Zombie Hunter 2013 . Охотник на зомби. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:23,610 --> 00:00:25,010
Будьте трезвы и внимательны.

2
00:00:25,750 --> 00:00:27,740
Ибо враг наш, дьявол, не дремлет.

3
00:00:28,550 --> 00:00:30,520
Ибо сила его крепнет жертвами.

4
00:00:30,650 --> 00:00:32,550
И он постоянно их ищет.

5
00:00:33,790 --> 00:00:36,750
Сегодня состоялось
заседание конгресса

6
00:00:36,800 --> 00:00:39,750
по обсуждению проблемы
нового наркотика.

7
00:00:40,530 --> 00:00:41,660
Самого опасного из всех.

8
00:00:41,800 --> 00:00:44,530
"Шизум", также известного,
как "Грех".

9
00:00:44,630 --> 00:00:48,760
Это синтетический препарат
с ярко-розовым свечением.

10
00:00:49,810 --> 00:00:55,770
"Шизум" быстро распространяется
на наших улицах.

11
00:00:57,550 --> 00:00:59,640
За несколько месяцев
число потребителей "Шизум"

12
00:00:59,750 --> 00:01:04,690
многократно превысило число
потребителей марихуаны.

13
00:01:05,550 --> 00:01:08,650
Хотя ущерб настолько очевиден,

14
00:01:08,760 --> 00:01:11,180
источник поставок не выявлен.

15
00:01:11,600 --> 00:01:16,790
Власти задаются вопросом:
Что это такое и кто его производит?

16
00:01:18,830 --> 00:01:23,830
- Вы в порядке?
- Да. Видимо, съел что-то не то.

17
00:01:40,720 --> 00:01:44,620
"Технические проблемы".

18
00:02:17,790 --> 00:02:19,810
Пойдем наверх, мультики посмотрим?

19
00:02:46,780 --> 00:02:49,510
Там мой парень внизу.

20
00:02:49,590 --> 00:02:50,680
Он ведь рассердится...

21
00:02:51,790 --> 00:02:53,690
Мы просто немного развлечемся.

22
00:02:56,560 --> 00:02:57,750
Думаю, он против не будет.

23
00:03:02,600 --> 00:03:03,690
Ты точно уверен?

24
00:03:05,700 --> 00:03:06,760
Разумеется.

25
00:03:07,640 --> 00:03:08,570
Не сомневаюсь.

26
00:03:20,580 --> 00:03:21,640
Ублюдок.

27
00:04:03,720 --> 00:04:05,660
Итак, мы снова в эфире?

28
00:04:07,690 --> 00:04:13,650
Среди побочных эффектов -
тошнота, галлюцинации, вспышки агрессии.

29
00:04:14,530 --> 00:04:17,730
Последствия длительного использования
наркотика пока не выяснены.

30
00:04:19,540 --> 00:04:20,660
"Охотник на зомби."

31
00:04:28,610 --> 00:04:30,740
1 год спустя.

32
00:04:45,760 --> 00:04:47,520
"Охотник."

33
00:05:06,580 --> 00:05:08,570
150 миль в час.

34
00:05:08,720 --> 00:05:11,580
Скорость практически не ощущается.

35
00:05:12,520 --> 00:05:13,750
И это мне нравится.

36
00:05:19,830 --> 00:05:21,660
Взгляни.

37
00:05:22,560 --> 00:05:24,590
Там один из твоих приятелей.

38
00:05:40,710 --> 00:05:42,240
"Ангел смерти."

39
00:06:41,740 --> 00:06:43,670
Твой дружок был довольно дерзким.

40
00:06:44,640 --> 00:06:47,510
Хотя ты тоже был таким.

41
00:06:48,740 --> 00:06:50,640
Больше не будешь.

42
00:06:58,690 --> 00:07:00,150
"Проверьте двигатель."

43
00:07:32,550 --> 00:07:33,640
Вот дерьмо.

44
00:07:42,100 --> 00:07:45,600
"Самообслуживание. Не курить.
Заглушить мотор."

45
00:07:53,540 --> 00:07:54,630
Тишина...

46
00:07:54,740 --> 00:07:57,610
Ничего, кроме ледяной тишины.

47
00:07:58,510 --> 00:08:02,740
Такое место не предвещает
ничего хорошего.

48
00:08:18,560 --> 00:08:20,690
Иногда чертова хрень
работает с полпинка.

49
00:08:21,500 --> 00:08:25,590
Если нет, то придется
поработать с насосом.

50
00:08:25,800 --> 00:08:29,530
Сегодня мне повезло.

51
00:08:34,610 --> 00:08:36,540
"Конец света настал..."

52
00:08:37,650 --> 00:08:39,740
Не отличишь от желтой прессы.

53
00:08:41,520 --> 00:08:45,510
Таким стал наш мир. Свалкой...

54
00:08:56,660 --> 00:08:58,690
Тихо, как в склепе.

55
00:09:22,590 --> 00:09:24,680
Это всего лишь вопрос времени.

56
00:09:25,520 --> 00:09:29,590
Он за мной наблюдал.

57
00:09:29,730 --> 00:09:31,730
Ждал, когда я зайду внутрь.

58
00:09:32,100 --> 00:09:34,600
Большинство из них безмозглые болваны.

59
00:09:34,640 --> 00:09:37,100
У них только одно стремление - жрать!

60
00:09:39,600 --> 00:09:44,700
Но некоторые могут быть
немного хитрее...

61
00:09:53,520 --> 00:09:57,650
Окровавленная кошка - не то,
что я ожидал.

62
00:10:10,800 --> 00:10:13,500
Вот это самая лучшая часть.

63
00:10:13,700 --> 00:10:19,700
Ощущение скольжения курка и то,
как им выносит мозги.

64
00:10:57,510 --> 00:11:00,740
Я говорил, что некоторые
могут быть хитры.

65
00:11:01,710 --> 00:11:04,650
Но они отнюдь не умны.
Это ведь большая разница.

66
00:11:06,690 --> 00:11:09,680
У тебя тут еще приятели есть?

67
00:11:49,590 --> 00:11:53,720
Ничто меня так не радует,
как хорошая резня.

68
00:11:58,740 --> 00:12:02,600
Хотя текила тоже неплохо
поднимает настроение.

69
00:12:02,640 --> 00:12:04,600
"Текила."

70
00:12:07,740 --> 00:12:11,540
6 месяцев - это довольно долго...

71
00:12:12,510 --> 00:12:16,680
Я не встречал других выживших
уже 6 месяцев.

72
00:12:17,490 --> 00:12:19,800
Только пожирателей.
Их называют "пожирателями плоти."

73
00:12:19,840 --> 00:12:23,620
Возможно, только я один и остался.

74
00:13:37,730 --> 00:13:39,530
Но я ошибся.

75
00:13:40,700 --> 00:13:42,760
Я оказался вовсе не один.

76
00:14:39,620 --> 00:14:41,610
Вчера ночью в нашем лагере
появился новенький.

77
00:14:42,520 --> 00:14:44,680
Всегда приятно видеть,
что есть другие выжившие.

78
00:14:45,490 --> 00:14:46,590
Но этот не такой, как все.

79
00:14:47,500 --> 00:14:49,060
Перекати-поле...

80
00:14:49,600 --> 00:14:51,530
По нему видно,
что проблемы он создавать умеет.

81
00:14:51,660 --> 00:14:53,530
И это мне нравится.

82
00:14:53,600 --> 00:14:55,570
Может, прошло слишком много времени,

83
00:14:55,700 --> 00:15:01,540
с тех пор, как я ощущала что-то,
кроме скорби и печали.

