Voyage in Time 1983 . Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI Radiotelevisione Italiana
presents

2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY

3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA

4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.

5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.

6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.

7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.

8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.

9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write poetry in dialect,
not in Italian.

10
00:03:23,960 --> 00:03:25,279
But I will read it in Italian

11
00:03:25,400 --> 00:03:29,075
so maybe you will
understand something.

12
00:03:32,160 --> 00:03:34,628
I don't know what a house is

13
00:03:36,080 --> 00:03:37,035
Is it a coat?

14
00:03:38,320 --> 00:03:40,356
Or an umbrella if it rains?

15
00:03:41,920 --> 00:03:45,674
I have filled it with bottles,
rags, wooden ducks,

16
00:03:45,800 --> 00:03:47,791
curtains, fans

17
00:03:48,480 --> 00:03:51,199
It seems I never want to leave it

18
00:03:52,560 --> 00:03:53,709
Then it's a cage

19
00:03:54,840 --> 00:03:56,796
That imprisons whoever passes by

20
00:03:57,720 --> 00:04:01,156
Even a bird like you, dirty with snow

21
00:04:02,800 --> 00:04:04,597
But what we told each other

22
00:04:05,600 --> 00:04:09,752
Is so light that it cannot be kept in

23
00:04:12,080 --> 00:04:12,910
It's good.

24
00:04:13,560 --> 00:04:14,959
It's very good.

25
00:04:15,640 --> 00:04:16,789
It's very sad.

26
00:04:17,080 --> 00:04:19,116
No, it gives us some hope.

27
00:04:20,160 --> 00:04:21,718
Everything will go well.

28
00:04:23,520 --> 00:04:26,193
Today is a terrible day.

29
00:04:28,600 --> 00:04:30,113
We need to have a plan

30
00:04:30,440 --> 00:04:33,238
because otherwise
we'll never manage to do anything.

31
00:04:33,800 --> 00:04:36,155
I took down some notes.

32
00:04:38,200 --> 00:04:39,155
Here we are.

33
00:04:40,920 --> 00:04:43,229
We need to go through everything.

34
00:04:43,360 --> 00:04:46,272
We want to keep
of the journey what we did.

35
00:04:46,840 --> 00:04:48,751
What can be used for the screenplay.

36
00:04:50,080 --> 00:04:51,752
And we can throw away the rest.

37
00:04:51,880 --> 00:04:54,713
But we need to have a general list.

38
00:04:54,840 --> 00:04:57,229
We should start from Sorrento.

39
00:04:57,800 --> 00:04:59,279
Excuse me a second.

40
00:05:09,200 --> 00:05:12,715
Yes?
Oh, Michelangelo. Yes, we are here.

41
00:05:12,960 --> 00:05:14,439
Say hello to Michelangelo for me.

42
00:05:15,440 --> 00:05:16,156
He says hello.

43
00:05:16,920 --> 00:05:18,239
Thank him for everything.

44
00:05:22,240 --> 00:05:22,990
That's okay.

45
00:05:24,640 --> 00:05:25,390
Okay.

46
00:05:25,960 --> 00:05:27,951
You come here.
So you are coming as well?

47
00:05:28,280 --> 00:05:30,111
So you come here at 10:00,

48
00:05:30,640 --> 00:05:32,870
and then we go to the airport together.

49
00:05:33,840 --> 00:05:34,352
A big hug.

50
00:05:35,040 --> 00:05:35,790
Bye.

51
00:05:36,280 --> 00:05:37,030
Bye.

52
00:05:41,160 --> 00:05:44,072
Andrei.
I have spoken to Michelangelo.

53
00:05:45,280 --> 00:05:46,998
He told me he was the first one

54
00:05:47,120 --> 00:05:49,429
to do the documentary on Bomarzo.

55
00:05:49,600 --> 00:05:51,955
- Ah, yes?
- Yes, there were all the roots

56
00:05:52,080 --> 00:05:54,275
and nobody was taking any notice.

57
00:05:54,400 --> 00:05:57,517
That's nice.
He says we were there for a day.

58
00:05:58,680 --> 00:05:59,829
Anyway, he wants to see it.

59
00:05:59,960 --> 00:06:03,032
He says he wants to say hello to you.

60
00:06:03,680 --> 00:06:04,430
Thank you.

61
00:06:04,720 --> 00:06:05,630
No, but personally.

62
00:06:08,080 --> 00:06:12,551
Toni, I've been thinking a lot
about what you said to me...

63
00:06:14,080 --> 00:06:18,039
About those, shall we say, problems?

64
00:06:19,600 --> 00:06:23,195
You see, I've got a complicated
impression. I am confused, you see?

65
00:06:24,720 --> 00:06:28,076
The things that I saw yesterday

66
00:06:29,320 --> 00:06:32,357
seem as if I saw them a week ago.

67
00:06:32,560 --> 00:06:37,350
About our journey
that was a month ago,

68
00:06:37,760 --> 00:06:41,639
I feel as if it was
just a moment ago.

69
00:06:41,760 --> 00:06:44,797
Everything got mixed up,
the time and the space.

70
00:06:44,920 --> 00:06:52,679
I feel as if for Italy, the ability
to perceive the depths of perspective

71
00:06:53,600 --> 00:06:56,273
has not been invented yet.

72
00:06:56,440 --> 00:06:57,475
Proportions...

73
00:06:57,720 --> 00:07:03,397
as we saw those trees,
standing on the plain...

74
00:07:03,640 --> 00:07:07,633
This scope somehow reminds me
of Russia and its spaces.

75
00:07:07,760 --> 00:07:13,517
Everything else looks kind of flat,
as if it was located on a surface.

76
00:07:13,720 --> 00:07:15,438
The effect is so strong,
it bothers...

77
00:07:15,680 --> 00:07:19,878
All southern Italy, with Sorrento
and everything we saw...

78
00:07:20,000 --> 00:07:28,510
What are your most enduring images
out of all we have seen?

79
00:07:28,720 --> 00:07:31,393
Toni, I understand.
I'll tell you honestly.

80
00:07:31,680 --> 00:07:35,719
In the beginning of our journey
I felt somewhat strange,

81
00:07:36,760 --> 00:07:42,437
because in the south of Italy,
on the shore, it seemed to me...

82
00:07:42,560 --> 00:07:44,278
Amalfi.

