1991 - 1991, 2018. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:45,379 --> 00:00:47,588
<i>Я точно не знаю, когда это произошло,</i>

2
00:00:47,714 --> 00:00:50,967
<i>но мой кузен говорит, что
это случилось примерно в 1916 году.</i>

3
00:00:51,301 --> 00:00:56,389
<i>Мой дедушка, Луиджи Троджи,
влюбился в Филомену Дзанотти.</i>

4
00:00:56,890 --> 00:00:59,517
<i>Поскольку, как и я,
мой дед был немногословным человеком, </i>

5
00:00:59,643 --> 00:01:00,768
<i>по крайней мере, в личной жизни,</i>

6
00:01:00,894 --> 00:01:04,021
<i>он не мог признаться девушке в любви прямо в лоб.</i>

7
00:01:04,147 --> 00:01:07,608
<i>И однажды он попробовал это сделать
способом, который я бы назвал весьма незатейливым.</i>

8
00:01:07,943 --> 00:01:09,443
Это тебе.

9
00:01:10,612 --> 00:01:11,904
Спасибо.

10
00:01:12,823 --> 00:01:14,323
Хорошего дня.

11
00:01:16,118 --> 00:01:18,202
<i>Стоит упомянуть, что это не очень-то впечатлило мою бабушку.</i>

12
00:01:18,328 --> 00:01:20,580
<i>Дело в том, что она занималась разведением цветов...</i>

13
00:01:23,292 --> 00:01:27,461
<i>На следующей неделе, Луиджи Троджи
вернулся с более продуманным планом.</i>

14
00:01:32,843 --> 00:01:33,968
Да?

15
00:01:34,344 --> 00:01:35,803
Это тебе.

16
00:01:36,555 --> 00:01:37,722
Симпатичный.

17
00:01:38,181 --> 00:01:39,390
Как его зовут?

18
00:01:41,893 --> 00:01:43,185
Хорошего дня.

19
00:01:43,312 --> 00:01:44,770
<i>Но это тоже не помогло.</i>

20
00:01:44,896 --> 00:01:47,898
<i>Судя по всему, Луиджи нашел
котенка на конюшне,</i>

21
00:01:48,025 --> 00:01:50,484
<i>и у моей бабушки завелись блохи...</i>

22
00:01:51,820 --> 00:01:53,779
<i>Спустя два года, вернувшемуся с войны,</i>

23
00:01:53,905 --> 00:01:56,991
<i>где он служил поваром,
и поверившему в себя Луиджи,</i>

24
00:01:57,117 --> 00:01:58,367
<i>выпал наилучший шанс...</i>

25
00:01:58,493 --> 00:02:00,578
<i>в виде ризотто с грибами.</i>

26
00:02:02,247 --> 00:02:04,123
Что за сюрприз в этот раз?

27
00:02:04,249 --> 00:02:06,751
Это ризотто специально для тебя.

28
00:02:07,919 --> 00:02:09,128
Спасибо.

29
00:02:09,671 --> 00:02:11,464
Хорошего дня.

30
00:02:16,136 --> 00:02:18,554
<i>И в этот раз хватило лишь одной ложки...</i>

31
00:02:20,098 --> 00:02:21,098
Луиджи! Подожди!

32
00:02:24,102 --> 00:02:26,103
<i>Бац! Мой кузен считает, что дело в грибочках,</i>

33
00:02:26,229 --> 00:02:29,440
<i>другие же говорят,
что в деревне не осталось мужчин.</i>

34
00:02:29,566 --> 00:02:33,694
<i>Во всяком случае, вот с чего
началась история любви дедушки и бабушки Троджи...</i>

35
00:02:33,820 --> 00:02:36,155
<i>Ризотто с шампиньонами! </i>

36
00:02:42,162 --> 00:02:46,082
<i>Семьдесят пять лет спустя,
почти в 6500 км от тех мест, </i>

37
00:02:46,208 --> 00:02:48,042
<i>завязалась еще одна история любви. </i>

38
00:02:48,460 --> 00:02:52,588
<i>История любви Рикардо Троджи и Мари-Эв Бернар.</i>

39
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
<i>Мари-Эв Бернар, девушку-мечту,
я встретил прошлым летом в штате Мэн.</i>

40
00:02:57,886 --> 00:03:00,471
<i>Я был там с друзьями, так же, как и она.</i>

41
00:03:00,597 --> 00:03:03,516
<i>Мы гуляли по обычным местам, которые посещают в Олд-Орчарде. </i>

42
00:03:03,642 --> 00:03:06,227
<i>Пляж, аттракционы, пиццерия, дешевый мотель, </i>

43
00:03:06,353 --> 00:03:08,813
<i>но, прежде всего, мини-гольф.</i>

44
00:03:08,939 --> 00:03:12,149
<i>Уж не помню, но по-моему, именно там я и влюбился.</i>

45
00:03:12,275 --> 00:03:15,778
<i>Где-то между пиратской лункой, и той, что в форме унитаза,</i>

46
00:03:15,904 --> 00:03:18,489
<i>Мари-Эв Бернар перевернула мою жизнь.</i>

47
00:03:18,615 --> 00:03:22,910
<i>Вот почему, даже если она опаздывала на 45 минут,
я не возмущался...</i>

48
00:03:23,036 --> 00:03:27,540
<i>Студентка Мари-Эв Бернар была женщиной моей жизни.</i>

49
00:03:30,252 --> 00:03:31,377
- С днем рождения!
- Спасибо.

50
00:03:32,003 --> 00:03:35,381
Прости. Знаю, что опоздала.
Но пока я выбирала подарок,

51
00:03:35,507 --> 00:03:37,633
зависла в одном классном магазине,

52
00:03:37,759 --> 00:03:39,802
и прикупила себе это!

53
00:03:39,928 --> 00:03:40,886
Зацени!

54
00:03:46,226 --> 00:03:47,810
- Что?
- Узнаёшь чье?

55
00:03:48,186 --> 00:03:49,437
Нет! Нет! Чье же?

56
00:03:49,563 --> 00:03:50,980
Это помада Синди Кроуфорд!

57
00:03:51,732 --> 00:03:53,482
- Круто!
- Вот!

58
00:04:00,532 --> 00:04:02,366
- Ух ты!
- Ведь замечательно?

59
00:04:02,492 --> 00:04:05,453
- Да, действительно!
- Смотри! У меня такой же!

60
00:04:06,830 --> 00:04:10,249
Ладно, дай мне руку...
Теперь мы никогда не будем их снимать.

61
00:04:10,751 --> 00:04:11,667
Прям никогда-никогда?

62
00:04:12,419 --> 00:04:13,627
Никогда!

63
00:04:13,754 --> 00:04:16,464
О, черт! Это моя песня!

