:54,260 --> 00:56:57,377
Самые известные -
в Сиднее и Мельбурне.

775
00:57:12,900 --> 00:57:15,255
Мы пересекаем Сиднейскую бухту.

776
00:57:15,500 --> 00:57:19,652
- Мы все фанаты "Стар трека".
- Что вам нравится больше всего?

777
00:57:19,900 --> 00:57:21,219
Его идеалы.

778
00:57:21,420 --> 00:57:26,050
Его мораль, этику,
сюжеты, любовь.

779
00:57:26,260 --> 00:57:30,458
Я трачу зарплату на конвенции,
кассеты, видео, сувениры.

780
00:57:30,700 --> 00:57:33,851
У меня три любимых персонажа,
я сделала татуировку на спине.

781
00:57:34,100 --> 00:57:38,651
Брент Спайнер (Дейта), Коннор
Триннир (Трип) и Доминик Китинг (Рид).

782
00:57:38,900 --> 00:57:42,973
Сначала у нее там было только два лица.
А теперь три плюс "Энтерпрайз".

783
00:57:43,220 --> 00:57:47,896
Это всё Дейта. Я посмотрела «Голую
действительность» и подсела на "Стар Трек"

784
00:57:48,140 --> 00:57:50,290
Жена брата думает,
что я ненормальная.

785
00:57:50,540 --> 00:57:55,250
Родители ничего пока не знают.
Они живут далеко.

786
00:57:55,500 --> 00:58:00,620
Ну да. Родителям необязательно всё знать.
Доминик здесь. Что он сказал?

787
00:58:00,860 --> 00:58:06,218
Он сказал, что очень польщен.
И что это немного странно.

788
00:58:07,420 --> 00:58:09,411
Так и есть!

789
00:58:09,660 --> 00:58:14,256
Вот это преданность,
ничего себе...

790
00:58:15,940 --> 00:58:18,170
их же не смоешь.

791
00:58:18,380 --> 00:58:20,940
Никогда не думал, что я...

792
00:58:21,180 --> 00:58:25,139
Слушайте... Я в тату-салоне.
У меня идея!

793
00:58:25,340 --> 00:58:27,251
"Можешь нарисовать
Коннора Триннира?"

794
00:58:27,500 --> 00:58:30,219
Сколько конвенций
посетил этот мишка?

795
00:58:30,460 --> 00:58:33,770
- Может, 20 или 30.
- Кажется, медведь живет в Аделаиде.

796
00:58:34,020 --> 00:58:35,976
Ему нужно отдельное
место в самолете.

797
00:58:36,220 --> 00:58:41,248
Мы быстро сделаем объявления,
а потом проведем аукцион.

798
00:58:41,500 --> 00:58:44,856
Итак, медведь прибыл.
Поприветствуем его.

799
00:58:45,100 --> 00:58:48,331
Австралия - прекрасное место
для конвенций.

800
00:58:48,580 --> 00:58:52,619
В детстве я не любил "Стар трек".
Он не выглядел реальным.

801
00:58:52,860 --> 00:58:54,737
Теперь он современный
и отлично смотрится.

802
00:58:54,980 --> 00:58:57,369
Вулканское слияние разумов
интригует меня.

803
00:58:57,620 --> 00:59:00,692
Увлечение "Стар треком"
улучшило мою жизнь.

804
00:59:00,940 --> 00:59:04,012
Я люблю "Стар трек"
за разнообразие культур.

805
00:59:04,260 --> 00:59:09,050
Он приглашает нас изучать потенциал
человека и увидеть, куда это нас приведёт.

806
00:59:09,260 --> 00:59:12,570
Он помог мне,
когда я в этом нуждалась.

807
00:59:12,820 --> 00:59:16,972
Я приходила домой расстроенная,
ставила видеокассету,

808
00:59:17,220 --> 00:59:20,257
смотрела и отвлекалась от своих проблем,

809
00:59:20,500 --> 00:59:24,334
затем, успокоившись,
возвращалась в реальность.

810
00:59:24,580 --> 00:59:30,337
Он мне очень помог.
Когда-то я хотела покончить собой.

811
00:59:30,580 --> 00:59:35,131
Я пришла в себя благодаря
"Стар треку" и моим близким.

812
00:59:37,260 --> 00:59:39,216
Добрый день, Дэниз.
Добро пожаловать в Джилонг.

813
00:59:39,420 --> 00:59:43,095
Я - Джуди. Это Анжела,
моя дочь номер два.

814
00:59:43,340 --> 00:59:46,537
Здесь мы живем.
Хотите заглянуть?

815
00:59:46,780 --> 00:59:51,058
Мы с Кэрол хотим открыть
дом престарелых для треккеров.

816
00:59:51,260 --> 00:59:56,015
Мы дружим и считаем, что останемся
друзьями, когда выйдем на пенсию.

817
00:59:56,260 --> 00:59:58,330
А название придумали?

818
00:59:58,580 --> 01:00:02,414
"Дом сходящих орбит
для молодых душой"

819
01:00:02,660 --> 01:00:05,777
- Мне нравится. Забронируйте мне место.
- Мы внесём вас в список.

820
01:00:06,020 --> 01:00:10,536
Когда я перейду к следующему
"истечению", как говорят в "Вояджере",

821
01:00:10,780 --> 01:00:13,852
Я хочу себе надгробие
с изображением коммуникатора

822
01:00:14,100 --> 01:00:17,172
и подписью: "Она мертва, Джим"

823
01:00:19,180 --> 01:00:21,057
Нельзя терять чувство юмора.

824
01:00:21,260 --> 01:00:25,731
Здесь мое любимое фото
и моя стена красавчиков.

825
01:00:25,980 --> 01:00:29,939
Коннор Триннир - сердцеед
из сериала "Энтерпрайз".

826
01:00:30,180 --> 01:00:34,139
Я ему в матери гожусь,
но почему бы не помечтать?

827
01:00:34,340 --> 01:00:38,049
Познакомьтесь с моей
старшей дочерью Викторией.

828
01:00:38,260 --> 01:00:40,330
Как на тебя повлиял
"Стар трек"?

829
01:00:40,580 --> 01:00:47,213
Я всегда была с мамой, потом выросла
и захотела смотреть то, что смотрит она.

830
01:00:47,460 --> 01:00:51,294
Я увидела "Стар трек"
и он мне понравился.

831
01:00:51,540 --> 01:00:57,536
Мне нравится смотреть "Стар трек",
но не наряжаться в костюмы.

832
01:00:57,780 --> 01:00:59,054
Это не для меня.

833
01:00:59,260 --> 01:01:05,449
- Что ты думаешь о стене красавчиков?
- Не знаю, как сказать.

834
01:01:05,700 --> 01:01:08,168
Это очень странно.

835
01:01:08,380 --> 01:01:12,055
Мы по-прежнему беспечны и веселы.

836
01:01:12,260 --> 01:01:15,855
Наши дети, подростки -
наоборот серьезны.

837
01:01:16,100 --> 01:01:19,137
Они стыдятся, стесняются нас,
не хотят знать нас.

