1
00:00:23,610 --> 00:00:25,010
Будьте трезвы и внимательны.
2
00:00:25,750 --> 00:00:27,740
Ибо враг наш, дьявол, не дремлет.
3
00:00:28,550 --> 00:00:30,520
Ибо сила его крепнет жертвами.
4
00:00:30,650 --> 00:00:32,550
И он постоянно их ищет.
5
00:00:33,790 --> 00:00:36,750
Сегодня состоялось
заседание конгресса
6
00:00:36,800 --> 00:00:39,750
по обсуждению проблемы
нового наркотика.
7
00:00:40,530 --> 00:00:41,660
Самого опасного из всех.
8
00:00:41,800 --> 00:00:44,530
"Шизум", также известного,
как "Грех".
9
00:00:44,630 --> 00:00:48,760
Это синтетический препарат
с ярко-розовым свечением.
10
00:00:49,810 --> 00:00:55,770
"Шизум" быстро распространяется
на наших улицах.
11
00:00:57,550 --> 00:00:59,640
За несколько месяцев
число потребителей "Шизум"
12
00:00:59,750 --> 00:01:04,690
многократно превысило число
потребителей марихуаны.
13
00:01:05,550 --> 00:01:08,650
Хотя ущерб настолько очевиден,
14
00:01:08,760 --> 00:01:11,180
источник поставок не выявлен.
15
00:01:11,600 --> 00:01:16,790
Власти задаются вопросом:
Что это такое и кто его производит?
16
00:01:18,830 --> 00:01:23,830
- Вы в порядке?
- Да. Видимо, съел что-то не то.
17
00:01:40,720 --> 00:01:44,620
"Технические проблемы".
18
00:02:17,790 --> 00:02:19,810
Пойдем наверх, мультики посмотрим?
19
00:02:46,780 --> 00:02:49,510
Там мой парень внизу.
20
00:02:49,590 --> 00:02:50,680
Он ведь рассердится...
21
00:02:51,790 --> 00:02:53,690
Мы просто немного развлечемся.
22
00:02:56,560 --> 00:02:57,750
Думаю, он против не будет.
23
00:03:02,600 --> 00:03:03,690
Ты точно уверен?
24
00:03:05,700 --> 00:03:06,760
Разумеется.
25
00:03:07,640 --> 00:03:08,570
Не сомневаюсь.
26
00:03:20,580 --> 00:03:21,640
Ублюдок.
27
00:04:03,720 --> 00:04:05,660
Итак, мы снова в эфире?
28
00:04:07,690 --> 00:04:13,650
Среди побочных эффектов -
тошнота, галлюцинации, вспышки агрессии.
29
00:04:14,530 --> 00:04:17,730
Последствия длительного использования
наркотика пока не выяснены.
30
00:04:19,540 --> 00:04:20,660
"Охотник на зомби."
31
00:04:28,610 --> 00:04:30,740
1 год спустя.
32
00:04:45,760 --> 00:04:47,520
"Охотник."
33
00:05:06,580 --> 00:05:08,570
150 миль в час.
34
00:05:08,720 --> 00:05:11,580
Скорость практически не ощущается.
35
00:05:12,520 --> 00:05:13,750
И это мне нравится.
36
00:05:19,830 --> 00:05:21,660
Взгляни.
37
00:05:22,560 --> 00:05:24,590
Там один из твоих приятелей.
38
00:05:40,710 --> 00:05:42,240
"Ангел смерти."
39
00:06:41,740 --> 00:06:43,670
Твой дружок был довольно дерзким.
40
00:06:44,640 --> 00:06:47,510
Хотя ты тоже был таким.
41
00:06:48,740 --> 00:06:50,640
Больше не будешь.
42
00:06:58,690 --> 00:07:00,150
"Проверьте двигатель."
43
00:07:32,550 --> 00:07:33,640
Вот дерьмо.
44
00:07:42,100 --> 00:07:45,600
"Самообслуживание. Не курить.
Заглушить мотор."
45
00:07:53,540 --> 00:07:54,630
Тишина...
46
00:07:54,740 --> 00:07:57,610
Ничего, кроме ледяной тишины.
47
00:07:58,510 --> 00:08:02,740
Такое место не предвещает
ничего хорошего.
48
00:08:18,560 --> 00:08:20,690
Иногда чертова хрень
работает с полпинка.
49
00:08:21,500 --> 00:08:25,590
Если нет, то придется
поработать с насосом.
50
00:08:25,800 --> 00:08:29,530
Сегодня мне повезло.
51
00:08:34,610 --> 00:08:36,540
"Конец света настал..."
52
00:08:37,650 --> 00:08:39,740
Не отличишь от желтой прессы.
53
00:08:41,520 --> 00:08:45,510
Таким стал наш мир. Свалкой...
54
00:08:56,660 --> 00:08:58,690
Тихо, как в склепе.
55
00:09:22,590 --> 00:09:24,680
Это всего лишь вопрос времени.
56
00:09:25,520 --> 00:09:29,590
Он за мной наблюдал.
57
00:09:29,730 --> 00:09:31,730
Ждал, когда я зайду внутрь.
58
00:09:32,100 --> 00:09:34,600
Большинство из них безмозглые болваны.
59
00:09:34,640 --> 00:09:37,100
У них только одно стремление - жрать!
60
00:09:39,600 --> 00:09:44,700
Но некоторые могут быть
немного хитрее...
61
00:09:53,520 --> 00:09:57,650
Окровавленная кошка - не то,
что я ожидал.
62
00:10:10,800 --> 00:10:13,500
Вот это самая лучшая часть.
63
00:10:13,700 --> 00:10:19,700
Ощущение скольжения курка и то,
как им выносит мозги.
64
00:10:57,510 --> 00:11:00,740
Я говорил, что некоторые
могут быть хитры.
65
00:11:01,710 --> 00:11:04,650
Но они отнюдь не умны.
Это ведь большая разница.
66
00:11:06,690 --> 00:11:09,680
У тебя тут еще приятели есть?
67
00:11:49,590 --> 00:11:53,720
Ничто меня так не радует,
как хорошая резня.
68
00:11:58,740 --> 00:12:02,600
Хотя текила тоже неплохо
поднимает настроение.
69
00:12:02,640 --> 00:12:04,600
"Текила."
70
00:12:07,740 --> 00:12:11,540
6 месяцев - это довольно долго...
71
00:12:12,510 --> 00:12:16,680
Я не встречал других выживших
уже 6 месяцев.
72
00:12:17,490 --> 00:12:19,800
Только пожирателей.
Их называют "пожирателями плоти."
73
00:12:19,840 --> 00:12:23,620
Возможно, только я один и остался.
74
00:13:37,730 --> 00:13:39,530
Но я ошибся.
75
00:13:40,700 --> 00:13:42,760
Я оказался вовсе не один.
76
00:14:39,620 --> 00:14:41,610
Вчера ночью в нашем лагере
появился новенький.
77
00:14:42,520 --> 00:14:44,680
Всегда приятно видеть,
что есть другие выжившие.
78
00:14:45,490 --> 00:14:46,590
Но этот не такой, как все.
79
00:14:47,500 --> 00:14:49,060
Перекати-поле...
80
00:14:49,600 --> 00:14:51,530
По нему видно,
что проблемы он создавать умеет.
81
00:14:51,660 --> 00:14:53,530
И это мне нравится.
82
00:14:53,600 --> 00:14:55,570
Может, прошло слишком много времени,
83
00:14:55,700 --> 00:15:01,540
с тех пор, как я ощущала что-то,
кроме скорби и печали.
