100 Years Under the Sea - 100 лет под водой, 2007. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:05,078 --> 00:01:07,677
Эти тени не галеоны

2
00:01:08,202 --> 00:01:10,202
и не военные фрегаты

3
00:01:10,350 --> 00:01:13,847
Это простые суда с обычной командой

4
00:01:14,121 --> 00:01:17,018
Большие трёх-мачтовики

5
00:01:17,043 --> 00:01:18,843
и пароходы

6
00:01:19,793 --> 00:01:22,557
сметённые огненным шквалом

7
00:01:22,629 --> 00:01:25,164
Огнём и морем

8
00:01:25,632 --> 00:01:28,065
Теперь они отдыхают на самом дне океана

9
00:01:33,006 --> 00:01:37,067
На вечной якорной стоянке
в заливах Мариники вблизи Сен-Пьера

10
00:01:37,144 --> 00:01:39,143
великолепного города

11
00:01:39,168 --> 00:01:42,568
проглоченного вулканом Мон-Пелее

12
00:01:42,893 --> 00:01:45,693
8 мая 1902

13
00:01:51,658 --> 00:01:54,388
Привидения из металла и дерева

14
00:01:54,463 --> 00:01:57,828
спят уже целый век на дне моря

15
00:02:01,034 --> 00:02:04,795
100 лет назад огромный взрыв
сотряс Караибское море

16
00:02:04,872 --> 00:02:06,968
Экспедиция расправила паруса

17
00:02:06,993 --> 00:02:09,021
единственного

18
00:02:09,046 --> 00:02:11,946
чудом спасшегося от катастрофы судна

19
00:02:34,168 --> 00:02:35,460
<i>Белем</i>

20
00:02:35,485 --> 00:02:37,437
выжил, не смотря на время

21
00:02:37,438 --> 00:02:39,371
и бороздит океанские просторы

22
00:02:39,396 --> 00:02:41,996
в поисках своего прошлого

23
00:02:43,143 --> 00:02:45,304
Последний французский трёх-мачтовик

24
00:02:45,329 --> 00:02:47,179
направляется к острову,

25
00:02:47,180 --> 00:02:51,017
где армада разрушенных судов спит на дне

26
00:02:58,225 --> 00:03:00,387
"Приключения Жюль Верна" это проект,

27
00:03:00,412 --> 00:03:02,612
в рамках которого проходят экспедиции

28
00:03:02,663 --> 00:03:04,255
по исследованию

29
00:03:04,280 --> 00:03:06,280
и спасению нашей планеты

30
00:03:06,433 --> 00:03:08,827
Вот уже пять месяцев в море

31
00:03:09,503 --> 00:03:12,199
Жан-Кристоф Жоффр и его команда

32
00:03:12,224 --> 00:03:13,973
на борту <i>Белема</i>

33
00:03:13,974 --> 00:03:16,138
из XXI века

34
00:03:16,163 --> 00:03:18,363
исследует забытые берега

35
00:03:18,612 --> 00:03:21,575
Команда Жюль-Верна отправилась
в приключение,

36
00:03:21,648 --> 00:03:24,050
которое началось 100 лет назад

37
00:03:24,175 --> 00:03:26,175
и продолжается до сих пор,

38
00:03:26,200 --> 00:03:28,500
на борту того же самого судна

39
00:03:29,022 --> 00:03:30,692
Вот формула,

40
00:03:30,717 --> 00:03:34,017
связывающая прошлое с будущим

41
00:04:03,642 --> 00:04:09,442
перевод и субтитры Саши Виноградова

42
00:05:03,450 --> 00:05:05,512
В программе экспедиции

43
00:05:05,537 --> 00:05:09,337
те несколько дней 100 лет назад,

44
00:05:09,890 --> 00:05:11,760
когда вулкан Мон-Пелее

45
00:05:11,785 --> 00:05:13,985
смёл город Сен-Пьер

46
00:05:15,328 --> 00:05:19,197
Сен-Пьер это Караибская Атлантида,

47
00:05:19,867 --> 00:05:22,527
стёртая с карты в секунды

48
00:05:22,552 --> 00:05:24,752
вместе со своими 28 тысячами жителями

49
00:05:25,105 --> 00:05:28,767
Самый великолепный город Вест-Индии
отдыхает

50
00:05:28,792 --> 00:05:31,192
под пеплом вулкана

51
00:05:48,295 --> 00:05:51,058
Здесь, на борту, Жан-Кристоф Жоффр

52
00:05:51,083 --> 00:05:53,783
и Марк Корнил, капитан <i>Белема</i>,

53
00:05:54,034 --> 00:05:56,764
разворачивают историю знаменитого судна

54
00:05:56,836 --> 00:05:59,733
Сотрудники штаб-квартиры в Париже,

55
00:06:00,207 --> 00:06:02,867
также изучают старинный документ,

56
00:06:02,892 --> 00:06:04,892
которые им удалось обнаружить

57
00:06:05,145 --> 00:06:08,747
Это рапорт Бюро Веритас,

58
00:06:08,772 --> 00:06:10,972
авторитетной корабельной конторы,

59
00:06:11,000 --> 00:06:14,603
куда стекаются сведения

60
00:06:14,628 --> 00:06:16,628
о всех морских судах

61
00:06:17,390 --> 00:06:20,119
Рапорт, который они прислали нам,

62
00:06:20,144 --> 00:06:22,944
написан сразу после извержения

63
00:06:22,996 --> 00:06:26,327
В нём говорится, что <i>Белем </i>
уничтожен огненным вихрем

