Две или три вещи, которые я знаю о ней. Two or Three Things I Know about Her 1967 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:21,762 --> 00:00:24,933
"Аргос Филмс" представляет

2
00:00:36,283 --> 00:00:40,371
2 или 3 вещи, которые я о ней знаю.

3
00:00:49,593 --> 00:00:52,221
Она: пригород Парижа

4
00:00:54,224 --> 00:00:59,440
19 августа был опубликован указ, касающийся
правительственной структуры парижского региона.

5
00:01:19,675 --> 00:01:25,434
2 дня спустя Совет Министров назначает Поля
Делуврие префектом парижского региона,

6
00:01:25,434 --> 00:01:30,399
который, согласно коммюнике, стал новой
отдельной административной единицей.

7
00:01:37,868 --> 00:01:40,287
Она: это Марина Влади.

8
00:01:40,997 --> 00:01:42,582
Она актриса.

9
00:01:42,958 --> 00:01:46,213
На ней тёмно-синий свитер
с двумя жёлтыми полосками.

10
00:01:48,090 --> 00:01:50,510
Она русская по происхождению.

11
00:01:50,510 --> 00:01:55,100
У неё тёмно-каштановые волосы,
или светло-коричневые, точно не знаю.

12
00:01:58,939 --> 00:02:03,486
Да, говорить, как будто цитируешь правду.

13
00:02:04,363 --> 00:02:08,660
Это слова папаши Брэхта, которые
актёры должны цитировать.

14
00:02:12,708 --> 00:02:17,840
Сейчас она поворачивает голову направо,
но это не имеет никакого значения.

15
00:02:21,846 --> 00:02:25,893
Она: её зовут Жульетт
Жансон, она здесь живёт.

16
00:02:27,437 --> 00:02:30,858
На ней тёмно-синий свитер
с двумя жёлтыми полосками.

17
00:02:32,652 --> 00:02:36,491
У неё тёмно-каштановые волосы,
или светло-коричневые, точно не знаю.

18
00:02:37,326 --> 00:02:39,829
Она русская по происхождению.

19
00:02:43,459 --> 00:02:46,087
Два года назад на острове Мартиник,

20
00:02:46,922 --> 00:02:51,470
прямо как в романе Сименона;
нет, не помню, в каком;

21
00:02:52,596 --> 00:02:55,518
а, да, "Банановые туристы", точно...

22
00:02:57,436 --> 00:02:59,314
Я должна выпутаться.

23
00:03:00,399 --> 00:03:04,446
Робер, я думаю, получает
11000 франков в месяц.

24
00:03:04,446 --> 00:03:08,828
Теперь она повернула голову налево,
но это не имеет никакого значения.

25
00:03:28,396 --> 00:03:32,360
Я делаю вывод, что под маской модернизации
и реформ голлистское правительство

26
00:03:32,360 --> 00:03:36,031
хочет всего-навсего упорядочить
естественные тенденции капитализма.

27
00:03:37,742 --> 00:03:42,416
Также я заключаю, что систематизируя
административное управление и централизацию,

28
00:03:42,416 --> 00:03:46,254
эта самое правительство ещё больше
подрывает национальную экономику,

29
00:03:46,713 --> 00:03:51,136
не говоря уже об основах морали,
которые она закладывает в сознание людей.

30
00:03:52,805 --> 00:03:56,393
18 уроков по изучению
индустриального общества.

31
00:03:56,393 --> 00:03:58,688
Я просто смотрю на пол, вот и всё.

32
00:03:59,732 --> 00:04:01,901
Я дотрагиваюсь рукой до скатерти.

33
00:04:01,901 --> 00:04:03,653
- Вот это да!
- Ты что-то слышишь?

34
00:04:03,653 --> 00:04:05,239
- Да.
- Что?

35
00:04:06,240 --> 00:04:08,160
Это связь Сайгона и Вашингтона.

36
00:04:08,285 --> 00:04:10,121
- Кристоф, что ты делаешь?
- Кто говорит?

37
00:04:10,121 --> 00:04:11,831
- Джонсон.
- Джонсон?

38
00:04:11,831 --> 00:04:13,751
Джонсон. Ну, и что же он говорит?

39
00:04:14,627 --> 00:04:18,090
В 65-ом, чтобы заставить Ханой
выйти на переговоры,

40
00:04:18,090 --> 00:04:25,643
я с болью в сердце приказал
пилотам бомбить Северный Вьетнам.

41
00:04:28,730 --> 00:04:29,815
И?

42
00:04:29,815 --> 00:04:34,780
Это было ужасно, но Ханой
не вышел на переговоры.

43
00:04:37,200 --> 00:04:41,581
В 66-ом, снова с болью в сердце,

44
00:04:42,749 --> 00:04:47,464
я отдал приказ своим пилотам
бомбить Хайфон и Ханой...

45
00:04:50,593 --> 00:04:52,263
Ну-ка, дай послушать.

46
00:04:57,144 --> 00:05:01,275
Это было ужасно, но Ханой
не вышел на переговоры.

47
00:05:03,570 --> 00:05:09,787
В июле 68-ого, я приказал,
опять-таки с болью в сердце,

48
00:05:11,164 --> 00:05:16,796
уничтожить ядерные базы Китая, это было
ужасно, но Ханой не вышел на переговоры.

49
00:05:19,466 --> 00:05:21,219
Это было ужасно.

50
00:05:30,357 --> 00:05:35,448
В 67-ом, чтобы заставить
Ханой выйти на переговоры,

51
00:05:36,908 --> 00:05:41,915
снова с болью в сердце, я приказал
пилотам бомбить Пекин...

52
00:05:43,792 --> 00:05:45,127
Ну, и?

53
00:05:45,921 --> 00:05:50,636
Это было ужасно, но Ханой
не вышел на переговоры.

54
00:05:51,845 --> 00:05:54,974
Теперь мои ракеты направлены на Москву...

55
00:05:55,517 --> 00:05:56,644
И?

56
00:05:57,436 --> 00:06:03,946
Президент Джонсон говорит, что Ханой прекрасно
знает, что его терпение имеет пределы.

57
00:06:08,076 --> 00:06:09,954
О, блин, связь пропала.

58
00:06:10,788 --> 00:06:13,667
Скажи, ты хотел бы, чтобы
я носила колготки "Луи Ферро"?

59
00:06:13,667 --> 00:06:15,586
Они превращают
дерзкие платья в приличные.

60
00:06:15,586 --> 00:06:18,507
Они делают икры ног
забавными и очаровательными,

61
00:06:18,507 --> 00:06:21,261
особенно, если ножки совсем
молоденькие и стройные.

62
00:06:23,013 --> 00:06:24,933
Прекрати нести чепуху.

63
00:06:25,183 --> 00:06:28,479
Это говорит "Мадам Экспресс".
Ты никогда о ней не слышал?

64
00:06:28,479 --> 00:06:29,773
Нет.

65
00:06:30,440 --> 00:06:32,360
Ты ничего не знаешь о культуре.

66
00:06:33,570 --> 00:06:38,618
Так, ребята, пожелайте папе спокойной ночи.
Скажите папе спокойной ночи.

67
00:06:51,595 --> 00:06:53,639
Это американские генералы...

68
00:06:53,639 --> 00:06:55,392
Что говорят генералы?

69
00:06:55,392 --> 00:06:59,439
Говорят, что хотят отправить
вьетнамцев назад в Каменный Век.

70
00:07:01,901 --> 00:07:05,781
Скажи, Жульетт, "stоnе"
по-английски значит "камень"?

71
00:07:06,073 --> 00:07:07,366
Да.

72
00:07:07,366 --> 00:07:10,830
Скажи, как тебе удалось
заплатить за твою мини-ЭВМ?

73
00:07:10,830 --> 00:07:14,543
Это всё Жульетт, она замечательная,
она всегда находит возможность.

74
00:07:15,502 --> 00:07:20,468
Это хорошо, мне бы такую, женщину,
которая всегда находит возможность.

75
00:07:24,974 --> 00:07:30,315
О, дорогой Джордж Вашингтон, какое безумие
заставило тебя играть роль жестокого Вильяма Пита!

76
00:07:38,576 --> 00:07:40,079
ПАКС

77
00:07:42,123 --> 00:07:45,211
"Пакс Американа", гигантское
"промывание мозгов".

78
00:07:45,962 --> 00:07:47,923
Было какое-то сообщение извне.

79
00:07:50,093 --> 00:07:52,179
Я как раз мыла посуду.

80
00:07:54,683 --> 00:07:56,351
Я начала плакать,

81
00:07:58,604 --> 00:08:01,108
я услышала голос, который мне сказал:

82
00:08:02,360 --> 00:08:10,037
"Ты неразрушимая,
я, я, весь мир..."

83
00:08:15,169 --> 00:08:16,504
Жульетт!

84
00:08:18,173 --> 00:08:19,883
...Это очень запутанно.

85
00:08:23,848 --> 00:08:27,436
Время, нет, я точно не знаю,
что это такое,

86
00:08:30,524 --> 00:08:32,234
нет, определение трудно дать...

87
00:08:32,234 --> 00:08:35,113
- Жульетт, Роже уходит.
- Да, я иду.

88
00:08:40,579 --> 00:08:44,335
Мы очень часто пытаемся анализировать
смысл слов, слишком удивляемся.

89
00:08:45,169 --> 00:08:49,759
Надо признать, что нет ничего проще,
чем принимать вещи как данное.

90
00:09:05,781 --> 00:09:09,244
Абсолютно точно, что
обустройство парижского региона

91
00:09:09,244 --> 00:09:12,499
позволит правительству легче
проводить политику классов,

92
00:09:12,499 --> 00:09:15,544
а монополям - построить экономику,

93
00:09:15,544 --> 00:09:20,593
не учитывая нужды и стремление к лучшей
жизни восьми миллионов жителей.

94
00:09:49,717 --> 00:09:54,515
Мои глаза - это тело, а шум - это...

95
00:09:58,771 --> 00:10:01,525
Мама, скажи, а та иногда видишь сны?

96
00:10:01,942 --> 00:10:04,362
- Поторопись, а то опоздаешь в школу.
- Ну, скажи!

97
00:10:07,241 --> 00:10:09,828
Раньше, когда я видела сны, мне казалось,

98
00:10:09,828 --> 00:10:16,086
что меня втягивает в огромную дыру,
что я исчезаю в большой дыре...

99
00:10:17,297 --> 00:10:22,304
Теперь, когда я сплю, мне кажется,
что я разрываюсь на тысячи частей,

100
00:10:22,929 --> 00:10:29,272
и когда я просыпалась, даже если это
происходило медленно, я просыпалась в один миг,

101
00:10:29,272 --> 00:10:34,655
а теперь, когда я просыпаюсь, я боюсь, что во
мне недостаёт нескольких из этих частей.