84
00:15:02,510 --> 00:15:04,000
Но сейчас мне хорошо.
85
00:15:04,110 --> 00:15:05,700
Правда, хорошо.
86
00:15:15,750 --> 00:15:17,620
Привет, красавчик.
87
00:15:24,500 --> 00:15:28,450
Прости, я не хотела тебя будить.
88
00:15:29,730 --> 00:15:32,640
Что с моим плечом?
89
00:15:33,700 --> 00:15:37,540
Ты не помнишь? Тебя подстрелили.
90
00:15:37,710 --> 00:15:39,700
Ты меня подстрелила?
91
00:15:40,550 --> 00:15:43,570
Нет. Зачем мне делать такую глупость?
92
00:15:43,710 --> 00:15:47,620
Это Лайл в тебя стрелял.
93
00:15:47,750 --> 00:15:50,620
- Лайл?
- Да.
94
00:15:52,720 --> 00:15:54,660
А сколько вас здесь?
95
00:15:55,590 --> 00:16:00,690
Ну... здесь только я, Дебби.
96
00:16:01,600 --> 00:16:04,600
"Сисястая Дебби"
97
00:16:04,800 --> 00:16:10,600
Всего нас шестеро. Еще Джерри, Элисон,
98
00:16:10,800 --> 00:16:16,600
Рикки, Лайл и падре Иисус.
99
00:16:16,640 --> 00:16:18,640
Падре Иисус?
100
00:16:19,580 --> 00:16:21,570
Так его все зовут.
101
00:16:22,650 --> 00:16:26,710
Это я его нашла. История длинная.
102
00:16:27,720 --> 00:16:31,560
Ты ее слушать не захочешь.
103
00:16:32,590 --> 00:16:36,550
Знаешь, это просто чудо какое-то...
104
00:16:36,700 --> 00:16:38,690
То, что он тебя не убил.
105
00:16:39,730 --> 00:16:42,500
Лайл - паршивый стрелок.
106
00:16:42,700 --> 00:16:50,470
А вот ты... Явно умеешь
пользоваться своим пистолетом.
107
00:16:51,480 --> 00:16:52,710
Ты же меткий стрелок?
108
00:16:52,750 --> 00:16:55,800
И осечек у твоей пушки не бывает.
Верно?
109
00:16:55,840 --> 00:16:58,600
Каких еще осечек? Слушай...
110
00:17:00,520 --> 00:17:04,650
Расслабься, ковбой! Просто отдохни.
111
00:17:05,760 --> 00:17:10,690
Знаешь... Уже почти год прошел...
112
00:17:11,560 --> 00:17:14,600
С тех пор, как я видела
настоящего мужика...
113
00:17:15,300 --> 00:17:18,100
Красавчик, я уже готова...
114
00:17:19,100 --> 00:17:20,600
Я тут принесла...
115
00:17:20,640 --> 00:17:24,530
Ой! Извините!..
Наверное, надо было постучаться.
116
00:17:24,710 --> 00:17:26,600
Да, надо было.
117
00:17:26,700 --> 00:17:28,700
Прости, Дебби.
118
00:17:29,710 --> 00:17:33,620
Эй, что это?
119
00:17:34,650 --> 00:17:38,520
Газировка. Может, ты пить хочешь?
120
00:17:41,730 --> 00:17:45,750
- Может, еще что-нибудь?
- Да, текилу, например.
121
00:17:46,600 --> 00:17:49,100
К сожалению, текилы нет.
122
00:17:49,600 --> 00:17:51,100
Черт...
123
00:17:51,570 --> 00:17:55,500
Ладно, мы пойдем.
Ты пока отдыхай.
124
00:17:55,770 --> 00:17:57,710
Идем, Дебби.
125
00:17:57,800 --> 00:17:59,800
Дебби, ему нужно отдохнуть.
126
00:18:01,710 --> 00:18:05,580
Я уверена, ты быстро поправишься...
127
00:18:07,580 --> 00:18:09,680
И Дебби тебя захомутает.
128
00:18:22,600 --> 00:18:24,600
Сказать мне что-то хочешь, Дебби?
129
00:18:24,700 --> 00:18:26,730
Ты что за хрень вытворяешь?
130
00:18:27,400 --> 00:18:30,600
Он только появился,
а ты тут ковриком перед ним стелишься!
131
00:18:30,640 --> 00:18:32,100
Что?!
132
00:18:32,740 --> 00:18:35,600
Не строй из себя
невинную овечку, Элисон.
133
00:18:35,640 --> 00:18:37,600
Я видела, как ты на него смотрела.
134
00:18:37,640 --> 00:18:41,600
Думаешь, достаточно иметь
обтянутую джинсами попку?
135
00:18:41,640 --> 00:18:45,570
И изображать домохозяйку?
Жалкое зрелище!
136
00:18:45,750 --> 00:18:53,520
Я, по крайней мере, не прыгаю
на него, как на велосипед какой-то.
137
00:18:53,760 --> 00:18:55,730
Велосипед?
138
00:18:56,500 --> 00:18:59,500
Я просто пыталась быть гостеприимной.
139
00:18:59,540 --> 00:19:01,040
Гостеприимной?
140
00:19:01,080 --> 00:19:02,600
Да, представь!
141
00:19:02,740 --> 00:19:07,700
Эй! Помогите мне, кто-нибудь,
черт возьми!
142
00:19:09,540 --> 00:19:10,670
Мать вашу!
143
00:19:11,680 --> 00:19:15,510
Наш разговор еще не окончен.
144
00:19:22,620 --> 00:19:24,680
Черт, Джерри, не дергайся!
145
00:19:29,560 --> 00:19:31,550
Эй, сиди смирно!
146
00:19:33,300 --> 00:19:34,800
Иисус!
147
00:19:34,900 --> 00:19:36,400
"Иисус"
148
00:19:38,670 --> 00:19:42,630
Черт, падре! Ты меня напугал.
149
00:19:48,780 --> 00:19:50,280
Как оно там?
150
00:19:50,600 --> 00:19:52,600
Ну... Запустить смог.
151
00:19:52,700 --> 00:19:56,710
Движок работает...
Не знаю, поедет ли...
152
00:20:00,760 --> 00:20:04,520
А этот как? Тот гринго?
153
00:20:04,660 --> 00:20:06,720
Ранен, но жить будет.
154
00:20:07,760 --> 00:20:12,600
Интересно, как это он выживал
все это время в одиночку?
155
00:20:13,670 --> 00:20:17,600
Понятия не имею. И это меня напрягает.
156
00:20:17,710 --> 00:20:19,710
А в чем проблема?
157
00:20:19,800 --> 00:20:23,440
Там снаружи сущий ад.
158
00:20:24,580 --> 00:20:27,600
И любой, кто мог там выжить,
159
00:20:27,640 --> 00:20:33,540
должен быть безжалостней,
чем эти безмозглые твари.
160
00:21:18,560 --> 00:21:20,060
Говнюк, отвали от меня!
161
00:21:20,100 --> 00:21:22,520
Угадай, что твой братец
вытворял за сортиром!
162
00:21:22,730 --> 00:21:24,630
- Рикки?
- Отпусти!
163
00:21:25,470 --> 00:21:27,530
Тебя сколько уму-разуму учить надо?
164
00:21:28,470 --> 00:21:30,470
Мелочь похотливая!
165
00:21:30,510 --> 00:21:32,670
Лайл, отпусти! Ему же больно!