83
00:07:44,400 --> 00:07:49,076
Very nice.

84
00:07:49,760 --> 00:07:54,595
It's more like a resort place,
a place for rest, for tourists.

85
00:07:54,800 --> 00:07:56,791
This irritated me a bit.

86
00:07:57,200 --> 00:08:04,151
Most of all I liked, let's say,
Amalfi or the place called Flore.

87
00:08:04,280 --> 00:08:06,669
Maybe this is where
the pirates used to come.

88
00:08:07,160 --> 00:08:10,914
I think it's the only place
where you can easily land.

89
00:08:11,040 --> 00:08:12,189
Where you can reach the shore.

90
00:09:08,200 --> 00:09:11,078
You know, I would be sorry...

91
00:09:11,200 --> 00:09:13,270
Frankly, I would be very sorry

92
00:09:15,480 --> 00:09:18,916
if we threw away all
Lecce and its baroque.

93
00:09:19,040 --> 00:09:20,155
Because it's beautiful.

94
00:09:21,520 --> 00:09:27,231
You know, the Lecce baroque
is unique and sophisticated.

95
00:09:29,600 --> 00:09:31,636
It's simple.

96
00:09:32,200 --> 00:09:33,952
There could be
some naked columns

97
00:09:34,080 --> 00:09:36,674
with some huge work inside.

98
00:09:37,560 --> 00:09:43,192
So, this flourish...
This eccentricity

99
00:09:43,920 --> 00:09:47,230
only appears
in some particular areas.

100
00:09:48,720 --> 00:09:50,756
Then, do you remember
those churches...

101
00:09:50,880 --> 00:09:54,429
All this Lecce stone.

102
00:09:54,560 --> 00:09:57,279
I think that priest
talked about a special stone.

103
00:09:57,840 --> 00:10:00,673
It's all in the altars.

104
00:10:00,800 --> 00:10:03,155
Altars, altars and simplicity.

105
00:10:04,720 --> 00:10:07,234
And I like it.
Lecce really impressed me.

106
00:10:08,520 --> 00:10:10,158
Maybe we could use it.

107
00:10:11,000 --> 00:10:14,595
For instance,
if our character was an architect,

108
00:10:15,160 --> 00:10:18,835
it would be a pity
if he did not see Lecce.

109
00:10:19,280 --> 00:10:23,353
Tonino, I think this place
is too beautiful for our movie.

110
00:10:23,480 --> 00:10:25,835
It's too beautiful.

111
00:10:26,480 --> 00:10:29,597
It's very interesting by itself,
but I think, that for our character,

112
00:10:29,720 --> 00:10:34,350
notwithstanding his interest
in architecture, it's too beautiful.

113
00:10:34,680 --> 00:10:38,719
Our character
doesn't always have to be

114
00:10:38,840 --> 00:10:41,718
at ingenious architectural sites.

115
00:10:43,040 --> 00:10:45,110
Wait. We can stop this priest.

116
00:10:46,280 --> 00:10:47,349
He'll know more than us.

117
00:10:56,120 --> 00:11:01,194
The Lecce baroque flourished

118
00:11:01,320 --> 00:11:04,471
because it's easy
to work the local stone.

119
00:11:04,960 --> 00:11:06,518
It's a soft stone.

120
00:11:06,640 --> 00:11:09,200
It's a soft stone
that can be easily worked on.

121
00:11:09,520 --> 00:11:11,033
And it's also very resistant

122
00:11:11,160 --> 00:11:12,275
as you can see.

123
00:11:12,400 --> 00:11:15,437
I could also add
that under the cathedral

124
00:11:15,560 --> 00:11:19,758
lies the antique chapel.
The antique church.

125
00:11:21,160 --> 00:11:22,434
There are 48 columns.

126
00:11:22,560 --> 00:11:24,676
But they all have their own symmetry.

127
00:11:24,800 --> 00:11:26,518
You'll see all these straight columns.

128
00:11:26,640 --> 00:11:27,390
I see.

129
00:11:29,760 --> 00:11:32,228
There is a good priest
that will explain everything to you.

130
00:11:32,360 --> 00:11:33,156
I understand.

131
00:11:34,920 --> 00:11:37,593
Then the mosaics on the floor
are symbolic.

132
00:11:38,920 --> 00:11:41,070
They date back to even before Dante.

133
00:11:41,200 --> 00:11:47,469
Here there was a literary culture
that preceded Dante.

134
00:12:18,320 --> 00:12:20,515
All the different cultures,

135
00:12:20,680 --> 00:12:25,151
lndian, Persian, Egyptian,

136
00:12:26,840 --> 00:12:32,915
Mesopotamic,
Scandinavian, Hellenistic,

137
00:12:33,520 --> 00:12:37,513
Platonic and Augustinian, Biblical

138
00:12:38,280 --> 00:12:42,159
and Breton cultures are on this tree.

139
00:12:42,520 --> 00:12:46,877
And in all cultures
there is something true.

140
00:12:47,640 --> 00:12:54,876
And to enrich themselves, being faithful
to their political and religious beliefs,

141
00:12:55,000 --> 00:12:59,357
human beings take whatever
they need from other cultures.

142
00:13:00,080 --> 00:13:01,308
In an open way.

143
00:13:04,240 --> 00:13:06,515
This concept was reaffirmed
by the second Vatican Council.

144
00:13:06,640 --> 00:13:08,471
But we already lived it.

145
00:13:08,600 --> 00:13:09,999
It's the Biblical concept.

146
00:13:11,000 --> 00:13:14,470
So in respect of these cultures,

147
00:13:14,600 --> 00:13:19,071
today we can have a dialogue
with all cultures.

148
00:13:19,720 --> 00:13:22,280
Without any obstacles.
Without any ideology.

149
00:15:00,000 --> 00:15:02,719
I am very happy that
the Madonna del Parto

150
00:15:04,520 --> 00:15:08,229
will probably be in the film.

151
00:15:10,080 --> 00:15:12,150
Because it's so beautiful.
Very beautiful.

152
00:15:14,280 --> 00:15:15,679
I got a bit worried

153
00:15:17,680 --> 00:15:19,955
when I saw these reproductions.

154
00:15:21,960 --> 00:15:24,110
Look at all this red. It's not there.

155
00:15:25,120 --> 00:15:28,715
The walls seem to be
ready to eat the painting.

156
00:15:29,200 --> 00:15:31,475
There is so much dust.