64
00:06:26,400 --> 00:06:29,767
и затонул в Сен-Пьере 8 мая

65
00:06:29,936 --> 00:06:32,169
Ошибка в этом документе

66
00:06:32,494 --> 00:06:35,294
иллюстрирует степень замешательства,

67
00:06:35,542 --> 00:06:38,742
возникшего при разрушении Сен-Пьера

68
00:06:38,767 --> 00:06:41,767
и паники на острове Мартиника

69
00:06:44,017 --> 00:06:45,915
Наш корабль

70
00:06:46,040 --> 00:06:48,040
бросил якорь в том самом заливе,

71
00:06:48,088 --> 00:06:49,488
где 100 лет назад

72
00:06:52,258 --> 00:06:54,749
он должен быть сметён
огненным шквалом

73
00:06:54,828 --> 00:06:57,297
и затонуть, как и все другие суда

74
00:06:57,864 --> 00:06:59,433
Также, как тогда

75
00:06:59,458 --> 00:07:01,658
единственный спасшийся корабль,

76
00:07:02,602 --> 00:07:06,207
снова входит в гавань Сен-Пьер,

77
00:07:06,532 --> 00:07:07,932
впервые

78
00:07:07,957 --> 00:07:09,857
за сто лет

79
00:07:38,038 --> 00:07:40,871
Знаменитый корабль впечатляет
своими мореходными качествами

80
00:07:40,941 --> 00:07:44,736
как если бы он только что сошёл
со стапелей нантских судоверфей,

81
00:07:44,810 --> 00:07:47,107
где был построен в 1896

82
00:07:47,180 --> 00:07:49,487
54 метра в длину,

83
00:07:49,512 --> 00:07:51,611
37 метров высоты,

84
00:07:51,612 --> 00:07:55,212
1 400 кв. метров парусов

85
00:07:55,255 --> 00:07:58,985
старику более ста лет

86
00:07:59,459 --> 00:08:03,521
Он бросил вызов времени и стихии

87
00:08:11,137 --> 00:08:13,529
<i>Белем</i> побывал в многих плаваниях,

88
00:08:13,607 --> 00:08:15,869
преодолев многие трудности,

89
00:08:16,143 --> 00:08:18,634
игнорируя победу пара над парусом,

90
00:08:19,112 --> 00:08:22,646
победив огонь, восстания, штормы

91
00:08:22,671 --> 00:08:24,971
и пройдя две войны

92
00:08:25,118 --> 00:08:27,487
Но не обошлось без вмешательства судьбы

93
00:08:27,512 --> 00:08:29,812
то, что произошло в 1902

94
00:08:29,856 --> 00:08:33,189
вблизи красивейшего города Вест-Индии

95
00:08:33,194 --> 00:08:34,794
Сен-Пьер на Мартинике

96
00:08:40,366 --> 00:08:41,958
1902

97
00:08:42,035 --> 00:08:45,061
Сен-Пьер, населённый
жизнерадостными креолами

98
00:08:45,078 --> 00:08:47,911
называли "Парижем Вест-Индии"

99
00:08:48,041 --> 00:08:50,867
и был культурной меккой Карибов

100
00:08:54,214 --> 00:08:56,273
На заре ХХ века

101
00:08:56,279 --> 00:08:59,681
в гавани Сен-Пьер вырастал целый лес мачт,

102
00:08:59,920 --> 00:09:03,185
пополнить свои запасы
заходили и паровые суда

103
00:09:03,199 --> 00:09:05,465
с грузом экзотических товаров,

104
00:09:05,547 --> 00:09:07,647
отправляемых в Старый Свет

105
00:09:07,794 --> 00:09:08,594
ром,

106
00:09:08,819 --> 00:09:09,619
сахар,

107
00:09:09,844 --> 00:09:10,644
кокао,

108
00:09:11,116 --> 00:09:12,816
консервированные ананасы

109
00:09:18,738 --> 00:09:20,802
Запись в судовом журнале:
6 мая,

110
00:09:21,327 --> 00:09:23,527
15.51 Северной Широты

111
00:09:23,876 --> 00:09:26,509
0.22 Западной Долготы

112
00:09:26,780 --> 00:09:28,879
Мы следуем тем же курсом,

113
00:09:28,904 --> 00:09:31,604
что и капитан <i>Белема</i> в 1902

114
00:09:40,693 --> 00:09:43,229
7 мая 1902

115
00:09:43,554 --> 00:09:45,754
<i>Белем</i> достиг Мартиники

116
00:09:46,399 --> 00:09:49,899
Над островом висели тяжёлые облака,

117
00:09:50,070 --> 00:09:52,400
день был похож на ночь

118
00:09:52,572 --> 00:09:58,433
За несколько недель
вулкан изверг тонны пепла

119
00:10:02,482 --> 00:10:05,180
Жульен Шавелон, капитан <i>Белема</i>

120
00:10:05,181 --> 00:10:07,517
приближался к Сен-Пьеру медленно,

121
00:10:07,542 --> 00:10:09,754
сигнальные фонари,
стоящих на рейде судов,

122
00:10:09,755 --> 00:10:11,853
были покрыты толстым слоем пепла

123
00:10:11,854 --> 00:10:14,751
Однако проблема была не в этом,

124
00:10:14,994 --> 00:10:17,463
на его обычной якорной стоянке

125
00:10:18,088 --> 00:10:20,288
стоял другой корабль <i>Тамайя</i>

126
00:10:20,299 --> 00:10:22,165
также трёх-мачтовик

127
00:10:22,170 --> 00:10:24,070
и также построенный в Нанте

128
00:10:24,070 --> 00:10:25,901
У Шавелона не было выбора

129
00:10:25,902 --> 00:10:28,396
Он не мог бросить якорь в Сен-Пьер

130
00:10:28,441 --> 00:10:31,501
И он отдал приказ развернуть судно
и уйти в открытое море,