838
01:01:19,380 --> 01:01:21,894
Ты когда-нибудь надевала форму?

839
01:01:22,140 --> 01:01:25,735
В детстве мама наряжала меня.
У меня не было выбора.

840
01:01:25,980 --> 01:01:27,857
Мне промыли мозги.

841
01:01:28,100 --> 01:01:32,616
- Вот Виктория.
- Надо же!

842
01:01:32,860 --> 01:01:34,339
Восхитительно.

843
01:01:34,580 --> 01:01:38,175
Форма перешла
от ее старшей дочери к младшей.

844
01:01:38,420 --> 01:01:40,809
Теперь она у Коннора,
он говорит: "Вперед".

845
01:01:41,060 --> 01:01:43,779
- Коннор, скажи "Вперед!"
- Вперед!

846
01:01:44,020 --> 01:01:47,376
- Скажи "Так и сделайте!"
- Так и сделайте!

847
01:01:47,620 --> 01:01:50,214
- Молодец.
- Это мои хорошие подруги.

848
01:01:50,420 --> 01:01:54,891
Мы собираемся каждую среду и
смотрим "Стар трек".

849
01:01:55,140 --> 01:01:59,099
Если тебя что-то беспокоит,
ты включаешь "Стар трек",

850
01:01:59,300 --> 01:02:03,213
и оказываешься в другом мире,
забываешь о проблемах.

851
01:02:03,420 --> 01:02:06,776
Он затрагивает острые темы.

852
01:02:07,020 --> 01:02:12,048
Нам нравится смотреть видео
и смотреть на людей.

853
01:02:12,300 --> 01:02:15,451
- Небесные тела.
- Да, на роскошные фигуры.

854
01:02:15,700 --> 01:02:18,851
- Действительно прекрасные фигуры.
- Капитан Кирк.

855
01:02:19,100 --> 01:02:22,536
Они останавливают кассету
и рассматривают кого-нибудь...

856
01:02:22,780 --> 01:02:26,170
- Стоп-кадр.
- Стоп-кадр с Коннором Тринниром.

857
01:02:26,380 --> 01:02:31,249
Я смущен. Я краснею.
Если бы не грим, я бы покраснел.

858
01:02:31,500 --> 01:02:34,936
В 60-е любителям фантастики
было нелегко.

859
01:02:35,180 --> 01:02:40,095
Я ходила в школу для девочек,
и очень страдала там.

860
01:02:40,340 --> 01:02:45,209
Но сейчас я всё преодолела,
никто не смеет меня тронуть.

861
01:02:45,420 --> 01:02:48,139
Я счастлива быть
эксцентричной взрослой.

862
01:02:48,380 --> 01:02:52,453
Никто ничего от меня больше не ждет.
Я стану эксцентричной старушкой.

863
01:02:52,700 --> 01:02:57,216
Одна девушка в интернете
написала отличный стишок,

864
01:02:57,460 --> 01:03:01,692
пародию о Конноре на мелодию
"Сверкай, сверкай, звёздочка".

865
01:03:01,940 --> 01:03:04,090
Спою только если попросите.

866
01:03:04,300 --> 01:03:07,736
<i>Трип, красавчик, не стыдись,</i>

867
01:03:07,980 --> 01:03:11,336
<i>Покажи крутой стриптиз,</i>

868
01:03:11,580 --> 01:03:15,095
<i>И предстань на радость мне</i>

869
01:03:15,300 --> 01:03:19,213
<i>В синем форменном белье.</i>

870
01:03:19,420 --> 01:03:22,537
<i>Ты прекрасен, мой герой,</i>

871
01:03:22,780 --> 01:03:26,568
<i>Как хочу я быть с тобой</i>

872
01:03:39,460 --> 01:03:44,056
Мы по-прежнему получаем кучу писем.
После первого фильма прошло семь лет.

873
01:03:44,260 --> 01:03:50,495
Тот человек всё ещё шлёт нам
туристические брошюры. Это только за 2 недели.

874
01:03:50,740 --> 01:03:56,849
Я получаю много звонков. Иногда
очень странных, но это редко.

875
01:03:57,100 --> 01:04:00,137
Один очень преданный фанат

876
01:04:00,380 --> 01:04:04,817
рассмотрел эмблему Звездного флота
на своей собаке.

877
01:04:05,060 --> 01:04:07,210
Один парень звонит и говорит
голосом комика У.К.Филдса.

878
01:04:07,460 --> 01:04:10,975
Он просит одолжить корабль,
чтобы забрать золото.

879
01:04:11,220 --> 01:04:14,815
"Слушай, мне нужен корабль.
Мне нужно забрать золото."

880
01:04:15,060 --> 01:04:16,937
"Оно в пустыне."

881
01:04:17,180 --> 01:04:21,059
Какой корабль? "Энтерпрайз"? "Вояджер"?
- Он говорил с президентом Бушем.

882
01:04:21,300 --> 01:04:23,052
"Наше золото у президента."

883
01:04:23,300 --> 01:04:26,531
Другой помешан на крабах.

884
01:04:26,780 --> 01:04:32,093
Он присылает раскадровки
о гигантском крабе-роботе.

885
01:04:32,300 --> 01:04:36,816
Приводит много примеров,
что можно сделать с крабом.

886
01:04:37,060 --> 01:04:39,210
Смотрите, сколько труда.

887
01:04:39,420 --> 01:04:43,538
У него есть фон, модель корабля
и отличный краб.

888
01:04:43,780 --> 01:04:47,011
Вот краболёт залетает
внутрь планеты.

889
01:04:47,260 --> 01:04:52,892
Вот он под водой. Логично - если он
частично краб, то может плавать.

890
01:04:53,140 --> 01:04:58,134
В письмах он описывает, как
прекрасны крабы и как они вкусны,

891
01:04:58,380 --> 01:05:02,851
что весьма странно. Вроде он уважает
крабов, придумал краболёт,

892
01:05:03,100 --> 01:05:05,694
но ему также нравится
есть крабов.

893
01:05:05,940 --> 01:05:12,413
Может, он обычный человек.
Но вряд ли. Кто знает?

894
01:05:12,660 --> 01:05:14,537
Очевидно, он так самовыражается.

895
01:05:22,260 --> 01:05:23,818
Привет, ребята.

896
01:05:24,060 --> 01:05:26,620
<i>Ромео и Джульетта:
Последнее поле битвы.</i>

897
01:05:26,860 --> 01:05:33,299
Я соединил пьесу Шекспира и
эпизод 70 классич. "Стар трека".

898
01:05:33,540 --> 01:05:35,496
Это концепция
Монтекки/Капулетти.

899
01:05:35,740 --> 01:05:39,050
Людям кажется, что они антиподы,
хотя они очень похожи.

900
01:05:39,300 --> 01:05:43,816
Не могу поверить, что еще никто
не додумался до этой интерпретации.

901
01:05:44,060 --> 01:05:48,372
Ромео! Для чего Ромео ты?

902
01:05:48,620 --> 01:05:50,656
Ответить мне
или еще послушать?

903
01:05:50,900 --> 01:05:55,178
Это Кертис Дж. Фортье, мой босс.
Он играет похожего на Кирка персонажа.