157
00:15:31,600 --> 00:15:37,277
And there is this blue and white
on the lap. It's incredible.

158
00:15:38,320 --> 00:15:39,230
Here it's nothing.

159
00:15:39,360 --> 00:15:41,635
So I don't believe
in painting reproductions,

160
00:15:41,760 --> 00:15:45,799
I don't believe in poem translations.

161
00:15:47,760 --> 00:15:49,557
The art is very jealous.

162
00:15:52,240 --> 00:15:53,036
Very jealous.

163
00:15:54,680 --> 00:15:55,874
You must look for it at home.

164
00:16:05,720 --> 00:16:07,915
Some young people
sent a few questions.

165
00:16:14,120 --> 00:16:15,075
Listen to this.

166
00:16:17,040 --> 00:16:21,591
If you had to talk to today's
and yesterday's great directors,

167
00:16:23,000 --> 00:16:27,118
for what reasons
would you thank each of them

168
00:16:27,240 --> 00:16:30,277
for what you feel they gave you?

169
00:16:36,480 --> 00:16:41,759
First of all, I have to recollect,
not recollect, I always remember

170
00:16:42,680 --> 00:16:45,319
ingenious Dovzhenko,

171
00:16:45,480 --> 00:16:48,631
Alexander Dovzhenko,
''La Terra'' by Dovzhenko.

172
00:16:49,000 --> 00:16:50,558
The mute movie.

173
00:16:51,280 --> 00:16:52,508
Outstanding director.

174
00:16:52,720 --> 00:16:57,840
In that era of silent movies,
he made miracles, in my opinion.

175
00:16:57,960 --> 00:16:59,996
Poetic cinema.

176
00:17:00,200 --> 00:17:06,230
I'll be brief in answering
this question.

177
00:17:06,960 --> 00:17:12,273
Then... Bresson,

178
00:17:14,040 --> 00:17:15,758
Robert Bresson.

179
00:17:16,200 --> 00:17:20,990
Bresson has always astonished me
and attracted me with his ascetics.

180
00:17:21,280 --> 00:17:24,033
It seems to me that he is
the only director in the world

181
00:17:24,240 --> 00:17:28,836
that has achieved absolute
simplicity in cinema.

182
00:17:29,040 --> 00:17:34,433
As it was achieved in music by Bach,
in art by Leonardo...

183
00:17:38,880 --> 00:17:41,440
Tolstoy achieved it as a writer.

184
00:17:41,560 --> 00:17:43,790
For me, Tolstoy, do you understand?

185
00:17:47,000 --> 00:17:52,199
Therefore for me he's always been
an example of ingenious simplicity.

186
00:17:52,320 --> 00:17:53,639
Ascetics...

187
00:17:54,920 --> 00:17:57,354
Antonioni, for sure.

188
00:17:57,480 --> 00:18:00,392
Because Antonioni has made
a strong impression on me

189
00:18:00,520 --> 00:18:03,956
with his films,
especially with adventures,

190
00:18:04,600 --> 00:18:07,160
for which you,
by the way, wrote a script.

191
00:18:11,280 --> 00:18:14,272
Yes, you helped
and you made the script.

192
00:18:14,400 --> 00:18:16,118
I find the movie very interesting.

193
00:18:16,240 --> 00:18:22,315
I realised then,
watching this film, that ''action'',

194
00:18:22,960 --> 00:18:26,396
the meaning of action in cinema
is rather conditional.

195
00:18:26,520 --> 00:18:29,159
There's practically no action
going on in Antonioni films.

196
00:18:29,320 --> 00:18:33,598
And this is the meaning of ''action''
in Antonioni films.

197
00:18:33,760 --> 00:18:36,558
More precisely, in those
Antonioni films that I like the most.

198
00:18:37,840 --> 00:18:44,439
I like Fellini for his kindness,
for his love of people,

199
00:18:45,360 --> 00:18:49,069
for his, let's say, simplicity

200
00:18:49,280 --> 00:18:53,114
and intimate intonation.

201
00:18:53,440 --> 00:18:55,590
If you'd like to know -

202
00:18:56,400 --> 00:19:02,111
not for popularity,
but rather for his humanity -

203
00:19:02,240 --> 00:19:08,475
I value him tremendously.
His baroque, exuberant, beautiful...

204
00:19:11,760 --> 00:19:18,154
His movie ''Pale Moon Tales''
is astounding in its simplicity,

205
00:19:18,320 --> 00:19:20,595
elegance and wonderful nobleness

206
00:19:20,760 --> 00:19:24,878
of picture and acting.

207
00:19:27,160 --> 00:19:33,190
I remember Vigo
with tenderness and thankfulness,

208
00:19:34,320 --> 00:19:35,753
the French director,

209
00:19:35,880 --> 00:19:42,433
who, in my opinion, is the father
of modern French cinema.

210
00:19:42,560 --> 00:19:48,556
First, the new wave, then what this
wave has thrown out on the shore,

211
00:19:48,680 --> 00:19:52,514
what has left after this wave.

212
00:19:53,200 --> 00:19:55,111
It was...

213
00:19:56,920 --> 00:20:01,675
Vigo has founded the French movie,
and nobody has gone farther than him.

214
00:20:04,200 --> 00:20:08,512
Then, with great pleasure
and thankfulness I always remember

215
00:20:08,680 --> 00:20:12,719
the films of Sergei Paradzhanov,
that I like very much.

216
00:20:12,880 --> 00:20:16,793
His way of thinking
is very paradox and poetic.

217
00:20:17,000 --> 00:20:20,276
His ability of loving the beauty,

218
00:20:20,440 --> 00:20:23,989
his skill of being completely free
inside his own creation.

219
00:20:24,920 --> 00:20:26,990
Where did we see
all those hydrangeas?

220
00:20:27,120 --> 00:20:27,996
Do you remember?

221
00:20:28,640 --> 00:20:29,914
No, I don't.

222
00:20:30,720 --> 00:20:34,076
Ravello. Ravello.
I think it was in that cloister.

223
00:20:34,320 --> 00:20:39,838
I remember the lessons of Bergman,

224
00:20:40,280 --> 00:20:42,669
his films that I like very much

225
00:20:42,800 --> 00:20:45,633
and that I watch over and over every time
I start making a new film of my own.

226
00:20:54,720 --> 00:20:59,236
This villa, was it built
by order of a Russian princess?