84
00:15:02,510 --> 00:15:04,000
Но сейчас мне хорошо.

85
00:15:04,110 --> 00:15:05,700
Правда, хорошо.

86
00:15:15,750 --> 00:15:17,620
Привет, красавчик.

87
00:15:24,500 --> 00:15:28,450
Прости, я не хотела тебя будить.

88
00:15:29,730 --> 00:15:32,640
Что с моим плечом?

89
00:15:33,700 --> 00:15:37,540
Ты не помнишь? Тебя подстрелили.

90
00:15:37,710 --> 00:15:39,700
Ты меня подстрелила?

91
00:15:40,550 --> 00:15:43,570
Нет. Зачем мне делать такую глупость?

92
00:15:43,710 --> 00:15:47,620
Это Лайл в тебя стрелял.

93
00:15:47,750 --> 00:15:50,620
- Лайл?
- Да.

94
00:15:52,720 --> 00:15:54,660
А сколько вас здесь?

95
00:15:55,590 --> 00:16:00,690
Ну... здесь только я, Дебби.

96
00:16:01,600 --> 00:16:04,600
"Сисястая Дебби"

97
00:16:04,800 --> 00:16:10,600
Всего нас шестеро. Еще Джерри, Элисон,

98
00:16:10,800 --> 00:16:16,600
Рикки, Лайл и падре Иисус.

99
00:16:16,640 --> 00:16:18,640
Падре Иисус?

100
00:16:19,580 --> 00:16:21,570
Так его все зовут.

101
00:16:22,650 --> 00:16:26,710
Это я его нашла. История длинная.

102
00:16:27,720 --> 00:16:31,560
Ты ее слушать не захочешь.

103
00:16:32,590 --> 00:16:36,550
Знаешь, это просто чудо какое-то...

104
00:16:36,700 --> 00:16:38,690
То, что он тебя не убил.

105
00:16:39,730 --> 00:16:42,500
Лайл - паршивый стрелок.

106
00:16:42,700 --> 00:16:50,470
А вот ты... Явно умеешь
пользоваться своим пистолетом.

107
00:16:51,480 --> 00:16:52,710
Ты же меткий стрелок?

108
00:16:52,750 --> 00:16:55,800
И осечек у твоей пушки не бывает.
Верно?

109
00:16:55,840 --> 00:16:58,600
Каких еще осечек? Слушай...

110
00:17:00,520 --> 00:17:04,650
Расслабься, ковбой! Просто отдохни.

111
00:17:05,760 --> 00:17:10,690
Знаешь... Уже почти год прошел...

112
00:17:11,560 --> 00:17:14,600
С тех пор, как я видела
настоящего мужика...

113
00:17:15,300 --> 00:17:18,100
Красавчик, я уже готова...

114
00:17:19,100 --> 00:17:20,600
Я тут принесла...

115
00:17:20,640 --> 00:17:24,530
Ой! Извините!..
Наверное, надо было постучаться.

116
00:17:24,710 --> 00:17:26,600
Да, надо было.

117
00:17:26,700 --> 00:17:28,700
Прости, Дебби.

118
00:17:29,710 --> 00:17:33,620
Эй, что это?

119
00:17:34,650 --> 00:17:38,520
Газировка. Может, ты пить хочешь?

120
00:17:41,730 --> 00:17:45,750
- Может, еще что-нибудь?
- Да, текилу, например.

121
00:17:46,600 --> 00:17:49,100
К сожалению, текилы нет.

122
00:17:49,600 --> 00:17:51,100
Черт...

123
00:17:51,570 --> 00:17:55,500
Ладно, мы пойдем.
Ты пока отдыхай.

124
00:17:55,770 --> 00:17:57,710
Идем, Дебби.

125
00:17:57,800 --> 00:17:59,800
Дебби, ему нужно отдохнуть.

126
00:18:01,710 --> 00:18:05,580
Я уверена, ты быстро поправишься...

127
00:18:07,580 --> 00:18:09,680
И Дебби тебя захомутает.

128
00:18:22,600 --> 00:18:24,600
Сказать мне что-то хочешь, Дебби?

129
00:18:24,700 --> 00:18:26,730
Ты что за хрень вытворяешь?

130
00:18:27,400 --> 00:18:30,600
Он только появился,
а ты тут ковриком перед ним стелишься!

131
00:18:30,640 --> 00:18:32,100
Что?!

132
00:18:32,740 --> 00:18:35,600
Не строй из себя
невинную овечку, Элисон.

133
00:18:35,640 --> 00:18:37,600
Я видела, как ты на него смотрела.

134
00:18:37,640 --> 00:18:41,600
Думаешь, достаточно иметь
обтянутую джинсами попку?

135
00:18:41,640 --> 00:18:45,570
И изображать домохозяйку?
Жалкое зрелище!

136
00:18:45,750 --> 00:18:53,520
Я, по крайней мере, не прыгаю
на него, как на велосипед какой-то.

137
00:18:53,760 --> 00:18:55,730
Велосипед?

138
00:18:56,500 --> 00:18:59,500
Я просто пыталась быть гостеприимной.

139
00:18:59,540 --> 00:19:01,040
Гостеприимной?

140
00:19:01,080 --> 00:19:02,600
Да, представь!

141
00:19:02,740 --> 00:19:07,700
Эй! Помогите мне, кто-нибудь,
черт возьми!

142
00:19:09,540 --> 00:19:10,670
Мать вашу!

143
00:19:11,680 --> 00:19:15,510
Наш разговор еще не окончен.

144
00:19:22,620 --> 00:19:24,680
Черт, Джерри, не дергайся!

145
00:19:29,560 --> 00:19:31,550
Эй, сиди смирно!

146
00:19:33,300 --> 00:19:34,800
Иисус!

147
00:19:34,900 --> 00:19:36,400
"Иисус"

148
00:19:38,670 --> 00:19:42,630
Черт, падре! Ты меня напугал.

149
00:19:48,780 --> 00:19:50,280
Как оно там?

150
00:19:50,600 --> 00:19:52,600
Ну... Запустить смог.

151
00:19:52,700 --> 00:19:56,710
Движок работает...
Не знаю, поедет ли...

152
00:20:00,760 --> 00:20:04,520
А этот как? Тот гринго?

153
00:20:04,660 --> 00:20:06,720
Ранен, но жить будет.

154
00:20:07,760 --> 00:20:12,600
Интересно, как это он выживал
все это время в одиночку?

155
00:20:13,670 --> 00:20:17,600
Понятия не имею. И это меня напрягает.

156
00:20:17,710 --> 00:20:19,710
А в чем проблема?

157
00:20:19,800 --> 00:20:23,440
Там снаружи сущий ад.

158
00:20:24,580 --> 00:20:27,600
И любой, кто мог там выжить,

159
00:20:27,640 --> 00:20:33,540
должен быть безжалостней,
чем эти безмозглые твари.

160
00:21:18,560 --> 00:21:20,060
Говнюк, отвали от меня!

161
00:21:20,100 --> 00:21:22,520
Угадай, что твой братец
вытворял за сортиром!

162
00:21:22,730 --> 00:21:24,630
- Рикки?
- Отпусти!

163
00:21:25,470 --> 00:21:27,530
Тебя сколько уму-разуму учить надо?

164
00:21:28,470 --> 00:21:30,470
Мелочь похотливая!

165
00:21:30,510 --> 00:21:32,670
Лайл, отпусти! Ему же больно!