102
00:10:34,655 --> 00:10:36,490
Знаешь, мам, я сегодня ночью видел сон.

103
00:10:36,490 --> 00:10:37,950
Какой сон?

104
00:10:39,328 --> 00:10:42,123
Ну, значит, так. Мне приснилось,
что я иду совсем один

105
00:10:42,123 --> 00:10:44,835
по краю пропасти по какой-то дороге;

106
00:10:45,628 --> 00:10:48,382
она была очень узкая,
только для одного человека.

107
00:10:48,382 --> 00:10:52,638
Вдругя вижу двух близнецов,
которые идут передо мной,

108
00:10:52,638 --> 00:10:57,060
я спрашиваю, как им удаётся идти
вместе, и вдруг, неожиданно, один...

109
00:10:58,980 --> 00:11:05,406
один из близнецов приближается ко второму,
они объединяются и становятся одним человеком.

110
00:11:06,073 --> 00:11:08,410
И в этот момент я понимаю, что...

111
00:11:09,744 --> 00:11:15,503
что эти два человека, это Северный и
Южный Вьетнам, которые объединяются.

112
00:11:22,762 --> 00:11:24,557
Мам, а что такое речь?

113
00:11:25,851 --> 00:11:28,396
Речь - это дом, в котором живёт человек.

114
00:11:42,957 --> 00:11:46,755
Новые занятия по изучению
индустриального общества

115
00:12:15,086 --> 00:12:16,337
Да!

116
00:12:17,422 --> 00:12:18,423
Да!

117
00:12:20,093 --> 00:12:23,347
Проверяем электричество,
мадам, где счётчик?

118
00:12:24,890 --> 00:12:26,309
А, вот он...

119
00:12:30,982 --> 00:12:34,112
Боюсь, у вас набежало на 50 тысяч франков.

120
00:12:37,408 --> 00:12:40,161
Удовольствие от комфорта,
которого раньше не было,

121
00:12:40,161 --> 00:12:43,667
толкает людей пользоваться
газом и горячей водой,

122
00:12:43,667 --> 00:12:48,089
не думая о том, что в конце месяца
придётся за всё это платить. Так всегда.

123
00:12:48,089 --> 00:12:52,846
Нет денег, чтобы платить за жильё, или же нет
телевизора, или есть телевизор, но нет машины,

124
00:12:52,846 --> 00:12:57,185
или есть стиральная машина, но нет отпуска,
другими словами, никакой нормальной жизни.

125
00:13:16,796 --> 00:13:18,840
Не больше семи минут.

126
00:13:30,607 --> 00:13:33,486
- Здравствуйте, мадам Жансон.
- Здравствуйте, месье Жерар.

127
00:13:33,486 --> 00:13:35,322
Я привела вам Соланж.

128
00:13:48,048 --> 00:13:51,719
Мадам Жансон...
Вы ничего не забыли?

129
00:13:51,719 --> 00:13:56,267
Ах, да... Вот, возьмите всё, что у меня есть,
но на следующей неделе я вам принесу побольше.

130
00:13:56,351 --> 00:13:58,145
Ну, всё, до свидания.

131
00:14:06,990 --> 00:14:08,827
Где моя мама?

132
00:14:09,327 --> 00:14:11,205
Иди туда, к другим.

133
00:14:11,997 --> 00:14:13,959
Не больше трёх минут.

134
00:14:25,349 --> 00:14:28,562
- Здравствуйте, месье Жерар, можно войти?
- Проходите туда.

135
00:14:28,562 --> 00:14:30,481
У меня есть только вот это.

136
00:14:32,401 --> 00:14:34,529
Иди сюда, к другим ребятам.

137
00:14:48,131 --> 00:14:52,971
Пойдём, пойдём, поиграем. Давай я
почитаю тебе какую-нибудь сказку.

138
00:14:53,555 --> 00:14:57,227
Давай, иди, моя малышка,
я прочитаю тебе сказку.

139
00:14:58,479 --> 00:15:00,356
Давай, садись. Почитаем.

140
00:15:01,566 --> 00:15:03,277
Почитаем сказку.

141
00:15:04,779 --> 00:15:06,406
Пик и Пук...

142
00:15:07,324 --> 00:15:10,704
Пик и Пук гуляют по берегу реки...

143
00:15:16,754 --> 00:15:18,965
Мадам Пеликан...

144
00:15:50,926 --> 00:15:55,182
Всегда одно и то же. Она учится шить
и работает в маленькой фирме.

145
00:15:56,225 --> 00:16:00,148
Она встречается с молодым человеком,
беременеет от него, и он её бросает.

146
00:16:00,148 --> 00:16:03,068
Через год - второй парень,
второй ребёнок, бросает.

147
00:16:03,068 --> 00:16:04,863
В роддоме ей читают мораль,

148
00:16:04,863 --> 00:16:08,617
но также там ей подсказывают, как
заработать на содержание двоих детей.

149
00:16:08,701 --> 00:16:12,373
После роддома она выходит на работу,
но вечером она выходит на панель.

150
00:16:13,374 --> 00:16:17,130
Однажды ей повезло, хороший парень
влюбляется в неё и женится на ней.

151
00:16:17,130 --> 00:16:20,301
Они переезжают с детьми в новую
квартиру, наверняка, очень дорогую.

152
00:16:21,761 --> 00:16:23,889
Через два года рождается третий ребёнок.

153
00:16:23,889 --> 00:16:32,108
Денег не хватает, и уже сам муж просит
свою жену выйти на панель.

154
00:17:03,945 --> 00:17:05,571
- Это хлопок?
- Да.

155
00:17:14,084 --> 00:17:16,963
- У вас есть такие платья?
- Да, мадам, секундочку.

156
00:17:16,963 --> 00:17:18,381
Спасибо.

157
00:17:20,134 --> 00:17:22,929
Я уйду в 7 часов. У меня
свидание с Жан-Клодом.

158
00:17:23,221 --> 00:17:25,933
Мы пойдём в ресторан,
и, конечно же, в кино.

159
00:17:32,484 --> 00:17:34,779
Да, я умею говорить...

160
00:17:38,868 --> 00:17:41,288
Ладно, давайте поговорим вместе...

161
00:17:47,505 --> 00:17:49,967
"Вместе" -я очень люблю это слово...

162
00:17:54,431 --> 00:17:58,187
вместе - это тысячи людей,
может быть, целый город...

163
00:18:04,820 --> 00:18:07,866
Никто сегодня не может сказать,
каким будет город завтра.

164
00:18:14,542 --> 00:18:19,508
Имея много оттенков значения в прошлом,
в будущем он может их потерять.

165
00:18:22,261 --> 00:18:23,722
Может быть...

166
00:18:27,602 --> 00:18:29,021
может быть...

167
00:18:33,945 --> 00:18:40,161
Роль города в создании и формировании может
быть выполняема другими системами коммуникации.

168
00:18:41,329 --> 00:18:42,873
Возможно.

169
00:18:43,958 --> 00:18:45,627
Телевидение, радио.

170
00:18:50,300 --> 00:18:56,183
Словарный состав, синтаксис,
бессознательно или специально...

171
00:18:56,183 --> 00:18:58,687
Уже три часа. Я ещё не обедала.

172
00:18:59,020 --> 00:19:01,190
Светло-голубые шерстяные свитера...

173
00:19:01,524 --> 00:19:03,235
...Будет создана новая речь...

174
00:19:03,235 --> 00:19:06,156
Я встала в 8 часов.
У меня светло-карие глаза.

175
00:19:09,660 --> 00:19:11,538
Психология форм

176
00:19:18,715 --> 00:19:21,302
Здравствуйте, мадам.
Вам что-нибудь подсказать?

177
00:19:21,302 --> 00:19:23,471
- Я могу примерить?
- Да, конечно.

178
00:19:28,770 --> 00:19:32,233
В этой комнате есть голубой,
красный, зелёный цвета...

179
00:19:34,570 --> 00:19:36,323
Да, я в этом уверена...

180
00:19:40,871 --> 00:19:43,165
нет, водолазка голубая...

181
00:19:44,375 --> 00:19:46,337
Белый цвет очень идёт вам.

182
00:19:46,754 --> 00:19:49,758
Мадемуазель, я бы хотела
платье из хлопка с рукавами.

183
00:19:49,758 --> 00:19:51,219
Сейчас покажу.

184
00:19:55,766 --> 00:19:57,852
...Потому, что я вижу, что это хорошо...

185
00:19:57,852 --> 00:19:59,480
Сюда, пожалуйста.

186
00:20:00,231 --> 00:20:05,071
А что, если бы голубой цвет по ошибке назвали
зелёным? Это, наверно, было бы ужасно...

187
00:20:23,054 --> 00:20:25,266
Вот это мне нравится, единственное.

188
00:20:25,599 --> 00:20:27,811
- Вы во сколько закрываетесь?
- В семь.

189
00:20:28,019 --> 00:20:30,857
Тогда, отложите это для
меня, я зайду попозже...

190
00:20:30,857 --> 00:20:32,901
- Я не могу его отложить.
- Почему?

191
00:20:34,236 --> 00:20:35,905
Вы не можете обратиться к...

192
00:20:35,905 --> 00:20:38,826
Можете отложить его на час или
два, мне надо зайти в банк?

193
00:20:38,826 --> 00:20:41,204
Да, конечно, мадам, но
не позже шести часов.

194
00:20:41,204 --> 00:20:43,124
- Я приду до шести.
- Хорошо.

195
00:20:45,711 --> 00:20:49,883
Вот почему мои чувства никогда не направлены
на какой-то определённый объект.

196
00:20:53,597 --> 00:20:55,683
Да, например, желание...

197
00:20:58,395 --> 00:21:01,107
иногда вы знаете, чего
хотите, а иногда - нет.

198
00:21:01,983 --> 00:21:08,283
Например, я чувствую, что мне чего-то
не хватает, но я не могу понять, чего,

199
00:21:08,910 --> 00:21:13,207
или же я боюсь, хотя ничего такого,
что могло бы меня напугать.

200
00:21:19,633 --> 00:21:21,469
Какое выражение?

201
00:21:24,014 --> 00:21:27,101
Не относится к определённому объекту...

202
00:21:29,897 --> 00:21:33,693
ах, да... порядок, логика...

203
00:21:36,656 --> 00:21:40,828
Да, например, что-то может
заставить меня заплакать, но...

204
00:21:42,289 --> 00:21:44,960
но причина слёз не кроется...

205
00:21:46,878 --> 00:21:49,632
в следах, которые они
оставляют на моих щеках.

206
00:21:51,927 --> 00:21:53,388
То есть...