227
00:20:59,560 --> 00:21:02,552
No, it wasn't built
by order of a Russian princess.

228
00:21:02,680 --> 00:21:06,878
But by order of the Borboni
of Naples and of the Two Sicilies.

229
00:21:07,080 --> 00:21:10,629
But at one point
a Russian princess

230
00:21:10,760 --> 00:21:12,830
became the owner.

231
00:21:13,160 --> 00:21:19,156
Yes, the Russian princess
came here once the villa

232
00:21:19,280 --> 00:21:23,398
was given as a present
to Maria Filiberta di Savoia,

233
00:21:23,520 --> 00:21:26,398
who sold it to the Korchakov.

234
00:21:26,520 --> 00:21:30,035
And to be precise,
to the princess Elena Korchakova.

235
00:21:31,560 --> 00:21:32,515
Tell him, please.

236
00:21:32,800 --> 00:21:35,917
- Do you understand?
- Yes, I understand.

237
00:21:36,040 --> 00:21:37,314
I want to ask you a question.

238
00:21:37,520 --> 00:21:41,638
We came here for a very odd thing
that happened to me.

239
00:21:42,080 --> 00:21:44,719
Seven, eight years ago,
someone told me about a floor.

240
00:21:44,840 --> 00:21:50,517
And I have gone crazy
and hope I'll drive him crazy as well

241
00:21:50,640 --> 00:21:52,153
in an attempt to see this floor.

242
00:21:52,280 --> 00:21:57,877
It's a white floor, made by Palizzi,
with some rose petals.

243
00:21:59,120 --> 00:22:00,269
Yes, it's true.

244
00:22:00,400 --> 00:22:02,834
And who built that?
It was the princess.

245
00:22:03,120 --> 00:22:06,874
Yes. That floor is in the villa.

246
00:22:07,000 --> 00:22:12,677
It was designed for this villa
by the painter Filippo Palizzi.

247
00:22:13,720 --> 00:22:19,078
In 1888, I believe.

248
00:22:22,320 --> 00:22:23,355
And it's unique.

249
00:22:23,480 --> 00:22:28,952
In fact, it's very big,
about 15 metres long.

250
00:22:29,080 --> 00:22:35,599
With rose petals scattered everywhere.
Rose petals and leaves.

251
00:22:37,960 --> 00:22:43,114
In memory of a Portuguese countess.

252
00:22:43,640 --> 00:22:44,356
No, sorry.

253
00:22:44,480 --> 00:22:46,630
It's the same.

254
00:22:47,600 --> 00:22:50,956
No, she wasn't Portuguese.
Sorry, she was Hungarian.

255
00:22:51,440 --> 00:22:52,190
I made a mistake.

256
00:22:52,320 --> 00:22:55,790
Yes, an eighteen-year old

257
00:22:55,920 --> 00:22:56,955
Hungarian countess,

258
00:22:57,080 --> 00:22:59,753
of whom the Borbone
fell madly in love.

259
00:22:59,880 --> 00:23:06,149
Then, this countess died
and apparently the Borbone went mad

260
00:23:06,280 --> 00:23:11,957
and flung every object that
the countess had touched into the sea.

261
00:23:12,080 --> 00:23:15,914
Tell Andrei that I told him the truth.

262
00:23:16,040 --> 00:23:21,637
We are close to the villa and the
current owner won't let us see the floor

263
00:23:21,760 --> 00:23:22,795
but the floor is there.

264
00:23:22,920 --> 00:23:26,117
It's not true that the owner
won't let you see the floor.

265
00:23:26,240 --> 00:23:30,074
Unfortunately, the owner is not
in Sorrento at the moment.

266
00:23:30,200 --> 00:23:33,158
So, we cannot gain access

267
00:23:33,320 --> 00:23:39,077
to the rooms where the floor is.

268
00:23:39,200 --> 00:23:43,751
Okay, but we've been trying
to get in touch with her for four days.

269
00:23:43,880 --> 00:23:45,677
Now, it seems a bit...

270
00:23:45,800 --> 00:23:46,869
Well, this is unlikely.

271
00:23:49,680 --> 00:23:53,673
I received a call
at 9:15 this morning.

272
00:23:53,800 --> 00:23:59,875
I did not have the time to talk to her
and ask her to cancel her engagements.

273
00:24:00,040 --> 00:24:04,830
I am okay. I just wanted to prove
that the floor is actually there.

274
00:24:04,960 --> 00:24:07,838
Because we went to see
the bread and the bread is not there.

275
00:24:07,960 --> 00:24:10,474
- You made up the whole bread thing.
- You made up the whole bread thing.

276
00:24:10,600 --> 00:24:12,158
It's not true.
It's not true.

277
00:24:12,280 --> 00:24:14,157
It's not important.

278
00:24:14,280 --> 00:24:18,432
At this moment
the owner doesn't live here.

279
00:24:18,560 --> 00:24:21,632
I can let you take a picture
of the floor on the terrace

280
00:24:21,760 --> 00:24:27,153
where there is a plaque in memory
of a party that was held here

281
00:24:27,320 --> 00:24:31,029
at Parco dei Principi.
The famous Julia Sedova was a guest,

282
00:24:31,160 --> 00:24:34,709
the great ballet dancer of the
Saint Petersburg lmperial Theatre.

283
00:24:35,760 --> 00:24:37,955
Here he'll show us
another floor on the terrace,

284
00:24:38,080 --> 00:24:41,675
that was made in memory
of Julia Sedova,

285
00:24:41,920 --> 00:24:44,309
the great ballet dancer of the
Saint Petersburg lmperial Theatre.

286
00:24:44,440 --> 00:24:46,192
Of her performance here...

287
00:24:46,320 --> 00:24:51,838
In memory of such a poetic story,
Princess Korchakov

288
00:24:51,960 --> 00:24:58,354
asked Palizzi to paint
this floor with rose petals.

289
00:24:58,480 --> 00:25:03,918
In memory of such a poetic story,
Princess Korchakov asked

290
00:25:04,040 --> 00:25:08,352
Palizzi to paint this floor
with rose petals.

291
00:25:08,480 --> 00:25:11,995
- This is a romantic story. It is beautiful.
- Sentimental.

292
00:25:13,320 --> 00:25:18,110
- Yes, a poetic and romantic story.
- Very nice.