166
00:21:40,520 --> 00:21:43,650
Мы же просто дурачились,
правда, Рикки?
167
00:21:45,490 --> 00:21:48,460
Элисон, с пацаном построже надо быть.
168
00:21:48,560 --> 00:21:51,530
Я его проучил. Для его же пользы.
169
00:21:51,660 --> 00:21:54,490
Ясно тебе?
170
00:21:55,660 --> 00:21:57,800
Тебе стоит быть поаккуратней.
171
00:21:58,100 --> 00:22:01,660
Я нетерпимо отношусь к жертвам аборта.
172
00:22:02,600 --> 00:22:05,100
Врубаешься, нет?
173
00:22:05,600 --> 00:22:09,600
Черт побери, чувак.
Я тоже рад с тобой познакомиться.
174
00:22:19,450 --> 00:22:21,610
Падре, этот пацан
на кривую дорожку свернул.
175
00:22:21,760 --> 00:22:27,590
Ему всего 12 лет,
а он наяривает вовсю!
176
00:22:28,530 --> 00:22:30,590
Мне 15, жирдяй!
177
00:22:31,460 --> 00:22:32,960
Приветик, странник.
178
00:22:33,010 --> 00:22:35,600
Я тут место для тебя забила.
179
00:22:35,640 --> 00:22:39,600
Присаживайся. В ногах правды нет.
180
00:22:41,540 --> 00:22:43,100
А она настырная.
181
00:22:43,140 --> 00:22:45,500
Надо отдать ей должное.
182
00:22:46,680 --> 00:22:51,550
- Эй, как себя чувствуешь?
- Замечательно.
183
00:22:51,680 --> 00:22:55,550
Я ранен и голоден.
В общем, как обычно.
184
00:22:56,590 --> 00:23:00,620
Ну, тогда ты будешь
не против покушать.
185
00:23:13,710 --> 00:23:16,610
Ты тот кретин,
который меня подстрелил?
186
00:23:19,580 --> 00:23:22,480
Нахрена это тебе нужно было?
187
00:23:23,680 --> 00:23:27,550
Я думал, что ты - ходячий мертвец.
188
00:23:29,550 --> 00:23:31,610
Ты дегенерат?
189
00:23:33,660 --> 00:23:38,490
- Где моя тачка?
- Там, где ты ее оставил, в канаве.
190
00:23:38,690 --> 00:23:41,690
- Она еще на ходу?
- Сходи и посмотри.
191
00:23:48,600 --> 00:23:55,480
Завтра с утра ты сходишь туда
вместе со мной.
192
00:23:56,650 --> 00:24:01,550
Я не привык вставать
раньше полудня.
193
00:24:11,490 --> 00:24:14,690
Ладно, я тебя провожу.
194
00:24:17,500 --> 00:24:20,520
Солдат, а как тебя звать то?
195
00:24:21,540 --> 00:24:25,530
Нет у меня больше имени.
196
00:24:26,570 --> 00:24:30,510
- А семья?
- Есть.
197
00:24:30,640 --> 00:24:34,600
- И где же они?
- Мертвы.
198
00:24:34,680 --> 00:24:36,670
Беда не приходит одна.
199
00:24:37,580 --> 00:24:40,580
Ты не единственный, кто пострадал.
200
00:24:40,690 --> 00:24:46,450
Посмотри вокруг.
Тут у каждого свое горе.
201
00:24:49,460 --> 00:24:54,730
Тихо тут у вас.
Что, и пожирателей плоти нету здесь?
202
00:24:56,470 --> 00:25:00,530
Вот как нынче их прозвали.
203
00:25:01,440 --> 00:25:07,400
Бывают тут пожиратели.
Мы живо с ними расправляемся.
204
00:25:09,480 --> 00:25:14,650
Но проходит время,
и появляются новые.
205
00:25:16,520 --> 00:25:20,550
- Они всегда возвращаются.
- Как долго вы от них отбиваетесь?
206
00:25:21,560 --> 00:25:29,500
Трудно сказать...
Месяца три, наверное.
207
00:25:35,600 --> 00:25:38,660
- Тут еще кое-кто есть...
- Пожиратели?
208
00:25:39,300 --> 00:25:40,500
Нет, это зарны.
209
00:25:40,540 --> 00:25:42,600
Рикки, некрасиво вмешиваться
в чужой разговор.
210
00:25:42,680 --> 00:25:46,570
Это не пожиратели.
211
00:25:46,720 --> 00:25:51,550
К югу отсюда есть маленький городок.
212
00:25:52,490 --> 00:25:55,600
Там находится старая военная база.
213
00:25:55,640 --> 00:26:00,490
Мы хотим пробраться на аэродром
и улететь отсюда подальше.
214
00:26:01,460 --> 00:26:06,530
Джерри не слишком шарит в механике,
но пилот он отличный.
215
00:26:06,730 --> 00:26:11,470
Я летал через Тихий океан
на Гавайи.
216
00:26:11,640 --> 00:26:15,540
У побережья Калифорнии есть острова.
217
00:26:15,680 --> 00:26:18,740
Причем абсолютно пустынные.
218
00:26:20,550 --> 00:26:27,450
Мы начнем там все сначала.
Подальше от этих зараженных земель.
219
00:26:30,620 --> 00:26:33,590
Мы готовы сразиться с пожирателями.
220
00:26:33,730 --> 00:26:36,590
Но не с обитателями городка.
221
00:26:39,600 --> 00:26:44,540
Там - падальщики, убийцы...
Готовые на все.
222
00:26:47,470 --> 00:26:54,570
Когда у них кончилась пища,
они начали есть пожирателей.
223
00:26:55,480 --> 00:26:59,470
Их отравленные тела.
224
00:27:02,650 --> 00:27:06,710
Они видели нас. Они нас ждали.
225
00:27:07,560 --> 00:27:10,550
Для них мы просто мясо.
226
00:27:11,460 --> 00:27:13,690
Много погибло наших.
227
00:27:18,600 --> 00:27:21,570
Все, кто здесь - единственные,
кто выжил.
228
00:27:21,670 --> 00:27:24,600
Только благодаря падре.
Он спас наши задницы.
229
00:27:24,640 --> 00:27:29,410
Дрался там, как черепашка-ниндзя.
230
00:27:31,450 --> 00:27:33,710
Бог нас спас.
231
00:27:34,580 --> 00:27:37,420
Неплохо готовишь, Элисон.
232
00:27:37,550 --> 00:27:39,650
На вкус почти на дерьмо не похоже.
233
00:28:05,480 --> 00:28:07,540
Не стой на пороге, гринго.
234
00:28:18,490 --> 00:28:20,550
Божий человек.
235
00:28:20,690 --> 00:28:23,590
Скажи, во что мне верить.
236
00:28:25,500 --> 00:28:28,470
Верь в добро и зло.
237
00:28:28,570 --> 00:28:30,600
Верь, что ты не один.
238
00:28:30,640 --> 00:28:33,660
А ты сам в эту хрень веришь?
239
00:28:34,540 --> 00:28:36,470
В рай и ад?
240
00:28:36,680 --> 00:28:39,640
И прочие сказки.
241
00:28:41,580 --> 00:28:45,520
Ищешь путь к тропическому раю,
строишь замки на песке.
242
00:28:46,450 --> 00:28:49,610
Это ведь тоже сказки?
243
00:28:49,690 --> 00:28:51,590
Должна быть надежда.
244
00:28:52,460 --> 00:28:54,420
Людям нужна надежда.
245
00:28:56,530 --> 00:29:01,590
И уж будь уверен - ад существует.