166
00:21:40,520 --> 00:21:43,650
Мы же просто дурачились,
правда, Рикки?

167
00:21:45,490 --> 00:21:48,460
Элисон, с пацаном построже надо быть.

168
00:21:48,560 --> 00:21:51,530
Я его проучил. Для его же пользы.

169
00:21:51,660 --> 00:21:54,490
Ясно тебе?

170
00:21:55,660 --> 00:21:57,800
Тебе стоит быть поаккуратней.

171
00:21:58,100 --> 00:22:01,660
Я нетерпимо отношусь к жертвам аборта.

172
00:22:02,600 --> 00:22:05,100
Врубаешься, нет?

173
00:22:05,600 --> 00:22:09,600
Черт побери, чувак.
Я тоже рад с тобой познакомиться.

174
00:22:19,450 --> 00:22:21,610
Падре, этот пацан
на кривую дорожку свернул.

175
00:22:21,760 --> 00:22:27,590
Ему всего 12 лет,
а он наяривает вовсю!

176
00:22:28,530 --> 00:22:30,590
Мне 15, жирдяй!

177
00:22:31,460 --> 00:22:32,960
Приветик, странник.

178
00:22:33,010 --> 00:22:35,600
Я тут место для тебя забила.

179
00:22:35,640 --> 00:22:39,600
Присаживайся. В ногах правды нет.

180
00:22:41,540 --> 00:22:43,100
А она настырная.

181
00:22:43,140 --> 00:22:45,500
Надо отдать ей должное.

182
00:22:46,680 --> 00:22:51,550
- Эй, как себя чувствуешь?
- Замечательно.

183
00:22:51,680 --> 00:22:55,550
Я ранен и голоден.
В общем, как обычно.

184
00:22:56,590 --> 00:23:00,620
Ну, тогда ты будешь
не против покушать.

185
00:23:13,710 --> 00:23:16,610
Ты тот кретин,
который меня подстрелил?

186
00:23:19,580 --> 00:23:22,480
Нахрена это тебе нужно было?

187
00:23:23,680 --> 00:23:27,550
Я думал, что ты - ходячий мертвец.

188
00:23:29,550 --> 00:23:31,610
Ты дегенерат?

189
00:23:33,660 --> 00:23:38,490
- Где моя тачка?
- Там, где ты ее оставил, в канаве.

190
00:23:38,690 --> 00:23:41,690
- Она еще на ходу?
- Сходи и посмотри.

191
00:23:48,600 --> 00:23:55,480
Завтра с утра ты сходишь туда
вместе со мной.

192
00:23:56,650 --> 00:24:01,550
Я не привык вставать
раньше полудня.

193
00:24:11,490 --> 00:24:14,690
Ладно, я тебя провожу.

194
00:24:17,500 --> 00:24:20,520
Солдат, а как тебя звать то?

195
00:24:21,540 --> 00:24:25,530
Нет у меня больше имени.

196
00:24:26,570 --> 00:24:30,510
- А семья?
- Есть.

197
00:24:30,640 --> 00:24:34,600
- И где же они?
- Мертвы.

198
00:24:34,680 --> 00:24:36,670
Беда не приходит одна.

199
00:24:37,580 --> 00:24:40,580
Ты не единственный, кто пострадал.

200
00:24:40,690 --> 00:24:46,450
Посмотри вокруг.
Тут у каждого свое горе.

201
00:24:49,460 --> 00:24:54,730
Тихо тут у вас.
Что, и пожирателей плоти нету здесь?

202
00:24:56,470 --> 00:25:00,530
Вот как нынче их прозвали.

203
00:25:01,440 --> 00:25:07,400
Бывают тут пожиратели.
Мы живо с ними расправляемся.

204
00:25:09,480 --> 00:25:14,650
Но проходит время,
и появляются новые.

205
00:25:16,520 --> 00:25:20,550
- Они всегда возвращаются.
- Как долго вы от них отбиваетесь?

206
00:25:21,560 --> 00:25:29,500
Трудно сказать...
Месяца три, наверное.

207
00:25:35,600 --> 00:25:38,660
- Тут еще кое-кто есть...
- Пожиратели?

208
00:25:39,300 --> 00:25:40,500
Нет, это зарны.

209
00:25:40,540 --> 00:25:42,600
Рикки, некрасиво вмешиваться
в чужой разговор.

210
00:25:42,680 --> 00:25:46,570
Это не пожиратели.

211
00:25:46,720 --> 00:25:51,550
К югу отсюда есть маленький городок.

212
00:25:52,490 --> 00:25:55,600
Там находится старая военная база.

213
00:25:55,640 --> 00:26:00,490
Мы хотим пробраться на аэродром
и улететь отсюда подальше.

214
00:26:01,460 --> 00:26:06,530
Джерри не слишком шарит в механике,
но пилот он отличный.

215
00:26:06,730 --> 00:26:11,470
Я летал через Тихий океан
на Гавайи.

216
00:26:11,640 --> 00:26:15,540
У побережья Калифорнии есть острова.

217
00:26:15,680 --> 00:26:18,740
Причем абсолютно пустынные.

218
00:26:20,550 --> 00:26:27,450
Мы начнем там все сначала.
Подальше от этих зараженных земель.

219
00:26:30,620 --> 00:26:33,590
Мы готовы сразиться с пожирателями.

220
00:26:33,730 --> 00:26:36,590
Но не с обитателями городка.

221
00:26:39,600 --> 00:26:44,540
Там - падальщики, убийцы...
Готовые на все.

222
00:26:47,470 --> 00:26:54,570
Когда у них кончилась пища,
они начали есть пожирателей.

223
00:26:55,480 --> 00:26:59,470
Их отравленные тела.

224
00:27:02,650 --> 00:27:06,710
Они видели нас. Они нас ждали.

225
00:27:07,560 --> 00:27:10,550
Для них мы просто мясо.

226
00:27:11,460 --> 00:27:13,690
Много погибло наших.

227
00:27:18,600 --> 00:27:21,570
Все, кто здесь - единственные,
кто выжил.

228
00:27:21,670 --> 00:27:24,600
Только благодаря падре.
Он спас наши задницы.

229
00:27:24,640 --> 00:27:29,410
Дрался там, как черепашка-ниндзя.

230
00:27:31,450 --> 00:27:33,710
Бог нас спас.

231
00:27:34,580 --> 00:27:37,420
Неплохо готовишь, Элисон.

232
00:27:37,550 --> 00:27:39,650
На вкус почти на дерьмо не похоже.

233
00:28:05,480 --> 00:28:07,540
Не стой на пороге, гринго.

234
00:28:18,490 --> 00:28:20,550
Божий человек.

235
00:28:20,690 --> 00:28:23,590
Скажи, во что мне верить.

236
00:28:25,500 --> 00:28:28,470
Верь в добро и зло.

237
00:28:28,570 --> 00:28:30,600
Верь, что ты не один.

238
00:28:30,640 --> 00:28:33,660
А ты сам в эту хрень веришь?

239
00:28:34,540 --> 00:28:36,470
В рай и ад?

240
00:28:36,680 --> 00:28:39,640
И прочие сказки.

241
00:28:41,580 --> 00:28:45,520
Ищешь путь к тропическому раю,
строишь замки на песке.

242
00:28:46,450 --> 00:28:49,610
Это ведь тоже сказки?

243
00:28:49,690 --> 00:28:51,590
Должна быть надежда.

244
00:28:52,460 --> 00:28:54,420
Людям нужна надежда.

245
00:28:56,530 --> 00:29:01,590
И уж будь уверен - ад существует.