207
00:21:55,891 --> 00:22:00,231
можно описать всё, что появляется,
когда я делаю что-нибудь,

208
00:22:02,693 --> 00:22:06,739
не указывая при этом, что
заставляет меня делать это...

209
00:22:14,584 --> 00:22:16,628
Я приду в 6 часов.

210
00:22:59,354 --> 00:23:03,693
Я наблюдаю за городом и за его жителями,
и за связями, которые их соединяют,

211
00:23:04,486 --> 00:23:09,284
так крепко, как биолог к своим наблюдениям
за человеком и развитием расы.

212
00:23:12,080 --> 00:23:15,502
Только так я могу попытаться решить
проблемы социальной патологии

213
00:23:15,502 --> 00:23:19,507
и вселить надежду
настоящего нового города.

214
00:23:52,428 --> 00:23:54,931
- Здравствуйте, мадам.
- Здравствуйте, месье.

215
00:23:55,599 --> 00:23:58,185
Определить себя одним словом: равнодушие...

216
00:23:58,185 --> 00:24:00,772
- Привет.
- Привет.

217
00:24:07,824 --> 00:24:10,369
- Как дела?
- Хорошо.

218
00:24:12,372 --> 00:24:16,294
Я приехала сегодня утром.
Я ещё ненадолго останусь.

219
00:24:17,463 --> 00:24:20,258
- Я жду Жан-Поля.
- А я останусь до вечера.

220
00:24:20,258 --> 00:24:22,970
- У вас есть Винстон?
- Да, мадам.

221
00:24:34,486 --> 00:24:36,447
У вас новые туфли!

222
00:24:40,328 --> 00:24:44,208
Я живу в одной из высоток,
около южной автомагистрали.

223
00:24:48,547 --> 00:24:51,301
Я приезжаю в Париж 2 раза в месяц.

224
00:24:51,843 --> 00:24:54,430
Знаете, такие сине-белые высотки.

225
00:24:59,771 --> 00:25:03,568
- Пачка Винстон и спички, пожалуйста.
- Да, мадемуазель... мадам.

226
00:25:03,568 --> 00:25:05,195
Спасибо.

227
00:25:20,883 --> 00:25:22,636
Да, это американские туфли.

228
00:25:22,636 --> 00:25:25,682
Это в таких туфлях они
наступают на ноги вьетнамцам?

229
00:25:25,682 --> 00:25:27,601
И южным американцам тоже.

230
00:25:29,354 --> 00:25:31,064
Мы уже где-то виделись, мне кажется.

231
00:25:31,064 --> 00:25:33,151
- Да.
- Не разговаривайте так со мной.

232
00:25:33,151 --> 00:25:35,821
Вы уже не хотите, чтобы я работал
с вами, всего 10 процентов.

233
00:25:35,821 --> 00:25:37,240
Я знаю, что это такое.

234
00:25:37,240 --> 00:25:39,075
Спросите у Колет, что
случилось с Исабель.

235
00:25:39,493 --> 00:25:41,329
Я знаю. Изрезанное бритвой лицо.

236
00:25:41,329 --> 00:25:42,622
Вас это не пугает?

237
00:25:42,622 --> 00:25:47,671
Во-первых, война закончилась, во-вторых, я делаю
это только временно, надеюсь, что это ненадолго.

238
00:25:49,298 --> 00:25:51,760
- Кока-колу, пожалуйста.
- Да, мадам.

239
00:26:26,350 --> 00:26:31,816
Вот так, в 15 часов 37 минут Жульетт смотрела,
как переворачиваются листы объекта,

240
00:26:31,816 --> 00:26:34,528
в журналистике именуемого журналом.

241
00:26:35,404 --> 00:26:39,243
И так, все следующие 150 листов,
вместе с ней на этот объект смотрела

242
00:26:39,243 --> 00:26:42,330
другая женщина, похожая на неё, её сестра.

243
00:26:42,497 --> 00:26:45,334
Где же правда? Спереди или с боку?

244
00:26:45,334 --> 00:26:48,672
И вообще, что такое "объект"?

245
00:27:21,426 --> 00:27:28,269
Возможно, объект - это связь одного с другим,
то есть жить в обществе, быть вместе.

246
00:27:31,523 --> 00:27:34,361
Но так как социальные
связи всегда неопределённые,

247
00:27:35,321 --> 00:27:38,492
так как моя мысль как делит,
так и разъединяет,

248
00:27:38,492 --> 00:27:42,747
так как мои слова объединяют то, что они
выражают, и изолируют то, о чём умалчивают,

249
00:27:42,747 --> 00:27:46,419
поскольку огромная пропасть отделяет мою
субъективную уверенность в себе

250
00:27:46,419 --> 00:27:49,048
от объективной правды,
которую видят другие,

251
00:27:49,131 --> 00:27:53,261
поскольку я не перестаю винить себя,
в то время, как чувствую себя невиновным.

252
00:27:57,059 --> 00:27:59,938
Поскольку каждое событие
меняет мою повседневную жизнь,

253
00:27:59,938 --> 00:28:05,278
поскольку у меня всё время не получается общаться,
быть понятым, любить и быть любимым,

254
00:28:05,278 --> 00:28:09,785
и с каждым разом я всё более
ощущаю одиночество, поскольку...

255
00:28:34,569 --> 00:28:38,450
Поскольку... поскольку я не могу
разбить эту объективность

256
00:28:38,450 --> 00:28:40,786
или избавиться от субъективности,

257
00:28:42,706 --> 00:28:48,172
поскольку я не могу ни подняться до уровня
существования, ни опуститься до уровня небытия.

258
00:28:49,006 --> 00:28:52,845
Я должен прислушаться, я должен
больше смотреть вокруг себя...

259
00:28:53,763 --> 00:28:55,974
Мир... похожий на меня...

260
00:28:55,974 --> 00:28:57,642
мой брат...

261
00:29:12,914 --> 00:29:18,004
Один мир, где нет революций,
где нет угрозы кровавых войн,

262
00:29:18,004 --> 00:29:23,178
где капитализм уже не сильно уверен в своих
правах, где рабочий класс отступает,

263
00:29:25,556 --> 00:29:29,938
где свет прогресса с ужасающей
скоростью приближает будущее,

264
00:29:30,563 --> 00:29:35,695
где будущее ближе, чем настоящее, где
дальние галактики у моих дверей...

265
00:29:39,618 --> 00:29:41,830
Похожий на меня... Мой брат...

266
00:30:00,856 --> 00:30:03,776
Где начало? Но где начало чего?

267
00:30:03,860 --> 00:30:07,574
Бог создал небо и землю,
но надо сказать лучше...

268
00:30:08,575 --> 00:30:14,583
сказать, что пределы языка - это пределы мира,
а пределы моего языка - это пределы моего мира,

269
00:30:14,583 --> 00:30:20,467
и, разговаривая, я ограничиваю
свой мир, я привожу его к концу.

270
00:30:21,760 --> 00:30:25,891
А когда естественная и таинственная
смерть отменит эти границы,

271
00:30:25,891 --> 00:30:30,773
не будет ни вопроса, ни ответа,
только неясность.

272
00:30:32,232 --> 00:30:38,199
Но если бы случайно всё стало бы понятно,
это может быть только с появлением сознания.

273
00:30:38,825 --> 00:30:41,412
Затем, всё начинается заново.

274
00:30:47,504 --> 00:30:52,552
Я не знаю, где или когда, помню
только, что это произошло.

275
00:30:53,136 --> 00:30:57,226
Это чувство, которое я искала весь день.

276
00:30:58,018 --> 00:31:00,271
Пахло свежестью деревьев.

277
00:31:03,275 --> 00:31:05,278
Я была этим миром!

278
00:31:09,033 --> 00:31:11,120
А этот мир был мной.

279
00:31:22,135 --> 00:31:24,012
Пейзаж - это как лицо.

280
00:31:45,918 --> 00:31:47,295
Спасибо.

281
00:31:48,130 --> 00:31:50,090
Это гостиница для евреев!

282
00:31:50,090 --> 00:31:52,927
- Почему?
- Всего одна звезда.

283
00:32:08,574 --> 00:32:10,660
- Не смотри, как я раздеваюсь.
- Почему?

284
00:32:11,036 --> 00:32:12,371
Я не хочу.

285
00:32:12,371 --> 00:32:14,458
Но через две минуты ты
будешь абсолютно голая!

286
00:32:14,458 --> 00:32:16,126
Это разные вещи.

287
00:32:18,463 --> 00:32:19,840
Введение в этнологию

288
00:32:19,840 --> 00:32:23,720
Я парижанин. Работаю в метро.

289
00:32:25,932 --> 00:32:28,477
Там также бывают ещё
2 миллиона парижан.

290
00:32:29,771 --> 00:32:33,484
Но мы их никогда не видим, потому что
полиция запретила фотографировать.

291
00:32:52,176 --> 00:32:54,179
Ничего, если я поставлю сюда зеркало?

292
00:32:58,769 --> 00:33:01,606
Нет, я не виновата, что я
стремлюсь быть пассивной.

293
00:33:04,402 --> 00:33:06,655
Иметь сексуальные отношения.

294
00:33:09,367 --> 00:33:12,288
Я не понимаю, зачем мне
стыдиться того, что я женщина.

295
00:33:14,749 --> 00:33:18,087
Да, я женщина и бываю
счастлива или безразлична.

296
00:33:19,464 --> 00:33:22,510
Да, иногда я именно этого и стыжусь.

297
00:33:24,138 --> 00:33:27,893
Ну, да, он поместит свои половые
органы между моими ногами.

298
00:33:28,477 --> 00:33:31,690
Я чувствую вес моей руки,
когда шевелю ею.

299
00:33:33,567 --> 00:33:35,653
Может быть, мне бросить Робера;

300
00:33:36,822 --> 00:33:39,242
он не хочет подниматься в обществе.

301
00:33:40,202 --> 00:33:42,538
Его устраивает его положение.

302
00:33:43,206 --> 00:33:46,084
На острове Мартиник всё было так же.

303
00:33:46,084 --> 00:33:48,213
Зачем вы красите губы?

304
00:33:49,590 --> 00:33:51,217
А какая тебе разница?

305
00:34:04,068 --> 00:34:05,821
Как ты любишь?

306
00:34:06,738 --> 00:34:08,199
Не знаю.

307
00:34:11,662 --> 00:34:13,498
Хочешь по-итальянски?

308
00:34:13,581 --> 00:34:15,459
Это как?

309
00:34:16,836 --> 00:34:20,842
Ты стоишь, а я опускаюсь на колени,
так ты сможешь на меня смотреть.

310
00:34:23,178 --> 00:34:24,721
Хорошо.

311
00:34:26,975 --> 00:34:30,689
Быть сексуально независимой
от мужчины - это необыкновенно.