64
00:04:33,356 --> 00:04:36,150
<i>Вообще-то должен признать...
она не была идеальной.</i>

65
00:04:36,276 --> 00:04:39,612
<i>Ее дурацкая привычка беззвучно шевелить губами весьма раздражала.</i>

66
00:05:02,344 --> 00:05:04,303
<i>С другой стороны,
она всегда была в хорошем настроении.</i>

67
00:05:04,429 --> 00:05:08,182
<i>Помесь Золушки и ведущей воскресной передачи на FM.</i>

68
00:05:08,308 --> 00:05:09,600
<i>Вам бы тоже понравилось.</i>

69
00:05:09,726 --> 00:05:11,727
<i>В любом случае, мне она подходила идеально.</i>

70
00:05:14,773 --> 00:05:16,607
ЛУЧШАЯ СТУДЕНТКА
101 ГРУППЫ ПО ИТАЛЬЯНСКОМУ

71
00:05:17,484 --> 00:05:20,528
ЛУЧШАЯ СТУДЕНТКА ПО ИСТОРИИ МЕДИА

72
00:05:22,823 --> 00:05:25,658
ХУДШАЯ СТУДЕНТКА ПО АНАЛИЗУ СЦЕНАРИЕВ

73
00:05:28,453 --> 00:05:31,288
5 KМ ЗА 24:12

74
00:05:32,165 --> 00:05:34,959
БЕЗ КАРИЕСА С 1983 ГОДА

75
00:05:35,877 --> 00:05:39,004
МОЖЕТ ДОЧИТАТЬ КНИГУ ДО КОНЦА

76
00:05:41,758 --> 00:05:43,676
НЕПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ФОТОМОДЕЛЬ

77
00:05:45,470 --> 00:05:48,180
МАСТЕР ПАРАЛЛЕЛЬНОЙ ПАРКОВКИ

78
00:05:52,352 --> 00:05:54,186
В НАЛИЧИИ ИДЕАЛЬНАЯ ЗАДНИЦА

79
00:05:57,315 --> 00:05:58,607
Привет!

80
00:05:59,442 --> 00:06:00,943
Эй, у тебя есть сигареты?

81
00:06:02,612 --> 00:06:06,365
<i>Вообще-то она не курила,
но когда ей хотелось, курила только американские!</i>

82
00:06:06,491 --> 00:06:08,409
<i>Она была девушкой, которую я так долго ждал.</i>

83
00:06:08,535 --> 00:06:11,579
<i>Не побоюсь сказать,
откройся мне мое будущее,</i>

84
00:06:11,705 --> 00:06:13,581
<i>я бы не сомневался, - она женщина моей жизни.</i>

85
00:06:13,707 --> 00:06:16,375
<i>Я знал, что она будет матерью моих детей.</i>

86
00:06:17,544 --> 00:06:20,588
<i>Да! Кстати говоря, в 1991 году</i>

87
00:06:20,714 --> 00:06:24,341
<i>я учился в Квебекском университете на сценарном.</i>

88
00:06:24,467 --> 00:06:26,176
<i>Весьма странное место, должен сказать.</i>

89
00:06:26,303 --> 00:06:29,555
<i>Прежде всего, потому что половина студентов
косила под «творцов»,</i>

90
00:06:29,681 --> 00:06:32,182
<i>что означало наличие формы при отсутствии содержания,</i>

91
00:06:32,309 --> 00:06:36,270
<i>в то время как я все еще носил рубашку Levi's из универмага...</i>

92
00:06:36,396 --> 00:06:39,940
<i>Но главным образом потому, что нас запугивали преподы...</i>

93
00:06:46,656 --> 00:06:48,991
Учитесь познавать себя.

94
00:06:49,576 --> 00:06:50,826
Вы все уникальны...

95
00:06:50,952 --> 00:06:55,289
Каждый из вас имеет уникальный взгляд на мир,
потому что вы уникальны.

96
00:06:55,415 --> 00:06:59,418
Начинайте писать о том, что вы знаете,
прежде чем писать о чем-то еще.

97
00:06:59,878 --> 00:07:02,588
И то, что вы знаете лучше всего - вовсе не ваш сосед,

98
00:07:03,214 --> 00:07:06,926
не Джокер из Бэтмена,
не Джульетт Бинош, это вы!

99
00:07:07,385 --> 00:07:09,720
Чтобы люди стали сравнивать себя с вашими персонажами,

100
00:07:09,846 --> 00:07:11,055
они должны быть достоверными.

101
00:07:11,181 --> 00:07:13,766
Но достоверность не сваливается из космоса,

102
00:07:14,434 --> 00:07:15,434
она вот туть...

103
00:07:16,394 --> 00:07:20,230
А суть в следующем:
не бойтесь сказать, что вы думаете.

104
00:07:20,357 --> 00:07:22,775
Не бойтесь рисковать.

105
00:07:23,485 --> 00:07:25,945
Самовыражайтесь без ограничений.

106
00:07:26,905 --> 00:07:28,948
Покажите нам свою самую безобразную сторону,

107
00:07:29,074 --> 00:07:32,242
наименее приятные части.

108
00:07:33,703 --> 00:07:35,955
Мы хотим их увидеть.
Это то, что делает вас людьми.

109
00:07:36,498 --> 00:07:37,539
Понимаете?

110
00:07:39,042 --> 00:07:40,918
Хорошо! Давайте проведем небольшой эксперимент.

111
00:07:41,044 --> 00:07:43,128
Вот вы, какой ваш самый большой недостаток?

112
00:07:43,546 --> 00:07:46,882
Откройте нам самый темный уголок вашей души.

113
00:07:48,218 --> 00:07:50,219
Ну...

114
00:07:51,179 --> 00:07:53,931
Я бы сказал, я не очень пунктуален...

115
00:07:55,392 --> 00:07:57,059
Непунктуальность?

116
00:07:57,852 --> 00:07:59,311
Угу...

117
00:07:59,813 --> 00:08:01,271
И это ваш самый большой недостаток?

118
00:08:03,149 --> 00:08:04,984
Сколько фильмов вы об этом снимете?

119
00:08:05,318 --> 00:08:07,069
Три? Четыре?

120
00:08:08,071 --> 00:08:09,488
Люди будут сходить с ума, нет?

121
00:08:09,864 --> 00:08:12,574
Тетралогия опоздуна!

122
00:08:13,243 --> 00:08:15,369
Посмотрите на захлестывающие эмоции!

123
00:08:15,495 --> 00:08:18,414
<i>Непунктуальный! Какой дурацкий ответ...</i>

124
00:08:19,791 --> 00:08:22,710
<i>Правда в том, что я точно знал
о своем самом большом недостатке,</i>

125
00:08:22,836 --> 00:08:25,295
<i>сидевшем глубоко внутри меня, но блин, </i>

126
00:08:25,422 --> 00:08:28,215
<i>я не собирался его раскрывать перед всеми студентами... </i>

127
00:08:28,341 --> 00:08:30,134
- Рикардо?
<i> - О чем он вообще думал?</i>

128
00:08:30,635 --> 00:08:32,011
Рикардо?

129
00:08:39,144 --> 00:08:40,644
Думаю, я сделала глупость!

130
00:08:41,104 --> 00:08:42,312
Что?

131
00:08:42,439 --> 00:08:44,565
- Боже мой!
- Что?

132
00:08:44,691 --> 00:08:47,109
Я должна тебя спросить кое о чем,
но боюсь, ты скажешь «нет».

133
00:08:47,235 --> 00:08:48,861
Что случилось? Что такое?

134
00:08:49,320 --> 00:08:51,447
Помнишь, на прошлой неделе на итальянском,

135
00:08:51,823 --> 00:08:53,449
препод говорил про
летний курс в Италии...