246
00:29:03,600 --> 00:29:05,430
И ты в нем.

247
00:29:05,740 --> 00:29:08,530
Есть только один путь из него.

248
00:29:09,510 --> 00:29:10,630
Какой?

249
00:29:11,640 --> 00:29:13,700
Искупление.

250
00:29:15,480 --> 00:29:17,670
Всего дерьма, что мы натворили.

251
00:29:20,650 --> 00:29:24,460
Он явно был поехавшим ублюдком.

252
00:29:24,600 --> 00:29:30,460
Но насчет ада вокруг нас он прав.

253
00:29:30,560 --> 00:29:32,060
Все в порядке?

254
00:29:32,700 --> 00:29:35,490
Да, все прекрасно.

255
00:29:42,500 --> 00:29:44,630
У тебя классный нож.

256
00:29:49,640 --> 00:29:52,700
Да, помогает в работе.

257
00:29:53,720 --> 00:29:57,550
Работа - убивать пожирателей?

258
00:29:57,650 --> 00:30:00,680
Ну, скорее, это образ жизни.

259
00:30:01,690 --> 00:30:03,620
Это все, что у меня есть.

260
00:30:03,720 --> 00:30:06,590
Сколько одиночества в словах.

261
00:30:07,560 --> 00:30:10,530
Только одиночество и осталось.

262
00:30:10,600 --> 00:30:13,100
Теперь ты с нами...

263
00:30:13,140 --> 00:30:16,500
Есть с кем поговорить.

264
00:30:18,440 --> 00:30:20,600
Мы скорбим о погибших.

265
00:30:21,400 --> 00:30:24,900
Но если поделиться с кем-то,
будет легче.

266
00:30:24,940 --> 00:30:28,410
Я, например, веду дневник.

267
00:30:28,480 --> 00:30:30,640
Она права.

268
00:30:31,450 --> 00:30:33,600
Я не шибко разговорчив.

269
00:30:33,640 --> 00:30:37,800
Я знаю, что ты всего лишился.

270
00:30:41,560 --> 00:30:45,550
Но твою душу они не забрали.

271
00:30:47,730 --> 00:30:51,460
Не дай им забрать ее.

272
00:30:56,640 --> 00:30:59,510
Он переполнен ненавистью.

273
00:31:45,450 --> 00:31:47,480
Тут нужен хороший жестянщик.

274
00:31:50,560 --> 00:31:55,400
Угробил мою машину,
прострелил руку и еще скалится.

275
00:31:55,440 --> 00:31:58,400
Теперь у меня
точно ничего не осталось.

276
00:31:58,700 --> 00:32:01,600
Может, грохнуть его сейчас.

277
00:32:01,700 --> 00:32:06,570
Для начала нужно
раздобыть запчастей.

278
00:32:08,610 --> 00:32:11,580
Это тебе запчасти понадобятся...

279
00:32:13,480 --> 00:32:15,640
Если не заткнешься!

280
00:33:26,720 --> 00:33:29,480
Ладно, если бы он только смотрел...

281
00:33:30,490 --> 00:33:34,420
Но это уже был явный перебор.

282
00:33:57,680 --> 00:34:00,450
Я просто хотел, чтобы он знал...

283
00:34:01,680 --> 00:34:07,450
Я надеялся увидеть
хоть каплю страха в его глазах.

284
00:34:07,590 --> 00:34:11,580
Хотел, чтобы он понял,
за что умрет.

285
00:34:11,690 --> 00:34:14,420
Чтобы сожалел о содеянном...

286
00:34:42,590 --> 00:34:44,680
А вот и вы.

287
00:34:46,590 --> 00:34:51,430
Эй, помощь нужна?

288
00:35:09,650 --> 00:35:11,610
Очередная резня средь бела дня.

289
00:35:12,480 --> 00:35:14,470
Очередная бутыль текилы.

290
00:35:15,480 --> 00:35:18,680
Неделя начинается неплохо.

291
00:35:20,490 --> 00:35:22,460
Нравится мне твой стиль, чувак.

292
00:35:33,630 --> 00:35:35,470
Вкусно как!

293
00:35:38,610 --> 00:35:41,540
Хочешь, чтобы я это понес?

294
00:35:46,450 --> 00:35:48,470
Так и быть.

295
00:36:06,430 --> 00:36:08,930
Одному он отрубил башку...

296
00:36:08,970 --> 00:36:11,530
Другому вонзил штырь в шею.

297
00:36:11,670 --> 00:36:14,570
Затем отрубил ему руку.

298
00:36:15,510 --> 00:36:17,440
Это было круто.

299
00:36:18,480 --> 00:36:22,100
Как интересно!
Жаль, что меня там не было.

300
00:36:22,200 --> 00:36:24,470
Будет ли интересно дальше...

301
00:36:27,520 --> 00:36:30,610
Сколько ты их всего убил?

302
00:36:31,420 --> 00:36:32,650
Я сейчас вернусь.

303
00:36:33,460 --> 00:36:37,490
Не знаю... Недостаточно много.

304
00:36:38,530 --> 00:36:42,620
Сегодня он уложил
не меньше дюжины.

305
00:36:49,670 --> 00:36:53,400
Научи меня стать таким же крутым.

306
00:36:55,080 --> 00:36:56,640
Тебе уже хватит!

307
00:38:28,600 --> 00:38:31,430
Меня так еще никто не кидал!

308
00:38:37,640 --> 00:38:39,610
Тупая шлюха!

309
00:38:43,580 --> 00:38:45,480
Вот ведь сука!

310
00:39:23,600 --> 00:39:25,600
Ты этого хочешь?

311
00:39:26,100 --> 00:39:27,600
Да!

312
00:39:45,440 --> 00:39:47,500
У тебя это тоже в первый раз?

313
00:41:07,580 --> 00:41:09,640
Даже "спокойной ночи" мне не сказал.

314
00:41:11,420 --> 00:41:12,550
Ублюдок!

315
00:41:14,520 --> 00:41:17,510
Но свое дело он точно знает.

316
00:41:41,510 --> 00:41:43,410
Что нужно?

317
00:41:43,550 --> 00:41:45,640
Я знаю, какого это.

318
00:41:46,490 --> 00:41:51,620
Тебе просто надо выговориться.
А я - хороший слушатель.

319
00:41:52,430 --> 00:41:57,380
Я прекрасно знаю это,
когда тобой пренебрегают.

320
00:41:57,500 --> 00:41:59,400
Веришь или нет.

321
00:42:08,440 --> 00:42:11,470
Думаешь, она красивей меня?

322
00:42:12,480 --> 00:42:16,570
Кто, Элисон? Да не фига!

323
00:42:17,480 --> 00:42:19,600
Да она же пацанка.

324
00:42:20,140 --> 00:42:22,610
Ты так считаешь?

325
00:42:23,160 --> 00:42:24,660
Конечно!

326
00:42:26,100 --> 00:42:29,600
- Ну, ладно. Давай перепихнемся!
- Серьезно?

327
00:42:29,640 --> 00:42:31,140
Да!

328
00:42:31,560 --> 00:42:33,460
Отлично!

329
00:42:34,630 --> 00:42:38,430
Давно я об этом мечтал!

330
00:42:39,440 --> 00:42:41,460
Я даже ботинки сниму!

331
00:42:42,540 --> 00:42:44,670
Ну, давай!

332
00:43:22,440 --> 00:43:24,470
На помощь!

333
00:43:24,540 --> 00:43:26,000
Что случилось?