131
00:10:31,778 --> 00:10:35,373
он отвёл корабль севернее в гавань Ла-Робер

132
00:10:35,388 --> 00:10:37,324
Он даже не мог и предположить,

133
00:10:37,329 --> 00:10:39,471
что тем самым спасёт судно

134
00:10:39,852 --> 00:10:42,110
и всех кто был на борту

135
00:10:50,163 --> 00:10:52,157
Вот уже несколько недель

136
00:10:52,182 --> 00:10:54,232
жители Сен-Пьера стали замечать,

137
00:10:54,233 --> 00:10:56,430
что Мон-Пелее просыпается

138
00:10:56,503 --> 00:10:58,263
Но не смотря на то,

139
00:10:58,288 --> 00:11:00,238
что некоторые дома

140
00:11:00,239 --> 00:11:02,336
уже обрушились под тяжестью пепла,

141
00:11:02,909 --> 00:11:05,237
большинство жителей
не проявляло беспокойства,

142
00:11:05,262 --> 00:11:07,862
они привыкли
к переменчивому характеру вулкана

143
00:11:07,914 --> 00:11:09,982
и решили не трогаться с места

144
00:11:11,584 --> 00:11:13,352
В течение ночи на 7 мая

145
00:11:13,377 --> 00:11:15,320
сильные толчки

146
00:11:15,345 --> 00:11:17,420
и вспышки, озаряющие небо,

147
00:11:17,421 --> 00:11:19,484
всё же напугали жителей

148
00:11:21,194 --> 00:11:23,129
Люди не спали,

149
00:11:23,154 --> 00:11:25,054
и с рассветом

150
00:11:25,079 --> 00:11:27,579
попытались выбраться из этого ада

151
00:11:35,708 --> 00:11:39,143
Владелец большого парохода Рораима

152
00:11:39,211 --> 00:11:42,871
приказывает капитану сниматься с якоря

153
00:11:43,049 --> 00:11:44,614
На других судах люди

154
00:11:44,615 --> 00:11:47,280
пытаются найти убежище в каютах

155
00:11:48,354 --> 00:11:49,957
Снаружи

156
00:11:49,982 --> 00:11:52,182
становится всё труднее дышать

157
00:12:04,003 --> 00:12:06,129
8:02, утро

158
00:12:40,673 --> 00:12:44,205
Облако пламени, называемое Nue Ardente

159
00:12:44,477 --> 00:12:46,638
скатывается по склону вулкана

160
00:12:46,663 --> 00:12:48,663
по направлению к Сен-Пьеру

161
00:12:48,664 --> 00:12:51,060
со скоростью 540 км/ч

162
00:12:51,384 --> 00:12:55,787
температурой 400 Цельсия

163
00:12:55,855 --> 00:12:58,691
вызывая сильный шквал,

164
00:12:58,716 --> 00:13:01,716
снёсший весь город в несколько минут

165
00:13:01,761 --> 00:13:04,431
Гигантское облако перегретого газа

166
00:13:04,456 --> 00:13:07,256
приблизилось к Сен-Пьеру и поглотило его

167
00:14:11,798 --> 00:14:13,835
Ни одной живой души не могло остаться

168
00:14:13,860 --> 00:14:16,260
ни на поверхности воды, ни на берегу,

169
00:14:16,902 --> 00:14:19,569
Кругом только огонь и пепел,

170
00:14:19,639 --> 00:14:22,599
голоса людей слились в один вопль

171
00:14:22,624 --> 00:14:24,624
умирающего города

172
00:16:16,989 --> 00:16:20,255
Также как это было в начале ХХ века

173
00:16:20,526 --> 00:16:22,252
Белем маневрирует,

174
00:16:22,277 --> 00:16:24,128
чтобы встать на свою якорную стоянку

175
00:16:24,153 --> 00:16:25,897
в гавани Сен-Пьера,

176
00:16:25,922 --> 00:16:27,797
в 30-ти метрах от берега

177
00:16:27,798 --> 00:16:29,827
носом к ветру,

178
00:16:29,902 --> 00:16:32,303
и с якорем на баке

179
00:17:27,593 --> 00:17:30,926
Под этим килем плещется море

180
00:17:31,297 --> 00:17:34,362
Под этим килем сотни людей

181
00:17:34,387 --> 00:17:36,487
спят вечным сном

182
00:17:36,535 --> 00:17:39,333
На их долю выпало величайшее испытание

183
00:17:39,405 --> 00:17:42,973
и все умерли ужаснейшей смертью в 1902

184
00:17:43,342 --> 00:17:46,500
Пусть оживут они в наших воспоминаниях

185
00:17:46,779 --> 00:17:48,444
перед лицом Белема,

186
00:17:48,469 --> 00:17:50,869
избежавшего несчастья в 1902 года

187
00:17:51,818 --> 00:17:53,876
Пусть будут нам вечным напоминанием,

188
00:17:53,894 --> 00:17:57,588
и покинет нас отчаяние и безысходность

189
00:18:30,723 --> 00:18:32,623
Алберт Фалко

190
00:18:32,792 --> 00:18:35,527
открыл мне увлекательный мир

191
00:18:35,552 --> 00:18:37,552
научных исследований,

192
00:18:37,595 --> 00:18:39,626
кода был я ещё подростком

193
00:18:39,799 --> 00:18:43,062
Он был капитаном Калипсо

194
00:18:43,936 --> 00:18:47,674
и главой водолазной команды Жака Кусто
целых 30 лет

195
00:18:48,841 --> 00:18:51,867
Я с нетерпением ждал вновь
встречи с этим морским волком,

196
00:18:51,944 --> 00:18:54,469
который показывал мне
красоту узких скалистых заливов

197
00:18:54,547 --> 00:18:56,910
Южной Франции несколько лет назад

198
00:18:58,254 --> 00:19:00,454
Фалько не просто искатель приключений,

199
00:19:00,955 --> 00:19:03,155
он само приключение:

200
00:19:03,856 --> 00:19:05,919
сердце мореплавателя,

201
00:19:06,044 --> 00:19:09,044
выброшенное на берег
современной цивилизацией

202
00:19:10,563 --> 00:19:12,492
Он со своим другом Мишелем Мичери

203
00:19:12,499 --> 00:19:14,596
как и мы направлялись в Сен-Пьер

204
00:19:14,687 --> 00:19:16,987
и встретились с нами на борту Белема

205
00:19:18,037 --> 00:19:20,931
Мишель Мичери подробно рассказал
экипажу Белема,

206
00:19:20,937 --> 00:19:23,600
что именно произошло 8 мая 1902

207
00:19:28,814 --> 00:19:30,773
Перед вами гавань,

208
00:19:30,798 --> 00:19:32,998
вся заполненная парусными судами

209
00:19:34,654 --> 00:19:37,214
Огромный Рораима стоит у кромки
континентального шельфа,

210
00:19:37,490 --> 00:19:39,525
в 30-ти метрах от него

211
00:19:39,550 --> 00:19:41,850
Раскалённое облако спускается со склона,

212
00:19:41,894 --> 00:19:43,889
неся тонны осколков

213
00:19:43,914 --> 00:19:45,914
Дым застилает парусники

214
00:19:48,668 --> 00:19:50,637
Одни моментально тонут,

215
00:19:50,662 --> 00:19:52,562
другие вспыхивают как спичка

216
00:19:53,105 --> 00:19:56,007
Рораима охвачен пламенем
и горит три дня,

217
00:19:56,008 --> 00:19:57,608
прежде чем затонуть

218
00:20:14,293 --> 00:20:17,629
Среди множества кораблей,
стоящих на якоре в гавани Сен-Пьера

219
00:20:17,797 --> 00:20:19,688
был парусник Тамайя

220
00:20:19,765 --> 00:20:22,268
Как и Белем, это был трёх-мачтовый парусник

221
00:20:22,293 --> 00:20:24,293
со стальным корпусом, построенный в Нанте

222
00:20:24,307 --> 00:20:27,299
Капитаном его был
лучший друг капитана Белема,

223
00:20:27,606 --> 00:20:29,738
и он знал, что тот не будет возражать,

224
00:20:29,763 --> 00:20:31,963
если займёт его якорную стоянку

225
00:20:32,011 --> 00:20:35,278
Шовелон, отведя своё судно в другой порт,

226
00:20:35,347 --> 00:20:38,813
не мог и предположить,
что его друга не станет так скоро

227
00:20:39,184 --> 00:20:42,813
А у экипажа Тамайи
не осталось даже времени осознать

228
00:20:42,888 --> 00:20:45,448
что это их конец

229
00:21:19,992 --> 00:21:22,686
Во время своего первого погружения
в эти воды

230
00:21:23,062 --> 00:21:26,828
я только осмотрел хорошенько
днище нашего судна

231
00:21:26,999 --> 00:21:29,734
Я трогал его швы,

232
00:21:30,002 --> 00:21:32,062
одного из самых первых

233
00:21:32,087 --> 00:21:34,687
металлических парусников в истории

234
00:21:34,740 --> 00:21:36,800
И сегодня он вернулся в воды,

235
00:21:36,825 --> 00:21:39,025
с которых начиналась его история

236
00:21:55,127 --> 00:21:58,986
в 1984
опытнейший ныряльщик Мишель Митери

237
00:21:59,065 --> 00:22:01,595
обнаружил останки Тамайи

238
00:22:01,820 --> 00:22:04,820
на глубине 90 метров

239
00:22:05,871 --> 00:22:07,807
На то, что это именно Тамайя

240
00:22:07,832 --> 00:22:09,832
указал ему судовой колокол

241
00:22:09,975 --> 00:22:12,339
И он решил, во что бы то ни стало,

242
00:22:12,364 --> 00:22:14,664
поднять его на поверхность

243
00:22:25,458 --> 00:22:27,925
Жан-Кристоф Жоффр пригласил

244
00:22:27,950 --> 00:22:30,550
таких почётных гостей на борт Белема

245
00:22:30,896 --> 00:22:35,026
Он сам, Фалько, Митери и экипаж

246
00:22:35,201 --> 00:22:38,136
стали свидетелями исторического момента:

247
00:22:38,404 --> 00:22:41,570
через 100 лет гибели Тамайи

248
00:22:41,941 --> 00:22:44,076
его колокол оказался

249
00:22:44,301 --> 00:22:46,901
на борту брата-близнеца, Белема

250
00:23:17,342 --> 00:23:20,806
Написана ещё одна страница в его истории

251
00:23:32,892 --> 00:23:36,919
Капитан Перри принял командование
ещё одним кораблём,

252
00:23:37,196 --> 00:23:40,998
подняв на борт судна драгоценную реликвию,

253
00:23:41,066 --> 00:23:43,269
спасённую из пучин океана

254
00:23:43,294 --> 00:23:45,294
и забвения

255
00:23:48,107 --> 00:23:50,368
Митери исследовал останки кораблей,

256
00:23:50,993 --> 00:23:53,693
погружаясь на дно много раз вместе с Фалько

257
00:23:53,746 --> 00:23:56,909
так что этот день стал и для них
запоминающимся событием

258
00:23:56,982 --> 00:23:59,779
Для всех нас это незабываемый момент,

259
00:23:59,804 --> 00:24:02,504
воссоединение двух знаменитых судов

260
00:24:02,554 --> 00:24:05,447
в самом начале XXI века

261
00:24:43,929 --> 00:24:45,526
Другие старинные парусники

262
00:24:45,551 --> 00:24:47,351
также прибыли в гавань

263
00:24:47,399 --> 00:24:49,830
Эти парусники, преодолев время

264
00:24:49,855 --> 00:24:51,802
и победив океаны,

265
00:24:51,803 --> 00:24:53,733
встретились здесь,

266
00:24:53,736 --> 00:24:55,763
чтобы приветствовать Белем

267
00:24:55,778 --> 00:24:58,144
и почтить память трагедии

268
00:25:44,356 --> 00:25:46,725
Гавань не была так прекрасна

269
00:25:46,950 --> 00:25:48,850
целых 100 лет

270
00:25:48,894 --> 00:25:52,594
Никогда так много кораблей на заходило
в порт, чтобы поздравить город