312
00:34:32,649 --> 00:34:35,194
Но для меня на самом деле это жутко.

313
00:34:36,947 --> 00:34:44,541
Нет, покорность - это не всегда
хорошо, потому, что это грустно,

314
00:34:48,755 --> 00:34:51,259
да, можно то же самое сказать о стыде,

315
00:34:52,343 --> 00:34:55,306
если это может помочь
людям перестать ссориться.

316
00:34:59,645 --> 00:35:02,399
Потому что стыд управляет
поступками людей,

317
00:35:03,692 --> 00:35:06,780
основываясь на одобрении других людей,

318
00:35:07,156 --> 00:35:09,033
да, это тоже грустно,

319
00:35:11,661 --> 00:35:14,207
и, следовательно, это плохо,

320
00:35:16,084 --> 00:35:18,755
как презрение самого себя

321
00:35:21,508 --> 00:35:26,974
и другие подобные чувства.

322
00:35:28,435 --> 00:35:31,648
- Вы хотите вот так?
- Нет, конечно, нет.

323
00:35:41,662 --> 00:35:46,377
Мне предложили 30.000 франков в день,
если я буду работать в районе Мадлен.

324
00:35:47,837 --> 00:35:50,090
Не знаю, понимаете ли вы, я секретарь,

325
00:35:50,550 --> 00:35:54,972
владею английским и итальянским и не могу найти
работу, потому что я слишком старая.

326
00:35:55,807 --> 00:35:59,853
И ещё вчера, в агентстве мне сказали,
что ничем не могут мне помочь.

327
00:36:02,566 --> 00:36:04,610
Ничего не могут мне предложить.

328
00:36:25,639 --> 00:36:30,313
Что такое искусство? Это способ сделать
из формы стиль, как сказал кто-то.

329
00:36:31,272 --> 00:36:36,947
Однако, стиль это человек, поэтому искусство -
это то, благодаря чему формы очеловечиваются.

330
00:36:38,657 --> 00:36:40,952
Я смотрю на стену, на предметы

331
00:36:40,952 --> 00:36:45,751
теперь... никогда... там... в настоящий
момент... я смотрю на улицу.

332
00:37:01,022 --> 00:37:03,525
Скажи, где ты отдыхала,
ты такая загорелая?

333
00:37:04,276 --> 00:37:05,779
- В России.
- Где?

334
00:37:06,196 --> 00:37:07,949
В Ленинграде.

335
00:37:09,659 --> 00:37:11,745
Русские приятные люди?

336
00:37:12,829 --> 00:37:16,377
...Счастье. Они, они, как и все.

337
00:37:17,586 --> 00:37:19,714
Я просто так спросила.

338
00:37:20,507 --> 00:37:22,134
Они приятные...

339
00:37:23,845 --> 00:37:25,681
Скажи, ты видела Дюпре?

340
00:37:25,681 --> 00:37:28,101
Да, я их видела на вокзале Сан-Лазар.

341
00:37:30,646 --> 00:37:33,943
Действительно, с другой стороны,
мы никогда друг друга не знаем.

342
00:37:35,152 --> 00:37:37,990
- Сломался.
- Робер. Кристоф.

343
00:37:42,413 --> 00:37:44,541
Голубые тетради на спирали.

344
00:37:45,041 --> 00:37:49,172
- Ну, как у тебя дела?
- ...Не быть обязанной заниматься любовью.

345
00:37:49,673 --> 00:37:53,678
Хорошо. Ты знаешь, мне это
нравится больше, чем завод.

346
00:37:54,095 --> 00:37:56,390
Мне тоже, я бы не хотела работать на заводе.

347
00:37:56,766 --> 00:37:58,560
- Дети? Как твои дети?
- Хорошо.

348
00:38:01,022 --> 00:38:04,944
То, что я говорю словами, не то,
что я говорю на самом деле.

349
00:38:05,320 --> 00:38:07,448
Хорошо, но они не слушаются.

350
00:38:08,198 --> 00:38:10,410
Я жду. Я смотрю.

351
00:38:13,414 --> 00:38:15,876
- Я тебе этим покрашу.
- Да, хорошо.

352
00:38:17,420 --> 00:38:19,255
Мои волосы.

353
00:38:20,507 --> 00:38:21,967
Телефон.

354
00:38:37,781 --> 00:38:39,951
Алло. Да.

355
00:38:40,368 --> 00:38:41,954
Марианн, это тебя.

356
00:38:42,746 --> 00:38:44,374
Да, иду.

357
00:38:52,385 --> 00:38:54,012
Алло, да.

358
00:38:54,596 --> 00:38:55,681
Да.

359
00:39:01,231 --> 00:39:02,732
Да.

360
00:39:13,414 --> 00:39:14,833
Да, хорошо.

361
00:39:21,300 --> 00:39:24,053
- Ивоны нет?
- Нет, она болеет.

362
00:39:28,685 --> 00:39:30,354
Месье Мишель.

363
00:39:31,731 --> 00:39:33,150
- Месье Мишель.
- Да?

364
00:39:33,608 --> 00:39:35,903
Ничего, если я уйду сегодня
на полчасика пораньше?

365
00:39:35,903 --> 00:39:37,906
- Только договорись с Полетт.
- Полетт.

366
00:39:37,906 --> 00:39:40,285
- Да?
- Можешь меня подменить?

367
00:39:46,543 --> 00:39:48,796
Я перехожу дорогу очень осторожно.

368
00:39:54,721 --> 00:39:57,767
Я думаю об аварии до того,
как она может произойти.

369
00:40:02,231 --> 00:40:04,610
И что моя жизнь на этом остановится...

370
00:40:07,906 --> 00:40:09,575
Безработица.

371
00:40:10,701 --> 00:40:12,079
Болезнь.

372
00:40:12,704 --> 00:40:14,123
Старость.

373
00:40:18,128 --> 00:40:19,673
Никогда.

374
00:40:28,810 --> 00:40:32,524
У меня нет планов на будущее, потому
что в будущем нет перспектив.

375
00:40:36,404 --> 00:40:38,198
Меня зовут Полетт Каджари.

376
00:40:41,745 --> 00:40:45,166
У меня не получилось стать
секретарём-машинисткой.

377
00:40:46,209 --> 00:40:48,671
Нет, я не верю в будущее.

378
00:40:49,923 --> 00:40:51,717
Я гуляю.

379
00:40:52,719 --> 00:40:54,805
Я не люблю сидеть дома.

380
00:40:57,141 --> 00:40:59,227
Когда есть возможность, я читаю.

381
00:41:04,026 --> 00:41:06,863
Да, я очень люблю изучать людей.

382
00:41:09,325 --> 00:41:14,373
Я люблю гулять, бродить,
ездить на велосипеде.

383
00:41:15,500 --> 00:41:17,127
Кино?

384
00:41:19,380 --> 00:41:23,345
Я хожу в кино 2-3 раза в месяц,
но только не летом.

385
00:41:27,308 --> 00:41:32,899
В театре я ни разу не была, но
я бы очень хотела туда сходить.

386
00:41:36,654 --> 00:41:39,283
Мне больше нравится читать биографии,

387
00:41:43,246 --> 00:41:47,461
изучать жизнь людей,
их характеры, их работу,

388
00:41:50,256 --> 00:41:54,304
рассказы о путешествиях,
античная история.

389
00:42:00,396 --> 00:42:01,981
Дерево.

390
00:42:06,696 --> 00:42:09,575
В будущем, когда я выйду
замуж за Франсуа...

391
00:42:10,743 --> 00:42:12,871
Что я ещё сделала?

392
00:42:14,791 --> 00:42:16,918
Самые обычные вещи...

393
00:42:24,095 --> 00:42:26,640
Связь между образом и языком всё теснее.

394
00:42:28,351 --> 00:42:33,108
И можно сказать, что жить в современном мире -
это почти как жить в огромном комиксе.

395
00:42:34,109 --> 00:42:37,405
Тем не менее, сам язык не может
дать определение образу.

396
00:42:37,906 --> 00:42:39,533
Например...

397
00:42:57,183 --> 00:42:59,519
Например, как рассказать о событиях?

398
00:43:00,353 --> 00:43:03,441
Как показать или сказать,
что сегодня днём в 16:10

399
00:43:03,441 --> 00:43:08,323
Жульетт и Марианн приехали в гараж,
где работает муж Жульетт.

400
00:43:44,123 --> 00:43:46,209
Правильно, неправильно.

401
00:43:46,501 --> 00:43:49,130
Да, как точно сказать, что произошло?

402
00:43:49,213 --> 00:43:52,677
Конечно, есть Жульетт,
есть её муж, есть гараж.

403
00:43:53,761 --> 00:43:57,558
Но эти ли слова и образы надо
использовать? Других нет?

404
00:43:58,268 --> 00:44:02,314
Я говорю слишком громко? Я смотрю
слишком далеко или слишком близко?

405
00:44:09,158 --> 00:44:14,999
...Например, есть листья, и хотя Жульетт не
имеет ничего общего с героиней Фолькнера,

406
00:44:15,624 --> 00:44:19,380
эти листья так же действительны,
как и дикие пальмы.

407
00:44:22,342 --> 00:44:26,724
Также есть и другая молодая женщина,
о которой мы ничего не знаем.

408
00:44:28,017 --> 00:44:31,146
Мы даже не знаем,
как об этом честно сказать.

409
00:44:31,146 --> 00:44:34,568
Есть также облака, я увижу их,
если поверну голову,

410
00:44:34,568 --> 00:44:39,909
вместо того, чтобы смотреть прямо перед собой,
не двигаясь, есть надписи на стенах.

411
00:44:45,249 --> 00:44:49,213
Зачем нужны все эти знаки, которые
заставляют меня сомневаться в языке,

412
00:44:49,631 --> 00:44:55,680
погружая меня в мир значений, в реальность,
вместо того, чтобы отделять от мира образов.

413
00:45:22,885 --> 00:45:26,723
В образах всё возможно.
Самое лучшее и самое худшее.

414
00:45:26,723 --> 00:45:29,978
Передо мной здравый смысл
исправляет мои рассуждения.

415
00:45:30,353 --> 00:45:34,359
Существуют предметы, и если мы им
уделяем больше внимания, чем людям,

416
00:45:34,359 --> 00:45:38,407
то это значит, что они существуют
больше, чем эти люди.

417
00:46:00,270 --> 00:46:02,774
Мёртвые предметы всегда живы.

418
00:46:03,900 --> 00:46:06,528
Живые люди часто уже мертвы.