293
00:25:19,200 --> 00:25:22,875
I liked the idea of the painter,
of Palizzi.

294
00:25:23,000 --> 00:25:30,350
He did this white floor with petals
scattered here and there.

295
00:25:31,640 --> 00:25:34,473
They look like they were
thrown in from the window.

296
00:25:34,600 --> 00:25:40,470
As those leaves
are falling from the window...

297
00:25:40,600 --> 00:25:44,798
I have a page of this floor

298
00:25:44,920 --> 00:25:50,278
that was photographed by a magazine
specialising in architecture.

299
00:25:50,400 --> 00:25:52,994
It was presented
as a totally unique floor.

300
00:25:53,800 --> 00:25:56,030
Okay, let's see this page.

301
00:25:57,760 --> 00:25:59,910
Let's see this page,
let's see this page.

302
00:26:00,480 --> 00:26:02,118
But what have I got to do
with Sorrento?

303
00:26:02,240 --> 00:26:06,711
I like it, they tell me about
an extraordinary white floor,

304
00:26:06,840 --> 00:26:09,673
with some roses scattered everywhere.

305
00:26:09,840 --> 00:26:11,114
Is it my fault if it's not there?

306
00:26:12,720 --> 00:26:15,314
lsn't it wonderful
to see something like that?

307
00:26:15,440 --> 00:26:16,793
I think it was Palizzi who did it.

308
00:26:17,600 --> 00:26:20,034
lsn't it wonderful to see this floor?

309
00:26:20,160 --> 00:26:23,550
We know that there is
a closed home with a big floor

310
00:26:23,680 --> 00:26:26,592
and that a woman asked for
all these white tiles to be made.

311
00:26:27,520 --> 00:26:29,954
With rose petals scattered around,
not in a regular pattern

312
00:26:30,080 --> 00:26:35,108
as if the wind had blown away
some rose leaves.

313
00:26:35,360 --> 00:26:36,156
Of course, it's not there.

314
00:26:36,280 --> 00:26:37,679
A guy from Naples told me.

315
00:26:37,840 --> 00:26:40,513
''Why do you make me go to Naples?''

316
00:26:40,640 --> 00:26:41,595
I have done everything I could.

317
00:26:41,800 --> 00:26:44,314
I swear,
I couldn't do anything more than this.

318
00:26:50,840 --> 00:26:55,072
If you had to talk to
some young directors,

319
00:26:56,080 --> 00:27:01,518
what would your
main recommendations be?

320
00:27:07,600 --> 00:27:09,795
Nowadays everyone makes movies,

321
00:27:10,000 --> 00:27:14,915
everybody thinks they can
make movies, you see?

322
00:27:16,160 --> 00:27:17,991
Anyone that is not too lazy...

323
00:27:19,240 --> 00:27:23,028
It's not hard to learn how to glue
the film, how to work a camera...

324
00:27:25,800 --> 00:27:31,033
But the advice
I can give to beginners

325
00:27:32,120 --> 00:27:38,798
is not to separate their work,
their movie,

326
00:27:40,760 --> 00:27:45,880
their film from the life they live.

327
00:27:46,200 --> 00:27:52,719
Not to make a difference between
the movie and their own life.

328
00:27:56,280 --> 00:27:58,157
Because...

329
00:28:02,480 --> 00:28:06,917
a director is like any other artist:

330
00:28:07,080 --> 00:28:10,914
a painter, a poet, a musician...

331
00:28:11,440 --> 00:28:18,312
And since it is required from him
to contribute his own self,

332
00:28:18,560 --> 00:28:24,271
it is strange to see directors

333
00:28:24,480 --> 00:28:29,156
that take their work

334
00:28:29,320 --> 00:28:35,111
as a special position,
given to them by destiny,

335
00:28:35,320 --> 00:28:37,834
and simply exploit their profession.

336
00:28:38,000 --> 00:28:42,118
That is, they live in one way,
but make movies about something else.

337
00:28:43,040 --> 00:28:46,077
And I'd like to tell directors,
especially young ones,

338
00:28:46,240 --> 00:28:49,835
that they should be
morally responsible

339
00:28:50,200 --> 00:28:53,749
for what they do
while making their films.

340
00:28:54,080 --> 00:28:56,719
Do you understand?
It is the most important of all.

341
00:28:57,160 --> 00:29:01,551
Secondly, they should
be prepared for the thought

342
00:29:01,680 --> 00:29:08,995
that cinema is a very difficult
and serious art.

343
00:29:09,120 --> 00:29:12,032
It requires sacrificing of yourself.

344
00:29:12,160 --> 00:29:16,631
You should belong to it,
it shouldn't belong to you.

345
00:29:19,000 --> 00:29:26,236
Cinema uses your life,
not vice versa.

346
00:29:26,480 --> 00:29:30,951
Therefore I think that
this is the most important...

347
00:29:31,120 --> 00:29:34,874
You should sacrifice yourself
to the art.

348
00:29:35,000 --> 00:29:40,358
This is what I've been thinking
lately about my profession.

349
00:29:42,920 --> 00:29:44,990
What's the problem?
He looks a bit nervous.

350
00:29:45,120 --> 00:29:48,078
We always travel
to these kinds of ''tourist'' sites.

351
00:29:48,200 --> 00:29:51,875
We always go to tourist places.

352
00:29:52,000 --> 00:29:54,719
I've not yet seen a place, where...

353
00:29:54,840 --> 00:29:57,400
I have not yet seen the place...

354
00:29:57,800 --> 00:30:01,759
...where our character could be...

355
00:30:01,880 --> 00:30:04,633
...where our character could live.

356
00:30:05,000 --> 00:30:09,198
He's right but I am
showing him all these places

357
00:30:09,320 --> 00:30:13,154
to enrich him with
all these ltalian beauties.

358
00:30:13,320 --> 00:30:14,833
After that,
he can forget about them.

359
00:30:14,960 --> 00:30:17,269
On the other hand,
I could ask him a question.

360
00:30:17,400 --> 00:30:19,118
On the other hand,
I could ask you a question.

361
00:30:19,240 --> 00:30:22,312
Why would a Russian person
come here for a month?

362
00:30:22,440 --> 00:30:25,352
Why would a Russian person
come here for a month?

363
00:30:25,480 --> 00:30:29,314
He comes here for work or,
not so much for tourism,

364
00:30:29,440 --> 00:30:31,158
but for the culture.