271
00:25:52,595 --> 00:25:55,596
со времени трагедии 1902

272
00:26:13,485 --> 00:26:16,311
Последние полвека уже никто не помнил

273
00:26:16,388 --> 00:26:19,255
что за корабли стояли на якоре в тот день

274
00:26:19,625 --> 00:26:21,886
Тем не менее десятки останков

275
00:26:21,911 --> 00:26:24,261
покоятся на дне гавани

276
00:26:24,262 --> 00:26:27,059
всего в нескольких метрах от берега

277
00:26:32,604 --> 00:26:35,334
Но водолазов Жюль-Верна не остановить,

278
00:26:35,607 --> 00:26:38,634
их энтузиазм победит дебри невозможности

279
00:26:41,246 --> 00:26:44,213
Глубина 34 метра

280
00:26:45,583 --> 00:26:49,353
Мишель Митери показывает
на останки Диаманта

281
00:26:51,890 --> 00:26:54,749
8 мая 1902

282
00:26:55,528 --> 00:26:58,896
Люди в отчаянии штурмуют Диамант,

283
00:26:58,965 --> 00:27:00,799
небольшой пароход,

284
00:27:00,867 --> 00:27:04,235
курсирующий между Сен-Пьером
и Форт-де-Франс

285
00:27:04,703 --> 00:27:06,700
Но несчастным приходится повернуть назад,

286
00:27:06,772 --> 00:27:08,772
на судне не было уже места
для вновь прибывающих

287
00:27:08,780 --> 00:27:11,481
Пароход мучительно
стремится выбраться за волнолом

288
00:27:11,510 --> 00:27:14,179
когда его настигает раскалённый шквал,

289
00:27:14,204 --> 00:27:16,204
обрушившийся на Сен-Пьер

290
00:27:16,648 --> 00:27:20,842
Паровой котёл
готов был взорваться от напряжения

291
00:27:20,919 --> 00:27:22,584
но было уже поздно

292
00:27:22,594 --> 00:27:24,927
Пароход со всеми пассажирами

293
00:27:24,960 --> 00:27:28,626
был отброшен как скорлупка на 300 метров

294
00:27:28,851 --> 00:27:30,951
силой огненного шквала

295
00:28:02,361 --> 00:28:04,419
На глубине 40 метров

296
00:28:04,444 --> 00:28:06,397
ныряльщики нашли

297
00:28:06,398 --> 00:28:08,562
обезображенные,

298
00:28:08,634 --> 00:28:11,103
но драгоценные останки

299
00:28:11,128 --> 00:28:13,628
Терезы-ло-Виго

300
00:28:14,072 --> 00:28:16,204
Тут же возникли противоречия

301
00:28:16,229 --> 00:28:19,329
в идентифицировании судна

302
00:28:19,778 --> 00:28:22,211
Документы были не полны

303
00:28:22,236 --> 00:28:24,236
или противоречили друг другу

304
00:28:48,073 --> 00:28:50,133
Как и большинство более мелких судов,

305
00:28:50,158 --> 00:28:52,458
оно глубоко ушло в ил

306
00:28:52,611 --> 00:28:54,843
Его груз - черепица, глиняные изделия

307
00:28:54,868 --> 00:28:56,968
и прочий жизненонеобходимый товар,

308
00:28:57,015 --> 00:29:00,609
его можно ещё видеть в растерзанном теле

309
00:29:31,349 --> 00:29:34,214
Кто знает сколько ещё судов и экипажей

310
00:29:34,686 --> 00:29:37,715
навсегда погребены в толще песка...

311
00:30:56,568 --> 00:30:59,264
В самый разгар праздника,

312
00:30:59,337 --> 00:31:02,163
Жан-Кристоф Жоффр высадился на берег

313
00:31:02,240 --> 00:31:05,041
вместе с Мишелем Безом,
талантливым рисовальщиком

314
00:31:05,050 --> 00:31:08,850
чтобы пройтись
по Сен-Пьеру с его узкими улочками