136
00:08:53,575 --> 00:08:54,533
Да...

137
00:08:54,659 --> 00:08:55,993
Я на него записалась!

138
00:08:56,411 --> 00:08:58,579
Дело в шляпе. Я в списке.
Я поеду. У меня нет выбора.

139
00:08:58,705 --> 00:09:00,497
Мои родители оплатили!

140
00:09:00,623 --> 00:09:01,915
- Да?
- Да!

141
00:09:02,500 --> 00:09:03,667
- В натуре!
- Да!

142
00:09:03,793 --> 00:09:06,211
Так значит... ты едешь в Италию?

143
00:09:07,088 --> 00:09:08,422
Хочешь поехать со мной?

144
00:09:08,548 --> 00:09:11,008
Мы бы жили там вместе.
Давай, это будет крышеснос!

145
00:09:11,134 --> 00:09:13,010
Там полно студентов со всех частей света,

146
00:09:13,136 --> 00:09:15,512
они будут там учиться,
ну и клубиться без перерыва.

147
00:09:15,638 --> 00:09:17,514
Мой кузен ездил в прошлом году,
я тебе не говорила?

148
00:09:17,640 --> 00:09:18,974
Ах, да, да... Мне как-то не очень...

149
00:09:19,100 --> 00:09:20,601
Скажи «да»...

150
00:09:23,313 --> 00:09:26,940
Ты же будешь скучать, если не поедешь... так что?

151
00:09:27,567 --> 00:09:29,151
Значит, да?

152
00:09:30,445 --> 00:09:31,445
Или нет?

153
00:09:32,781 --> 00:09:34,782
У тебя хватит денег на учебу в Италии?

154
00:09:34,908 --> 00:09:36,408
- Да!
- Откуда?

155
00:09:36,910 --> 00:09:39,620
- Ты учишься, не работаешь.
- Я получаю ссуды и стипендии.

156
00:09:39,746 --> 00:09:42,414
Думала, их тебе не хватает на жизнь,
может, просветишь?

157
00:09:42,540 --> 00:09:45,417
Послушай, я все объясню.
Я занимаюсь круглый год.

158
00:09:45,543 --> 00:09:47,586
Нечасто выхожу на улицу.
Мне хватает, понятно?

159
00:09:47,712 --> 00:09:50,297
Моя квартплата всего $200 в месяц,
что еще я должен объяснить?

160
00:09:50,423 --> 00:09:53,050
- Так от нас не потребуется ни копейки?
- Нет!

161
00:09:53,176 --> 00:09:54,635
- Куда ты поедешь?
- В Перуджу.

162
00:09:54,761 --> 00:09:56,678
Перуджа... Это в Тоскане?

163
00:09:56,805 --> 00:09:59,556
Нет, это в... Умбрии, ниже по карте.

164
00:09:59,682 --> 00:10:02,184
- В Италии все дорого. Где ты будешь жить?
- Да?

165
00:10:02,310 --> 00:10:03,268
Ну, я пока не знаю.

166
00:10:03,394 --> 00:10:05,729
Университет, где будет курс, найдет квартиру.

167
00:10:06,189 --> 00:10:08,565
И ты веришь, что за месяц можно выучить итальянский?

168
00:10:09,025 --> 00:10:11,485
Нет! Конечно, нет!
Я же знаю основы.

169
00:10:11,611 --> 00:10:14,279
Твой отец приехал сюда 35 лет назад,
и все еще с трудом говорит по-французски.

170
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
Нет, но.....

171
00:10:16,783 --> 00:10:19,910
Ну, <i>бон вояж, сын мой</i>.

172
00:10:22,038 --> 00:10:24,957
- Ну а ты, когда собираешься в путешествие?
- У меня нет денег.

173
00:10:25,333 --> 00:10:27,709
Нужно просто бросать работу и пойти учиться!

174
00:10:27,836 --> 00:10:30,504
Выходит, в наше время не нужно работать, чтобы путешествовать.

175
00:10:30,964 --> 00:10:33,423
Ага! Это то, что приготовил твой отец в день нашего знакомства!

176
00:10:34,384 --> 00:10:36,510
Мужчина, умеющий хорошо готовить - бесценен.

177
00:10:36,636 --> 00:10:38,762
Не хочу знать идиотов, что могут только сосиску сварить.

178
00:10:38,888 --> 00:10:40,722
- Эй, без фанатизма!
- Что?!

179
00:10:40,849 --> 00:10:42,850
Что - что?
Что тебе доктор говорил?

180
00:10:42,976 --> 00:10:44,560
Что? Какой доктор?

181
00:10:44,686 --> 00:10:46,728
Твоему отцу было сказано: не больше бокала в день.

182
00:10:46,855 --> 00:10:50,232
- Да ну, доктор! Не смеши...
- Он же тебе сказал! Ты алкоголик!

183
00:10:50,358 --> 00:10:51,775
Алкоголик! Что он понимает?!

184
00:10:51,901 --> 00:10:54,945
Ну, он же доктор! Он знает
о чем говорит поболее чем ты, нет?

185
00:10:55,071 --> 00:10:57,531
Он сказал, что это форма алкоголизма. А не алкоголик.

186
00:10:57,657 --> 00:11:00,742
В чем разница?!
Алкоголизм у алкоголиков. Не говори глупостей!

187
00:11:00,869 --> 00:11:03,203
Подожди-ка подожди... Ты алкоголик?

188
00:11:03,329 --> 00:11:05,956
- Конечно, нет!
- Конечно, алкоголик!

189
00:11:06,082 --> 00:11:08,208
Ты много знаешь людей,
у кого в подвале 400 бутылок вина,

190
00:11:08,334 --> 00:11:09,835
и при этом они не алкоголики?

191
00:11:09,961 --> 00:11:12,588
Я не алкоголик, а итальянец,

192
00:11:12,714 --> 00:11:14,173
в моей культуре принято пить вино!

193
00:11:14,299 --> 00:11:16,633
- Каждый день?
- Он пьет не каждый день.

194
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
О да, он пьет каждый божий день!
Ты когда-нибудь видела, чтобы твой отец пил пепси?

195
00:11:19,679 --> 00:11:22,264
Папа, папа. Давай-ка завязывай.

196
00:11:22,390 --> 00:11:25,767
Нет. Один бокал в день, кроме сегодняшнего, хорошо?

197
00:11:25,894 --> 00:11:29,730
- И больше не хочу об этом говорить. <i>Баста!</i>
- Видишь, какой он упрямый?

198
00:11:29,856 --> 00:11:31,190
- <i>Ну все!</i>
- Черт!

199
00:11:31,774 --> 00:11:32,941
Простите.

200
00:11:33,067 --> 00:11:36,111
- Ты что, не доешь ризотто?
- Нет, не могу. Я опоздаю.

201
00:11:37,822 --> 00:11:41,074
Эй, братец?
Ты начинаешь терять волосы.

202
00:11:41,201 --> 00:11:42,701
- Да ладно, о чем ты говоришь?
- Где?

203
00:11:42,827 --> 00:11:44,620
- В том же самом месте, где и папа.
- Что вы делаете?

204
00:11:44,746 --> 00:11:48,707
- И правда!
- Нет! Отпустите! Не прикасайтесь! Отпустите меня!