365
00:30:31,320 --> 00:30:33,709
Our character would be abstract

366
00:30:33,840 --> 00:30:36,115
if we didn't show anything.

367
00:30:36,240 --> 00:30:38,708
I agree that we shouldn't show
too much of these beauties

368
00:30:38,840 --> 00:30:40,876
but I wouldn't like him to be abstract.

369
00:30:41,000 --> 00:30:42,513
I'd like to make a comparison.

370
00:30:42,640 --> 00:30:46,872
In my village, there is a painter
called Federico Moroni.

371
00:30:47,760 --> 00:30:48,556
He's very good.

372
00:30:48,680 --> 00:30:53,196
He's a great master.

373
00:30:53,320 --> 00:30:58,155
Once, he gave his pupils
an iron ball to hold

374
00:30:58,280 --> 00:30:59,156
with the left hand.

375
00:31:00,560 --> 00:31:03,233
Then he gave them a pencil
to hold with the right hand

376
00:31:03,360 --> 00:31:04,839
and asked them to draw a circle.

377
00:31:04,960 --> 00:31:07,474
The kids drew the circle.

378
00:31:07,600 --> 00:31:09,636
But it wasn't a flat circle.

379
00:31:09,760 --> 00:31:11,671
It was a circle with some volume.

380
00:31:11,800 --> 00:31:16,157
It contained the weight of the ball
on their left hand.

381
00:31:16,280 --> 00:31:21,479
Then I would like to put on his left
hand as many ltalian images as I can

382
00:31:21,600 --> 00:31:26,355
so that if tomorrow he takes a picture
of a field or something anonymous

383
00:31:26,480 --> 00:31:29,233
this will contain those beauties.

384
00:31:29,360 --> 00:31:34,309
I am a bit worried as I feel
like I am on holiday.

385
00:31:34,480 --> 00:31:36,914
And I am not used to this state.

386
00:31:37,040 --> 00:31:42,319
I am a bit worried
as I feel like I am on holiday.

387
00:31:42,440 --> 00:31:45,477
And I am not used to taking holidays.

388
00:31:45,600 --> 00:31:48,353
For me it's very important
that we experience this way of life.

389
00:31:48,520 --> 00:31:52,877
For me it's very important
that we experience this way of life.

390
00:31:53,000 --> 00:31:54,319
Not only the beauty of ltaly...

391
00:31:54,440 --> 00:31:59,309
Not only the beauty
and architecture of ltaly

392
00:31:59,440 --> 00:32:02,910
but also the people, their work.

393
00:32:03,040 --> 00:32:08,273
What happens in the streets,
their feelings...

394
00:32:10,920 --> 00:32:12,876
He's right but let me ask a question.

395
00:32:13,000 --> 00:32:14,752
How many days
have we been around?

396
00:32:14,880 --> 00:32:15,630
Four days.

397
00:32:17,040 --> 00:32:18,951
You must see these things.

398
00:32:20,720 --> 00:32:24,269
I feel like we've been
travelling for 2 weeks.

399
00:35:18,320 --> 00:35:21,437
This is a girl posing a question.

400
00:35:23,080 --> 00:35:27,119
Is science fiction a world
you feel passionate about

401
00:35:27,240 --> 00:35:30,471
or is it a way to escape reality?

402
00:35:31,840 --> 00:35:38,439
Neither Toni.
I don't like fiction,

403
00:35:39,560 --> 00:35:43,473
as I don't like to escape life.

404
00:35:44,960 --> 00:35:51,911
In the meaning... I think that genre
in cinema always indicates

405
00:35:52,040 --> 00:35:59,390
a commercial movie, in the bad
meaning of this word ''commercial''.

406
00:35:59,680 --> 00:36:05,516
I am not against popularity,
but I'm against commercial movies.

407
00:36:05,720 --> 00:36:10,157
Therefore when I make fiction films,

408
00:36:10,280 --> 00:36:13,113
I don't think of them as a fiction.

409
00:36:13,320 --> 00:36:17,518
For instance, I find
the movie ''Solaris'' not so good,

410
00:36:17,640 --> 00:36:21,997
because I could not escape

411
00:36:22,240 --> 00:36:29,510
from the genre,
from the fictional details.

412
00:36:29,960 --> 00:36:31,473
In ''Stalkin'', however,

413
00:36:31,680 --> 00:36:34,717
the movie that was made
was based on a science-fiction story.

414
00:36:35,200 --> 00:36:38,556
I think I've managed
to overcome this genre

415
00:36:38,720 --> 00:36:42,759
and to get rid of all
''science-fiction'' signs completely.

416
00:36:42,960 --> 00:36:46,270
This gives me a big pleasure.

417
00:36:46,960 --> 00:36:50,839
The genre problem in cinema
doesn't exist for me,

418
00:36:50,960 --> 00:36:55,351
because for me, cinema is an art
that can cover everything:

419
00:36:56,080 --> 00:37:01,029
tragedy, happiness,
sadness, fun, fortune...

420
00:37:01,520 --> 00:37:07,709
Only then is cinema
able to reflect life.

421
00:37:08,280 --> 00:37:13,638
On the other hand,
I don't really

422
00:37:14,520 --> 00:37:19,275
like commercial movies, you see?

423
00:37:19,440 --> 00:37:24,150
Anyway, I am not a fan
of the science-fiction genre.

424
00:37:24,360 --> 00:37:31,038
And while making a movie,
I first of all think of it

425
00:37:31,240 --> 00:37:35,279
as a movie without any genre at all.

426
00:37:35,760 --> 00:37:39,196
Why were you so fascinated
by Bagni Vignone?

427
00:38:03,640 --> 00:38:08,589
I thought we should make

428
00:38:08,800 --> 00:38:11,519
one of the most important
scenes here, in the hotel.

429
00:38:12,760 --> 00:38:14,239
Maybe not in the hotel,

430
00:38:14,400 --> 00:38:20,509
but with decorations,
looking like it.

431
00:38:21,160 --> 00:38:23,469
Do you remember when I felt sick

432
00:38:23,680 --> 00:38:28,879
and went to room 38 to rest?

433
00:38:29,120 --> 00:38:30,838
For an hour.

434
00:38:31,080 --> 00:38:37,269
This room astonished me, since
the window wasn't facing the street.