246
00:29:03,600 --> 00:29:05,430
И ты в нем.
247
00:29:05,740 --> 00:29:08,530
Есть только один путь из него.
248
00:29:09,510 --> 00:29:10,630
Какой?
249
00:29:11,640 --> 00:29:13,700
Искупление.
250
00:29:15,480 --> 00:29:17,670
Всего дерьма, что мы натворили.
251
00:29:20,650 --> 00:29:24,460
Он явно был поехавшим ублюдком.
252
00:29:24,600 --> 00:29:30,460
Но насчет ада вокруг нас он прав.
253
00:29:30,560 --> 00:29:32,060
Все в порядке?
254
00:29:32,700 --> 00:29:35,490
Да, все прекрасно.
255
00:29:42,500 --> 00:29:44,630
У тебя классный нож.
256
00:29:49,640 --> 00:29:52,700
Да, помогает в работе.
257
00:29:53,720 --> 00:29:57,550
Работа - убивать пожирателей?
258
00:29:57,650 --> 00:30:00,680
Ну, скорее, это образ жизни.
259
00:30:01,690 --> 00:30:03,620
Это все, что у меня есть.
260
00:30:03,720 --> 00:30:06,590
Сколько одиночества в словах.
261
00:30:07,560 --> 00:30:10,530
Только одиночество и осталось.
262
00:30:10,600 --> 00:30:13,100
Теперь ты с нами...
263
00:30:13,140 --> 00:30:16,500
Есть с кем поговорить.
264
00:30:18,440 --> 00:30:20,600
Мы скорбим о погибших.
265
00:30:21,400 --> 00:30:24,900
Но если поделиться с кем-то,
будет легче.
266
00:30:24,940 --> 00:30:28,410
Я, например, веду дневник.
267
00:30:28,480 --> 00:30:30,640
Она права.
268
00:30:31,450 --> 00:30:33,600
Я не шибко разговорчив.
269
00:30:33,640 --> 00:30:37,800
Я знаю, что ты всего лишился.
270
00:30:41,560 --> 00:30:45,550
Но твою душу они не забрали.
271
00:30:47,730 --> 00:30:51,460
Не дай им забрать ее.
272
00:30:56,640 --> 00:30:59,510
Он переполнен ненавистью.
273
00:31:45,450 --> 00:31:47,480
Тут нужен хороший жестянщик.
274
00:31:50,560 --> 00:31:55,400
Угробил мою машину,
прострелил руку и еще скалится.
275
00:31:55,440 --> 00:31:58,400
Теперь у меня
точно ничего не осталось.
276
00:31:58,700 --> 00:32:01,600
Может, грохнуть его сейчас.
277
00:32:01,700 --> 00:32:06,570
Для начала нужно
раздобыть запчастей.
278
00:32:08,610 --> 00:32:11,580
Это тебе запчасти понадобятся...
279
00:32:13,480 --> 00:32:15,640
Если не заткнешься!
280
00:33:26,720 --> 00:33:29,480
Ладно, если бы он только смотрел...
281
00:33:30,490 --> 00:33:34,420
Но это уже был явный перебор.
282
00:33:57,680 --> 00:34:00,450
Я просто хотел, чтобы он знал...
283
00:34:01,680 --> 00:34:07,450
Я надеялся увидеть
хоть каплю страха в его глазах.
284
00:34:07,590 --> 00:34:11,580
Хотел, чтобы он понял,
за что умрет.
285
00:34:11,690 --> 00:34:14,420
Чтобы сожалел о содеянном...
286
00:34:42,590 --> 00:34:44,680
А вот и вы.
287
00:34:46,590 --> 00:34:51,430
Эй, помощь нужна?
288
00:35:09,650 --> 00:35:11,610
Очередная резня средь бела дня.
289
00:35:12,480 --> 00:35:14,470
Очередная бутыль текилы.
290
00:35:15,480 --> 00:35:18,680
Неделя начинается неплохо.
291
00:35:20,490 --> 00:35:22,460
Нравится мне твой стиль, чувак.
292
00:35:33,630 --> 00:35:35,470
Вкусно как!
293
00:35:38,610 --> 00:35:41,540
Хочешь, чтобы я это понес?
294
00:35:46,450 --> 00:35:48,470
Так и быть.
295
00:36:06,430 --> 00:36:08,930
Одному он отрубил башку...
296
00:36:08,970 --> 00:36:11,530
Другому вонзил штырь в шею.
297
00:36:11,670 --> 00:36:14,570
Затем отрубил ему руку.
298
00:36:15,510 --> 00:36:17,440
Это было круто.
299
00:36:18,480 --> 00:36:22,100
Как интересно!
Жаль, что меня там не было.
300
00:36:22,200 --> 00:36:24,470
Будет ли интересно дальше...
301
00:36:27,520 --> 00:36:30,610
Сколько ты их всего убил?
302
00:36:31,420 --> 00:36:32,650
Я сейчас вернусь.
303
00:36:33,460 --> 00:36:37,490
Не знаю... Недостаточно много.
304
00:36:38,530 --> 00:36:42,620
Сегодня он уложил
не меньше дюжины.
305
00:36:49,670 --> 00:36:53,400
Научи меня стать таким же крутым.
306
00:36:55,080 --> 00:36:56,640
Тебе уже хватит!
307
00:38:28,600 --> 00:38:31,430
Меня так еще никто не кидал!
308
00:38:37,640 --> 00:38:39,610
Тупая шлюха!
309
00:38:43,580 --> 00:38:45,480
Вот ведь сука!
310
00:39:23,600 --> 00:39:25,600
Ты этого хочешь?
311
00:39:26,100 --> 00:39:27,600
Да!
312
00:39:45,440 --> 00:39:47,500
У тебя это тоже в первый раз?
313
00:41:07,580 --> 00:41:09,640
Даже "спокойной ночи" мне не сказал.
314
00:41:11,420 --> 00:41:12,550
Ублюдок!
315
00:41:14,520 --> 00:41:17,510
Но свое дело он точно знает.
316
00:41:41,510 --> 00:41:43,410
Что нужно?
317
00:41:43,550 --> 00:41:45,640
Я знаю, какого это.
318
00:41:46,490 --> 00:41:51,620
Тебе просто надо выговориться.
А я - хороший слушатель.
319
00:41:52,430 --> 00:41:57,380
Я прекрасно знаю это,
когда тобой пренебрегают.
320
00:41:57,500 --> 00:41:59,400
Веришь или нет.
321
00:42:08,440 --> 00:42:11,470
Думаешь, она красивей меня?
322
00:42:12,480 --> 00:42:16,570
Кто, Элисон? Да не фига!
323
00:42:17,480 --> 00:42:19,600
Да она же пацанка.
324
00:42:20,140 --> 00:42:22,610
Ты так считаешь?
325
00:42:23,160 --> 00:42:24,660
Конечно!
326
00:42:26,100 --> 00:42:29,600
- Ну, ладно. Давай перепихнемся!
- Серьезно?
327
00:42:29,640 --> 00:42:31,140
Да!
328
00:42:31,560 --> 00:42:33,460
Отлично!
329
00:42:34,630 --> 00:42:38,430
Давно я об этом мечтал!
330
00:42:39,440 --> 00:42:41,460
Я даже ботинки сниму!
331
00:42:42,540 --> 00:42:44,670
Ну, давай!
332
00:43:22,440 --> 00:43:24,470
На помощь!
333
00:43:24,540 --> 00:43:26,000
Что случилось?