419
00:46:20,840 --> 00:46:23,469
Я только ищу причины жить лучше,

420
00:46:23,469 --> 00:46:26,139
и если сейчас я продолжу свой анализ,

421
00:46:26,139 --> 00:46:30,562
я думаю, что есть причина жить, потому
что, прежде всего, есть память,

422
00:46:30,562 --> 00:46:34,192
а также настоящее, чтобы
остановиться и наслаждаться им,

423
00:46:34,526 --> 00:46:38,365
то есть надо просто ухватиться за
какую-нибудь причину, чтобы жить,

424
00:46:38,448 --> 00:46:44,832
и удерживать её хотя бы несколько секунд, пока
её не раскроют в определённых обстоятельствах.

425
00:46:51,299 --> 00:46:57,975
Появление в мире людей самых простых вещей,
видеть, как человеческий дух овладевает ими.

426
00:46:58,810 --> 00:47:02,731
Создание нового мира, где люди
и вещи существуют в гармонии.

427
00:47:04,609 --> 00:47:06,654
Вот моя цель.

428
00:47:07,113 --> 00:47:12,287
В ней есть и политика, и поэзия, это
объясняет мою страсть к выражению.

429
00:47:13,580 --> 00:47:17,294
Чью? Мою, писателя и художника.

430
00:47:22,718 --> 00:47:25,388
Сейчас 16 часов 45 минут.

431
00:47:25,388 --> 00:47:31,271
Стоило ли говорить о Жульетт и о листьях?
Ведь невозможно говорить о них одновременно.

432
00:47:31,271 --> 00:47:34,985
Скажем, что они оба тряслись
в этот октябрьский вечер.

433
00:48:33,274 --> 00:48:36,195
Огромная надежда ХХ века

434
00:48:50,047 --> 00:48:52,926
- Давно здесь живёшь?
- Я? Уже 3 года.

435
00:48:52,926 --> 00:48:55,263
- Откуда приехал?
- Из Алжира.

436
00:48:55,972 --> 00:48:59,101
Тебе больше нравится здесь,
чем в Алжире?

437
00:48:59,351 --> 00:49:01,062
О, нет!

438
00:49:02,106 --> 00:49:05,360
- Есть братья или сёстры?
- Одна сестра и один брат.

439
00:49:06,361 --> 00:49:08,948
- А родители?
- Они дома.

440
00:49:09,407 --> 00:49:12,746
- А где работает папа?
- Он работает в области авиации.

441
00:49:12,746 --> 00:49:15,833
- А мама?
- Мама... она не работает.

442
00:49:16,209 --> 00:49:18,921
На этой картинке объединены 3 мира:

443
00:49:20,131 --> 00:49:24,386
мир удовольствий, мир
брелков и мир седалища.

444
00:49:27,557 --> 00:49:32,356
Если вы не можете позволить себе купить
наркотик, купите цветной телевизор.

445
00:49:35,318 --> 00:49:37,863
Сюда. Что, ты разве не знала?

446
00:49:38,365 --> 00:49:41,118
Нет, я думала, что это 150 франков
и за всю ночь.

447
00:49:41,369 --> 00:49:44,581
150 франков и на всю ночь.
Ты ненормальная.

448
00:49:46,584 --> 00:49:49,588
- Я войду, здесь открыто?
- Да, конечно.

449
00:50:04,150 --> 00:50:05,902
Его нет дома.

450
00:50:05,902 --> 00:50:09,700
...я думала о разных вещах. Я не знаю,
как они проникли в мои мысли.

451
00:50:09,992 --> 00:50:11,828
- А здесь просторно...
- Да.

452
00:50:13,830 --> 00:50:15,749
Тут есть ещё ванная.

453
00:50:16,500 --> 00:50:17,836
Джонни.

454
00:50:21,382 --> 00:50:26,514
...Мысли смешиваются с реальностью или ставят
её под сомнение... ставят под сомнение.

455
00:50:28,684 --> 00:50:30,604
Ну, где этот твой знакомый?

456
00:50:31,813 --> 00:50:32,690
Хеллоу.

457
00:50:54,345 --> 00:50:56,723
- Что он сказал?
- Раздеваться.

458
00:51:04,651 --> 00:51:06,654
Я надену его, когда буду уходить.

459
00:51:06,654 --> 00:51:09,282
- Надо же, где ты такое купила?
- В "Вог".

460
00:51:10,867 --> 00:51:13,538
Неплохо. Ты видела платья Пако Робана?

461
00:51:13,538 --> 00:51:16,167
- Нет, а что это?
- Они очень забавные.

462
00:51:16,876 --> 00:51:20,923
Эти платья полностью покрыты маленькими
пластинками, похожими на металлические.

463
00:51:21,883 --> 00:51:25,555
Просто здорово.
Это, конечно, на выход в свет.

464
00:51:32,481 --> 00:51:34,317
Меня зовут Джон Богус.

465
00:51:34,317 --> 00:51:37,905
Я военный корреспондент газеты
"Арканзас Дэйли" в Сайгоне.

466
00:51:37,905 --> 00:51:40,659
Мне надоели зверские
убийства и кровопролитие.

467
00:51:40,659 --> 00:51:43,788
Поэтому я приехал сюда
вдохнуть свежего воздуха.

468
00:51:46,333 --> 00:51:51,424
Я мог бы также говорить по-французски.
Они там все глупые и ненормальные.

469
00:51:52,133 --> 00:51:55,388
Смерть Вьетконга обошлась американской
казне в миллион долларов.

470
00:51:55,722 --> 00:52:00,979
Президент Джонсон мог бы позволить себе снять
20 тысяч таких девушек, как эти на, эту сумму.

471
00:52:05,736 --> 00:52:09,198
...Я существовала, это всё, что я знала.

472
00:52:10,158 --> 00:52:12,244
Это всё, что я могла сказать.

473
00:52:40,158 --> 00:52:43,037
Скажи, на твоей футболке написано
"Америка выше всех"?

474
00:52:43,037 --> 00:52:45,624
Да, но ведь они изобрели джип и напалм.

475
00:52:54,010 --> 00:52:56,932
...Да, город - это сооружение в пространстве.

476
00:52:59,477 --> 00:53:01,354
Мобильные элементы города?

477
00:53:05,694 --> 00:53:07,238
Не знаю.

478
00:53:08,155 --> 00:53:09,490
Жители.

479
00:53:12,161 --> 00:53:15,666
Да, мобильные элементы так
же важны, как и стационарные.

480
00:53:19,421 --> 00:53:23,427
Даже в самых обычных вещах город
может стать приятным спектаклем...

481
00:53:24,803 --> 00:53:28,475
Нет, никакое событие не
происходит само по себе.

482
00:53:30,270 --> 00:53:33,608
Всегда можно увидеть, что оно
связано с тем, что его окружает.

483
00:53:36,111 --> 00:53:38,615
Может быть, зрителем
этого спектакля являюсь я?

484
00:53:41,702 --> 00:53:47,501
Каждый житель был связан
с определёнными частями города.

485
00:53:48,462 --> 00:53:50,047
И с чем ещё?

486
00:53:55,054 --> 00:54:00,603
Да. С образом, который обычно
окружен воспоминаниями и значениями.

487
00:54:03,065 --> 00:54:05,026
Чёткость этого образа.

488
00:54:05,568 --> 00:54:07,780
Париж -таинственный город.

489
00:54:12,328 --> 00:54:14,081
Удушающий,

490
00:54:15,248 --> 00:54:16,668
естественный...

491
00:54:18,336 --> 00:54:21,006
- Жульетт, ты идёшь?
- Дай ей тоже одну.

492
00:54:26,722 --> 00:54:29,267
Что это такое происходит? Он больной.

493
00:54:30,144 --> 00:54:33,148
Возьми, ему больше нравится,
когда на него не смотрят.

494
00:54:37,613 --> 00:54:39,323
Можете ходить.

495
00:54:54,469 --> 00:54:56,306
Повернись ко мне спиной.

496
00:55:29,852 --> 00:55:31,563
Теперь можно снимать.

497
00:55:33,482 --> 00:55:36,194
- Жульетт, присоединишься нам?
- Идём, Жульетт!

498
00:55:36,194 --> 00:55:37,279
Нет.

499
00:55:39,115 --> 00:55:41,493
Что тут такого? Я сделаю это.

500
00:55:41,827 --> 00:55:43,621
Ей больше нечего сказать.

501
00:55:44,121 --> 00:55:49,003
...Странно, что человек, находившийся
в Европе 17 Августа 1966 года,

502
00:55:49,003 --> 00:55:52,300
мог думать о другом человеке,
находившимся в Азии.

503
00:55:53,927 --> 00:55:56,013
Думать, значить.

504
00:56:02,356 --> 00:56:10,909
Это не такой род деятельности,
как писать, бегать или есть...

505
00:56:16,000 --> 00:56:18,670
Нет, это что-то внутреннее.

506
00:56:31,896 --> 00:56:34,942
Если бы меня попросили
продолжить эту песню,

507
00:56:35,192 --> 00:56:37,946
да, я думаю, я бы смогла продолжить.

508
00:56:43,245 --> 00:56:50,047
Какой процесс представляет это
знание того, что что-то можно продолжить?

509
00:56:53,176 --> 00:56:54,887
Я не знаю.

510
00:57:00,644 --> 00:57:04,066
...Например, я могу подумать
о ком-нибудь, кого сейчас нет.

511
00:57:04,734 --> 00:57:06,361
Представить его образ

512
00:57:07,738 --> 00:57:11,826
или же вызвать его в памяти с помощью
какой-нибудь характерной черты.

513
00:57:14,706 --> 00:57:17,293
Даже если он уже умер.

514
00:57:21,673 --> 00:57:25,638
...Например, я говорю:
"Мне жарко, нет", -

515
00:57:25,638 --> 00:57:28,141
или: "Я нетерпелива"...

516
00:57:39,240 --> 00:57:41,993
...Теперь я понимаю, что
это за процесс -думать.

517
00:57:46,625 --> 00:57:51,340
...Это замена представления на
изучение реальных объектов.

518
00:58:00,352 --> 00:58:03,524
Сказать что-нибудь, значить что-нибудь.

519
00:58:08,781 --> 00:58:14,205
Да, возможно, это проявления
мышечной и нервной деятельности.

520
00:58:18,586 --> 00:58:24,595
Например, я говорю: "Я встречаюсь
с Робером на Элизе-Марбёф".

521
00:58:27,057 --> 00:58:32,314
А теперь я попробую подумать об этом без
слов, ни громким голосом, ни тихим.

522
00:58:41,159 --> 00:58:43,662
- Вы кого-то ждёте?
- Да, жену.

523
00:58:49,963 --> 00:58:51,340
А вы?

524
00:58:52,759 --> 00:58:56,013
Я тоже жду одного человека,
но не знаю, придёт ли он.

525
00:59:03,440 --> 00:59:08,114
- Это вы ей пишите?
- Нет, это для себя.