334
00:43:26,410 --> 00:43:28,640
- Он пытался убить меня!
- Кто?

335
00:43:34,550 --> 00:43:37,460
- Где остальные?
- Не знаю, бежим!

336
00:44:21,600 --> 00:44:23,600
Скорее, помоги нам!

337
00:44:25,500 --> 00:44:26,470
Тяни!

338
00:44:32,380 --> 00:44:34,370
- Где Рикки?
- Я не знаю.

339
00:44:34,610 --> 00:44:38,380
Рикки!

340
00:44:39,620 --> 00:44:42,580
Рикки, где ты?

341
00:45:04,410 --> 00:45:07,530
- Рикки!
- Чего?

342
00:45:09,680 --> 00:45:12,580
Рикки, где ты?

343
00:45:16,600 --> 00:45:18,600
Элисон!

344
00:45:20,420 --> 00:45:22,410
Рикки...

345
00:45:40,610 --> 00:45:44,670
Джерри, вернись!
Я не удержу дверь одна!

346
00:45:45,480 --> 00:45:47,450
Их тут много!

347
00:46:03,630 --> 00:46:05,530
Рикки.

348
00:46:07,370 --> 00:46:09,460
Эй!

349
00:46:09,630 --> 00:46:12,470
Ты думаешь, это смешно, да?

350
00:46:12,640 --> 00:46:14,630
Не связывайся с Элисон!

351
00:46:23,080 --> 00:46:24,540
Никогда!

352
00:46:28,620 --> 00:46:30,590
Ты в порядке, Рикки?

353
00:46:30,630 --> 00:46:31,830
Да.

354
00:46:32,460 --> 00:46:36,390
Эй, помощь не нужна?

355
00:46:36,930 --> 00:46:39,430
Штаны сперва одень!

356
00:46:45,530 --> 00:46:47,500
- Где Иисус?
- Не знаю.

357
00:46:48,570 --> 00:46:51,470
Падре Иисус!

358
00:46:55,580 --> 00:46:57,570
Иисус!

359
00:47:00,650 --> 00:47:01,620
Вот дерьмо!

360
00:47:03,520 --> 00:47:05,510
- Бежим!
- О, черт!

361
00:47:42,490 --> 00:47:44,350
Иди к нам!

362
00:47:44,560 --> 00:47:47,390
Сюда!

363
00:47:48,560 --> 00:47:50,550
Охотник! Быстрей!

364
00:48:07,480 --> 00:48:09,410
Беги!

365
00:48:11,380 --> 00:48:14,370
Эй, зарн! Шлюхин ты сын!

366
00:48:14,650 --> 00:48:18,480
Я отправлю тебя в ад!

367
00:48:57,460 --> 00:49:00,360
Давай к нам! В грузовик!

368
00:49:00,530 --> 00:49:03,550
Вали отсюда! Я сам разберусь.

369
00:49:24,520 --> 00:49:26,480
Рука - только начало!

370
00:49:27,620 --> 00:49:29,610
Я тебя всего порублю!

371
00:49:53,610 --> 00:49:56,680
Посмотрим, что у тебя внутри!

372
00:50:01,590 --> 00:50:03,620
Иисус!

373
00:50:06,620 --> 00:50:08,890
Езжай! Скорее!

374
00:50:14,560 --> 00:50:16,530
Нет, нет...

375
00:50:42,630 --> 00:50:44,620
Все в порядке?

376
00:50:45,390 --> 00:50:47,520
Хороший вопрос, Элисон.

377
00:50:49,500 --> 00:50:54,460
Несколько сломанных костей,
огнестрельная рана и адское похмелье...

378
00:50:58,370 --> 00:51:00,470
Со мной все в порядке.

379
00:51:00,540 --> 00:51:03,640
Что это за хрень была?

380
00:51:04,440 --> 00:51:08,600
Понятия не имею,
но меня чуть инфаркт не хватил.

381
00:51:09,550 --> 00:51:12,610
Я слишком стар для этого дерьма.

382
00:51:13,450 --> 00:51:18,410
А вот Иисус реально
крутым парнем был.

383
00:51:19,460 --> 00:51:20,660
Да...

384
00:51:21,560 --> 00:51:25,430
Сукин сын был крепче стали.

385
00:51:27,530 --> 00:51:30,560
А где наш жирдяй?

386
00:51:31,370 --> 00:51:33,500
Нет его...

387
00:51:33,570 --> 00:51:36,630
А что случилось?

388
00:51:42,410 --> 00:51:44,640
Так, ладно. Куда поедем?

389
00:51:45,420 --> 00:51:47,410
Есть идеи?

390
00:51:50,450 --> 00:51:55,410
А что насчет того аэродрома?
Может, сумеем найти самолет?

391
00:51:56,530 --> 00:51:59,600
Наверняка, можно. Полетит ли он?

392
00:51:59,640 --> 00:52:01,600
Взлететь сможешь?

393
00:52:02,600 --> 00:52:04,600
Если есть крылья, взлетим.

394
00:52:04,700 --> 00:52:07,560
Не мешало бы тачку заправить.

395
00:52:08,500 --> 00:52:12,500
Постойте, вы что, про ту военную базу?

396
00:52:13,580 --> 00:52:16,640
Мы ни за что туда не вернемся!

397
00:52:17,480 --> 00:52:19,500
А у нас есть иной выбор?

398
00:52:19,540 --> 00:52:22,440
Может, сейчас там все по-другому...

399
00:52:25,250 --> 00:52:27,350
Возможно, город опустел.

400
00:52:27,460 --> 00:52:30,600
Я не хочу рисковать.

401
00:52:30,640 --> 00:52:35,460
Пока ты вчера подушку давила,
Элисон, меня чуть не убили.

402
00:52:35,530 --> 00:52:38,500
Тебя убивали? Только тебя?

403
00:52:38,600 --> 00:52:42,330
Вообще-то нас там всех
чуть не прикончили!

404
00:52:42,440 --> 00:52:46,460
Лайл и Иисус мертвы!

405
00:52:46,540 --> 00:52:51,500
С каких это пор, Элисон,
ты здесь командуешь?

406
00:52:52,480 --> 00:52:55,200
Дебби, ты могла бы хоть раз
подумать о ком-то еще,

407
00:52:55,240 --> 00:52:57,440
кроме себя, наглая эгоистичная сука!

408
00:52:59,550 --> 00:53:02,450
Дамочки, вы закончили?

409
00:53:05,430 --> 00:53:09,420
Джерри, заводи тачку.

410
00:53:26,610 --> 00:53:29,600
Может, хватит его насиловать?

411
00:53:33,450 --> 00:53:35,650
Вот, кассету вставь.

412
00:53:40,600 --> 00:53:41,800
Вставить?

413
00:53:42,630 --> 00:53:45,100
Да. Просто возьми и вставь.

414
00:53:45,140 --> 00:53:46,600
Вот так?

415
00:53:47,600 --> 00:53:49,600
Именно.

416
00:54:01,580 --> 00:54:05,410
Ты что творишь?

417
00:54:05,580 --> 00:54:10,540
Я не шалава, типа твоей сестры.

418
00:54:12,360 --> 00:54:14,410
- Извини, я просто...
- Просто что?

419
00:54:14,490 --> 00:54:19,450
Яблоко от яблони недалеко падает.

420
00:54:19,530 --> 00:54:22,460
Эй, что там у вас происходит?

421
00:54:22,570 --> 00:54:26,500
Все зашибись, Элисон.

422
00:54:26,570 --> 00:54:31,400
Приятно знать,
что ты о нас беспокоишься.