904
01:05:55,420 --> 01:05:56,773
Это правда.

905
01:05:56,777 --> 01:06:00,539
Как Небо вас карает за вражду:в самой любви оно
находит средство-все радости безумцев умертвить.

906
01:06:00,540 --> 01:06:04,379
А я за то,что на раздоры ваши смотрел сквозь пальцы,
потерял двух краснорубашечников!

907
01:06:04,380 --> 01:06:07,178
- Я готовился к этой роли всю жизнь.
- Ты безумец, Капулетти!

908
01:06:07,420 --> 01:06:12,540
Программа с моей первой
треккерской конвенции в августе 1976.

909
01:06:12,780 --> 01:06:16,375
Родденберри часто заимствовал
идеи у Шекспира.

910
01:06:16,620 --> 01:06:18,417
Живи и процветай.

911
01:06:18,660 --> 01:06:21,220
Кирк - классический
шекспировский герой.

912
01:06:21,460 --> 01:06:24,179
Простите, капитан.

913
01:06:31,740 --> 01:06:33,537
Она мертва!

914
01:06:35,180 --> 01:06:37,740
Он мой возлюбленный.
Я должна убить его.

915
01:06:37,980 --> 01:06:43,100
Почему это случается на каждой
планете, куда мы попадаем?

916
01:06:43,300 --> 01:06:48,932
Нет повести печальнее на свете,
чем повесть о Ромео и Джульетте.

917
01:06:49,140 --> 01:06:50,539
Мы заводим друзей.

918
01:06:50,740 --> 01:06:56,053
Фанаты встречаются, говорят о
"Стар треке". Вместе смотрят сериал.

919
01:06:56,260 --> 01:07:02,449
<i>Он душу вдохнул
в холодный металл,</i>

920
01:07:02,700 --> 01:07:06,659
<i>Простой сельский врач,</i>

921
01:07:06,900 --> 01:07:09,812
<i>Что по звездам шагал.</i>

922
01:07:10,060 --> 01:07:13,450
- Это филк-конвент.
- Исполнители песен на тему фантастики.

923
01:07:13,700 --> 01:07:15,053
Узкая специализация.

924
01:07:15,300 --> 01:07:20,420
Слово "филк" получилось из-за
опечатки в слове "фолк".

925
01:07:20,660 --> 01:07:25,256
Мы знаем, что это, но не можем
толком объяснить это словами.

926
01:07:25,500 --> 01:07:31,018
Это могло быть намного хуже опечатки,
но, к счастью для нас, это просто "филк".

927
01:07:31,260 --> 01:07:33,694
Создавая жанр "филк",

928
01:07:33,940 --> 01:07:38,650
я предполагала, что это будет
пародия на песню в стиле "фолк".

929
01:07:38,900 --> 01:07:44,179
А теперь это - любая
песня на тему фантастики.

930
01:07:44,420 --> 01:07:47,139
<i>Тебе было пять лет,
когда начались мятежи</i>

931
01:07:47,340 --> 01:07:50,571
<i>Через 2 месяца твои родители погибли</i>

932
01:07:50,820 --> 01:07:54,096
<i>Но ты скрывалась, и выживала
в течение многих лет</i>

933
01:07:54,300 --> 01:07:57,292
<i>Как зверь,
на которого охотятся</i>

934
01:07:57,540 --> 01:08:00,577
<i>Наташа Яр,
что подумали бы твои родители,</i>

935
01:08:00,820 --> 01:08:04,335
<i>Если бы увидели
тебя сегодня?</i>

936
01:08:04,580 --> 01:08:09,335
Змечательная песня
о сильной женщине-воине.

937
01:08:09,580 --> 01:08:11,696
Идеально подходит для Наташи Яр.

938
01:08:11,940 --> 01:08:16,172
Не помню точно,
как я написала эту песню.

939
01:08:16,380 --> 01:08:20,373
я просто дурачилась и напевала...

940
01:08:20,620 --> 01:08:23,180
И постепенно сочинила музыку.

941
01:08:23,380 --> 01:08:27,259
Кажется, я стояла на краю ванны.
Да, точно.

942
01:08:27,500 --> 01:08:32,016
Получилось не совсем хорошо.
Атрилис, как всегда, помогла мне.

943
01:08:32,260 --> 01:08:34,979
Да, я внесла некоторые изменения,

944
01:08:35,220 --> 01:08:41,056
потому что она не всегда
делает правильный выбор.

945
01:08:41,260 --> 01:08:47,290
<i>Я не Ворф и не Дейта
Лучше стал бы я барменом.</i>

946
01:08:47,540 --> 01:08:50,100
<i>Я не Кира и не Седьмая,</i>

947
01:08:50,300 --> 01:08:55,374
<i>Видно, судьба моя такая.</i>

948
01:08:55,620 --> 01:08:57,690
<i>В красной рубашке хожу.</i>

949
01:08:57,940 --> 01:09:01,853
<i>Кто скажет мне - почему?</i>

950
01:09:02,100 --> 01:09:05,092
<i>Везде её я ношу.</i>

951
01:09:05,300 --> 01:09:09,498
После строчки про бармена
я рассмеялась. Я этого не ждала.

952
01:09:09,740 --> 01:09:12,174
Лесли Фиш - большой человек.

953
01:09:12,380 --> 01:09:16,168
Я восхищаюсь её музыкой.

954
01:09:17,500 --> 01:09:21,175
<i>Вкусы капитана были просты,
но методы - сложны.</i>

955
01:09:21,420 --> 01:09:25,174
<i>Мы обнаружили его с 5 партнерами,
с разных планет и разных полов</i>

956
01:09:25,380 --> 01:09:29,259
<i>Полиция выехала на место,
У нас не было второго шанса,</i>

957
01:09:29,500 --> 01:09:33,254
<i>Мы транспортировали его,
вместе с остатками его штанов</i>

958
01:09:33,500 --> 01:09:38,255
<i>И нас всех выгнали с Арго</i>

959
01:09:38,500 --> 01:09:42,175
<i>за то, что мы
немного повеселились</i>

960
01:09:42,380 --> 01:09:46,168
<i>всё шло так хорошо,</i>

961
01:09:46,420 --> 01:09:50,971
<i>Но нас
не ждут больше на Арго</i>

962
01:09:51,220 --> 01:09:55,657
Кто-то из группы спросил: "Можешь
написать песню, чтобы заполнить пробел?"

963
01:09:55,900 --> 01:09:58,414
Я сказала: "ладно, напишу песню
обо всем экипаже.

964
01:09:58,660 --> 01:10:02,573
Я сочинила песню об увольнении на берег,
думала, её тут же забудут.

965
01:10:02,820 --> 01:10:09,578
У меня 200 песен,
но самая известная - именно эта.

966
01:10:09,820 --> 01:10:11,617
Такова слава.

967
01:10:14,180 --> 01:10:17,411
Фанаты часто занимаются
благотворительностью.

968
01:10:17,660 --> 01:10:22,051
Если ты треккер,
ты обязан что-то делать,

969
01:10:22,260 --> 01:10:25,411
что-то дать миру в целом.