334
00:43:26,410 --> 00:43:28,640
- Он пытался убить меня!
- Кто?
335
00:43:34,550 --> 00:43:37,460
- Где остальные?
- Не знаю, бежим!
336
00:44:21,600 --> 00:44:23,600
Скорее, помоги нам!
337
00:44:25,500 --> 00:44:26,470
Тяни!
338
00:44:32,380 --> 00:44:34,370
- Где Рикки?
- Я не знаю.
339
00:44:34,610 --> 00:44:38,380
Рикки!
340
00:44:39,620 --> 00:44:42,580
Рикки, где ты?
341
00:45:04,410 --> 00:45:07,530
- Рикки!
- Чего?
342
00:45:09,680 --> 00:45:12,580
Рикки, где ты?
343
00:45:16,600 --> 00:45:18,600
Элисон!
344
00:45:20,420 --> 00:45:22,410
Рикки...
345
00:45:40,610 --> 00:45:44,670
Джерри, вернись!
Я не удержу дверь одна!
346
00:45:45,480 --> 00:45:47,450
Их тут много!
347
00:46:03,630 --> 00:46:05,530
Рикки.
348
00:46:07,370 --> 00:46:09,460
Эй!
349
00:46:09,630 --> 00:46:12,470
Ты думаешь, это смешно, да?
350
00:46:12,640 --> 00:46:14,630
Не связывайся с Элисон!
351
00:46:23,080 --> 00:46:24,540
Никогда!
352
00:46:28,620 --> 00:46:30,590
Ты в порядке, Рикки?
353
00:46:30,630 --> 00:46:31,830
Да.
354
00:46:32,460 --> 00:46:36,390
Эй, помощь не нужна?
355
00:46:36,930 --> 00:46:39,430
Штаны сперва одень!
356
00:46:45,530 --> 00:46:47,500
- Где Иисус?
- Не знаю.
357
00:46:48,570 --> 00:46:51,470
Падре Иисус!
358
00:46:55,580 --> 00:46:57,570
Иисус!
359
00:47:00,650 --> 00:47:01,620
Вот дерьмо!
360
00:47:03,520 --> 00:47:05,510
- Бежим!
- О, черт!
361
00:47:42,490 --> 00:47:44,350
Иди к нам!
362
00:47:44,560 --> 00:47:47,390
Сюда!
363
00:47:48,560 --> 00:47:50,550
Охотник! Быстрей!
364
00:48:07,480 --> 00:48:09,410
Беги!
365
00:48:11,380 --> 00:48:14,370
Эй, зарн! Шлюхин ты сын!
366
00:48:14,650 --> 00:48:18,480
Я отправлю тебя в ад!
367
00:48:57,460 --> 00:49:00,360
Давай к нам! В грузовик!
368
00:49:00,530 --> 00:49:03,550
Вали отсюда! Я сам разберусь.
369
00:49:24,520 --> 00:49:26,480
Рука - только начало!
370
00:49:27,620 --> 00:49:29,610
Я тебя всего порублю!
371
00:49:53,610 --> 00:49:56,680
Посмотрим, что у тебя внутри!
372
00:50:01,590 --> 00:50:03,620
Иисус!
373
00:50:06,620 --> 00:50:08,890
Езжай! Скорее!
374
00:50:14,560 --> 00:50:16,530
Нет, нет...
375
00:50:42,630 --> 00:50:44,620
Все в порядке?
376
00:50:45,390 --> 00:50:47,520
Хороший вопрос, Элисон.
377
00:50:49,500 --> 00:50:54,460
Несколько сломанных костей,
огнестрельная рана и адское похмелье...
378
00:50:58,370 --> 00:51:00,470
Со мной все в порядке.
379
00:51:00,540 --> 00:51:03,640
Что это за хрень была?
380
00:51:04,440 --> 00:51:08,600
Понятия не имею,
но меня чуть инфаркт не хватил.
381
00:51:09,550 --> 00:51:12,610
Я слишком стар для этого дерьма.
382
00:51:13,450 --> 00:51:18,410
А вот Иисус реально
крутым парнем был.
383
00:51:19,460 --> 00:51:20,660
Да...
384
00:51:21,560 --> 00:51:25,430
Сукин сын был крепче стали.
385
00:51:27,530 --> 00:51:30,560
А где наш жирдяй?
386
00:51:31,370 --> 00:51:33,500
Нет его...
387
00:51:33,570 --> 00:51:36,630
А что случилось?
388
00:51:42,410 --> 00:51:44,640
Так, ладно. Куда поедем?
389
00:51:45,420 --> 00:51:47,410
Есть идеи?
390
00:51:50,450 --> 00:51:55,410
А что насчет того аэродрома?
Может, сумеем найти самолет?
391
00:51:56,530 --> 00:51:59,600
Наверняка, можно. Полетит ли он?
392
00:51:59,640 --> 00:52:01,600
Взлететь сможешь?
393
00:52:02,600 --> 00:52:04,600
Если есть крылья, взлетим.
394
00:52:04,700 --> 00:52:07,560
Не мешало бы тачку заправить.
395
00:52:08,500 --> 00:52:12,500
Постойте, вы что, про ту военную базу?
396
00:52:13,580 --> 00:52:16,640
Мы ни за что туда не вернемся!
397
00:52:17,480 --> 00:52:19,500
А у нас есть иной выбор?
398
00:52:19,540 --> 00:52:22,440
Может, сейчас там все по-другому...
399
00:52:25,250 --> 00:52:27,350
Возможно, город опустел.
400
00:52:27,460 --> 00:52:30,600
Я не хочу рисковать.
401
00:52:30,640 --> 00:52:35,460
Пока ты вчера подушку давила,
Элисон, меня чуть не убили.
402
00:52:35,530 --> 00:52:38,500
Тебя убивали? Только тебя?
403
00:52:38,600 --> 00:52:42,330
Вообще-то нас там всех
чуть не прикончили!
404
00:52:42,440 --> 00:52:46,460
Лайл и Иисус мертвы!
405
00:52:46,540 --> 00:52:51,500
С каких это пор, Элисон,
ты здесь командуешь?
406
00:52:52,480 --> 00:52:55,200
Дебби, ты могла бы хоть раз
подумать о ком-то еще,
407
00:52:55,240 --> 00:52:57,440
кроме себя, наглая эгоистичная сука!
408
00:52:59,550 --> 00:53:02,450
Дамочки, вы закончили?
409
00:53:05,430 --> 00:53:09,420
Джерри, заводи тачку.
410
00:53:26,610 --> 00:53:29,600
Может, хватит его насиловать?
411
00:53:33,450 --> 00:53:35,650
Вот, кассету вставь.
412
00:53:40,600 --> 00:53:41,800
Вставить?
413
00:53:42,630 --> 00:53:45,100
Да. Просто возьми и вставь.
414
00:53:45,140 --> 00:53:46,600
Вот так?
415
00:53:47,600 --> 00:53:49,600
Именно.
416
00:54:01,580 --> 00:54:05,410
Ты что творишь?
417
00:54:05,580 --> 00:54:10,540
Я не шалава, типа твоей сестры.
418
00:54:12,360 --> 00:54:14,410
- Извини, я просто...
- Просто что?
419
00:54:14,490 --> 00:54:19,450
Яблоко от яблони недалеко падает.
420
00:54:19,530 --> 00:54:22,460
Эй, что там у вас происходит?
421
00:54:22,570 --> 00:54:26,500
Все зашибись, Элисон.