526
00:59:18,503 --> 00:59:20,463
У вас есть зажигалка?

527
00:59:27,056 --> 00:59:28,474
Спасибо.

528
00:59:32,313 --> 00:59:34,859
- Как жаль, что идёт дождь.
- Да.

529
00:59:35,401 --> 00:59:38,530
К счастью, во времена товарища
Ленина такого не было.

530
00:59:42,995 --> 00:59:45,123
Покупайте Ридженерато Раббер.

531
00:59:45,999 --> 00:59:51,173
Ридженерато Раббер предоставляет особые
возможности для уже использованных вещей.

532
00:59:57,849 --> 01:00:01,270
Леон Пели. Переезды,
перевозка грузов, экскурсии.

533
01:00:01,270 --> 01:00:06,861
Улица Жобера Филиппа, 108,
около кладбища. Телефон 295.

534
01:00:09,615 --> 01:00:12,035
Кто угодно, когда угодно, где угодно,

535
01:00:12,368 --> 01:00:18,002
Клодель и Дэнни сели в жёлтый седан,
пока Джесси бежала через двор.

536
01:00:24,094 --> 01:00:29,017
Вода из фонтана течёт так сильно,
как слюна в пасти у собаки.

537
01:00:30,728 --> 01:00:33,315
Роза пугает меня, она никогда не смеётся.

538
01:00:35,109 --> 01:00:40,282
"Очистись, чужестранец".
"Я войду чистым", - сказал Диметриус.

539
01:00:40,992 --> 01:00:44,455
Хранительница двери протерла
кончиками своих влажных волос

540
01:00:44,455 --> 01:00:47,960
сначала его веки, затем губы и пальцы.

541
01:00:53,134 --> 01:00:57,098
В самом сердце прекрасных
Пиреней департамент От-Пирене

542
01:00:57,098 --> 01:00:59,768
предлагает самый богатый выбор курортов:

543
01:00:59,768 --> 01:01:05,609
улица Четвёртое Сентября, дом 24,
2- ой округ Парижа, телефон: 742-21-34.

544
01:01:10,616 --> 01:01:13,370
"Я пока не знаю, каким образом
мы будем предотвращать

545
01:01:13,370 --> 01:01:16,624
необдуманные поступки этих безумцев".
Никита Хрущёв.

546
01:01:20,130 --> 01:01:23,843
"Через год-два я поеду работать
в Париж", - сказала она скромно.

547
01:01:23,843 --> 01:01:27,014
Как будто Мисс Календар
могла чем-то помочь...

548
01:01:27,682 --> 01:01:31,312
- Вам больше нечего мне сказать?
- Нет, больше нечего. А вам?

549
01:01:36,736 --> 01:01:39,072
Мне? Хотите, я вам скажу, что я делаю?

550
01:01:40,783 --> 01:01:43,621
Вы мне только что уже
сказали, вы пишите.

551
01:01:43,621 --> 01:01:48,669
Да, пишу. Это очень необычно.
Я записываю всё, что говорят люди.

552
01:01:48,669 --> 01:01:51,715
Я видел фильм, где один тип так делал.

553
01:02:02,355 --> 01:02:04,817
Вспомните, что вы только
что сказали насчёт дождя.

554
01:02:07,237 --> 01:02:09,073
Что мне нравится дождь.

555
01:02:12,202 --> 01:02:13,996
Нет, вы этого не говорили.

556
01:02:14,956 --> 01:02:17,209
Да, я вам этого не говорила.

557
01:02:17,918 --> 01:02:21,423
- Вы мне сказали...
- Что мне становится грустно от дождя.

558
01:02:24,928 --> 01:02:27,431
Вам не кажется, что это
банально, так сказать?

559
01:02:27,890 --> 01:02:32,021
Нет, это не банально, потому что
не всем становится грустно от дождя.

560
01:02:40,616 --> 01:02:42,953
Скажите мне ещё что-нибудь интересное.

561
01:02:50,922 --> 01:02:55,971
Я считаю, что в кино не удаётся никогда нормально
поговорить. А мне бы хотелось это сделать с вами.

562
01:02:57,222 --> 01:02:59,475
Вы действительно
хотите поговорить со мной?

563
01:03:00,686 --> 01:03:04,316
Только потому, что вы мне незнакомы.
Мне нравится разговаривать с незнакомыми.

564
01:03:10,492 --> 01:03:12,243
Так давайте поговорим.

565
01:03:12,995 --> 01:03:15,122
Вы знаете, что значит "говорить"?

566
01:03:15,957 --> 01:03:18,127
Говорить - это произносить слова.

567
01:03:19,837 --> 01:03:21,965
А что значит "произносить слова"?

568
01:03:23,343 --> 01:03:25,261
Произносить слова...

569
01:03:25,261 --> 01:03:30,519
Это значит говорить, чтобы сказать
глупость или что-нибудь хорошее.

570
01:03:33,774 --> 01:03:35,192
Например?

571
01:03:35,567 --> 01:03:37,862
А как можно было бы
вместе разговаривать?

572
01:03:37,862 --> 01:03:43,161
По-настоящему, разговаривать,
полностью участвуя в беседе?

573
01:03:43,787 --> 01:03:48,335
Ну, нужно выбрать интересную тему
и говорить, обсуждать эту тему.

574
01:03:50,129 --> 01:03:52,591
Хорошо, давайте поговорим о сексе.

575
01:03:52,591 --> 01:03:54,177
Как обычно...

576
01:03:55,136 --> 01:03:57,223
- Вы боитесь?
- Вовсе нет.

577
01:03:59,726 --> 01:04:01,770
А мне кажется, что вы боитесь.

578
01:04:01,770 --> 01:04:03,189
Как хотите...

579
01:04:05,776 --> 01:04:08,238
Говорю же, я не боюсь.
Чего мне бояться?

580
01:04:08,238 --> 01:04:10,324
Почему все люди боятся секса?

581
01:04:11,117 --> 01:04:12,744
Я его не боюсь.

582
01:04:17,208 --> 01:04:22,257
Например, я попрошу вас сказать одну фразу,
и я уверен, что вы её не скажете.

583
01:04:25,262 --> 01:04:26,763
Какую?

584
01:04:28,224 --> 01:04:30,811
Но вы её скажете, обещаете?

585
01:04:32,479 --> 01:04:37,988
Это зависит от того, что это за фраза. Понравится
она мне или не понравится, приличная она или нет.

586
01:04:37,988 --> 01:04:41,159
- Видите, вы боитесь.
- Нет, я не боюсь, дело не в страхе.

587
01:04:41,659 --> 01:04:43,662
Ладно, я скажу её вам:

588
01:04:48,001 --> 01:04:52,507
"Мои половые органы расположены у
меня между ног". Давайте, повторите.

589
01:04:52,507 --> 01:04:54,260
Мы не в школе.

590
01:04:57,640 --> 01:05:00,018
Нет, но вы сказали,
что не боитесь секса.

591
01:05:01,061 --> 01:05:02,772
Нет, не боюсь.

592
01:05:03,147 --> 01:05:06,611
- Тогда скажите эту фразу.
- Зачем говорить эту фразу, это глупо.

593
01:05:07,779 --> 01:05:10,115
Это не сложнее, чем зажечь сигарету.

594
01:05:11,408 --> 01:05:15,957
Нет, если я зажгу сигарету, значит,
моя потухла, или же я снова хочу курить,

595
01:05:15,957 --> 01:05:18,794
но сказать такую очевидную и
банальную вещь, это несложно.

596
01:05:19,754 --> 01:05:24,427
В конце концов, у вас есть половые
органы, так же как глаза, плечи.

597
01:05:24,427 --> 01:05:25,470
Ну, да.

598
01:05:25,470 --> 01:05:27,598
Почему же тогда об
этом нельзя говорить?

599
01:05:27,598 --> 01:05:30,644
Потому, что я не говорю о своих
глазах, я не говорю о своих плечах,

600
01:05:30,644 --> 01:05:32,981
я не говорю о своих
половых органах, вот и всё.

601
01:05:32,981 --> 01:05:35,484
Вы неправы. Ваши глаза очень красивые.

602
01:05:35,484 --> 01:05:37,779
- Мне плевать.
- Ещё у вас очень красивый рот.

603
01:05:37,779 --> 01:05:39,489
Мне на это плевать.

604
01:05:42,410 --> 01:05:45,873
А вон тот парень напротив, не он
получил Нобелевскую Премию?

605
01:05:45,873 --> 01:05:49,587
Иванофф? Может.

606
01:05:50,213 --> 01:05:52,424
Во всяком случае,
он на него очень похож.

607
01:05:52,424 --> 01:05:54,552
Какая мораль будет у коммунистов?

608
01:05:54,552 --> 01:05:57,723
Полагаю, такая же, как и сейчас.

609
01:05:58,558 --> 01:06:00,978
Поясните, пожалуйста.

610
01:06:03,481 --> 01:06:05,735
Заботиться друг о друге.

611
01:06:06,652 --> 01:06:13,495
Работать на благо родины, любить
её, любить искусство, науку.

612
01:06:17,667 --> 01:06:19,420
А какая будет разница?

613
01:06:21,381 --> 01:06:24,344
С приходом коммунизма
объяснить будет легче.

614
01:06:29,142 --> 01:06:30,936
Да, да, понимаю. Деньги.

615
01:06:31,604 --> 01:06:35,692
Это большое зло, потому что начинают
воровать, и не замечают этого.

616
01:06:52,299 --> 01:06:54,426
- Можно вопрос?
- Да, да.

617
01:06:56,721 --> 01:07:00,852
- Нужно ли быть честным с самим собой?
- В вашем возрасте, несомненно.

618
01:07:02,062 --> 01:07:03,606
А в вашем?

619
01:07:04,357 --> 01:07:06,235
В моём возрасте?

620
01:07:07,027 --> 01:07:08,989
По возможности.

621
01:07:09,823 --> 01:07:12,326
Нет, нет. Всегда.

622
01:07:14,079 --> 01:07:15,540
Правда.

623
01:07:16,708 --> 01:07:20,463
Надо всегда быть внимательным,
чувствовать опьянение жизнью.

624
01:07:25,428 --> 01:07:27,889
- Можно вас ещё спросить?
- Конечно.

625
01:07:28,266 --> 01:07:31,145
Поэзия создаёт или она только украшает?

626
01:07:31,854 --> 01:07:33,940
Всё, что украшает жизнь, создаёт.

627
01:07:40,240 --> 01:07:45,289
Вы только что говорили про
опьянение. От пива или от водки?

628
01:07:45,289 --> 01:07:47,667
Ни от того, ни от другого. Безо всего.

629
01:07:49,337 --> 01:07:51,590
Я никогда не пробовала
ни то, ни другое.