970
01:10:25,660 --> 01:10:30,176
Мы помогаем подросткам, чьих
родителей лишили родительских прав.

971
01:10:30,420 --> 01:10:33,332
Мы собрали 400 фунтов стерлингов
на исследование рака.

972
01:10:33,580 --> 01:10:39,052
- Я работаю с фондом "Спасите детей".
- Мы собираем деньги для детей, больных СПИДом.

973
01:10:39,260 --> 01:10:41,933
Мы помогаем фонду
"Исполни желание".

974
01:10:42,180 --> 01:10:47,174
Один из принципов "Стар трека"
- помощь людям, взаимопомощь.

975
01:10:47,380 --> 01:10:52,408
Здесь проходит сбор донорской крови.
Тут люди, вулканцы, клингоны...

976
01:10:52,660 --> 01:10:57,939
Вон там клингон. Он хочет сдать кровь,
только она у него розовая.

977
01:10:58,180 --> 01:11:03,254
Мы выставим на аукцион
мой рисунок-Дейта и его кот Спот.

978
01:11:03,500 --> 01:11:08,654
Я в приюте для животных "Пуласки", принесла
средства, собранные "Федеральным Альянсом".

979
01:11:08,900 --> 01:11:11,255
Мы очень вам благодарны.

980
01:11:11,500 --> 01:11:16,893
Мы все проводим экскурсии
для фонда "Исполни желание".

981
01:11:17,140 --> 01:11:21,179
Мы загримировали одного мальчика
под вулканца и провели по студии.

982
01:11:21,380 --> 01:11:26,135
Он закричал: "Вон с моего мостика!"
И плюхнулся в капитанское кресло!

983
01:11:26,380 --> 01:11:29,417
Их родители присылают
самые душевные письма.

984
01:11:29,660 --> 01:11:34,176
Выжил ли ребенок или нет,
а часто они не выживают,

985
01:11:34,420 --> 01:11:38,538
но потом родители пишут нам:

986
01:11:38,780 --> 01:11:42,739
"Благодаря вам, последние месяцы
его жизни были прекрасными".

987
01:11:42,980 --> 01:11:47,849
У моего сына было неизлечимое
генетическое заболевание.

988
01:11:48,100 --> 01:11:50,375
Мы потеряли медицинскую страховку.

989
01:11:50,620 --> 01:11:56,252
Моя соседка, Дорис Джезиновски,
состояла в треккерском клубе.

990
01:11:56,500 --> 01:12:01,096
Она - член экипажа звездолета
"Афина". Они узнали о нас

991
01:12:01,340 --> 01:12:03,649
и собрали деньги, чтобы помочь нам.

992
01:12:03,900 --> 01:12:09,577
Треккеры - это большая семья.
Когда кому-то плохо, мы приходим на помощь.

993
01:12:09,820 --> 01:12:12,857
Возможно, они
не могут спасти галактику,

994
01:12:13,100 --> 01:12:16,137
но смогут помочь
соседскому мальчишке.

995
01:12:16,340 --> 01:12:21,016
Каждый раз, когда
я была на дне и не могла...

996
01:12:21,260 --> 01:12:25,617
Я не знала, хватит ли мне на новое
лекарство, они оказывались рядом.

997
01:12:25,860 --> 01:12:30,217
Они звонили и говорили:
"Мы собрали деньги для тебя".

998
01:12:30,460 --> 01:12:33,691
А когда он умер, они
помогли оплатить похороны.

999
01:12:51,100 --> 01:12:54,490
Если бы кто-то год назад сказал,
что я в Сербии и Черногории

1000
01:12:54,740 --> 01:13:01,088
буду искать треккеров,
я бы не поверила.

1001
01:13:01,340 --> 01:13:07,051
Но несмотря на войну и лишения,
"Стар трек" вдохновляет людей.

1002
01:13:07,300 --> 01:13:12,249
"Стар трек" был моим первым
контактом с научной фантастикой.

1003
01:13:12,500 --> 01:13:16,049
"Стар трек" очень важен
для людей в Сербии,

1004
01:13:16,300 --> 01:13:20,088
потому что он дает нам надежду.

1005
01:13:20,340 --> 01:13:25,209
Больше 10 лет мы жили в изоляции.
Было тяжело.

1006
01:13:25,420 --> 01:13:31,097
Люди жили... можно сказать,
мы жили в страхе. Шла война.

1007
01:13:31,340 --> 01:13:34,013
Был голод, кризис...

1008
01:13:34,260 --> 01:13:38,173
Люди убивали друг друга только
потому, что у них разные имена,

1009
01:13:38,420 --> 01:13:41,218
разные культуры и религии.

1010
01:13:41,460 --> 01:13:45,214
Во времена кризиса люди
начинают вспоминать о прошлом,

1011
01:13:45,420 --> 01:13:48,776
как о золотом веке,
в который они хотят вернуться.

1012
01:13:49,020 --> 01:13:51,932
Иногда прошлое было лучше.

1013
01:13:52,180 --> 01:13:56,298
Они не смотрят в будущее, так как
будущее кажется им безрадостным.

1014
01:13:56,540 --> 01:13:59,896
Не для всего мира, а только
для бедствующей страны.

1015
01:14:00,140 --> 01:14:05,294
А мы, вопреки всему, смотрели
в будущее... благодаря "Стар треку".

1016
01:14:05,540 --> 01:14:09,135
в "Стар треке"
вся планета объединилась,

1017
01:14:09,380 --> 01:14:13,658
все люди объединились,
различия потеряли значение.

1018
01:14:13,900 --> 01:14:16,619
Вот это нас заинтересовало.

1019
01:14:16,860 --> 01:14:20,455
Ты чувствуешь, что участвуешь
в чём-то грандиозном.

1020
01:14:20,700 --> 01:14:22,656
Жизнь в 24 веке - лучше.

1021
01:14:22,900 --> 01:14:29,135
Мы надеялись, что наступит
день, когда мы будем свободны.

1022
01:14:35,300 --> 01:14:39,373
В Сербии несколько клубов.
Мы собираемся раз в полгода.

1023
01:14:39,620 --> 01:14:45,377
- Мы из Звездного флота.
- Очень смешанная группа. Это хорошо.

1024
01:14:45,620 --> 01:14:50,375
Значит, когда вы смотрите "Стар трек"
и видите идеалы 24-го века...

1025
01:14:50,620 --> 01:14:53,293
Вы хотим быть там.

1026
01:14:53,540 --> 01:14:57,453
Мы хотим быть на палубе
этой цивилизации.

1027
01:14:57,700 --> 01:15:00,976
Мы надеемся, что однажды станем её частью.

1028
01:15:21,780 --> 01:15:24,010
- Добро пожаловать в Нови Сад.
- Спасибо.

1029
01:15:24,260 --> 01:15:28,776
Мой дом. Он построен
при социализме в Югославии.

1030
01:15:29,020 --> 01:15:31,659
Все дома одинаковые, дешевые.

1031
01:15:31,900 --> 01:15:34,050
Я живу на 7-м этаже.