422
00:54:26,570 --> 00:54:31,400
Приятно знать,
что ты о нас беспокоишься.
423
00:54:40,520 --> 00:54:42,510
Эй.
424
00:54:43,350 --> 00:54:45,580
Не прикидывайся глухим.
425
00:54:46,490 --> 00:54:49,510
Слушай, насчет прошлой ночи.
426
00:54:50,360 --> 00:54:53,520
Я была пьяна и сделала ошибку.
427
00:54:55,100 --> 00:54:56,550
Чего?
428
00:54:58,530 --> 00:55:02,490
Что за вопрос?
Я про прошлую нашу ночь.
429
00:55:05,470 --> 00:55:07,600
Ну, я тоже перебрал.
Если сказал что не то...
430
00:55:08,370 --> 00:55:11,340
Сказал "что не то"?!
431
00:55:12,380 --> 00:55:13,550
Ладно...
432
00:55:15,600 --> 00:55:17,600
Я просто много выпил.
433
00:55:18,600 --> 00:55:20,600
Я тоже.
434
00:55:21,600 --> 00:55:24,600
Как только память к тебе вернется,
435
00:55:24,640 --> 00:55:26,600
ты мои слова не забудь.
436
00:55:27,100 --> 00:55:31,600
Я тоже ничего не соображала.
437
00:55:35,600 --> 00:55:39,630
Неужели, он, правда,
ничего не помнит?..
438
00:55:44,410 --> 00:55:47,380
Засранец.
439
00:56:08,600 --> 00:56:10,600
"Дамер"
440
00:56:11,570 --> 00:56:13,560
Что скажешь?
441
00:56:17,640 --> 00:56:21,370
Тихо, как в склепе.
442
00:56:21,480 --> 00:56:24,380
Поехали!
443
00:56:59,550 --> 00:57:04,510
Жуткое место,
прямо мурашки по телу...
444
00:57:16,430 --> 00:57:17,590
Повезло?
445
00:57:18,500 --> 00:57:22,590
Нет ни хрена.
446
00:57:26,540 --> 00:57:29,600
Интересно, там еда есть?
447
00:57:30,380 --> 00:57:33,400
Есть охота.
448
00:57:48,530 --> 00:57:53,490
Хотите совет?
Здесь могут прятаться, кто угодно.
449
00:57:56,430 --> 00:57:58,590
Из тех, кто хочет вас убить.
450
00:57:59,400 --> 00:58:03,500
Я не раз с этим сталкивался.
451
00:58:39,640 --> 00:58:41,570
Что там такое?
452
00:58:42,440 --> 00:58:46,310
Дай-ка глянуть.
453
00:58:49,480 --> 00:58:51,380
Да что там?
454
00:58:51,950 --> 00:58:54,080
О, Боже.
455
00:59:07,500 --> 00:59:09,470
Не стоило туда смотреть.
456
00:59:09,530 --> 00:59:13,530
Я даже не думала,
что такое возможно.
457
00:59:14,340 --> 00:59:17,600
- Я слишком стар для этой хрени...
- А я слишком молод!
458
00:59:20,610 --> 00:59:24,450
Это намек, что не стоит
тут задерживаться.
459
00:59:24,520 --> 00:59:28,100
Черт возьми! Нужно валить отсюда!
460
00:59:28,140 --> 00:59:30,550
А ведь я была права,
но меня не послушали!
461
00:59:30,600 --> 00:59:32,600
А чего мы здесь
вообще остановились?
462
00:59:32,640 --> 00:59:34,550
Из-за бензина.
463
00:59:35,360 --> 00:59:36,330
Нам нужно топливо.
464
00:59:36,390 --> 00:59:39,520
А где наша машина?
465
00:59:43,630 --> 00:59:48,590
Интересный вопрос.
466
00:59:55,580 --> 00:59:57,600
Эй, ты куда?
467
00:59:58,380 --> 01:00:01,350
Не хочешь поделиться планами?
468
01:00:01,420 --> 01:00:05,480
Нам что, здесь стоять и смотреть?
469
01:00:18,400 --> 01:00:23,360
Хватит прикидываться глухим.
Мы здесь все в одной лодке.
470
01:00:24,510 --> 01:00:26,500
Куда ты намылился?
471
01:00:26,540 --> 01:00:28,410
Нам нужна машина.
472
01:00:28,540 --> 01:00:31,440
Вот я и пошел за ней.
473
01:00:31,600 --> 01:00:33,100
Вот как...
474
01:00:40,520 --> 01:00:44,320
Может, не стоит туда заходить?
475
01:00:44,560 --> 01:00:48,360
Я пойду с ним, Рикки.
476
01:00:48,460 --> 01:00:50,360
- Рикки, останься!
- Элисон!
477
01:00:50,430 --> 01:00:54,460
Тебе там точно
нечего делать, пацан!
478
01:01:10,450 --> 01:01:13,380
Какая вонь!
479
01:01:13,590 --> 01:01:16,050
Возьми-ка это. Курок взведен.
480
01:01:16,090 --> 01:01:18,550
Нужно только нажать.
481
01:01:20,460 --> 01:01:22,320
А как же ты?
482
01:01:25,560 --> 01:01:28,600
За меня не волнуйся, малышка!
483
01:01:40,610 --> 01:01:42,440
Что это?
484
01:01:44,350 --> 01:01:47,510
Аккуратней, детка!
485
01:01:49,550 --> 01:01:53,450
Слишком тихо что-то.
486
01:01:54,320 --> 01:01:55,520
Ну...
487
01:01:55,590 --> 01:01:58,600
Если отсюда выберемся...
488
01:01:58,640 --> 01:02:02,600
Первым делом я разденусь догола.
489
01:02:02,640 --> 01:02:05,600
И хорошенько искупаюсь в море.
490
01:02:06,600 --> 01:02:09,370
Это было бы классно!
491
01:02:09,500 --> 01:02:12,560
Чертовски здорово!
492
01:02:13,340 --> 01:02:16,440
Дебби, а у тебя был парень?
493
01:02:16,550 --> 01:02:19,380
Что ты имеешь в виду?
494
01:02:19,480 --> 01:02:22,400
Ну, у меня вот до сих пор
не было девушки...
495
01:02:22,440 --> 01:02:24,440
Мы могли бы с тобой...
496
01:02:24,550 --> 01:02:26,450
Мне отлить нужно.
497
01:02:26,520 --> 01:02:28,420
Помочь?
498
01:02:28,490 --> 01:02:32,430
Не строй из себя тут, пацан!
499
01:02:47,570 --> 01:02:51,410
Это священное место какое-то?
500
01:02:55,450 --> 01:02:57,470
Что здесь произошло?
501
01:02:57,550 --> 01:03:00,580
Точно не скажу.
502
01:03:33,480 --> 01:03:37,610
Рикки, это ты?
503
01:03:39,590 --> 01:03:44,390
Черт возьми!
Прекрати ерундой заниматься!
504
01:03:47,600 --> 01:03:51,360
Сейчас я надеру его тощую задницу!
505
01:03:57,410 --> 01:03:59,370
Пожиратели плоти?
506
01:04:00,510 --> 01:04:02,600
Нет, это не они.
507
01:04:05,450 --> 01:04:07,540
Зарны?
508
01:04:08,480 --> 01:04:11,510
Ну, если вы их так называете...
509
01:04:12,320 --> 01:04:14,800
Судя по тому, что они тут устроили,
510
01:04:14,840 --> 01:04:17,280
это чертовски юморные ублюдки.
511
01:04:18,430 --> 01:04:20,520
С чего это ты взял?