205
00:12:14,901 --> 00:12:16,777
Ни хрена себе дела!

206
00:12:49,560 --> 00:12:51,478
Почему?

207
00:12:52,939 --> 00:12:55,440
Почему я?

208
00:13:08,663 --> 00:13:09,788
Ты в порядке?

209
00:13:10,206 --> 00:13:13,125
Нет. Думаю, мне пора в Монреаль.

210
00:13:38,735 --> 00:13:40,027
- Выпить хочешь?
- Нет.

211
00:13:45,992 --> 00:13:48,368
Ну! Дай взглянуть!

212
00:13:48,494 --> 00:13:49,828
Ой! Папа!

213
00:13:50,538 --> 00:13:52,205
Да что ты переживаешь!

214
00:13:52,332 --> 00:13:53,874
Ну конечно!

215
00:13:54,000 --> 00:13:55,500
Все когда-то лысеют.

216
00:13:55,626 --> 00:13:57,502
Да, но не в 21, черт возьми!

217
00:13:57,879 --> 00:14:00,839
Как я буду выглядеть с таким облысением перед девушками?

218
00:14:02,133 --> 00:14:03,383
Есть способ этого избежать.

219
00:14:03,509 --> 00:14:05,177
Есть способ этого избежать?

220
00:14:05,303 --> 00:14:08,055
Фокус, о котором рассказал мне отец,
когда я тоже начал терять волосы.

221
00:14:08,181 --> 00:14:11,558
Но по тебе заметно, что ты лысеешь.
Так что фокус вообще-то не сработал.

222
00:14:11,684 --> 00:14:13,769
Мне пятьдесят четыре года.
Меня не волнуют мои волосы.

223
00:14:13,895 --> 00:14:15,604
Я говорю про фокус для тебя, а не для себя!

224
00:14:17,523 --> 00:14:19,816
Так ты хочешь узнать или нет?

225
00:14:20,360 --> 00:14:22,652
Нет, фокус не прокатит, нет!

226
00:14:22,779 --> 00:14:24,279
Пожалуйста, уйди.

227
00:14:25,031 --> 00:14:26,698
Эй-эй-эй. Подожди...

228
00:14:28,826 --> 00:14:29,826
Так в чем фокус?

229
00:14:30,286 --> 00:14:31,286
Хорошо!

230
00:14:32,538 --> 00:14:34,581
- Значит, хочешь знать?
- Да. Я хочу знать.

231
00:14:34,707 --> 00:14:36,375
Ну! Тогда слушай.

232
00:14:39,380 --> 00:14:42,047
Луиджи!
Я тебя люблю!

233
00:14:43,591 --> 00:14:45,759
Я тоже тебя люблю, любовь моя!

234
00:14:53,935 --> 00:14:55,977
И в этом дело? В шляпе?

235
00:14:56,104 --> 00:14:59,523
Почему нет? Это работает! Надеваешь шляпу,
и никто ничего не видит!

236
00:14:59,649 --> 00:15:01,483
Да ладно тебе, ради всего святого!

237
00:15:03,403 --> 00:15:04,778
Ладно! Есть идея получше?

238
00:15:06,948 --> 00:15:10,075
<i>Месяц спустя, в пятницу, третьего мая 1991 года,</i>

239
00:15:10,201 --> 00:15:13,412
<i>Я произвел последнюю ревизию всего, что нужно для поездки. </i>

240
00:15:13,538 --> 00:15:15,288
<i>Вся одежда в рюкзаке, </i>

241
00:15:15,415 --> 00:15:19,000
<i>самое же главное – в борсетке, которую дала мама. </i>

242
00:15:19,127 --> 00:15:22,712
<i>В ней был проездной на поезд,
билет на самолет, дорожные чеки, </i>

243
00:15:22,839 --> 00:15:25,715
<i>100 долларов США, кошелек, паспорт, </i>

244
00:15:25,842 --> 00:15:28,760
<i>телефонная карточка и жвачка.</i>

245
00:15:46,446 --> 00:15:48,864
Ну, спасибо, что пришли!

246
00:15:48,990 --> 00:15:50,991
- Не забудь навестить моего брата.
- Да, конечно.

247
00:15:51,117 --> 00:15:54,327
Они ждут, и дадут тебе шампиньонов, как я просил.

248
00:15:54,454 --> 00:15:58,039
Шампиньо... нет, нет, нет!
Я не повезу сюда грибы.

249
00:15:58,166 --> 00:16:00,709
Для ризотто.
Мы никогда ни о чем не просили!

250
00:16:00,835 --> 00:16:02,544
Куда ты положил телефон дяди Лино?

251
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
- Он в сумке.
- Когда прилетишь, положи его в борсетку.

252
00:16:05,006 --> 00:16:07,340
Нет, она и так забита.

253
00:16:07,467 --> 00:16:09,384
Позвони, когда доберешься,
дай знать, что все нормально.

254
00:16:09,510 --> 00:16:11,303
- Да, да. Хорошо, хорошо.
- И еще мне нужны открытки.

255
00:16:11,429 --> 00:16:13,096
- Да, да, да.
- И вот! Подарок.

256
00:16:16,893 --> 00:16:18,310
Что это такое?
Сколько это будет?

257
00:16:18,644 --> 00:16:20,812
Когда я уезжал, это было целое состояние.

258
00:16:21,689 --> 00:16:24,149
- Ага! Ну, спасибо!
- Нет! Нет, нет! Положи в борсетку!

259
00:16:24,275 --> 00:16:25,609
Да, да, да...
Тебе лучше знать...

260
00:16:25,735 --> 00:16:27,777
Ладно, мне и вправду пора.

261
00:16:28,350 --> 00:16:30,777
<i>- Пока, малыш.
- Пока.</i>

262
00:16:37,914 --> 00:16:38,914
Я буду скучать.

263
00:16:41,167 --> 00:16:45,003
<i>И вот я, как взрослый, сидел один в самолете,
и чувствовал себя счастливым.</i>

264
00:16:45,129 --> 00:16:47,255
<i>Я думал о своих друзьях, собиравшихся провести лето, </i>

265
00:16:47,381 --> 00:16:49,841
<i>обслуживая столики в каком-нибудь старом квебекском ресторане, </i>

266
00:16:49,967 --> 00:16:51,384
<i>крася родительское шале, </i>

267
00:16:51,511 --> 00:16:53,720
<i>или закупаясь драными джинсами со своими подружками...</i>

268
00:16:53,846 --> 00:16:55,847
<i>В этот раз я пролез без очереди!</i>

269
00:16:55,973 --> 00:16:58,683
<i>Я сделал выбор в пользу приключений!
Италия, дорогие друзья!</i>

270
00:16:58,809 --> 00:17:01,102
<i>Настоящая страна с реальными достопримечательностями, </i>

271
00:17:01,687 --> 00:17:04,814
<i>не какой-то чертов замок Фронтенак
и французские блинчики на улице Сен-Жан!</i>

272
00:17:04,941 --> 00:17:08,068
<i>Нет-нет-нет, американцы
хотят увидеть не только водопад Монморанси!</i>

273
00:17:08,402 --> 00:17:11,780
<i>Нет, дорогие друзья!
Я летел в страну</i> дель аморе!