630
01:07:52,382 --> 01:07:54,552
Что такое опьянение жизнью?

631
01:07:56,095 --> 01:07:57,723
Я думаю, что вы...

632
01:07:59,099 --> 01:08:00,936
знаете, что это такое.

633
01:08:00,936 --> 01:08:04,065
Я? Нет, нет.

634
01:08:05,192 --> 01:08:08,529
Знаете, я всегда в плохом настроении.
Я плачу, это стыдно.

635
01:08:09,030 --> 01:08:11,075
У вас, наверно, нет времени
со мной разговаривать?

636
01:08:11,075 --> 01:08:12,786
Нет, есть.

637
01:08:12,786 --> 01:08:16,123
Знаете, было бы, наверно,
лучше, если бы я это написала.

638
01:08:16,958 --> 01:08:19,754
Но в письменном виде
получилось бы ещё хуже, чем так.

639
01:08:20,171 --> 01:08:24,677
Не могли бы вы не смотреть на меня, потому
что я стесняюсь того, что я вам скажу.

640
01:08:24,677 --> 01:08:28,808
Но нужно непременно, чтобы я это сказала.
Вы один можете дать мне совет.

641
01:08:29,350 --> 01:08:32,229
- Почему я?
- Не знаю.

642
01:08:38,405 --> 01:08:39,781
Почему я?

643
01:08:40,700 --> 01:08:42,702
Не знаю.

644
01:08:46,165 --> 01:08:49,169
У вас нет друзей,
наставников, родителей?

645
01:08:55,636 --> 01:08:57,097
Нет, есть...

646
01:08:59,309 --> 01:09:01,061
Они плохие люди?

647
01:09:03,397 --> 01:09:05,442
Нет, есть и хорошие.

648
01:09:08,279 --> 01:09:10,824
И умные?

649
01:09:11,743 --> 01:09:13,411
Да, умные.

650
01:09:14,288 --> 01:09:16,415
Тогда, почему я?

651
01:09:22,090 --> 01:09:24,009
Вы читали мои книги?

652
01:09:24,344 --> 01:09:30,268
Нам объясняют их в классе, но, что
касается самого чтения, я не много читала.

653
01:09:30,685 --> 01:09:35,692
Тогда вам не кажется странным, что вы
хотите поговорить именно со мной?

654
01:09:40,532 --> 01:09:42,535
Я считала вас более смелым.

655
01:09:43,578 --> 01:09:46,374
Дело не в храбрости, а в доверии.

656
01:09:55,261 --> 01:09:57,765
Ладно, тогда лучше не говорить.

657
01:10:00,435 --> 01:10:01,895
Я пойду.

658
01:10:03,731 --> 01:10:05,943
А вы что делали весь
день, вы такой умный?

659
01:10:06,986 --> 01:10:08,738
Утром я работал.

660
01:10:08,738 --> 01:10:11,659
- Где?
- В своём гараже.

661
01:10:14,204 --> 01:10:16,249
- Он ваш?
- Он не мой.

662
01:10:19,169 --> 01:10:21,297
Тогда почему вы говорите "в своём"?

663
01:10:21,881 --> 01:10:24,051
Просто "в гараже". Вы правы.

664
01:10:26,471 --> 01:10:28,557
Нет, вы не слушаете, что я говорю.

665
01:10:29,142 --> 01:10:30,643
Да.

666
01:10:36,819 --> 01:10:38,904
Откуда вы знаете, что это гараж?

667
01:10:39,948 --> 01:10:44,371
Вы уверены, что не ошиблись в названии?
Может быть, это бассейн или гостиница?

668
01:10:44,371 --> 01:10:48,084
Да, такое возможно. Это могло бы
называться по-другому.

669
01:10:48,835 --> 01:10:52,007
Ну, а на самом деле, почему вещи
носят определённые названия?

670
01:10:53,175 --> 01:10:55,470
Потому, что им их дают.

671
01:10:56,220 --> 01:10:57,723
А кто их даёт?

672
01:10:58,849 --> 01:11:02,229
Вы так хорошо знает мир,
а вы знаете самого себя?

673
01:11:03,356 --> 01:11:05,108
Нет, не очень.

674
01:11:05,525 --> 01:11:10,866
Лицо Жильбера было покрыто небольшими морщинами.
Мартин заметила это и покраснела.

675
01:11:12,827 --> 01:11:15,706
"Если успех венгров был
национальным событием,

676
01:11:15,706 --> 01:11:22,382
возрождение Италии и Германии - это событие
европейского масштаба". Наполеон III.

677
01:11:22,382 --> 01:11:24,426
Что будете заказывать
после яиц в майонезе?

678
01:11:24,426 --> 01:11:27,180
Ещё одну порцию яиц в майонезе
и шоколадный мусс.

679
01:11:27,180 --> 01:11:29,934
Независимо от меня пальцы
моих рук двигались.

680
01:11:30,393 --> 01:11:32,312
"Он будет говорить", - сказал голос.

681
01:11:32,771 --> 01:11:35,483
Вода перестала течь, у меня
вытащили кляп изо рта.

682
01:11:35,483 --> 01:11:37,111
Я снова мог дышать.

683
01:11:37,319 --> 01:11:41,575
В темноте лейтенант и капитан с сигаретами
во рту по очереди били меня по животу,

684
01:11:41,575 --> 01:11:46,165
чтобы заставить меня выплюнуть
воду, которую я проглотил.

685
01:11:48,209 --> 01:11:52,257
Однако мысль - это не только исследование
и вопрос, обращённый к немысли...

686
01:11:52,966 --> 01:11:55,302
А вы, месье Пекюше, чего вы желаете?

687
01:11:55,302 --> 01:11:57,389
- Я, тайна.
- ...Мысль находится в бытие...

688
01:11:57,389 --> 01:11:58,975
У меня нет тайн.

689
01:11:58,975 --> 01:12:05,775
...Мысль это как мысль, связанная с появлением
бытия. Бытие, как появление, - это конец мысли.

690
01:12:06,736 --> 01:12:12,618
Само бытие предназначено для мысли.
Бытие - как судьба мысли...

691
01:12:17,542 --> 01:12:19,002
Социология романа

692
01:12:19,002 --> 01:12:20,546
Ну, что, ты идёшь?

693
01:12:21,130 --> 01:12:23,633
Ты знаешь, я только это
и делаю. Поторопись.

694
01:12:33,481 --> 01:12:34,940
Почему не здесь?

695
01:12:34,940 --> 01:12:37,360
Ты же видишь, здесь больше места.

696
01:13:25,136 --> 01:13:30,017
Больше нет необходимости ждать событий,
чтобы фотографировать и убивать людей.

697
01:13:47,459 --> 01:13:50,129
Вернуться к началу существования.

698
01:13:50,129 --> 01:13:51,589
Никогда?

699
01:13:53,550 --> 01:13:56,053
Я только помню, что это случилось со мной.

700
01:13:58,682 --> 01:14:00,268
Может быть, это неважно.

701
01:14:06,651 --> 01:14:11,492
Может быть, это было, когда я шла с этим парнем
из метро, который привёл меня в отель.

702
01:14:18,543 --> 01:14:22,131
Это было странное чувство.
Я думала о нём всё утро.

703
01:14:24,426 --> 01:14:26,805
Чувство о моих связях с этим миром.

704
01:14:33,689 --> 01:14:37,945
Неожиданно я поняла, что
я - мир, а мир - это я.

705
01:14:39,155 --> 01:14:42,827
Нужно много-много страниц,
чтобы описать это.

706
01:14:46,164 --> 01:14:49,253
Или даже целые тома.

707
01:14:55,678 --> 01:14:57,722
Пейзаж похож на лицо.

708
01:15:01,686 --> 01:15:06,109
Я хотела сказать, я просто
особенное выражение лица, но...

709
01:15:06,985 --> 01:15:08,737
это не значит,

710
01:15:15,038 --> 01:15:18,168
что это выражение экстраординарное.

711
01:15:21,505 --> 01:15:24,092
Не то, что вы попытаетесь описать его.

712
01:15:27,346 --> 01:15:30,058
Может быть, вы хотите сказать, это то или то.

713
01:15:35,274 --> 01:15:37,652
Оно похоже на Наташу Чехова,

714
01:15:41,784 --> 01:15:44,746
или это сестра Нанука
из фильма Флаэрти.

715
01:15:49,461 --> 01:15:52,006
Но это действительно
нельзя описать словами.

716
01:15:52,757 --> 01:15:57,722
Тем не менее, мне кажется, что выражение
моего лица должно что-то значить.

717
01:16:00,142 --> 01:16:02,687
Что-то, что выделяется из общего фона...

718
01:16:07,486 --> 01:16:11,157
я хочу сказать: от какой-то формы,
которая имеет границы.

719
01:16:21,255 --> 01:16:22,465
Да...

720
01:16:24,342 --> 01:16:29,057
Как будто было возможно сказать,
что у этого лица особое выражение...

721
01:16:32,354 --> 01:16:33,772
А также...

722
01:16:35,608 --> 01:16:37,444
а также...

723
01:16:38,529 --> 01:16:40,907
на самом деле, вот так и есть...

724
01:16:41,741 --> 01:16:43,786
Например, усталость.

725
01:16:45,998 --> 01:16:52,966
Я жила в 16-ом округе, а потом нашу
квартиру продали, а нас отправили сюда.

726
01:16:55,093 --> 01:16:56,971
Это не то же самое.

727
01:17:00,267 --> 01:17:02,687
- Что будем делать?
- Начнём заново.

728
01:17:13,452 --> 01:17:16,039
А здесь хорошо. Нам весело.

729
01:17:16,540 --> 01:17:18,752
Да, нам весело, но нет игр.

730
01:17:19,586 --> 01:17:23,299
Вот так. Должны были сделать игры.

731
01:17:23,299 --> 01:17:25,761
Там только опасная лестница.

732
01:17:26,638 --> 01:17:30,017
Раньше был манеж, но его убрали.
Были качели, и их убрали.

733
01:17:30,601 --> 01:17:33,730
Но нам весело. Надо найти, чем заняться.

734
01:17:40,698 --> 01:17:42,660
- Пойди, поищи детей.
- Хорошо.

735
01:17:42,952 --> 01:17:44,621
- И ключ.
- Хорошо.

736
01:17:47,500 --> 01:17:48,960
А ты здесь?

737
01:17:51,755 --> 01:17:53,216
- Здравствуй, мама.
- Что ты делаешь?

738
01:17:53,216 --> 01:17:55,636
- Уроки.
- По какому предмету?

739
01:17:55,636 --> 01:17:57,722
По дружбе. Я прочитаю тебе.

740
01:17:57,722 --> 01:17:59,057
Давай.