435
00:38:37,480 --> 00:38:42,156
I didn't see any landscape.
It was a well, a tiny well

436
00:38:42,520 --> 00:38:45,557
with a dim light.

437
00:38:45,800 --> 00:38:48,837
It was dark inside,
it was always dark in this room.

438
00:38:49,200 --> 00:38:54,638
It was a very strange mysterious
place, like a hospital, maybe.

439
00:38:55,000 --> 00:38:58,959
A place where one
could only feel very bad.

440
00:38:59,800 --> 00:39:01,995
There is not enough air...

441
00:39:02,240 --> 00:39:05,516
I thought we should
make a scene here, in this room

442
00:39:05,680 --> 00:39:09,719
about our character...
In the moment of crisis...

443
00:39:10,640 --> 00:39:12,437
That's what I thought...

444
00:39:12,640 --> 00:39:18,078
Not only do I like this room,

445
00:39:18,600 --> 00:39:25,233
I also like this swimming pool,
of course.

446
00:39:25,520 --> 00:39:27,476
This swimming pool from which

447
00:39:28,520 --> 00:39:34,868
steam rises in the mornings...

448
00:39:35,320 --> 00:39:40,269
The atmosphere of mystery,
sadness and loneliness...

449
00:39:40,440 --> 00:39:43,716
I think that in the late autumn
it'll be very beautiful.

450
00:39:44,680 --> 00:39:47,797
It is the most important,
I agree with you,

451
00:39:47,920 --> 00:39:51,595
the most important scene
of our future movie.

452
00:39:52,320 --> 00:39:57,110
I don't think we should pay a lot
of attention to the architecture,

453
00:39:57,240 --> 00:40:01,438
although our character
is interested in architecture.

454
00:40:01,920 --> 00:40:06,357
I think it is important to pay
attention to the journey

455
00:40:06,720 --> 00:40:11,236
that our character makes inside
himself, this is the most important.

456
00:40:11,400 --> 00:40:16,394
And in my opinion,
this place is very useful to make...

457
00:43:53,680 --> 00:43:54,795
Do you cook your own food?

458
00:43:54,920 --> 00:43:55,636
Yes, everything.

459
00:43:56,320 --> 00:43:58,629
- Every morning?
- Yes.

460
00:43:58,760 --> 00:43:59,988
You are good.

461
00:44:00,120 --> 00:44:01,599
And what time do you go to bed?

462
00:44:01,720 --> 00:44:04,917
In the evening,
towards 10:00, 10:30 pm.

463
00:44:05,680 --> 00:44:07,272
What time do you get up
in the morning?

464
00:44:07,400 --> 00:44:08,958
4:30 am at the latest.

465
00:44:09,680 --> 00:44:11,511
- Are you the one who rings the bell?
- Yes.

466
00:44:12,320 --> 00:44:13,639
- At midday?
- At midday.

467
00:44:15,680 --> 00:44:17,079
And what have you cooked today?

468
00:44:17,560 --> 00:44:18,879
Well, I don't know yet.

469
00:44:19,040 --> 00:44:20,029
You don't know?

470
00:44:21,160 --> 00:44:23,390
Listen, now you walk
towards the church.

471
00:44:24,000 --> 00:44:26,195
You can go towards the church. Bye.

472
00:44:30,640 --> 00:44:32,153
Straight on, towards the road.

473
00:44:37,800 --> 00:44:42,920
Which films did you not
manage to do and why?

474
00:44:45,760 --> 00:44:48,832
There were a lot of other intentions

475
00:44:49,040 --> 00:44:55,229
that I couldn't make happen.

476
00:44:55,360 --> 00:45:02,311
I think that every director
always has some plans

477
00:45:02,480 --> 00:45:04,869
that don't happen
for some reasons.

478
00:45:05,040 --> 00:45:09,909
I think it's part of a director's work
to have these ideas

479
00:45:12,440 --> 00:45:20,358
that you cannot make happen.

480
00:45:21,640 --> 00:45:24,393
I have this one scene
that I like very much.

481
00:45:24,920 --> 00:45:30,790
Maybe some day I'll make
a movie out of it...

482
00:45:31,000 --> 00:45:38,236
About a man who
sets his wife on fire

483
00:45:38,560 --> 00:45:43,953
only because she doesn't tell
the truth, because she lies.

484
00:45:44,560 --> 00:45:49,236
Lies aren't very important issues,
you see?

485
00:45:52,160 --> 00:45:54,071
He loves her very much,
and she loves him.

486
00:45:54,200 --> 00:45:57,476
She is a wonderful woman,
they love each other,

487
00:45:57,600 --> 00:45:59,909
and they have
a wonderful relationship.

488
00:46:00,080 --> 00:46:03,311
But she makes things up.

489
00:46:03,480 --> 00:46:07,837
She goes out and when she comes
back, he asks: Where have you been?

490
00:46:08,000 --> 00:46:09,718
She answers:
''I was visiting a friend.''

491
00:46:10,080 --> 00:46:13,868
But he knows that she
wasn't at her friend's house,

492
00:46:14,040 --> 00:46:19,273
she was some place else,
let's say in the movie theatre.

493
00:46:19,480 --> 00:46:21,596
He doesn't understand
why she lies.

494
00:46:21,760 --> 00:46:23,955
I think she doesn't
realise it either.

495
00:46:24,120 --> 00:46:28,432
Maybe because of some
self-preservation instincts.

496
00:46:28,680 --> 00:46:33,515
He struggles with her

497
00:46:33,640 --> 00:46:37,633
but cannot convince her not to lie.

498
00:46:38,600 --> 00:46:44,914
In the end he ties her to a tree and
sets her on fire, like Joan of Arc.

499
00:46:46,720 --> 00:46:51,999
I like this idea very much,
but I didn't make a movie out of it.

500
00:46:53,360 --> 00:46:59,151
Most regrettable is one scene
that I wrote together with my friend

501
00:47:00,120 --> 00:47:05,797
about someone...

502
00:47:06,800 --> 00:47:13,399
that looked for a place
where his mother was buried.

503
00:47:13,520 --> 00:47:15,909
He didn't know exactly
where the grave was.

504
00:47:17,240 --> 00:47:23,588
With the tombstone in his trunk
he drove through a town,

505
00:47:23,720 --> 00:47:29,272
looking for the place and asking
the people where his mother had died,

506
00:47:29,440 --> 00:47:31,431
in order to put up the tombstone.