1032
01:15:34,260 --> 01:15:37,138
- Стеклянная дверь.
- Чтобы видеть, где мы.

1033
01:15:37,340 --> 01:15:40,537
Сейчас я покажу вам то,
что мне дорого.

1034
01:15:40,780 --> 01:15:43,089
- Это моя мама.
- Здравствуйте.

1035
01:15:43,300 --> 01:15:46,292
- Добрый день.
- Я тоже люблю "Стар трек".

1036
01:15:46,540 --> 01:15:47,893
Да, "Стар трек".

1037
01:15:48,140 --> 01:15:52,053
"Стар трек" вдохновил меня
украсить дом в его стиле.

1038
01:15:52,260 --> 01:15:56,333
Имитация панелей LCARS.
"Без разрешения не входить"

1039
01:15:56,580 --> 01:15:59,890
Это мое царство "Стар трека".

1040
01:16:00,140 --> 01:16:02,210
- Мои рисунки.
- Невероятно!

1041
01:16:02,420 --> 01:16:05,253
У меня талант.

1042
01:16:05,500 --> 01:16:09,129
Мой последний звездолет,
моя дорогая "Ариана",

1043
01:16:09,380 --> 01:16:14,010
разработан командиром, капитаном
Велько Видичем. Я капитан "Арианы".

1044
01:16:14,260 --> 01:16:18,219
Эти верхняя часть, тут отсеки
для шаттлов, фазеры, шлюзы.

1045
01:16:18,460 --> 01:16:23,215
Первое опубликованное письмо
из Югославии, это уже история.

1046
01:16:23,420 --> 01:16:25,729
"М-р Архитектор Будущего",
я, Велько Видич.

1047
01:16:25,980 --> 01:16:31,179
Вот мои чертежи звездолета
"Магнонимус". Я был счастлив.

1048
01:16:31,380 --> 01:16:36,215
Друзья сказали: "Ты попал в
американский журнал "Стар трек".

1049
01:16:36,420 --> 01:16:38,138
Это только начало.

1050
01:16:41,300 --> 01:16:44,292
- Твоя мама смотрит "Стар трек"?
- Да.

1051
01:16:45,660 --> 01:16:48,652
- Конечно.
- Ей нравится?

1052
01:16:50,140 --> 01:16:51,937
- Да.
- Очень.

1053
01:16:52,180 --> 01:16:56,298
"Стар трек" в моем сердце,
и это заметно и в моей работе,

1054
01:16:56,540 --> 01:17:00,215
и в танцах, и в песнях,
и в рисунках... во всём.

1055
01:17:00,420 --> 01:17:02,376
"Стар трек" всегда со мной.

1056
01:17:09,860 --> 01:17:14,138
Это исторический момент - первая
треккерская конвенция в г.Нови Сад,

1057
01:17:14,340 --> 01:17:16,854
в Югославии и
в этой части Европы.

1058
01:17:17,100 --> 01:17:21,218
Для нас этот день
очень особенный.

1059
01:17:21,460 --> 01:17:24,099
Я еще с трудом верю,
что это случилось.

1060
01:17:24,420 --> 01:17:28,049
Начнем с того, что в 24 веке

1061
01:17:28,300 --> 01:17:32,054
технологии органично
переплетаются с природой.

1062
01:17:33,340 --> 01:17:35,979
Тяговые лучи и
гравитационные поля

1063
01:17:36,220 --> 01:17:38,176
- это близкие темы.

1064
01:17:39,340 --> 01:17:43,094
Это треккерский конвент,
и я из службы безопасности.

1065
01:17:43,340 --> 01:17:46,298
Я и не знал, что у нас
столько треккеров.

1066
01:17:46,540 --> 01:17:49,577
Многие не верили,
что что-то получится.

1067
01:17:49,820 --> 01:17:52,812
Каждый треккер в Сербии думает,
что он единственный.

1068
01:17:53,060 --> 01:17:56,211
Я вижу здесь так много треккеров,

1069
01:17:56,460 --> 01:17:58,735
и радуюсь, как ребенок.

1070
01:17:58,980 --> 01:18:02,256
Кондиционера нет.
Меня хоть выжимай.

1071
01:18:02,500 --> 01:18:07,130
- Они пришли несмотря на жару.
- Я не думала, что придет так много.

1072
01:18:07,340 --> 01:18:11,219
Я хочу быть в контакте
с другими фанатами.

1073
01:18:11,420 --> 01:18:16,699
Ассимилировать их
в нашу культуру, в наши ряды.

1074
01:18:16,940 --> 01:18:20,171
Несколько членов "Фотонного прилива"
работают над одним проектом.

1075
01:18:20,380 --> 01:18:23,736
Реля спросил, сможем ли мы
создать звездолет?

1076
01:18:23,980 --> 01:18:26,175
- "Почему бы нет? Каким он должен быть?"
- Вперед.

1077
01:18:26,420 --> 01:18:31,335
Я придумал эти истребители.
А это цифровой борговский имплант.

1078
01:18:31,580 --> 01:18:34,811
Мы хотим участвовать в местном
конкурсе любительских фильмов,

1079
01:18:35,060 --> 01:18:40,214
надеемся выиграть и познакомить
других со "Стар треком".

1080
01:18:40,460 --> 01:18:43,099
Я увлекся еще в детстве.

1081
01:18:43,300 --> 01:18:47,054
Одному мальчику
из школы не нравилось

1082
01:18:47,260 --> 01:18:52,095
мое увлечение "Стар треком",
и он смеялся надо мной.

1083
01:18:52,300 --> 01:18:58,489
Я сказал ему, что я вырасту и сам построю
"Энтерпрайз", тогда он не будет смеяться.

1084
01:18:58,740 --> 01:19:04,849
Я планировал покупать неоновые
лампочки на всю зарплату,

1085
01:19:05,100 --> 01:19:08,729
а также листы металла для коридоров.

1086
01:19:08,980 --> 01:19:12,256
Разумеется, варп-ядро
было где-то в конце списка,

1087
01:19:12,500 --> 01:19:17,858
варп-ядро и варп-катушки...
Главное построить коридоры.

1088
01:19:18,100 --> 01:19:22,093
Я понял, что мне
понадобятся помощники.

1089
01:19:22,300 --> 01:19:25,497
Потом я вырос и понял,
что не построю "Энтерпрайз",

1090
01:19:25,740 --> 01:19:27,890
но могу найти людей,
похожих на меня,

1091
01:19:28,140 --> 01:19:31,212
так же увлеченных
"Стар треком".

1092
01:19:31,460 --> 01:19:37,057
Мы создали группу и
назвали её "Трек-группа".

1093
01:19:37,300 --> 01:19:39,655
Потом переименовали
в "Фотонный прилив".

1094
01:19:39,900 --> 01:19:41,697
Новички на этом конвенте

1095
01:19:41,940 --> 01:19:47,014
чувствуют себя так же, как я, когда
впервые встретил другого треккера.

1096
01:19:47,260 --> 01:19:50,570
Это самое прекрасное
чувство на свете.