315
00:31:11,783 --> 00:31:17,078
К вечеру мы добрались до внутреннего города,

316
00:31:17,155 --> 00:31:19,352
всего несколько шагов,

317
00:31:19,377 --> 00:31:21,877
сразу за жилым домом

318
00:31:22,527 --> 00:31:24,860
в конце этой узкой улочки

319
00:31:25,130 --> 00:31:30,166
Новый город вырастает из руин старого

320
00:31:30,435 --> 00:31:33,097
Город показывает нам свои шрамы,

321
00:31:33,173 --> 00:31:35,308
следы

322
00:31:35,433 --> 00:31:38,433
своего внезапного разрушения

323
00:31:40,378 --> 00:31:43,309
Мы ощущаем кожей силу этого шквала,

324
00:31:43,382 --> 00:31:45,614
потому что представить её невозможно

325
00:31:49,688 --> 00:31:52,956
Колонны и арочные камни Нотр-Дама

326
00:31:53,425 --> 00:31:56,161
разбросаны по всему городу

327
00:31:57,329 --> 00:31:59,362
Они всё ещё лежат там,

328
00:31:59,387 --> 00:32:01,387
куда их забросила сила взрыва

329
00:32:12,777 --> 00:32:16,245
У подножья вулкана сцена

330
00:32:16,315 --> 00:32:18,783
и помещения за кулис театра

331
00:32:19,251 --> 00:32:22,544
самого большого театра Вест-Индии

332
00:32:23,321 --> 00:32:26,320
Знаменитые артисты выступали на его сцене,

333
00:32:26,491 --> 00:32:29,860
когда Сен-Пьер был сердцем Караибов

334
00:32:37,268 --> 00:32:39,731
На третий день

335
00:32:40,205 --> 00:32:41,906
спасатели нашли

336
00:32:41,931 --> 00:32:43,674
единственного выжившего

337
00:32:43,775 --> 00:32:46,611
Луи Сипарис, 25-ти лет

338
00:32:47,479 --> 00:32:50,075
Его тюремная одиночная камера

339
00:32:50,400 --> 00:32:53,100
защитила его от раскалённого облака

340
00:32:53,752 --> 00:32:56,018
Его страдание было безмерно

341
00:32:57,789 --> 00:32:59,884
когда он узнал о гибели

342
00:32:59,909 --> 00:33:02,109
всех жителей его города

343
00:33:25,050 --> 00:33:27,683
Как было принято
у путешественников прошлого

344
00:33:28,253 --> 00:33:30,256
Мишель делал зарисовки

345
00:33:30,281 --> 00:33:32,381
в старинной манере

346
00:34:20,438 --> 00:34:21,970
Начиная с 1915

347
00:34:21,995 --> 00:34:24,295
Мартиника медленно стала
возрождаться к жизни,

348
00:34:24,343 --> 00:34:27,010
вырастали дома на руинах старого города

349
00:34:27,479 --> 00:34:29,512
Создавая новый Сен-Пьер,

350
00:34:29,537 --> 00:34:32,437
они писали его маслом
на старом обгоревшем холсте

351
00:34:32,584 --> 00:34:34,183
к 1922

352
00:34:34,208 --> 00:34:36,208
возвратилась надежда

353
00:34:36,354 --> 00:34:38,721
и Сен-Пьер начинал дышать полной грудью,

354
00:34:38,790 --> 00:34:41,382
не смотря на редкие извержения,

355
00:34:42,360 --> 00:34:45,252
продолжающиеся до 1929

356
00:34:45,930 --> 00:34:48,997
В тот год жители решили

357
00:34:49,167 --> 00:34:51,631
восстановить собор из руин

358
00:34:52,003 --> 00:34:55,567
Собор должен был стать символом
возрождения города

359
00:34:56,241 --> 00:34:58,605
Но Сен-Пьеру уже не суждено было

360
00:34:58,630 --> 00:35:00,630
достичь прежнего величия

361
00:35:00,678 --> 00:35:04,039
Сегодня это небольшой
креольский городок у подножия вулкана

362
00:35:04,115 --> 00:35:06,684
населением всего 5 тысяч человек,

363
00:35:06,752 --> 00:35:10,051
что никак не сравнить с 30-ю тысячами,

364
00:35:10,222 --> 00:35:12,985
жившими там до 1902

365
00:35:15,093 --> 00:35:18,224
Город всеми силами старался
восстать из пепла,

366
00:35:18,396 --> 00:35:20,760
но не смотря на видимое спокойствие

367
00:35:20,832 --> 00:35:24,330
люди уже не доверяют Мон-Пелее

368
00:36:04,876 --> 00:36:08,606
Каждый год приносит новые следы прошлого

369
00:36:08,880 --> 00:36:12,281
Слишком уж часто под слоем пепла
находят человеческие останки

370
00:36:12,350 --> 00:36:16,050
На севере Сен-Пьеры высился замок Принелле

371
00:36:16,421 --> 00:36:19,181
роскошное поместье построенное
в XVIII веке

372
00:36:19,257 --> 00:36:21,690
Недавние раскопки пролили свет

373
00:36:21,715 --> 00:36:23,815
на самые древние части замка,

374
00:36:24,663 --> 00:36:26,796
где располагались жилища рабов

375
00:36:27,365 --> 00:36:32,193
Рабочим пришлось убрать
3-х метровый слой пепла