507
00:47:31,560 --> 00:47:34,552
He doesn't manage to do it
and he drops off the tombstone

508
00:47:34,840 --> 00:47:38,549
at the first village
cemetery he sees.

509
00:47:38,760 --> 00:47:42,958
And he imagines that she...

510
00:47:48,760 --> 00:47:49,795
A year before she died,

511
00:47:49,920 --> 00:47:52,559
my mother came to see me in Rome.

512
00:47:53,480 --> 00:47:55,630
I did not live here.
I lived in the Parioli area.

513
00:47:57,320 --> 00:47:59,356
She came only for a day.

514
00:48:01,600 --> 00:48:03,556
And towards the evening,
she told me,

515
00:48:05,360 --> 00:48:06,475
''The night has come''.

516
00:48:07,760 --> 00:48:13,232
She didn't simply mean
it was the end of a day.

517
00:48:13,560 --> 00:48:16,836
She was probably
hinting at the end of her life.

518
00:48:18,240 --> 00:48:23,155
Now the night has come also for us.

519
00:48:23,320 --> 00:48:27,711
For this wonderful coming together.

520
00:48:36,880 --> 00:48:37,949
Tell me something.

521
00:48:38,840 --> 00:48:43,356
As soon as you get to Moscow,
what will you feel like doing?

522
00:48:52,440 --> 00:48:58,072
I'll try to go to the village
right away. I miss the village.

523
00:48:58,360 --> 00:49:02,035
Larisa and I
bought a little house there

524
00:49:02,160 --> 00:49:05,072
to spend most of our time,

525
00:49:05,200 --> 00:49:08,954
but unfortunately,
it's not working out.

526
00:49:09,120 --> 00:49:12,954
Half a year, about 8 months.

527
00:49:14,480 --> 00:49:18,234
It was the first time
I've ever lived in a village

528
00:49:19,480 --> 00:49:22,358
without going away, permanently.

529
00:49:23,160 --> 00:49:27,039
And I saw the whole cycle
of this life.

530
00:49:27,280 --> 00:49:34,470
I was astonished, because I saw
that in the same place the nature...

531
00:49:36,240 --> 00:49:37,514
I was in a hurry at the beginning,

532
00:49:37,960 --> 00:49:41,032
I thought I was missing
some important things in Moscow,

533
00:49:41,280 --> 00:49:44,716
that I should go,
catch up with someone.

534
00:49:45,040 --> 00:49:49,556
Now I live on this land.

535
00:49:49,760 --> 00:49:55,517
There are many beautiful fields
around our village, many fields.

536
00:49:57,200 --> 00:50:00,431
And a very beautiful land,
especially when cultivated.

537
00:50:01,680 --> 00:50:06,674
When the wheat blooms,
there are many white flowers.

538
00:50:06,920 --> 00:50:11,198
In the dark it looks
like fog on the ground.

539
00:50:11,320 --> 00:50:16,758
It is difficult to tell
whether it is fog or flowers.

540
00:50:17,360 --> 00:50:19,476
It is a very beautiful view.

541
00:50:19,760 --> 00:50:25,756
Beautiful soil.
Wet soil is violet.

542
00:50:26,200 --> 00:50:28,475
Dry soil makes a noise
when you walk on it.

543
00:50:28,640 --> 00:50:35,079
It reminds me of soil we saw in
Taskania on our journey, remember?

544
00:50:35,200 --> 00:50:39,239
But it's also beautiful
in Romagna.

545
00:50:39,360 --> 00:50:43,592
Up until I was 32,
I lived in the country.

546
00:50:44,520 --> 00:50:45,999
It's beautiful everywhere you go.

547
00:50:46,120 --> 00:50:48,031
The land is beautiful
because it's the same here,

548
00:50:48,160 --> 00:50:51,709
in Russia and everywhere.

549
00:50:54,600 --> 00:50:55,828
I have written a poem.

550
00:50:58,280 --> 00:51:01,670
First, I'll read it in ltalian because
otherwise you won't understand much.

551
00:51:04,960 --> 00:51:05,836
The bulls

552
00:51:07,920 --> 00:51:10,115
Tell the bulls to go away

553
00:51:11,240 --> 00:51:12,958
What they have done is done

554
00:51:15,040 --> 00:51:18,749
(repeats in dialect)

555
00:51:20,240 --> 00:51:35,679
(continues poem in dialect)

556
00:55:58,640 --> 00:55:59,390
Andrei!

557
00:56:00,480 --> 00:56:03,153
You have not told me
whether you like my house or not.

558
00:56:05,400 --> 00:56:06,833
Yes, I like it a lot.

559
00:56:07,640 --> 00:56:11,030
Yes, but I am sure you will change it
when you go to Russia.

560
00:56:12,400 --> 00:56:13,150
No.

561
00:56:14,680 --> 00:56:15,715
I like it the way it is.

562
00:56:16,760 --> 00:56:19,228
Oh, we pay each other compliments
like some prostitutes.

563
00:59:07,880 --> 00:59:10,997
Read your poem in dialect to me.

564
00:59:11,800 --> 00:59:12,630
Once again.

565
00:59:13,160 --> 00:59:13,910
Which one?

566
00:59:15,520 --> 00:59:17,476
The one about the coat.

567
00:59:17,680 --> 00:59:19,238
Ah, the one I told you this morning.

568
00:59:26,160 --> 00:59:27,559
I don't know what a house is

569
00:59:29,120 --> 00:59:29,916
Is it a coat?

570
00:59:31,200 --> 00:59:32,713
Or an umbrella if it rains?

571
00:59:34,000 --> 00:59:36,878
I have filled it with bottles,
rags, wooden ducks,

572
00:59:37,000 --> 00:59:38,558
curtains, fans

573
00:59:39,840 --> 00:59:41,398
It seems I never want to leave it

574
00:59:43,000 --> 00:59:43,830
Then it's a cage

575
00:59:43,960 --> 00:59:46,758
That imprisons whoever passes by

576
00:59:47,960 --> 00:59:50,235
Even a bird like you, dirty with snow

577
00:59:50,360 --> 00:59:54,273
But what we told each other

578
00:59:55,360 --> 00:59:58,830
Is so light that cannot be kept in

579
01:00:58,160 --> 01:01:04,349
TRAVELLING TIME
by Andrei TARKOVSKY

 
 
master@onlinenglish.ru