1097
01:20:28,340 --> 01:20:30,137
<i>Журнал капитана</i>

1098
01:20:30,500 --> 01:20:33,060
<i>У нас закончилось пиво</i>

1099
01:20:33,260 --> 01:20:35,979
<i>Мы выпили всю транью
до последней капли</i>

1100
01:20:36,260 --> 01:20:39,093
<i>Еще световой год назад</i>

1101
01:20:39,300 --> 01:20:42,019
<i>Экипаж не находит себе места,</i>

1102
01:20:42,220 --> 01:20:44,734
<i>А у меня в горле пересохло</i>

1103
01:20:44,940 --> 01:20:47,579
<i>Если мы не подзаправимся,</i>

1104
01:20:47,780 --> 01:20:50,010
<i>Говорю вам, мы все умрём</i>

1105
01:20:57,100 --> 01:21:00,012
Мы - "Варп-11".
Это наша музыкальная студия.

1106
01:21:00,260 --> 01:21:04,094
Мы как портал. Из-за нас
люди становятся треккерами.

1107
01:21:04,340 --> 01:21:08,458
Они начинают смотреть "Стар трек"
и понимают, что он - супер.

1108
01:21:23,700 --> 01:21:26,055
- Я пришел на концерт "Не убивать я".
- Мы большие поклонники этой группы.

1109
01:21:26,300 --> 01:21:29,053
Привет, мы группа "Не убивать я".
Мы играем панк-рок.

1110
01:21:30,380 --> 01:21:32,610
<i>Путешествуя от планеты к планете</i>

1111
01:21:33,340 --> 01:21:36,013
<i>Пытаюсь найти девушку</i>

1112
01:21:36,220 --> 01:21:40,293
<i>Во время пятилетней миссии</i>

1113
01:21:40,500 --> 01:21:43,810
<i>К зеленокожей девушке</i>

1114
01:21:44,020 --> 01:21:46,898
<i>Лечу ради острых ощущений</i>

1115
01:21:47,100 --> 01:21:49,773
<i>Мой фазер установлен
на поражение</i>

1116
01:21:49,980 --> 01:21:52,892
<i>Путешествую сквозь время</i>

1117
01:21:53,100 --> 01:21:56,137
<i>Все мысли только об одном...</i>

1118
01:21:56,420 --> 01:22:01,175
Я Дейв Смит, мы в Сакраменто,
это горький пьяница Линкольн.

1119
01:22:01,420 --> 01:22:05,811
- Мы ладим. Он оплачивает счета.
- Чтобы тут жить, надо быть пофигистом.

1120
01:22:06,060 --> 01:22:11,498
Здесь повсюду странные вещи.
Я собираю фигурки из "Стар трека".

1121
01:22:11,740 --> 01:22:15,210
Клингоны, странные
фигурки "Лего", мугато...

1122
01:22:15,420 --> 01:22:18,139
Мугато мне нравится,
я наряжаюсь, как он.

1123
01:22:18,340 --> 01:22:21,730
Подарок на день рождения.
Кого-то на него стошнило.

1124
01:22:21,980 --> 01:22:25,177
Крыса в пластике
Странные игры по "Стар треку".

1125
01:22:25,420 --> 01:22:27,536
Куплены по дешевке.

1126
01:22:27,780 --> 01:22:33,173
Я их открывал, смотрел,
но я редко в них играю.

1127
01:22:33,420 --> 01:22:37,493
Диплом архиепископа. Заплатил за него
5 баксов. Даже провел пару церемоний.

1128
01:22:37,740 --> 01:22:43,212
Я поженил Дейва - борга-клавишника
и его возлюбленную Шинобу.

1129
01:22:43,460 --> 01:22:46,213
Поженил их будучи в подгузнике.

1130
01:22:46,420 --> 01:22:49,412
У меня было серьезное
пищевое отравление.

1131
01:22:49,660 --> 01:22:52,652
Другим треккерским группам
не перещеголять "Не убивать я".

1132
01:22:52,900 --> 01:22:56,176
- Я бы не сказал, что мы лучше...
- А я бы сказал.

1133
01:22:56,420 --> 01:22:58,058
- Он сказал бы.
- Мы лучшие.

1134
01:22:58,300 --> 01:23:01,178
Мы лучше, так как "Новое поколение"
лучше классического сериала.

1135
01:23:01,420 --> 01:23:02,853
Да ну.

1136
01:23:04,100 --> 01:23:08,173
<i>Дейта - андроид
Трой - бетазоид</i>

1137
01:23:09,260 --> 01:23:11,535
<i>Райкер - большой ловелас</i>

1138
01:23:11,740 --> 01:23:14,049
<i>Трой засиделась у нас</i>

1139
01:23:14,260 --> 01:23:18,538
<i>Дейта - андроид
Трой - бетазоид</i>

1140
01:23:20,180 --> 01:23:22,250
Ударник...

1141
01:23:25,180 --> 01:23:29,332
Мы называем себя "найнеры".
Мы обожаем "Глубокий космос-9".

1142
01:23:29,580 --> 01:23:31,650
У нас отдельное течение.

1143
01:23:31,900 --> 01:23:35,097
- Думаете, мы не в себе? Да!
- Мы пишем песни о "Стар треке".

1144
01:23:35,300 --> 01:23:38,098
<i>Давай займемся вулканским
слиянием разумов</i>

1145
01:23:38,340 --> 01:23:40,615
<i>Я хочу делать это с тобой</i>

1146
01:23:40,820 --> 01:23:43,971
<i>Хочешь, мы сольемся разумами?</i>

1147
01:23:44,180 --> 01:23:46,933
<i>Я бы только этим и занимался</i>

1148
01:23:47,580 --> 01:23:49,696
<i>Я бы только этим и занимался</i>

1149
01:23:50,460 --> 01:23:54,851
- Группа клингонов-металлистов...
- Стовокор. Отличное название.

1150
01:23:55,100 --> 01:24:00,128
Стовокор... туда попадают доблестные
клингонские воины после смерти.

1151
01:24:00,340 --> 01:24:04,970
Я играю на басах, низкие частоты,
если их усилить, могут убить.

1152
01:24:07,900 --> 01:24:10,733
<i>Кто тут самый храбрый?</i>

1153
01:24:11,100 --> 01:24:14,217
<i>В нашей жизни в изгнании</i>

1154
01:24:14,420 --> 01:24:19,540
<i>Кто ведёт,
а кто следует за лидером?</i>

1155
01:24:20,700 --> 01:24:23,533
<i>Кто тут самый храбрый?</i>

1156
01:24:34,260 --> 01:24:37,935
<i>Я предвижу конец, земляне!</i>

1157
01:24:40,140 --> 01:24:41,573
Спасибо нам!

1158
01:24:41,820 --> 01:24:46,655
Мы соединили свою любовь к музыке
с безумным увлечением "Стар треком",

1159
01:24:46,900 --> 01:24:49,494
и получили отличный результат.

1160
01:24:49,740 --> 01:24:52,777
- Вы куда смотрите?
- Они не попадут в Стовокор.

1161
01:24:53,020 --> 01:24:56,251
- Эй, тощий. У тебя нет чести.
- Куда смотришь?