274
00:17:19,997 --> 00:17:20,997
<i>Рикардо?</i>

275
00:17:21,332 --> 00:17:22,499
<i>Мария-Эва?</i>

276
00:17:22,625 --> 00:17:24,334
<i>Ты наконец-то приехал?</i>

277
00:17:27,630 --> 00:17:29,172
<i>Ну конечно.</i>

278
00:17:29,549 --> 00:17:31,049
<i>Ты такой элегантный.</i>

279
00:17:31,759 --> 00:17:33,260
<i>Американских?</i>

280
00:17:34,262 --> 00:17:36,054
<i>Конечно.</i>

281
00:17:47,525 --> 00:17:48,984
<i>Мария-Эва?</i>

282
00:17:50,236 --> 00:17:51,987
<i>Я должен тебе кое-что сказать.</i>

283
00:17:52,905 --> 00:17:54,281
<i>Что сказать?</i>

284
00:17:55,575 --> 00:17:58,910
<i>Я приехал сюда не учить итальянский...</i>

285
00:17:59,245 --> 00:18:00,787
<i>Зачем же тогда?</i>

286
00:18:00,913 --> 00:18:03,957
<i>Найти женщину своей жизни...</i>

287
00:18:04,083 --> 00:18:07,168
<i>Но в мире столько женщин...</i>

288
00:18:07,295 --> 00:18:10,005
<i>Да, но не в моем мире...</i>

289
00:18:17,805 --> 00:18:20,223
Ой! Хмм! Спасибо!

290
00:18:36,198 --> 00:18:38,908
Мадам, можно повторить?

291
00:18:40,077 --> 00:18:42,871
<i>Я решил лететь до Парижа,
потому что так было дешевле, чем до Рима.</i>

292
00:18:42,997 --> 00:18:45,457
<i>Мой бюджет был ограничен,
всего 30 долларов в день.</i>

293
00:18:45,583 --> 00:18:48,710
<i>Поэтому до Перуджи планировал добраться на поезде.</i>

294
00:18:48,836 --> 00:18:51,379
<i>Кстати, я выпил, наверно, дюжину Кровавых Цезарей,</i>

295
00:18:51,505 --> 00:18:53,965
<i>не потому что я фанат,
а потому что на халяву.</i>

296
00:18:57,178 --> 00:19:00,388
<i>Первым делом, сесть на электричку до Северного вокзала.</i>

297
00:19:00,514 --> 00:19:02,682
<i>Затем, на метро до Лионского.</i>

298
00:19:02,808 --> 00:19:05,560
<i>С этого вокзала отходили поезда, следующие в Италию.</i>

299
00:19:05,686 --> 00:19:07,562
<i>Так странно, но глядя на названия этих городов,</i>

300
00:19:07,688 --> 00:19:09,356
<i>я как будто обозревал свою жизнь,</i>

301
00:19:09,482 --> 00:19:11,941
<i>у меня было ощущение, что в будущем все будет возможно.</i>

302
00:19:12,068 --> 00:19:13,860
<i>Этот человек может попасть куда угодно.</i>

303
00:19:13,986 --> 00:19:15,904
<i>Я могу делать все, что захочу в двадцать один год!</i>

304
00:19:16,030 --> 00:19:17,447
<i>Мне открыты все дороги!</i>

305
00:19:17,573 --> 00:19:19,908
<i>Но я был весьма голоден, поэтому направился сюда.</i>

306
00:19:23,037 --> 00:19:24,287
Кофе, мсье?

307
00:19:25,206 --> 00:19:27,749
Ну... да! Пожалуйста.

308
00:19:28,876 --> 00:19:32,003
Извините, можно...
Можно взять?

309
00:19:32,129 --> 00:19:33,838
Для этого они и существуют, мсье.

310
00:19:44,725 --> 00:19:48,687
<i> «Тонировка лысины. Обрети свое достоинство.
Дамы будут благодарны!»</i>

311
00:19:49,522 --> 00:19:51,231
Ради всего святого!

312
00:19:59,615 --> 00:20:00,615
Не желаете?

313
00:20:00,741 --> 00:20:02,075
Да, спасибо, очень мило с вашей стороны.

314
00:20:02,201 --> 00:20:03,159
Да.

315
00:20:04,537 --> 00:20:05,495
Вот.

316
00:20:07,039 --> 00:20:09,124
Спасибо.

317
00:20:09,917 --> 00:20:11,000
Вы канадец?

318
00:20:11,127 --> 00:20:12,836
Эээ, да! Да, да.

319
00:20:12,962 --> 00:20:15,296
Моя кузина только что вернулась из Канады.

320
00:20:15,423 --> 00:20:16,589
- Да?
- Да!

321
00:20:16,716 --> 00:20:18,925
Ее зовут Мюриэль Дешам.

322
00:20:19,051 --> 00:20:22,846
Такая же миниатюрная брюнетка, как я.
Может, вы с ней встречались?

323
00:20:24,056 --> 00:20:25,348
Эээ, нет.

324
00:20:25,474 --> 00:20:26,683
Вот вам...

325
00:20:27,226 --> 00:20:29,686
- Эти тоже возьмете?
- Да, да.

326
00:20:29,812 --> 00:20:31,396
Вы действительно проголодались!

327
00:20:31,522 --> 00:20:35,608
Итак, 1-2-3-5 круассанов и латте,

328
00:20:35,735 --> 00:20:37,902
всего девяносто пять, пожалуйста.

329
00:20:38,529 --> 00:20:41,781
Нет-нет, я думал круассаны бесплатные, я их не заказывал...

330
00:20:41,907 --> 00:20:45,827
Они в распоряжении клиентов,
но все равно не бесплатные!

331
00:20:45,953 --> 00:20:47,078
Вот как?

332
00:20:54,962 --> 00:20:55,962
Бля!

333
00:20:56,088 --> 00:20:58,256
<i>Это к слову о веселой компании местных мошенников.</i>

334
00:20:58,382 --> 00:21:01,634
<i>Согласно моему отстойному бюджету,
у меня оставалось всего 12 баксов</i>

335
00:21:01,761 --> 00:21:04,804
<i>на отель в Париже, и это учитывая,
что с круассанами можно распрощаться,</i>

336
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
<i>потому что мой бюджет на еду был исчерпан...</i>

337
00:21:08,184 --> 00:21:10,852
<i>Мне пришлось пройти пешком 27 км, чтобы понять:</i>

338
00:21:10,978 --> 00:21:13,104
<i>номер за 12$ в Париже...</i>

339
00:21:13,230 --> 00:21:14,898
<i>попросту не существует.</i>

340
00:21:16,275 --> 00:21:18,526
<i>Можно подумать, я остался у разбитого корыта.</i>

341
00:21:18,652 --> 00:21:22,238
<i>Вовсе нет! Примо: я нашел некий спрей для волос.</i>

342
00:21:22,656 --> 00:21:26,493
<i> «Тонировка лысины! Обрети свое достоинство.
Дамы будут благодарны.»</i>

343
00:21:26,869 --> 00:21:28,953
<i>И секундо: поехав на ночном поезде, </i>

344
00:21:29,079 --> 00:21:32,457
<i>я наконец-то смогу поспать,
но самое главное, сэкономлю ночь в отеле!</i>

345
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
<i>Я гений!</i>

346
00:21:55,314 --> 00:21:56,815
<i>Да блин!</i>

347
00:22:18,295 --> 00:22:19,712
Привет! Говоришь по-английски?