423
00:54:40,520 --> 00:54:42,510
Эй.

424
00:54:43,350 --> 00:54:45,580
Не прикидывайся глухим.

425
00:54:46,490 --> 00:54:49,510
Слушай, насчет прошлой ночи.

426
00:54:50,360 --> 00:54:53,520
Я была пьяна и сделала ошибку.

427
00:54:55,100 --> 00:54:56,550
Чего?

428
00:54:58,530 --> 00:55:02,490
Что за вопрос?
Я про прошлую нашу ночь.

429
00:55:05,470 --> 00:55:07,600
Ну, я тоже перебрал.
Если сказал что не то...

430
00:55:08,370 --> 00:55:11,340
Сказал "что не то"?!

431
00:55:12,380 --> 00:55:13,550
Ладно...

432
00:55:15,600 --> 00:55:17,600
Я просто много выпил.

433
00:55:18,600 --> 00:55:20,600
Я тоже.

434
00:55:21,600 --> 00:55:24,600
Как только память к тебе вернется,

435
00:55:24,640 --> 00:55:26,600
ты мои слова не забудь.

436
00:55:27,100 --> 00:55:31,600
Я тоже ничего не соображала.

437
00:55:35,600 --> 00:55:39,630
Неужели, он, правда,
ничего не помнит?..

438
00:55:44,410 --> 00:55:47,380
Засранец.

439
00:56:08,600 --> 00:56:10,600
"Дамер"

440
00:56:11,570 --> 00:56:13,560
Что скажешь?

441
00:56:17,640 --> 00:56:21,370
Тихо, как в склепе.

442
00:56:21,480 --> 00:56:24,380
Поехали!

443
00:56:59,550 --> 00:57:04,510
Жуткое место,
прямо мурашки по телу...

444
00:57:16,430 --> 00:57:17,590
Повезло?

445
00:57:18,500 --> 00:57:22,590
Нет ни хрена.

446
00:57:26,540 --> 00:57:29,600
Интересно, там еда есть?

447
00:57:30,380 --> 00:57:33,400
Есть охота.

448
00:57:48,530 --> 00:57:53,490
Хотите совет?
Здесь могут прятаться, кто угодно.

449
00:57:56,430 --> 00:57:58,590
Из тех, кто хочет вас убить.

450
00:57:59,400 --> 00:58:03,500
Я не раз с этим сталкивался.

451
00:58:39,640 --> 00:58:41,570
Что там такое?

452
00:58:42,440 --> 00:58:46,310
Дай-ка глянуть.

453
00:58:49,480 --> 00:58:51,380
Да что там?

454
00:58:51,950 --> 00:58:54,080
О, Боже.

455
00:59:07,500 --> 00:59:09,470
Не стоило туда смотреть.

456
00:59:09,530 --> 00:59:13,530
Я даже не думала,
что такое возможно.

457
00:59:14,340 --> 00:59:17,600
- Я слишком стар для этой хрени...
- А я слишком молод!

458
00:59:20,610 --> 00:59:24,450
Это намек, что не стоит
тут задерживаться.

459
00:59:24,520 --> 00:59:28,100
Черт возьми! Нужно валить отсюда!

460
00:59:28,140 --> 00:59:30,550
А ведь я была права,
но меня не послушали!

461
00:59:30,600 --> 00:59:32,600
А чего мы здесь
вообще остановились?

462
00:59:32,640 --> 00:59:34,550
Из-за бензина.

463
00:59:35,360 --> 00:59:36,330
Нам нужно топливо.

464
00:59:36,390 --> 00:59:39,520
А где наша машина?

465
00:59:43,630 --> 00:59:48,590
Интересный вопрос.

466
00:59:55,580 --> 00:59:57,600
Эй, ты куда?

467
00:59:58,380 --> 01:00:01,350
Не хочешь поделиться планами?

468
01:00:01,420 --> 01:00:05,480
Нам что, здесь стоять и смотреть?

469
01:00:18,400 --> 01:00:23,360
Хватит прикидываться глухим.
Мы здесь все в одной лодке.

470
01:00:24,510 --> 01:00:26,500
Куда ты намылился?

471
01:00:26,540 --> 01:00:28,410
Нам нужна машина.

472
01:00:28,540 --> 01:00:31,440
Вот я и пошел за ней.

473
01:00:31,600 --> 01:00:33,100
Вот как...

474
01:00:40,520 --> 01:00:44,320
Может, не стоит туда заходить?

475
01:00:44,560 --> 01:00:48,360
Я пойду с ним, Рикки.

476
01:00:48,460 --> 01:00:50,360
- Рикки, останься!
- Элисон!

477
01:00:50,430 --> 01:00:54,460
Тебе там точно
нечего делать, пацан!

478
01:01:10,450 --> 01:01:13,380
Какая вонь!

479
01:01:13,590 --> 01:01:16,050
Возьми-ка это. Курок взведен.

480
01:01:16,090 --> 01:01:18,550
Нужно только нажать.

481
01:01:20,460 --> 01:01:22,320
А как же ты?

482
01:01:25,560 --> 01:01:28,600
За меня не волнуйся, малышка!

483
01:01:40,610 --> 01:01:42,440
Что это?

484
01:01:44,350 --> 01:01:47,510
Аккуратней, детка!

485
01:01:49,550 --> 01:01:53,450
Слишком тихо что-то.

486
01:01:54,320 --> 01:01:55,520
Ну...

487
01:01:55,590 --> 01:01:58,600
Если отсюда выберемся...

488
01:01:58,640 --> 01:02:02,600
Первым делом я разденусь догола.

489
01:02:02,640 --> 01:02:05,600
И хорошенько искупаюсь в море.

490
01:02:06,600 --> 01:02:09,370
Это было бы классно!

491
01:02:09,500 --> 01:02:12,560
Чертовски здорово!

492
01:02:13,340 --> 01:02:16,440
Дебби, а у тебя был парень?

493
01:02:16,550 --> 01:02:19,380
Что ты имеешь в виду?

494
01:02:19,480 --> 01:02:22,400
Ну, у меня вот до сих пор
не было девушки...

495
01:02:22,440 --> 01:02:24,440
Мы могли бы с тобой...

496
01:02:24,550 --> 01:02:26,450
Мне отлить нужно.

497
01:02:26,520 --> 01:02:28,420
Помочь?

498
01:02:28,490 --> 01:02:32,430
Не строй из себя тут, пацан!

499
01:02:47,570 --> 01:02:51,410
Это священное место какое-то?

500
01:02:55,450 --> 01:02:57,470
Что здесь произошло?

501
01:02:57,550 --> 01:03:00,580
Точно не скажу.

502
01:03:33,480 --> 01:03:37,610
Рикки, это ты?

503
01:03:39,590 --> 01:03:44,390
Черт возьми!
Прекрати ерундой заниматься!

504
01:03:47,600 --> 01:03:51,360
Сейчас я надеру его тощую задницу!

505
01:03:57,410 --> 01:03:59,370
Пожиратели плоти?

506
01:04:00,510 --> 01:04:02,600
Нет, это не они.

507
01:04:05,450 --> 01:04:07,540
Зарны?

508
01:04:08,480 --> 01:04:11,510
Ну, если вы их так называете...

509
01:04:12,320 --> 01:04:14,800
Судя по тому, что они тут устроили,

510
01:04:14,840 --> 01:04:17,280
это чертовски юморные ублюдки.

511
01:04:18,430 --> 01:04:20,520
С чего это ты взял?