512
01:04:20,590 --> 01:04:24,390
Они же тут как следует развлеклись.
513
01:04:24,530 --> 01:04:29,370
Здесь так и написано: "Весело."
514
01:04:30,100 --> 01:04:31,600
Что это за хрень?
515
01:04:31,640 --> 01:04:33,600
"Весело, чувак!"
516
01:04:38,300 --> 01:04:40,600
Идем отсюда!
517
01:04:42,850 --> 01:04:46,050
Так ты меня точно не добьешься.
518
01:04:46,600 --> 01:04:48,800
Ребята, я нашла машину!..
519
01:06:10,360 --> 01:06:11,490
Нужно убираться отсюда.
520
01:06:11,570 --> 01:06:12,530
Что такое?
521
01:06:12,600 --> 01:06:15,300
Что вы видели?
522
01:06:15,370 --> 01:06:16,560
Кое-что. Сваливаем!
523
01:06:17,300 --> 01:06:20,330
А как же Дебби?
524
01:06:29,380 --> 01:06:32,320
Он убил нашу Дебби! Вали его!
525
01:06:35,520 --> 01:06:37,600
Бежим!
526
01:06:41,490 --> 01:06:44,290
Рикки, нет! Оставь это!
527
01:06:44,600 --> 01:06:46,600
Давай отсюда!
528
01:07:01,510 --> 01:07:03,570
Рикки, быстрей!
529
01:07:06,600 --> 01:07:08,100
Не отставай!
530
01:07:08,300 --> 01:07:12,600
- Элисон...
- Ну, что еще?! Бежим!
531
01:07:14,600 --> 01:07:16,600
Давай, Рикки, живей!
532
01:07:45,390 --> 01:07:47,450
Он ушел.
533
01:07:52,430 --> 01:07:54,330
Вставай!
534
01:08:41,310 --> 01:08:43,500
В этот раз не так весело было?
535
01:08:45,340 --> 01:08:48,310
Чувак?
536
01:09:15,370 --> 01:09:18,470
Я нашел машину.
537
01:09:25,480 --> 01:09:30,440
Эй, что, черт возьми, происходит?
538
01:09:33,590 --> 01:09:35,600
Поехали.
539
01:09:44,530 --> 01:09:47,400
Спасибо тебе.
540
01:09:48,570 --> 01:09:53,300
Ты нас спас. Спасибо.
541
01:10:08,520 --> 01:10:12,360
Знаешь, у меня в жизни
не все гладко было...
542
01:10:14,560 --> 01:10:17,500
В прошлом я много чего
недостойного творил.
543
01:10:19,370 --> 01:10:22,300
Кололся?
544
01:10:23,470 --> 01:10:27,340
Когда последний раз?
545
01:10:28,510 --> 01:10:31,600
Почти год прошел.
546
01:10:32,600 --> 01:10:35,600
Мы с приятелем как следует напились.
547
01:10:37,600 --> 01:10:40,600
Я тогда не работал,
вот и убивал время.
548
01:10:43,600 --> 01:10:47,600
Тогда я таким был,
мало думал о своей семье.
549
01:10:54,570 --> 01:10:58,330
Все начинается с малого...
550
01:11:01,310 --> 01:11:04,500
Сперва выпивка...
551
01:11:05,510 --> 01:11:10,470
А там оглянуться не успеешь,
по уши в дерьме.
552
01:11:10,600 --> 01:11:13,600
Перепробовали много всякой дряни.
553
01:11:14,600 --> 01:11:17,600
В ту ночь я достал Шизум.
554
01:11:18,600 --> 01:11:21,600
В тот раз я попробовал его впервые.
555
01:11:26,600 --> 01:11:31,600
На следующее утро я очухался
и вернулся домой.
556
01:11:32,600 --> 01:11:37,600
Повсюду валялись
поздравительные открытки.
557
01:11:38,600 --> 01:11:42,600
Все они были в крови.
558
01:11:45,600 --> 01:11:47,600
Кровавый след вел в спальню.
559
01:11:50,390 --> 01:11:52,600
И они были там.
560
01:11:53,100 --> 01:11:55,100
Лежали на полу.
561
01:11:57,600 --> 01:12:00,600
На их лицах застыл ужас.
562
01:12:02,600 --> 01:12:04,600
Везде была кровь.
563
01:12:10,600 --> 01:12:12,600
Я с трудом узнал свою дочь.
564
01:12:18,600 --> 01:12:21,600
Рядом с ней лежала открытка.
565
01:12:26,600 --> 01:12:30,600
Там была надпись:
"С днем рождения, папочка!"
566
01:12:34,600 --> 01:12:37,600
Это был сущий кошмар.
567
01:12:37,640 --> 01:12:40,600
Даже торт был весь в крови.
568
01:12:44,540 --> 01:12:49,440
Тогда я впервые столкнулся
с пожирателями плоти.
569
01:12:53,340 --> 01:12:58,300
Это было в последний раз,
когда я чувствовал себя слабым.
570
01:13:04,420 --> 01:13:09,380
Только одна вещь заставляет
меня хотеть жить.
571
01:13:09,960 --> 01:13:11,930
Какая?
572
01:13:17,300 --> 01:13:20,290
Ненависть.
573
01:13:22,340 --> 01:13:25,330
И что потом,
когда уничтожишь их всех?
574
01:13:25,470 --> 01:13:30,430
Когда однажды поймешь,
что этих тварей больше нет.
575
01:13:39,600 --> 01:13:42,600
Тогда я просто умру.
576
01:13:49,360 --> 01:13:52,600
И тогда я поняла,
что он никогда не будет моим.
577
01:13:52,640 --> 01:13:55,100
И мне никогда
не будет места в его сердце.
578
01:13:55,600 --> 01:13:59,400
Потому что они лишили его всего.
579
01:14:00,510 --> 01:14:02,370
Забрали навсегда его сердце и душу.
580
01:14:22,460 --> 01:14:26,490
Что скажешь? Чертовски тихо.
581
01:14:27,330 --> 01:14:29,530
Тихо, как в склепе.
582
01:14:30,570 --> 01:14:34,440
Я думаю, мы здесь надолго
не задержимся.
583
01:14:57,290 --> 01:15:01,250
Ну что же... Думаю, я справлюсь.
584
01:15:02,330 --> 01:15:07,290
- Если взлетит...
- Еще как взлетит!
585
01:15:07,600 --> 01:15:09,600
Эта хрень надежней танка.
586
01:16:04,420 --> 01:16:08,290
- Ты готов?
- Наверное.
587
01:16:22,510 --> 01:16:27,470
Кровь свежая, еще светится.
Похоже, у нас проблемы.
588
01:16:30,520 --> 01:16:33,600
Я знаю, они следят за нами.
589
01:16:38,360 --> 01:16:39,480
Я так и знала!
590
01:16:40,490 --> 01:16:43,550
Черт, дай мне пару минут!
591
01:16:45,600 --> 01:16:47,600
Сейчас запустится.
592
01:16:49,470 --> 01:16:51,530
Давай, детка.
593
01:16:52,200 --> 01:16:54,600
Ну же, чертов кусок дерьма!
594
01:17:03,350 --> 01:17:05,510
Но он же заведется?
595
01:17:10,450 --> 01:17:13,250
Давай.
596
01:17:13,460 --> 01:17:15,510
Давай!
597
01:17:18,330 --> 01:17:19,390
Я сделал это!
598
01:17:19,530 --> 01:17:22,500
Это лучший звук на свете!