376
00:36:32,771 --> 00:36:35,501
На стенах видно как пепел слоями

377
00:36:35,673 --> 00:36:38,832
продолжал покрывать город

378
00:36:39,411 --> 00:36:41,247
месяцы спустя

379
00:36:41,272 --> 00:36:43,272
после трагического 8 мая

380
00:36:43,715 --> 00:36:47,984
Раскалённые облака августа 1902

381
00:36:48,153 --> 00:36:51,748
стали природными санитарами,

382
00:36:52,323 --> 00:36:54,817
покрыв разлагающиеся тела слоем пепла,

383
00:36:54,842 --> 00:36:56,842
предотвратив тем самым

384
00:36:56,895 --> 00:36:59,189
вспышку эпидемии

385
00:37:11,209 --> 00:37:13,945
Замок Принелле был засыпан полностью

386
00:37:15,113 --> 00:37:18,079
Зелёной растительностью заросли фундаменты

387
00:37:19,250 --> 00:37:22,914
Но камни указывают путь

388
00:37:40,805 --> 00:37:42,871
в бывшую столицу,

389
00:37:43,096 --> 00:37:45,696
ныне спящую

390
00:37:46,044 --> 00:37:49,071
лежащую под современным
креольским поселением,

391
00:37:49,848 --> 00:37:51,276
славный город,

392
00:37:51,301 --> 00:37:54,201
умерший одним вздохом

393
00:38:34,793 --> 00:38:36,784
У подножия Мон-Пелее

394
00:38:36,791 --> 00:38:39,730
река Бланш так же в одночасье

395
00:38:39,755 --> 00:38:42,355
изменилась в 1902

396
00:39:06,925 --> 00:39:08,989
Мы продолжали двигаться по руслу реки

397
00:39:08,999 --> 00:39:10,957
Всё было похоже на реку,

398
00:39:10,982 --> 00:39:12,896
но это была не обычная река

399
00:39:12,897 --> 00:39:14,792
мы увидели как природа

400
00:39:14,817 --> 00:39:16,817
в изнеможении заснула

401
00:39:22,073 --> 00:39:24,333
Где раньше текла река,

402
00:39:24,358 --> 00:39:26,758
теперь осталось только ложе,

403
00:39:26,811 --> 00:39:28,807
высушенное оползнем

404
00:39:28,832 --> 00:39:30,832
5 мая 1902

405
00:39:31,583 --> 00:39:35,010
Потоки грязи уничтожили Геран,

406
00:39:35,887 --> 00:39:38,087
похоронив 25 работающих там людей,

407
00:39:38,456 --> 00:39:41,748
ставшими первыми жертвами
вулкана Мон-Пелее

408
00:39:46,431 --> 00:39:48,492
Рассказывают, что в тот день

409
00:39:49,568 --> 00:39:52,831
Жюльен Шовелон и капитан Тамайи

410
00:39:53,304 --> 00:39:56,637
вместе верхом поднялись

411
00:39:56,708 --> 00:40:00,004
на Монт-Пелее, было это 8 мая 1902

412
00:40:01,379 --> 00:40:03,244
100 лет спустя,

413
00:40:03,314 --> 00:40:06,311
мы намеревались пройти тем же путём

414
00:40:41,919 --> 00:40:43,979
Миллион лет назад

415
00:40:44,404 --> 00:40:46,404
был увенчан кратером

416
00:40:46,457 --> 00:40:49,984
вулкан Мон-Пелее

417
00:40:50,061 --> 00:40:52,161
Гора моложе вулкана

418
00:40:52,186 --> 00:40:54,186
и расположена в самом сердце

419
00:40:54,432 --> 00:40:56,937
того, что вулканологи называют

420
00:40:56,962 --> 00:40:59,762
"Огненной дугой Вест-Индии"

421
00:41:00,104 --> 00:41:02,005
Весь район Караибов

422
00:41:02,030 --> 00:41:03,874
находится под пристальным наблюдением

423
00:41:03,875 --> 00:41:06,611
из-за его геологической нестабильности

424
00:41:22,093 --> 00:41:25,290
Ближе к вершине, среди облаков

425
00:41:25,363 --> 00:41:27,926
растительность напоминает нам

426
00:41:27,951 --> 00:41:30,651
доисторические папоротниковые леса

427
00:41:31,002 --> 00:41:33,241
Там, где-то на глубине 300 метров

428
00:41:33,266 --> 00:41:36,266
спит кипящая магма

429
00:41:37,008 --> 00:41:40,074
со времени последнего извержения в 1929

430
00:41:43,781 --> 00:41:46,720
Вчера, около 11часов вечера

431
00:41:46,745 --> 00:41:49,745
зафиксированы толчки

432
00:41:49,787 --> 00:41:51,718
приблизительно в 50-ти километрах

433
00:41:51,743 --> 00:41:53,743
к северу от острова

434
00:41:54,692 --> 00:41:56,027
Учёные считают,

435
00:41:56,052 --> 00:41:58,952
что вулкан должен проснуться

436
00:41:59,697 --> 00:42:03,097
в следующие 20 лет

437
00:42:04,235 --> 00:42:07,498
Но никто не может сказать
насколько мощным будет извержение

438
00:42:07,672 --> 00:42:09,405
Но теперь,

439
00:42:09,730 --> 00:42:11,230
100 лет

440
00:42:11,455 --> 00:42:13,455
после катастрофы,

441
00:42:13,477 --> 00:42:17,607
можно, по крайней мере,
предсказать извержение

442
00:42:17,682 --> 00:42:20,781
и вовремя эвакуировать население

443
00:42:40,571 --> 00:42:42,865
Солнцем склоняется к западу над
городом

444
00:42:43,241 --> 00:42:46,404
а мы продолжаем наше
воображаемое путешествие в прошлое

445
00:42:46,477 --> 00:42:50,106
и вместе с удлиняющимися тенями

446
00:42:50,181 --> 00:42:52,241
наш взгляд скользит по силуэту города,

447
00:42:52,266 --> 00:42:54,666
представляя его по открытке 1900 года

448
00:42:54,719 --> 00:42:57,480
Мой взгляд невольно переходит на наши буи,

449
00:42:57,705 --> 00:42:59,905
отмечающие места затонувших судов

450
00:43:00,458 --> 00:43:02,222
Трос одного из них

451
00:43:02,294 --> 00:43:05,730
уходит на глобину 47 метров

452
00:43:07,098 --> 00:43:09,957
Мы привязали его к носу Рораимы

453
00:43:11,135 --> 00:43:13,998
самого крупного из затонувших судов

454
00:43:30,688 --> 00:43:33,457
Приключения Жюль-Верна и Фонд Белем

455
00:43:33,724 --> 00:43:35,852
решили выгравировать памятную доску,

456
00:43:36,528 --> 00:43:38,658
сделанную из стальной обшивки Белема

457
00:43:39,230 --> 00:43:41,728
Чтобы прикрепить её к останкам Рораимы

458
00:43:42,099 --> 00:43:45,467
в память об экипаже исчезнувшем 8 мая 1902

459
00:43:46,037 --> 00:43:48,103
и историческом возвращении

460
00:43:48,172 --> 00:43:50,302
Белема в гавань Сен-Пьера

461
00:43:55,313 --> 00:43:57,348
Идеальный день для погружения

462
00:43:57,516 --> 00:43:59,444
47 метров от поверхности

463
00:44:00,469 --> 00:44:02,469
это серьёзное испытание для ныряльщика

464
00:44:02,920 --> 00:44:05,878
Этот огромный пароход начала ХХ века

465
00:44:06,457 --> 00:44:08,851
затонувший во время извержения,

466
00:44:08,876 --> 00:44:11,476
привлёк наше внимание сложностью погружения

467
00:44:11,529 --> 00:44:13,456
Все ныряльщики знают,

468
00:44:13,461 --> 00:44:15,559
что находиться на глубине дольше 15 минут

469
00:44:15,584 --> 00:44:17,484
опасно из-за изменения давления

470
00:44:17,502 --> 00:44:19,394
при подъёме наверх

471
00:44:19,670 --> 00:44:22,498
При подъёме нужны три остановки

472
00:44:22,573 --> 00:44:26,505
чтобы сократить содержание азота в крови

473
00:44:33,451 --> 00:44:36,279
Фалько лучший ныряльщик, кого я знаю

474
00:44:36,654 --> 00:44:39,646
Вспоминается Жак Кусто

475
00:44:39,654 --> 00:44:42,817
и его эпический Мир Молчания
50-летней давности