512
01:04:20,590 --> 01:04:24,390
Они же тут как следует развлеклись.

513
01:04:24,530 --> 01:04:29,370
Здесь так и написано: "Весело."

514
01:04:30,100 --> 01:04:31,600
Что это за хрень?

515
01:04:31,640 --> 01:04:33,600
"Весело, чувак!"

516
01:04:38,300 --> 01:04:40,600
Идем отсюда!

517
01:04:42,850 --> 01:04:46,050
Так ты меня точно не добьешься.

518
01:04:46,600 --> 01:04:48,800
Ребята, я нашла машину!..

519
01:06:10,360 --> 01:06:11,490
Нужно убираться отсюда.

520
01:06:11,570 --> 01:06:12,530
Что такое?

521
01:06:12,600 --> 01:06:15,300
Что вы видели?

522
01:06:15,370 --> 01:06:16,560
Кое-что. Сваливаем!

523
01:06:17,300 --> 01:06:20,330
А как же Дебби?

524
01:06:29,380 --> 01:06:32,320
Он убил нашу Дебби! Вали его!

525
01:06:35,520 --> 01:06:37,600
Бежим!

526
01:06:41,490 --> 01:06:44,290
Рикки, нет! Оставь это!

527
01:06:44,600 --> 01:06:46,600
Давай отсюда!

528
01:07:01,510 --> 01:07:03,570
Рикки, быстрей!

529
01:07:06,600 --> 01:07:08,100
Не отставай!

530
01:07:08,300 --> 01:07:12,600
- Элисон...
- Ну, что еще?! Бежим!

531
01:07:14,600 --> 01:07:16,600
Давай, Рикки, живей!

532
01:07:45,390 --> 01:07:47,450
Он ушел.

533
01:07:52,430 --> 01:07:54,330
Вставай!

534
01:08:41,310 --> 01:08:43,500
В этот раз не так весело было?

535
01:08:45,340 --> 01:08:48,310
Чувак?

536
01:09:15,370 --> 01:09:18,470
Я нашел машину.

537
01:09:25,480 --> 01:09:30,440
Эй, что, черт возьми, происходит?

538
01:09:33,590 --> 01:09:35,600
Поехали.

539
01:09:44,530 --> 01:09:47,400
Спасибо тебе.

540
01:09:48,570 --> 01:09:53,300
Ты нас спас. Спасибо.

541
01:10:08,520 --> 01:10:12,360
Знаешь, у меня в жизни
не все гладко было...

542
01:10:14,560 --> 01:10:17,500
В прошлом я много чего
недостойного творил.

543
01:10:19,370 --> 01:10:22,300
Кололся?

544
01:10:23,470 --> 01:10:27,340
Когда последний раз?

545
01:10:28,510 --> 01:10:31,600
Почти год прошел.

546
01:10:32,600 --> 01:10:35,600
Мы с приятелем как следует напились.

547
01:10:37,600 --> 01:10:40,600
Я тогда не работал,
вот и убивал время.

548
01:10:43,600 --> 01:10:47,600
Тогда я таким был,
мало думал о своей семье.

549
01:10:54,570 --> 01:10:58,330
Все начинается с малого...

550
01:11:01,310 --> 01:11:04,500
Сперва выпивка...

551
01:11:05,510 --> 01:11:10,470
А там оглянуться не успеешь,
по уши в дерьме.

552
01:11:10,600 --> 01:11:13,600
Перепробовали много всякой дряни.

553
01:11:14,600 --> 01:11:17,600
В ту ночь я достал Шизум.

554
01:11:18,600 --> 01:11:21,600
В тот раз я попробовал его впервые.

555
01:11:26,600 --> 01:11:31,600
На следующее утро я очухался
и вернулся домой.

556
01:11:32,600 --> 01:11:37,600
Повсюду валялись
поздравительные открытки.

557
01:11:38,600 --> 01:11:42,600
Все они были в крови.

558
01:11:45,600 --> 01:11:47,600
Кровавый след вел в спальню.

559
01:11:50,390 --> 01:11:52,600
И они были там.

560
01:11:53,100 --> 01:11:55,100
Лежали на полу.

561
01:11:57,600 --> 01:12:00,600
На их лицах застыл ужас.

562
01:12:02,600 --> 01:12:04,600
Везде была кровь.

563
01:12:10,600 --> 01:12:12,600
Я с трудом узнал свою дочь.

564
01:12:18,600 --> 01:12:21,600
Рядом с ней лежала открытка.

565
01:12:26,600 --> 01:12:30,600
Там была надпись:
"С днем рождения, папочка!"

566
01:12:34,600 --> 01:12:37,600
Это был сущий кошмар.

567
01:12:37,640 --> 01:12:40,600
Даже торт был весь в крови.

568
01:12:44,540 --> 01:12:49,440
Тогда я впервые столкнулся
с пожирателями плоти.

569
01:12:53,340 --> 01:12:58,300
Это было в последний раз,
когда я чувствовал себя слабым.

570
01:13:04,420 --> 01:13:09,380
Только одна вещь заставляет
меня хотеть жить.

571
01:13:09,960 --> 01:13:11,930
Какая?

572
01:13:17,300 --> 01:13:20,290
Ненависть.

573
01:13:22,340 --> 01:13:25,330
И что потом,
когда уничтожишь их всех?

574
01:13:25,470 --> 01:13:30,430
Когда однажды поймешь,
что этих тварей больше нет.

575
01:13:39,600 --> 01:13:42,600
Тогда я просто умру.

576
01:13:49,360 --> 01:13:52,600
И тогда я поняла,
что он никогда не будет моим.

577
01:13:52,640 --> 01:13:55,100
И мне никогда
не будет места в его сердце.

578
01:13:55,600 --> 01:13:59,400
Потому что они лишили его всего.

579
01:14:00,510 --> 01:14:02,370
Забрали навсегда его сердце и душу.

580
01:14:22,460 --> 01:14:26,490
Что скажешь? Чертовски тихо.

581
01:14:27,330 --> 01:14:29,530
Тихо, как в склепе.

582
01:14:30,570 --> 01:14:34,440
Я думаю, мы здесь надолго
не задержимся.

583
01:14:57,290 --> 01:15:01,250
Ну что же... Думаю, я справлюсь.

584
01:15:02,330 --> 01:15:07,290
- Если взлетит...
- Еще как взлетит!

585
01:15:07,600 --> 01:15:09,600
Эта хрень надежней танка.

586
01:16:04,420 --> 01:16:08,290
- Ты готов?
- Наверное.

587
01:16:22,510 --> 01:16:27,470
Кровь свежая, еще светится.
Похоже, у нас проблемы.

588
01:16:30,520 --> 01:16:33,600
Я знаю, они следят за нами.

589
01:16:38,360 --> 01:16:39,480
Я так и знала!

590
01:16:40,490 --> 01:16:43,550
Черт, дай мне пару минут!

591
01:16:45,600 --> 01:16:47,600
Сейчас запустится.

592
01:16:49,470 --> 01:16:51,530
Давай, детка.

593
01:16:52,200 --> 01:16:54,600
Ну же, чертов кусок дерьма!

594
01:17:03,350 --> 01:17:05,510
Но он же заведется?

595
01:17:10,450 --> 01:17:13,250
Давай.

596
01:17:13,460 --> 01:17:15,510
Давай!

597
01:17:18,330 --> 01:17:19,390
Я сделал это!

598
01:17:19,530 --> 01:17:22,500
Это лучший звук на свете!

599
01:17:22,560 --> 01:17:24,290
Мы взлетим!