1162
01:24:56,500 --> 01:24:58,491
- Не знаю.
- Это болевая палка?

1163
01:24:58,740 --> 01:25:05,293
Точно. У старика болевая палка.
Не подходи!

1164
01:25:06,740 --> 01:25:10,574
Хочется отметить, что "Стар трек"
помог мне понять

1165
01:25:10,820 --> 01:25:13,778
наши многолетние
социальные проблемы.

1166
01:25:14,020 --> 01:25:17,057
<i>Налей-ка мне траньи</i>

1167
01:25:17,980 --> 01:25:20,289
<i>Мне пора...</i>

1168
01:25:20,500 --> 01:25:22,809
<i>Налей-ка мне траньи...
Или это была ганья?</i>

1169
01:25:23,020 --> 01:25:26,410
<i>Угости их, Джо
И не спрашивай, почему</i>

1170
01:25:26,620 --> 01:25:29,339
<i>Три рюмки или я заплАчу</i>

1171
01:25:29,540 --> 01:25:32,100
<i>Налей мне траньи,
а то меня трясет</i>

1172
01:25:32,300 --> 01:25:35,098
<i>Давай, наливай.
Сколько в меня влезет?</i>

1173
01:25:35,300 --> 01:25:38,098
<i>Мы и не знали, что кто-то еще
пишет музыку по "Стар треку".</i>

1174
01:25:38,340 --> 01:25:41,332
Когда мы начинали, кроме нас еще
была только группа "Шатнеры".

1175
01:25:41,580 --> 01:25:47,098
Мы как все. У нас была группа "Сайлоны",
на тему "Звездного крейсера "Галактика""

1176
01:25:47,340 --> 01:25:51,049
А также "Биди-биди", на тему
"Бака Роджерса". Неудачное название

1177
01:25:51,300 --> 01:25:54,770
Я играю в группе "Истари"
на тему "Властелина колец".

1178
01:25:55,020 --> 01:25:59,172
Мы должны повлиять на Брайяна.
Он хочет создать группу "Эвоки".

1179
01:25:59,380 --> 01:26:01,257
А мы резко против!

1180
01:26:01,500 --> 01:26:07,848
Мы трое также играем в очень странной
группе. По иронии, она называется...

1181
01:26:08,100 --> 01:26:10,898
- Трудно заметить связь.
- ..."Четыре глаза".

1182
01:26:11,140 --> 01:26:14,769
Мы существуем 10 лет.
Иногда даем концерты.

1183
01:26:15,020 --> 01:26:17,773
Наша группа
не могла не появиться.

1184
01:26:18,020 --> 01:26:22,650
Наши песни будто пишутся сами собой.
Будто Родденберри передает их через нас!

1185
01:26:22,860 --> 01:26:24,088
<i>Всё, что я делаю,</i>

1186
01:26:24,300 --> 01:26:26,177
<i>Я делаю с Уильямом Шатнером</i>

1187
01:26:26,380 --> 01:26:29,258
<i>Я лысею, в то время,
как мой живот растет</i>

1188
01:26:29,460 --> 01:26:32,896
<i>Когда я слишком много пью,
он держит меня за руку</i>

1189
01:26:33,100 --> 01:26:35,898
<i>Когда меня тошнит, он обращается
со мной, как с капитаном</i>

1190
01:26:36,100 --> 01:26:38,614
<i>О, когда мы
собираемся вместе,</i>

1191
01:26:38,820 --> 01:26:41,015
<i>Мы смело идем</i>

1192
01:26:41,220 --> 01:26:45,532
<i>Говорим о наших
любимых эпизодах</i>

1193
01:26:46,100 --> 01:26:49,410
<i>Не хочу идти на работу,
а хочу тусоваться с Кирком</i>

1194
01:26:49,620 --> 01:26:52,293
<i>И если бы я мог,
я так бы и делал</i>

1195
01:26:52,540 --> 01:26:55,293
В Сакраменто полно
тематических групп.

1196
01:26:55,540 --> 01:27:02,457
- Здесь больше нечем заняться.
- Они такие забавные. Мы одна семья.

1197
01:27:02,700 --> 01:27:04,975
- Натоящая девушка, кстати.
- Я девушка.

1198
01:27:05,220 --> 01:27:10,089
- У меня есть девушка и... простите.
- Он изгнан из группы.

1199
01:27:10,340 --> 01:27:15,095
У меня было бурное детство.
Мне нужно было подходящее увлечение.

1200
01:27:15,300 --> 01:27:18,372
Когда реальность перестанет
быть такой отстойной, мы остановимся.

1201
01:27:21,340 --> 01:27:25,697
Каким вы видите будущее "Стар трека"?
Каким он будет через 100 лет?

1202
01:27:25,940 --> 01:27:28,010
Больше синекожих и
меньше гребней на лбу.

1203
01:27:28,260 --> 01:27:31,218
Технологии догонят "Стар трек".

1204
01:27:31,420 --> 01:27:36,096
- Гостинные превратятся в гигантские голодеки.
- Сериалы станут интерактивными.

1205
01:27:36,300 --> 01:27:38,177
Медицинский трикодер запатентуют.

1206
01:27:38,420 --> 01:27:42,129
Когда ты в пробке, все мысли
только о транспортаторе.

1207
01:27:42,380 --> 01:27:45,019
- "Стар треку" нужно больше групп.
- Да!

1208
01:27:45,260 --> 01:27:48,491
Больше треккерских групп.
Это значит - вас.

1209
01:27:48,740 --> 01:27:51,208
Надеюсь, мои дети будут
работать на звездолете.

1210
01:27:51,460 --> 01:27:56,090
Мы долетим до края Вселенной,
до самого края.

1211
01:27:56,500 --> 01:28:00,573
Может, тогда мы откроем
другую галактику

1212
01:28:00,900 --> 01:28:04,415
и начнем там новую, лучшую жизнь.

1213
01:28:04,660 --> 01:28:09,688
Боюсь, что всё захватят борги,
кругом будут одни борги.

1214
01:28:09,940 --> 01:28:13,250
Думаю, в будущем не будет Федерации,

1215
01:28:13,500 --> 01:28:16,936
"Стар трек" будет
сосредоточен на клингонах.

1216
01:28:17,180 --> 01:28:21,890
Думаю, что в политике мы должны
официально принять Главную директиву.

1217
01:28:22,140 --> 01:28:24,654
Ее будут изучать в школе.

1218
01:28:24,900 --> 01:28:28,859
Хотелось бы, чтобы дети
больше смотрели "Стар трек".

1219
01:28:29,100 --> 01:28:34,220
Конечно, классический "Стар трек".
И может, "Новое поколение".

1220
01:28:34,420 --> 01:28:37,412
Там мораль на первом месте.

1221
01:28:37,660 --> 01:28:42,973
Согласно этим данным, по
"Стар треку" снимут еще 37 фильмов.

1222
01:28:43,220 --> 01:28:45,939
- "Стар трек-35"...
- ...выйдет на экраны...

1223
01:28:46,180 --> 01:28:50,059
...в 2041 году.
- Нашим фанатам важны все детали.