741
01:18:00,309 --> 01:18:04,773
В этом году в новом лицее нас всех
объединили, мальчиков и девочек,

742
01:18:05,400 --> 01:18:07,527
теперь у нас будут
смешанные классы.

743
01:18:07,610 --> 01:18:10,407
Возможна ли дружба между
девочками и мальчиками?

744
01:18:11,283 --> 01:18:12,659
И да, и нет.

745
01:18:12,659 --> 01:18:18,793
Да, потому, что некоторые девочки очень вежливые,
такие как Мариз, Мартин, Гислэн, Розлин.

746
01:18:19,252 --> 01:18:21,714
С этими девочками мы
спокойно разговариваем.

747
01:18:22,256 --> 01:18:24,718
"Привет", - говорю я.
"Привет", - отвечают они.

748
01:18:24,718 --> 01:18:28,765
Затем мы разговариваем до тех пор,
пока у нас не начнутся разногласия.

749
01:18:29,224 --> 01:18:30,852
"Успокойся", - говорит он.

750
01:18:30,852 --> 01:18:35,149
"Да, но ты мне это сказал. Успокойся".

751
01:18:35,399 --> 01:18:38,028
Если я соглашаюсь, мы
продолжаем разговаривать.

752
01:18:38,361 --> 01:18:41,825
В этом случае дружба - это хорошо,
потому что девочки вежливые.

753
01:18:42,326 --> 01:18:47,208
С Мариз и Розлин мы разговариваем...
мы разговариваем более серьёзно.

754
01:18:52,256 --> 01:18:55,093
"Как ты относишься к этой проблеме?" -
спросила Розлин...

755
01:18:55,469 --> 01:18:56,595
Ну-ка, дай.

756
01:18:58,431 --> 01:19:01,060
А2 умножить на В равно АОВ.

757
01:19:01,060 --> 01:19:05,274
Нет. А2ОВ равно АОВ умноженное на 2.

758
01:19:06,067 --> 01:19:07,444
Как хочешь.

759
01:19:08,654 --> 01:19:12,243
В этом случае дружба также
возможна и желательна.

760
01:19:12,243 --> 01:19:16,206
Невозможна дружба потому, что некоторые
девочки злые, и у них сердитый взгляд.

761
01:19:16,206 --> 01:19:17,667
- Жульетт, ты идёшь?
- Да...

762
01:19:18,042 --> 01:19:22,381
А есть девочки, которые носят очки. С ними
мы не разговариваем, мы ссоримся.

763
01:19:22,715 --> 01:19:25,135
"Р-р-р", - говорит она, -
"ты невыносимый".

764
01:19:25,594 --> 01:19:27,012
Ладно, пойдём.

765
01:19:27,012 --> 01:19:29,641
- Мама, пожалуйста, можно я продолжу?
- Хорошо.

766
01:19:37,861 --> 01:19:40,657
"Р-р-р",- говорит она, -
"ты невыносимый".

767
01:19:41,199 --> 01:19:44,328
Я ей ничего не говорю,
но я ударяю её ногой.

768
01:19:44,328 --> 01:19:46,415
А она бросает в меня чернильницу,

769
01:19:46,415 --> 01:19:50,169
но на этом всё и заканчивается,
потому что приходит преподаватель.

770
01:19:51,505 --> 01:19:54,301
В этом случае дружба
невозможна и нежелательна.

771
01:19:54,968 --> 01:19:58,557
Я бы лучше сидел на электрическом
стуле с ногами, опущенными в воду.

772
01:20:00,142 --> 01:20:03,605
Но, вообще, и злые и вежливые
девочки всегда опрятные,

773
01:20:04,315 --> 01:20:06,359
и большинство из них приятные.

774
01:20:22,215 --> 01:20:23,925
Ну, наконец-то, мы пришли.

775
01:20:25,385 --> 01:20:27,096
- Куда пришли?
- Домой.

776
01:20:29,098 --> 01:20:32,646
- А потом что будем делать?
- Спать... Что же ещё?

777
01:20:34,022 --> 01:20:36,692
- А потом?
- Потом проснёмся.

778
01:20:38,820 --> 01:20:40,990
- А потом?
- Опять всё начнётся.

779
01:20:40,990 --> 01:20:43,369
Проснёмся. Поедим.

780
01:20:47,708 --> 01:20:49,168
А потом?

781
01:20:54,259 --> 01:20:55,678
Не знаю.

782
01:21:01,394 --> 01:21:03,021
Умрём.

783
01:21:03,772 --> 01:21:05,315
А потом?

784
01:21:11,533 --> 01:21:15,246
Мама, можно я ещё чуть-чуть
чуть поиграю? Почитаю?

785
01:21:15,246 --> 01:21:17,207
- Да.
- Спасибо, мам.

786
01:21:19,586 --> 01:21:21,463
...Что значит "знать что-то"?

787
01:21:23,173 --> 01:21:25,468
Робер, приведи сюда Соланж, пожалуйста!

788
01:21:29,099 --> 01:21:31,226
Покажите свои глаза.

789
01:21:37,193 --> 01:21:40,114
Я знаю, что это мои глаза,
потому что я ими вижу.

790
01:21:42,993 --> 01:21:47,875
Я знаю, что это не колени или ещё что-то,
потому что мне так сказали.

791
01:21:48,667 --> 01:21:51,046
- Ну-ка, успокойся!
- Хорошо, мам.

792
01:21:53,633 --> 01:21:58,181
А что, если бы мне не сказали?
Как бы тогда я жила?

793
01:22:02,102 --> 01:22:03,563
Где папа?

794
01:22:07,778 --> 01:22:09,446
Где папа?

795
01:22:10,156 --> 01:22:12,200
Хочешь спать с Кристофом?

796
01:22:27,096 --> 01:22:29,933
Если бы пришёл Гитлер,
я бы его застрелил.

797
01:22:31,936 --> 01:22:33,647
Как я могу быть так уверен?

798
01:22:36,651 --> 01:22:38,278
Потому что я ждал бы его,

799
01:22:41,199 --> 01:22:43,786
и как только он вошёл бы,
я бы его убил.

800
01:22:48,458 --> 01:22:50,003
Нет, я не знаю, где он.

801
01:22:53,257 --> 01:22:55,218
Когда я не знаю, я представляю.

802
01:23:02,145 --> 01:23:04,940
Как я могу представить что-то,
если я не знаю, где он?

803
01:23:11,324 --> 01:23:13,410
Нет, я не знаю, жив ли он ещё.

804
01:23:18,917 --> 01:23:21,463
Да, возможно, я смешиваю
реальность с мыслью.

805
01:23:25,552 --> 01:23:27,513
Да, да, именно так я бы и сказал.

806
01:23:33,438 --> 01:23:37,903
Поскольку не всегда существуют реальные вещи,
которые могли бы гарантировать правду.

807
01:23:42,868 --> 01:23:44,411
Правду наших мыслей.

808
01:23:46,498 --> 01:23:49,335
Наши мысли не принадлежат реальности.

809
01:23:52,214 --> 01:23:54,092
Они не принадлежат реальности.

810
01:24:01,769 --> 01:24:03,354
Это фантомы.

811
01:24:05,774 --> 01:24:07,443
Что?

812
01:24:10,280 --> 01:24:11,741
Не уверен.

813
01:24:12,325 --> 01:24:14,620
- Дети спят.
- Хорошо.

814
01:24:24,217 --> 01:24:28,806
...Определить себя одним
словом: ещё не умерла.

815
01:24:38,486 --> 01:24:43,160
Человек будущего имеет более высшее
мышление, чем большинство людей.

816
01:24:43,994 --> 01:24:49,543
Это мышление предоставляет свободу суждений
и вмещает в себя большой объём информации.

817
01:24:49,543 --> 01:24:53,257
Ричардсон, Булоз, Анри
и другие обнаружили,

818
01:24:53,257 --> 01:24:59,307
что из 2589 сотрудников различных
компаний, являющихся их клиентами,

819
01:24:59,307 --> 01:25:04,898
коэффициент умственного развития
составил 84 среди директоров служащих,

820
01:25:05,691 --> 01:25:08,403
78 -у диспетчеров и мастеров,

821
01:25:10,030 --> 01:25:12,825
74 -у механиков и подсобных рабочих.

822
01:25:12,825 --> 01:25:16,164
Человек будущего уверен в себе,
но не агрессивен.

823
01:25:16,164 --> 01:25:17,791
- Это ты подчеркнул?
- Да.

824
01:25:17,791 --> 01:25:20,628
Человек будущего готов признать
свои проблемы и ошибки.

825
01:25:20,628 --> 01:25:23,131
Такой человек не боится
сказать: "Я не знаю".

826
01:25:23,131 --> 01:25:26,261
Только люди, уверенные в себе,
могут признать поражение.

827
01:25:31,352 --> 01:25:32,853
С этим я не согласна.

828
01:25:32,853 --> 01:25:36,066
Ты можешь читать что-нибудь другое,
если это тебе не нравится.

829
01:25:51,629 --> 01:25:55,301
Знаешь, какая разница между
настоящей и ненастоящей любовью?

830
01:25:55,301 --> 01:25:57,096
Нет, какая?

831
01:25:57,888 --> 01:26:01,768
Ненастоящая любовь, это когда
я остаюсь такой, какой и была,

832
01:26:02,311 --> 01:26:06,275
а настоящая, это когда я меняюсь, и когда
человек, которого ты любишь, меняется.

833
01:26:06,275 --> 01:26:08,945
Я изменился? Ты знаешь,
я просто устал, вот и всё.

834
01:26:08,945 --> 01:26:10,281
Не ты. Я.

835
01:26:10,281 --> 01:26:14,202
Я изменилась, в то же время,
я такая же, как и была.

836
01:26:15,371 --> 01:26:17,498
- Так что же это?
- Не знаю.

837
01:26:19,376 --> 01:26:22,005
Ну, а если ты не знаешь,
дай мне сигарету.

838
01:26:36,609 --> 01:26:38,820
Я слушаю рекламу по радио.

839
01:26:39,571 --> 01:26:44,578
И благодаря радиоволнам я улетаю
в свои мечты и забываю обо всём.

840
01:26:46,664 --> 01:26:51,003
Я забываю о Хиросиме, об Освенциме,
о Будапеште, о Вьетнаме,

841
01:26:51,003 --> 01:26:55,301
о гарантированном минимуме
зарплаты, о жилищном кризисе.

842
01:26:55,802 --> 01:26:57,846
Я забываю о голоде в Индии.

843
01:26:57,846 --> 01:27:02,103
Я забываю обо всём, кроме того,
что я снова возвращаюсь к нулю,

844
01:27:02,686 --> 01:27:06,274
и именно с него придётся
снова всё начинать.

 
 
master@onlinenglish.ru