348
00:22:19,839 --> 00:22:21,214
Нет, не говорю. Извини.

349
00:22:21,632 --> 00:22:24,259
<i>Кстати! Если не считать поездки
в Олд-Орчард год назад,</i>

350
00:22:24,385 --> 00:22:26,302
<i>это была моя первая поездка без родителей, </i>

351
00:22:26,428 --> 00:22:28,680
<i>и мягко выражаясь, я немного очковал.</i>

352
00:22:30,224 --> 00:22:32,141
Извини, на этом тоже не говорю.

353
00:22:32,624 --> 00:22:34,441
Но ты же говоришь по-английски. А?

354
00:22:34,478 --> 00:22:37,981
<i>При первом же взгляде на его лицо,
я понял, что он в глубокой жопе.</i>

355
00:22:38,149 --> 00:22:41,943
- Не особо…
- На каком же? Немецкий? Французский? Румынский?

356
00:22:42,069 --> 00:22:44,112
<i>Какого хрена? Он что, говорит на всех языках?</i>

357
00:22:44,238 --> 00:22:45,280
Немного по-французски...

358
00:22:45,406 --> 00:22:47,198
По-французски? Супер!

359
00:22:50,953 --> 00:22:55,707
Вот так! Сюда. Оп-ля!

360
00:22:56,500 --> 00:22:58,626
Меня зовут Артуро, а тебя?

361
00:22:59,628 --> 00:23:01,421
- Рикардо.
- Рикардо... нет, черт!

362
00:23:01,547 --> 00:23:04,006
Ты должен говорить по-итальянски!
По-испански…

363
00:23:05,134 --> 00:23:06,759
Эээ... больше по-французски...

364
00:23:06,886 --> 00:23:08,094
Так откуда ты такой взялся?

365
00:23:08,220 --> 00:23:09,971
- Из Канады.
- Канада! Отлично!

366
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
- Канадцы - хорошие ребята!
- Я скорее квебекец...

367
00:23:12,433 --> 00:23:16,311
Послушай, Канада. Я должен попросить об
очень важном одолжении.

368
00:23:16,437 --> 00:23:18,897
Извини, у меня совсем нет денег.

369
00:23:19,023 --> 00:23:20,899
Думаешь, я здесь просить денег?

370
00:23:21,025 --> 00:23:23,484
- Нет! Нет-нет!..
- Слушай приятель, деньги это бумага.

371
00:23:23,611 --> 00:23:25,612
У меня никогда их не было, и справляюсь просто отлично.

372
00:23:26,071 --> 00:23:27,780
Ты видел фонтан Кризик в Праге?

373
00:23:27,907 --> 00:23:29,616
Эээ... нет.

374
00:23:29,742 --> 00:23:32,285
Вот, это самое красивое, что я видел в жизни...

375
00:23:32,411 --> 00:23:34,037
И бесплатно, видишь?

376
00:23:34,705 --> 00:23:36,998
Черт, здесь жарко, как в сауне...

377
00:23:39,585 --> 00:23:40,877
Можно глоток?

378
00:23:41,712 --> 00:23:43,254
- Этого?
- Ну да!

379
00:23:43,881 --> 00:23:45,089
Спасибо, приятель.

380
00:23:54,934 --> 00:23:58,353
Это... Мне неловко, но.....
Чего именно тебе надо?

381
00:23:58,479 --> 00:23:59,687
Ну, все довольно просто.

382
00:23:59,813 --> 00:24:01,439
Раз у меня нет денег,
у меня нет билета.

383
00:24:01,565 --> 00:24:05,902
Раз у меня нет билета,
мне нужно спрятаться в твоем купе. Все просто...

384
00:24:09,073 --> 00:24:10,865
О чем задумался, Канада?

385
00:24:10,991 --> 00:24:14,035
Нет. Это первый день моего путешествия,
и я не хочу неприятностей.

386
00:24:14,161 --> 00:24:16,955
Нет, нет, не будет никаких проблем,
я также доехал из Брюсселя.

387
00:24:17,081 --> 00:24:19,415
Все очень просто. Смотри:
нам нужно сложить сиденья, вот так,

388
00:24:19,541 --> 00:24:21,417
и я спрячусь под ними.
Легко!

389
00:24:23,754 --> 00:24:25,296
Вернешь?

390
00:24:26,340 --> 00:24:27,632
Ах, да, да...

391
00:24:29,426 --> 00:24:30,593
Держи, спасибо!

392
00:24:35,140 --> 00:24:36,849
Мы спасем мир, Канада.

393
00:24:36,976 --> 00:24:38,101
Чего?

394
00:24:38,435 --> 00:24:39,769
Мы...

395
00:24:42,147 --> 00:24:43,439
Молодежь,

396
00:24:43,816 --> 00:24:45,108
мы спасем мир...

397
00:24:45,234 --> 00:24:47,527
<i>Господи! Парень был странноватым.</i>

398
00:24:47,653 --> 00:24:49,862
- Ты не хочешь спасти мир?
- Не знаю...

399
00:24:49,989 --> 00:24:52,573
Конечно Канада, ты хочешь спасти мир!

400
00:24:52,700 --> 00:24:54,575
Иначе, зачем мы все здесь?

401
00:24:55,619 --> 00:24:58,371
Хорошо, выйди-ка на секунду, я организую место.

402
00:25:03,502 --> 00:25:05,878
Сделано Канада, заходи!

403
00:25:06,005 --> 00:25:09,716
Прыгай.
О... Я возьму свою сумку.

404
00:25:10,342 --> 00:25:12,844
А ты следи за моей гитарой.
Ее зовут София.

405
00:25:12,970 --> 00:25:15,096
Будь добр, Канада, помоги мне с этим сидением.

406
00:25:15,639 --> 00:25:17,640
Да, позволь, подержу пиво, тебе будет легче.

407
00:25:19,560 --> 00:25:21,519
Вот так...

408
00:25:24,314 --> 00:25:25,773
Ой да, подожди. Последнее, Канада,

409
00:25:25,899 --> 00:25:28,901
можешь не закрывать полностью дверь купе?

410
00:25:29,028 --> 00:25:30,611
Оставь зазор минимум несколько сантиметров,

411
00:25:30,738 --> 00:25:32,947
а то я здесь задохнусь. Хорошо?

412
00:25:36,577 --> 00:25:39,203
Но ты в курсе, что до Милана 8 часов езды?

413
00:25:39,329 --> 00:25:42,707
Да. Не волнуйся. Сказал же, я так еду из Брюсселя, не парься!

414
00:25:43,250 --> 00:25:44,959
<i>Не знаю, что бы вы сделали на моем месте,</i>

415
00:25:45,085 --> 00:25:46,961
<i>но я...
я не осмелился сказать «нет».</i>

416
00:25:47,087 --> 00:25:50,631
<i>Не знаю, во мне нет твердости,
я просто не могу отказать.</i>

417
00:25:51,050 --> 00:25:53,509
<i>Если столкнетесь со мной на улице,
держа в руке окровавленный нож,</i>

418
00:25:53,635 --> 00:25:56,429
<i>попросите меня на минутку подержать,
и я, естественно, скажу «да».</i>

419
00:25:56,555 --> 00:25:58,014
<i>Вот такой я идиот.</i>

420
00:26:01,602 --> 00:26:03,352
Привет! Здесь не занято?