476
00:44:43,461 --> 00:44:45,855
и его дружная семья ныряльщиков

477
00:45:15,593 --> 00:45:18,054
Нет такого более величественного места,

478
00:45:18,779 --> 00:45:20,979
чем глубины океана

479
00:45:21,632 --> 00:45:25,091
с нескончаемым движением жизни

480
00:45:25,269 --> 00:45:26,666
Здесь, на глубине,

481
00:45:26,691 --> 00:45:28,691
ощущение истинной свободы

482
00:45:43,654 --> 00:45:45,921
Безудержное любопытство

483
00:45:46,346 --> 00:45:48,546
опаснейший враг ныряльщика

484
00:45:48,693 --> 00:45:50,493
Оно тянет ныряльщика

485
00:45:50,518 --> 00:45:52,418
всё дальше и дольше на глубину,

486
00:45:52,463 --> 00:45:54,364
заставляя его забыть,

487
00:45:54,389 --> 00:45:56,332
о подъёме на поверхность,

488
00:45:56,333 --> 00:45:58,796
который всегда занимает больше времени

489
00:46:10,281 --> 00:46:13,220
Нос Рораимы медленно появляется

490
00:46:13,245 --> 00:46:15,445
из синей пустоты

491
00:46:23,427 --> 00:46:25,364
Навсегда бросивший якорь в гавани,

492
00:46:25,389 --> 00:46:27,889
кажется готовым сняться с якоря

493
00:46:28,532 --> 00:46:32,024
но многое на корабле несёт следы

494
00:46:32,103 --> 00:46:36,166
ужасных испытаний 8 мая 1902

495
00:46:50,388 --> 00:46:52,049
Фалько и Митери

496
00:46:52,074 --> 00:46:55,674
распахнули передо мной двери
собора из стали

497
00:46:56,225 --> 00:46:59,686
пристанище привидений и душ моряков

498
00:47:00,364 --> 00:47:03,327
встретивших с ним свою судьбу

499
00:50:14,825 --> 00:50:17,121
Ныряльщики с трудом оторвались

500
00:50:17,194 --> 00:50:20,686
от таинственного притяжения Рораимы

501
00:50:20,965 --> 00:50:22,990
Время возвращаться к свету,

502
00:50:23,067 --> 00:50:26,105
но приходится задерживаться на 17 минут

503
00:50:26,130 --> 00:50:28,030
на декомпрессионных стоянках

504
00:50:33,911 --> 00:50:36,345
Оставшиеся на поверхности члены команды

505
00:50:36,363 --> 00:50:39,396
приготовили ныряльщикам сюрприз,
книжки с картинками и комиксы

506
00:50:39,416 --> 00:50:41,548
чтобы легче было провести время

507
00:51:25,295 --> 00:51:29,959
На прощанье все собрались у Мишеля Митери

508
00:51:30,033 --> 00:51:31,960
вспомнить прошлое

509
00:51:31,985 --> 00:51:34,085
и поделиться проектами на будущее

510
00:51:34,138 --> 00:51:36,334
Вечернее необычайно яркое небо

511
00:51:36,359 --> 00:51:39,359
обещало порадовать нас редким явлением

512
00:51:40,010 --> 00:51:41,944
Мишель предупредил Жан-Кристофа

513
00:51:42,212 --> 00:51:46,210
что на закате
можно будет увидеть Зелёный Луч

514
00:51:46,383 --> 00:51:50,347
в то мгновение, когда солнце
полностью скроется за горизонтом

515
00:51:50,421 --> 00:51:53,447
На этих широтах в этот момент

516
00:51:53,824 --> 00:51:57,920
луч заходящего солнца меняет цвет

517
00:51:57,995 --> 00:52:00,030
перед тем как совсем исчезнуть,

518
00:52:00,355 --> 00:52:02,455
видна зелёная вспышка

519
00:52:24,488 --> 00:52:27,753
Говорят, если увидеть Зелёный Луч

520
00:52:27,825 --> 00:52:30,851
это изменит вашу жизнь к лучшему

521
00:53:43,300 --> 00:53:45,734
Экспедиция Жюль-Верна покидает Мартинику

522
00:53:45,802 --> 00:53:49,568
и обломки кораблей, спящих глубоко на дне

523
00:53:51,408 --> 00:53:53,607
Небольшой креольский городок Сен-Пьер

524
00:53:53,632 --> 00:53:56,132
провожает единственного выжившего свидетеля

525
00:53:56,380 --> 00:53:59,008
его славного парусного прошлого...

526
00:54:01,518 --> 00:54:04,651
очень может быть в последний раз

527
00:54:12,229 --> 00:54:14,357
Времени не подвластно стремление человека

528
00:54:14,382 --> 00:54:16,782
открывать новые берега

529
00:54:17,234 --> 00:54:19,898
Мир таинственен, пока он есть

530
00:54:22,573 --> 00:54:24,507
И сто лет после Жюль-Верна

531
00:54:25,075 --> 00:54:27,037
планета всё ещё ждёт

532
00:54:27,062 --> 00:54:29,062
своих первооткрывателей

533
00:54:31,748 --> 00:54:33,875
Здесь, в море

534
00:54:33,951 --> 00:54:38,251
начинаешь испытывать
ощущение безграничной свободы

535
00:54:41,258 --> 00:54:45,256
и приключения только начинаются

 
 
master@onlinenglish.ru