599
01:17:22,560 --> 01:17:24,290
Мы взлетим!
600
01:17:25,400 --> 01:17:28,460
А вот топлива у нас мало.
601
01:17:29,500 --> 01:17:32,600
Эй, нам нужно топливо.
602
01:17:53,360 --> 01:17:55,450
Приходилось летать
на такой штуковине?
603
01:17:55,530 --> 01:17:57,390
Нет, я вообще летать боюсь.
604
01:17:57,500 --> 01:17:59,600
Ну, сегодня тебе повезло.
605
01:17:59,640 --> 01:18:01,800
Вы будете, как у Христа за пазухой!
606
01:18:01,840 --> 01:18:05,600
Через пару часов
мы будем далеко отсюда.
607
01:18:05,640 --> 01:18:08,100
Впереди у нас
сплошные каникулы на пляже.
608
01:18:08,140 --> 01:18:10,400
Надеюсь, купальник ты взяла!
609
01:18:10,600 --> 01:18:12,600
О, черт!
610
01:18:13,100 --> 01:18:14,600
Джерри!
611
01:18:15,600 --> 01:18:16,800
Нет, нет!
612
01:18:16,840 --> 01:18:21,310
- Джерри!
- Помогите!
613
01:18:23,290 --> 01:18:26,350
На помощь!
614
01:18:26,520 --> 01:18:29,290
Снимите его с меня!
615
01:18:30,360 --> 01:18:34,320
Господи, уберите его!
616
01:18:35,470 --> 01:18:37,530
Джерри...
617
01:18:55,450 --> 01:18:58,420
Давайте, в ангар!
618
01:19:15,600 --> 01:19:18,600
- Кто там еще?
- Тебе лучше не знать!
619
01:19:24,280 --> 01:19:27,510
Это их задержит... на какое-то время.
620
01:19:28,280 --> 01:19:30,380
- Мы покойники!
- Заткнись!
621
01:19:30,480 --> 01:19:32,510
- Нам некуда бежать!
- Рикки, завали хлебало!
622
01:19:33,290 --> 01:19:35,450
- Мы все умрем!
- Рикки!..
623
01:19:36,290 --> 01:19:39,260
Никто не умрет.
624
01:19:39,360 --> 01:19:44,320
Мелкий говнюк был прав.
Мы проживем, пока выдержит дверь.
625
01:19:45,300 --> 01:19:47,390
А потом мы умрем.
626
01:19:48,600 --> 01:19:50,600
Ты куда?
627
01:19:53,270 --> 01:19:56,330
Там есть выход?
628
01:20:02,600 --> 01:20:04,600
Ну...
629
01:20:04,900 --> 01:20:07,600
типа того.
630
01:20:09,520 --> 01:20:13,480
Да, жирдяю это бы понравилось.
631
01:20:26,540 --> 01:20:28,530
Не будем терять времени.
632
01:20:38,420 --> 01:20:42,480
Какой план: стрелять,
пока патроны не кончатся?
633
01:20:42,600 --> 01:20:43,800
Нет.
634
01:20:44,400 --> 01:20:46,900
Ты с братом прорвешься к машине.
635
01:20:47,000 --> 01:20:48,200
А ты?
636
01:20:50,260 --> 01:20:52,230
А я убью эту тварь.
637
01:20:52,330 --> 01:20:55,300
Их там много...
638
01:20:56,300 --> 01:20:58,530
Не волнуйся за меня, детка.
639
01:21:00,400 --> 01:21:03,460
Вы готовы надрать им задницы?
640
01:21:04,270 --> 01:21:05,600
Ты дебил, что ли?
641
01:21:05,700 --> 01:21:07,700
Положи это на место!
642
01:21:15,800 --> 01:21:17,600
Готова?
643
01:21:19,600 --> 01:21:21,600
Слушай...
644
01:21:24,100 --> 01:21:27,100
Если мы умрем,
я хочу, чтобы ты знал...
645
01:21:27,600 --> 01:21:29,600
Я рада, что мы встретились.
646
01:21:30,600 --> 01:21:33,600
Хоть ты и склеротичный сукин сын.
647
01:21:35,100 --> 01:21:37,600
Знаешь, я тогда соврал.
648
01:21:38,600 --> 01:21:41,100
Я прекрасно помню ту ночь.
649
01:21:42,600 --> 01:21:45,100
Ты милая девушка, Элисон.
650
01:21:46,100 --> 01:21:48,100
Я тоже наврала...
651
01:21:50,100 --> 01:21:52,100
Это не было ошибкой.
652
01:21:53,600 --> 01:21:55,600
Но ты все равно сукин сын.
653
01:22:20,510 --> 01:22:23,310
- Рикки, в машину!
- Сейчас!
654
01:22:32,320 --> 01:22:34,290
Заводи!
655
01:22:58,350 --> 01:22:59,410
- Ты его видишь?
- Нет.
656
01:23:52,500 --> 01:23:55,300
Не связывайся с Элисон!
657
01:24:21,430 --> 01:24:23,330
Никогда!
658
01:24:37,440 --> 01:24:39,470
- Давай к нам!
- Охотник!
659
01:24:42,550 --> 01:24:44,480
Быстрей!
660
01:24:48,250 --> 01:24:50,480
Убирайтесь отсюда!
661
01:24:51,320 --> 01:24:54,220
Нет! К нам!
662
01:24:55,600 --> 01:24:59,600
Я помню, еще подумал...
Остался ли там хоть один патрон...
663
01:25:02,400 --> 01:25:05,400
Этого я и боялся...
664
01:25:13,370 --> 01:25:14,400
Охотник!
665
01:25:15,310 --> 01:25:17,370
Элисон...
666
01:25:32,360 --> 01:25:36,420
Все только начинается, ублюдок.
667
01:25:39,400 --> 01:25:42,600
Я найду тебя в аду...
668
01:26:16,500 --> 01:26:19,490
Надо бы научить тебя
этим пользоваться.
669
01:26:25,280 --> 01:26:28,300
Мы справимся, Элисон?
670
01:26:32,350 --> 01:26:35,510
Конечно, Рикки.
671
01:26:37,450 --> 01:26:42,290
Мы все это переживем.
672
01:26:43,600 --> 01:26:47,600
Это было в последний раз,
когда я видела Охотника живым.
673
01:26:47,640 --> 01:26:52,600
Наше будущее туманно,
но от неминуемой смерти он нас спас.
674
01:26:53,470 --> 01:26:57,300
И за это ему я всегда буду благодарна.
675
01:26:57,370 --> 01:27:00,600
Надеюсь, что он воссоединился
со своей душой.
676
01:27:00,640 --> 01:27:02,800
И он обрел то, что искал...
677
01:27:03,600 --> 01:27:06,600
Покой.
678
01:27:17,530 --> 01:27:20,100
Меня порядком потрепало.
679
01:27:21,100 --> 01:27:23,600
Вы бы не пережили это.
680
01:27:25,600 --> 01:27:28,600
Каким образом я выжил?..
Не знаю.
681
01:27:29,600 --> 01:27:31,600
Наверное, это проклятие.
682
01:27:32,300 --> 01:27:34,600
Значит, пока я не закончу
свою работу...
683
01:27:34,700 --> 01:27:36,600
Им меня не прикончить!
684
01:27:38,100 --> 01:27:40,600
А я ее обязательно закончу.
685
01:27:41,600 --> 01:27:44,600
Ведь, если хочешь,
чтобы работа была сделана...
686
01:27:45,600 --> 01:27:48,600
Надо все делать самому!
|