421
00:26:03,479 --> 00:26:04,937
Нет, нет, отнюдь.

422
00:26:09,401 --> 00:26:10,485
Пардон...

423
00:26:14,281 --> 00:26:15,573
- Привет.
- Привет.

424
00:26:23,165 --> 00:26:24,457
Как тебя зовут?

425
00:26:25,918 --> 00:26:27,085
Ты откуда?

426
00:26:27,211 --> 00:26:28,252
Из Канады.

427
00:26:28,378 --> 00:26:32,048
А! Канада! Никогда не бывала.
Забавный акцент.

428
00:26:34,301 --> 00:26:36,594
Спасибо. Это потому что я из Квебека...

429
00:26:36,720 --> 00:26:39,263
Мы там говорим по-французски, вот поэтому.

430
00:26:39,848 --> 00:26:43,810
По-французски! Я немного говорю по-французски.

431
00:26:43,936 --> 00:26:46,646
У тебя тоже ... очень забавный акцент.

432
00:26:47,272 --> 00:26:50,399
Я живу в Гамбурге, в Германии.

433
00:26:50,734 --> 00:26:52,276
Слышал про Гамбург?

434
00:26:52,653 --> 00:26:53,945
Нет.

435
00:26:54,071 --> 00:26:56,030
Это…это красивый город.

436
00:26:56,532 --> 00:26:58,074
Тебе нужно как-нибудь заехать.

437
00:26:58,450 --> 00:26:59,867
Конечно! Я бы с удовольствием!

438
00:27:00,369 --> 00:27:01,619
Постой-ка...

439
00:27:04,039 --> 00:27:05,790
Здесь очень жарко.

440
00:27:22,850 --> 00:27:24,308
<i>Вот же, святые макароны!</i>

441
00:27:24,434 --> 00:27:25,726
<i>Эй, нужно честно признать,</i>

442
00:27:25,853 --> 00:27:29,689
<i>каждый мечтает о том дне, когда две красивых
немецких девушки станут перед ним раздеваться.</i>

443
00:27:29,815 --> 00:27:32,900
<i>Нужен был только повод для большой вечеринки...</i>

444
00:27:33,026 --> 00:27:37,238
<i>Но единственное, что пришло на память,
это лицо Жан-Пьера Д'Астуса.</i>

445
00:27:37,364 --> 00:27:38,239
В четыре утра.

446
00:27:38,365 --> 00:27:39,991
Мы ехали из Бельмонта.
УЧАСТВОВАЛ В ГРУППОВУХЕ

447
00:27:40,117 --> 00:27:42,326
Захотелось потрахаться.
И вот, мы идем к ее лучшей подруге.

448
00:27:42,452 --> 00:27:44,370
У нее был ключ, и никого не должно было быть.

449
00:27:44,496 --> 00:27:48,124
Мы пришли и расположились в гостиной,
но через пару минут,

450
00:27:48,834 --> 00:27:50,543
в гостиную входит ее подруга!

451
00:27:50,878 --> 00:27:52,587
Господи, а я уже без штанов!

452
00:27:53,046 --> 00:27:54,172
И что?

453
00:27:54,298 --> 00:27:58,176
Ну как что... В общем, отодрал обеих,
ты как думал? Бац-бац!

454
00:27:59,678 --> 00:28:00,803
Ни хрена себе!

455
00:28:00,929 --> 00:28:02,680
<i>Когда Д'Астус рассказывал о своей групповушке, </i>

456
00:28:02,806 --> 00:28:04,015
<i>а он рассказывал всем, </i>

457
00:28:04,141 --> 00:28:06,976
<i>я даже не подумал спросить, что же надо сделать, </i>

458
00:28:07,102 --> 00:28:09,937
<i>ну, то есть, что надо сказать,
чтобы обе девушки ответили «да»?</i>

459
00:28:10,063 --> 00:28:12,064
<i>С чего начать факсейшн?</i>

460
00:28:12,191 --> 00:28:13,524
Ты музыкант?

461
00:28:14,735 --> 00:28:16,319
Нет, с чего бы?

462
00:28:16,445 --> 00:28:17,612
Вон!

463
00:28:19,990 --> 00:28:22,783
Ах... это... ну…это... Господи!

464
00:28:24,703 --> 00:28:28,206
Тут это...
Ты закрыла дверь?

465
00:28:30,209 --> 00:28:32,501
Давай немного приоткроем.

466
00:28:33,712 --> 00:28:35,171
Спасибо!

467
00:28:39,134 --> 00:28:40,468
- Кто сказал?
- Никто.

468
00:28:50,854 --> 00:28:53,272
<i>Итак, мое трио превратилось</i>

469
00:28:53,398 --> 00:28:56,150
<i>в квартет, поющий Like a Rolling Stone Боба Дилана…</i>

470
00:29:19,549 --> 00:29:22,134
Давай, Канада! Как настроение?
Хорошее настроение?

471
00:29:25,305 --> 00:29:27,098
О, Канада, не стесняйся!

472
00:29:28,225 --> 00:29:29,725
Подпевай, Канада!

473
00:29:30,227 --> 00:29:31,560
<i>Намного лучше!</i>

474
00:29:33,981 --> 00:29:35,481
<i>А вы, девчонки?</i>

475
00:29:40,028 --> 00:29:42,863
Пока!

476
00:29:45,617 --> 00:29:47,868
Канада? Мы будем спасать мир.

477
00:29:49,246 --> 00:29:50,705
Да! Да-да.

478
00:29:53,250 --> 00:29:55,001
<i>Не знаю, сколько часов я пропутешествовал, </i>

479
00:29:55,127 --> 00:29:57,420
<i>но это было чертовски долго.</i>

480
00:29:57,546 --> 00:30:00,715
<i>Я подумал, не слишком ли жирно, делать такое ради Мари-Эв.</i>

481
00:30:00,841 --> 00:30:02,842
<i>Не то что бы меня ломало, но все же.</i>

482
00:30:02,968 --> 00:30:06,053
<i>Я начал задаваться вопросом, сделала бы она то же самое ради меня?</i>

483
00:30:07,264 --> 00:30:09,640
<i>Это глупо, но я вспомнил о том вечере пятницы, </i>

484
00:30:09,766 --> 00:30:12,476
<i>когда она должна была позвонить,
чтобы встретиться на бульваре Сен-Лоран,</i>

485
00:30:12,602 --> 00:30:15,688
<i>или где-то еще...
Я весь вечер провел в ожидании ее звонка.</i>

486
00:30:15,814 --> 00:30:17,481
<i>Но она так и не позвонила.</i>

487
00:30:17,983 --> 00:30:22,111
<i>Я чувствовал себя идиотом, потому что купил
на этот случай понтовые красные адидасы.</i>

488
00:30:48,889 --> 00:30:51,807
<i>Помню ту эйфорию, с какой я вышел в Перудже.</i>

489
00:30:51,933 --> 00:30:55,186
<i>Италия прекрасна, люди, атмосфера, температу...</i>

490
00:30:55,729 --> 00:30:59,315
<i>Об этом позже.
В 11 я должен встретиться с Мари-Эв.</i>

491
00:30:59,441 --> 00:31:01,734
<i>Как раз времени, чтобы перекусить и идти!</i>

492
00:31:08,700 --> 00:31:11,160
<i>На этот раз я знал, что надо взять не больше одного.</i>

493
00:31:11,286 --> 00:31:12,828
<i>Путешествия приносят опыт!</i>

494
00:31:33,266 --> 00:31:35,851
Доброе утро.