1224
01:28:50,260 --> 01:28:52,933
- Они очень точны.
- Он хочет быть продюсером.

1225
01:28:53,180 --> 01:28:58,300
Думаю, что секрет успеха в том,
чтобы не переборщить.

1226
01:28:58,540 --> 01:29:03,375
Однажды я сказал матери, что люблю
яблочный пирог. И она испекла его.

1227
01:29:03,620 --> 01:29:07,010
А потом снова и снова,
ведь он мне так нравился.

1228
01:29:07,260 --> 01:29:11,219
Потом я уже не мог на него смотреть.

1229
01:29:11,420 --> 01:29:16,778
Думаю "Стар трек" рискует стать
таким яблочным пирогом.

1230
01:29:17,020 --> 01:29:21,411
Надеюсь, ему дадут отдохнуть, чтобы он
мог вернуться с новым вдохновением.

1231
01:29:21,660 --> 01:29:26,097
Людям нужно отдохнуть от него, чтобы
понять, за что они его так любят.

1232
01:29:26,340 --> 01:29:29,093
Дети наших детей тоже
будут его смотреть.

1233
01:29:29,300 --> 01:29:32,417
Я буду его смотреть
до глубокой старости.

1234
01:29:32,660 --> 01:29:38,132
Надеюсь, что он будет продолжаться,
пока я жив, ведь это моя семья.

1235
01:29:38,340 --> 01:29:41,218
Это мои друзья и моя семья.

1236
01:29:41,460 --> 01:29:46,170
Если не будет "Стар трека",
не станет моей семьи.

1237
01:29:46,420 --> 01:29:50,936
Через 50 лет не будет
конвентов по "Скорой помощи".

1238
01:29:51,180 --> 01:29:54,411
Не будет конвентов
по "Месту преступления".

1239
01:29:54,660 --> 01:29:58,096
Но через 50 лет всё еще будут
конвенты по "Стар треку".

1240
01:30:00,940 --> 01:30:04,057
- Вы смотрели первый фильм о треккерах?
- Да, классный фильм.

1241
01:30:04,260 --> 01:30:07,570
- Смешанные чувства.
- Мы были в ужасе.

1242
01:30:07,820 --> 01:30:11,369
Забавный фильм.
Я смотрела его один раз.

1243
01:30:11,620 --> 01:30:16,694
Я посмотрела на фанатов и увидела себя.
Боже, я ведь тоже такая!

1244
01:30:16,940 --> 01:30:22,651
Я был шокирован.
Сами треккеры меня шокировали.

1245
01:30:22,900 --> 01:30:26,575
Я всё спрашивал себя:
"Неужели я такой же?"

1246
01:30:26,820 --> 01:30:31,132
- Я бы вырезал эпизод с переодетым певцом.
- Этот мужик в парике... боже!

1247
01:30:31,380 --> 01:30:36,738
Тут я не согласна.
Он мне понравился.

1248
01:30:36,980 --> 01:30:41,098
Мы были расстроены, что филк
был показан с такой стороны.

1249
01:30:41,300 --> 01:30:46,135
Об этом следовало бы
снять отдельный фильм.

1250
01:30:46,380 --> 01:30:53,058
Нельзя было показать одних
фанатов и умолчать о других.

1251
01:30:53,300 --> 01:30:55,177
Это было бы не
в духе "Стар трека".

1252
01:30:55,380 --> 01:30:59,771
Думаю, фильм был важен и
для не-фанатов "Стар трека"

1253
01:31:00,020 --> 01:31:03,330
потому что они ошибочно полагают,
что все мы немного того.

1254
01:31:03,580 --> 01:31:07,050
- Он показал, как далеко можно зайти.
- Это были крайности.

1255
01:31:07,260 --> 01:31:10,013
Это дало неправильное
представление.

1256
01:31:10,260 --> 01:31:13,058
Не хотелось бы
оказаться с ними рядом.

1257
01:31:13,260 --> 01:31:17,094
Мне понравилось, что фанаты были
показаны с положительной стороны,

1258
01:31:17,300 --> 01:31:19,495
ведь у всех свои странности.

1259
01:31:19,740 --> 01:31:23,972
Я подумал: "Так значит, я не
единственный сумасшедший на свете"

1260
01:31:24,220 --> 01:31:27,371
Он заставил меня почувствовать
себя нормальным человеком.

1261
01:31:27,620 --> 01:31:30,418
Некоторые перешли всякие границы.
Но кто я, чтобы судить?

1262
01:31:30,660 --> 01:31:34,335
Я хочу лечиться у того дантиста.
Он должен открыть франшизу.

1263
01:31:34,580 --> 01:31:37,811
Мне понравился капитан Кирк
в супермаркете,

1264
01:31:38,060 --> 01:31:42,212
совершающий свои
ежедневные дела в униформе.

1265
01:31:42,460 --> 01:31:46,055
Он ходит повсюду и никто не обращает
внимания. Что в этом плохого?

1266
01:31:46,300 --> 01:31:50,657
Часто я представляю себе кого-то
в городе, кто выходит на балкон,

1267
01:31:50,900 --> 01:31:54,210
смотрит куда-то вдаль, и думает
о "перерыве Биллингсли".

1268
01:31:54,460 --> 01:31:55,813
Я пародирую Гэбиэла.

1269
01:31:56,060 --> 01:31:59,814
"Я не обращаю внимания на всю эту
чепуху с трекки и треккерами..."

1270
01:32:00,060 --> 01:32:03,097
"знаки отличия для униформы"

1271
01:32:03,300 --> 01:32:06,178
"Вот фигурки, которые я обменял"

1272
01:32:06,380 --> 01:32:10,055
Мы любим тебя, Гэбриэл...
Всего тебе хорошего.

1273
01:32:10,300 --> 01:32:13,929
Приношу извинения за
неправильное произношение.

1274
01:32:14,180 --> 01:32:20,289
В словаре это выглядело круто. Я думал,
что произношу правильно, но ошибся.

1275
01:32:20,540 --> 01:32:24,010
В результате получилась
такая чепуха, не так ли?

1276
01:32:24,260 --> 01:32:28,048
"Стар трек" говорит о разнообразии.
И треккеры все разные.

1277
01:32:28,300 --> 01:32:32,293
Иногда мы смеялись над другими
и чувствовали себя немного виноватыми.

1278
01:32:32,540 --> 01:32:35,100
Фильм был веселый, и большинство
так его и восприняло.

1279
01:32:35,340 --> 01:32:39,936
Мы смеялись не над фанатами,
а вместе с фанатами.

1280
01:32:40,180 --> 01:32:44,298
Когда фанаты жаловались,
как их показали в первом фильме...

1281
01:32:44,540 --> 01:32:47,179
если ты не умеешь смеяться
над своими крайностями,

1282
01:32:47,380 --> 01:32:52,215
и не умеешь смотреть на свои
странности без лишней гордости,

1283
01:32:52,460 --> 01:32:55,532
если ты воспринимаешь себя слишком
серьезно, что-то с тобой не так.

 
 
master@onlinenglish.ru