600
01:17:25,400 --> 01:17:28,460
А вот топлива у нас мало.

601
01:17:29,500 --> 01:17:32,600
Эй, нам нужно топливо.

602
01:17:53,360 --> 01:17:55,450
Приходилось летать
на такой штуковине?

603
01:17:55,530 --> 01:17:57,390
Нет, я вообще летать боюсь.

604
01:17:57,500 --> 01:17:59,600
Ну, сегодня тебе повезло.

605
01:17:59,640 --> 01:18:01,800
Вы будете, как у Христа за пазухой!

606
01:18:01,840 --> 01:18:05,600
Через пару часов
мы будем далеко отсюда.

607
01:18:05,640 --> 01:18:08,100
Впереди у нас
сплошные каникулы на пляже.

608
01:18:08,140 --> 01:18:10,400
Надеюсь, купальник ты взяла!

609
01:18:10,600 --> 01:18:12,600
О, черт!

610
01:18:13,100 --> 01:18:14,600
Джерри!

611
01:18:15,600 --> 01:18:16,800
Нет, нет!

612
01:18:16,840 --> 01:18:21,310
- Джерри!
- Помогите!

613
01:18:23,290 --> 01:18:26,350
На помощь!

614
01:18:26,520 --> 01:18:29,290
Снимите его с меня!

615
01:18:30,360 --> 01:18:34,320
Господи, уберите его!

616
01:18:35,470 --> 01:18:37,530
Джерри...

617
01:18:55,450 --> 01:18:58,420
Давайте, в ангар!

618
01:19:15,600 --> 01:19:18,600
- Кто там еще?
- Тебе лучше не знать!

619
01:19:24,280 --> 01:19:27,510
Это их задержит... на какое-то время.

620
01:19:28,280 --> 01:19:30,380
- Мы покойники!
- Заткнись!

621
01:19:30,480 --> 01:19:32,510
- Нам некуда бежать!
- Рикки, завали хлебало!

622
01:19:33,290 --> 01:19:35,450
- Мы все умрем!
- Рикки!..

623
01:19:36,290 --> 01:19:39,260
Никто не умрет.

624
01:19:39,360 --> 01:19:44,320
Мелкий говнюк был прав.
Мы проживем, пока выдержит дверь.

625
01:19:45,300 --> 01:19:47,390
А потом мы умрем.

626
01:19:48,600 --> 01:19:50,600
Ты куда?

627
01:19:53,270 --> 01:19:56,330
Там есть выход?

628
01:20:02,600 --> 01:20:04,600
Ну...

629
01:20:04,900 --> 01:20:07,600
типа того.

630
01:20:09,520 --> 01:20:13,480
Да, жирдяю это бы понравилось.

631
01:20:26,540 --> 01:20:28,530
Не будем терять времени.

632
01:20:38,420 --> 01:20:42,480
Какой план: стрелять,
пока патроны не кончатся?

633
01:20:42,600 --> 01:20:43,800
Нет.

634
01:20:44,400 --> 01:20:46,900
Ты с братом прорвешься к машине.

635
01:20:47,000 --> 01:20:48,200
А ты?

636
01:20:50,260 --> 01:20:52,230
А я убью эту тварь.

637
01:20:52,330 --> 01:20:55,300
Их там много...

638
01:20:56,300 --> 01:20:58,530
Не волнуйся за меня, детка.

639
01:21:00,400 --> 01:21:03,460
Вы готовы надрать им задницы?

640
01:21:04,270 --> 01:21:05,600
Ты дебил, что ли?

641
01:21:05,700 --> 01:21:07,700
Положи это на место!

642
01:21:15,800 --> 01:21:17,600
Готова?

643
01:21:19,600 --> 01:21:21,600
Слушай...

644
01:21:24,100 --> 01:21:27,100
Если мы умрем,
я хочу, чтобы ты знал...

645
01:21:27,600 --> 01:21:29,600
Я рада, что мы встретились.

646
01:21:30,600 --> 01:21:33,600
Хоть ты и склеротичный сукин сын.

647
01:21:35,100 --> 01:21:37,600
Знаешь, я тогда соврал.

648
01:21:38,600 --> 01:21:41,100
Я прекрасно помню ту ночь.

649
01:21:42,600 --> 01:21:45,100
Ты милая девушка, Элисон.

650
01:21:46,100 --> 01:21:48,100
Я тоже наврала...

651
01:21:50,100 --> 01:21:52,100
Это не было ошибкой.

652
01:21:53,600 --> 01:21:55,600
Но ты все равно сукин сын.

653
01:22:20,510 --> 01:22:23,310
- Рикки, в машину!
- Сейчас!

654
01:22:32,320 --> 01:22:34,290
Заводи!

655
01:22:58,350 --> 01:22:59,410
- Ты его видишь?
- Нет.

656
01:23:52,500 --> 01:23:55,300
Не связывайся с Элисон!

657
01:24:21,430 --> 01:24:23,330
Никогда!

658
01:24:37,440 --> 01:24:39,470
- Давай к нам!
- Охотник!

659
01:24:42,550 --> 01:24:44,480
Быстрей!

660
01:24:48,250 --> 01:24:50,480
Убирайтесь отсюда!

661
01:24:51,320 --> 01:24:54,220
Нет! К нам!

662
01:24:55,600 --> 01:24:59,600
Я помню, еще подумал...
Остался ли там хоть один патрон...

663
01:25:02,400 --> 01:25:05,400
Этого я и боялся...

664
01:25:13,370 --> 01:25:14,400
Охотник!

665
01:25:15,310 --> 01:25:17,370
Элисон...

666
01:25:32,360 --> 01:25:36,420
Все только начинается, ублюдок.

667
01:25:39,400 --> 01:25:42,600
Я найду тебя в аду...

668
01:26:16,500 --> 01:26:19,490
Надо бы научить тебя
этим пользоваться.

669
01:26:25,280 --> 01:26:28,300
Мы справимся, Элисон?

670
01:26:32,350 --> 01:26:35,510
Конечно, Рикки.

671
01:26:37,450 --> 01:26:42,290
Мы все это переживем.

672
01:26:43,600 --> 01:26:47,600
Это было в последний раз,
когда я видела Охотника живым.

673
01:26:47,640 --> 01:26:52,600
Наше будущее туманно,
но от неминуемой смерти он нас спас.

674
01:26:53,470 --> 01:26:57,300
И за это ему я всегда буду благодарна.

675
01:26:57,370 --> 01:27:00,600
Надеюсь, что он воссоединился
со своей душой.

676
01:27:00,640 --> 01:27:02,800
И он обрел то, что искал...

677
01:27:03,600 --> 01:27:06,600
Покой.

678
01:27:17,530 --> 01:27:20,100
Меня порядком потрепало.

679
01:27:21,100 --> 01:27:23,600
Вы бы не пережили это.

680
01:27:25,600 --> 01:27:28,600
Каким образом я выжил?..
Не знаю.

681
01:27:29,600 --> 01:27:31,600
Наверное, это проклятие.

682
01:27:32,300 --> 01:27:34,600
Значит, пока я не закончу
свою работу...

683
01:27:34,700 --> 01:27:36,600
Им меня не прикончить!

684
01:27:38,100 --> 01:27:40,600
А я ее обязательно закончу.

685
01:27:41,600 --> 01:27:44,600
Ведь, если хочешь,
чтобы работа была сделана...

686
01:27:45,600 --> 01:27:48,600
Надо все делать самому!

 

 
 
master@onlinenglish.ru