495
00:31:35,977 --> 00:31:37,103
Все хорошо?

496
00:31:37,437 --> 00:31:38,646
Хорошо, хорошо.

497
00:31:38,772 --> 00:31:40,064
Что ты ешь?

498
00:31:42,359 --> 00:31:44,527
Как это называется по-итальянски?

499
00:31:44,653 --> 00:31:46,195
Это круассан.

500
00:31:46,321 --> 00:31:48,072
Да, круассан!

501
00:31:48,198 --> 00:31:50,825
И это <i>мой</i> круассан.

502
00:31:51,159 --> 00:31:54,787
Если хочешь круассан,
иди, купи себе в баре.

503
00:31:55,789 --> 00:31:57,289
Простите...

504
00:32:03,004 --> 00:32:04,463
Другой тоже ваш?

505
00:32:04,589 --> 00:32:06,882
Да, оба мои.

506
00:32:11,680 --> 00:32:13,180
Извините...

507
00:32:17,185 --> 00:32:18,936
<i>Я забыл, на какой автобус нужно сесть.</i>

508
00:32:19,062 --> 00:32:21,772
<i>Только помню, что все больше
и больше нервничал, чем ближе час встречи.</i>

509
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
<i>Я заскочил в первый попавшийся автобус,
в надежде, что он проедет мимо университета.</i>

510
00:32:24,985 --> 00:32:27,486
<i>Не то, чтобы я сошел с ума, но мне казалось невыносимым,</i>

511
00:32:27,612 --> 00:32:31,073
<i>пропутешествовав 30 часов, опоздать хотя бы на полчаса.</i>

512
00:32:34,703 --> 00:32:37,705
<i>Даже если придется пройти лишних 6 км.
Когда водитель автобуса пояснил,</i>

513
00:32:37,831 --> 00:32:41,333
<i>что маршрут вообще не проходит мимо университета,
я оказался именно на таком расстоянии!</i>

514
00:32:42,335 --> 00:32:44,670
<i>Я подумал: На фиг, дойду пешком, чего такого.</i>

515
00:32:44,796 --> 00:32:47,840
<i>В худшем случае, появлюсь на несколько минут позже,
но Мари-Эв поймет.</i>

516
00:32:47,966 --> 00:32:51,302
<i>И вот я собрался достать карту города из сумки, но.....</i>

517
00:32:51,970 --> 00:32:53,053
<i>нет больше никакой сумки!</i>

518
00:32:53,180 --> 00:32:56,849
<i>Нет больше паспорта, дорожных чеков, кошелька, проездного на поезд,</i>

519
00:32:56,975 --> 00:33:00,436
<i>плейера, университетских документов, и, хуже всего,
нет больше проклятого спрея для волос!</i>

520
00:33:00,562 --> 00:33:02,480
Этого не может быть. Черт!

521
00:33:03,148 --> 00:33:04,648
Почему?

522
00:33:05,567 --> 00:33:07,568
Почему я?

523
00:33:08,111 --> 00:33:10,529
<i>Мысли дико заметались в моей голове.</i>

524
00:33:10,655 --> 00:33:14,116
<i>Где я ее забыл?
Или еще хуже, кто, бля, ее украл?</i>

525
00:33:14,242 --> 00:33:15,576
<i>Цыгане?</i>

526
00:33:15,702 --> 00:33:17,077
<i>Двое мелких пацанчиков?</i>

527
00:33:17,204 --> 00:33:18,954
<i>Полицейский?
В конце концов, это же Италия!</i>

528
00:33:19,664 --> 00:33:24,168
<i>Безумие в том, что во всем этом бардаке,
больше всего меня разозлила потеря спрея для волос.</i>

529
00:33:25,587 --> 00:33:28,839
Черт! Черт!

530
00:33:29,341 --> 00:33:30,925
Ох! Черт!

531
00:33:32,093 --> 00:33:33,552
Черт!

532
00:33:33,929 --> 00:33:35,596
Черт!

533
00:33:35,931 --> 00:33:39,099
Черт! Дерьмо...

534
00:33:40,143 --> 00:33:41,602
Чертово гребаное дерьмо!

535
00:33:42,020 --> 00:33:43,812
Черт!

536
00:33:44,189 --> 00:33:45,523
Черт!

537
00:33:49,152 --> 00:33:50,694
Черт!

538
00:33:53,490 --> 00:33:58,285
<i>Когда, наконец, я спустился вниз,
я был просто измочален...</i>

539
00:34:16,137 --> 00:34:17,555
Черт!

540
00:34:23,228 --> 00:34:25,563
<i>Где ты был, Рикардо?</i>

541
00:34:25,689 --> 00:34:27,940
<i>Я потерял все!</i>

542
00:34:28,066 --> 00:34:31,735
<i>Я здесь, тебе больше ничего не нужно.</i>

543
00:34:32,237 --> 00:34:34,029
<i>В самом деле? Смотри!</i>

544
00:34:35,657 --> 00:34:38,117
<i>Что... случилось с твоими волосами?</i>

545
00:34:38,243 --> 00:34:40,286
<i>Я потерял все!</i>

546
00:34:40,412 --> 00:34:41,870
<i>И баллончик со спреем!</i>

547
00:34:41,997 --> 00:34:42,955
<i>Баллончик?</i>

548
00:34:43,081 --> 00:34:45,124
<i>Да! Баллончик со спреем!</i>

549
00:34:45,792 --> 00:34:50,254
<i>...Баллончик...</i>

550
00:35:00,390 --> 00:35:01,390
Алло?

551
00:35:01,516 --> 00:35:04,518
<i>Здравствуйте, вы принимаете звонок за ваш счет
от сеньора Рикардо Троджи?</i>

552
00:35:04,644 --> 00:35:06,478
- Что?
- Мама, просто ответь <i>Си!</i>

553
00:35:06,605 --> 00:35:07,855
Рикардо?

554
00:35:07,981 --> 00:35:09,064
<i>Сеньора?</i>

555
00:35:09,190 --> 00:35:10,983
Рикардо, ты вернулся?

556
00:35:11,109 --> 00:35:12,651
Мама! Скажи ей чертово <i>Си!</i>

557
00:35:12,777 --> 00:35:13,986
<i>Си! Си! Си! Си!</i>

558
00:35:14,112 --> 00:35:15,446
<i>Спасибо, я переключаю вызов.</i>

559
00:35:15,572 --> 00:35:16,488
Рикардо?

560
00:35:16,615 --> 00:35:19,575
Да, мам, я потерял сумку
со всеми документами.

561
00:35:19,701 --> 00:35:22,328
Как потерял документы?
Где ты сейчас? Ты в Италии?

562
00:35:22,454 --> 00:35:25,164
Да! Я приехал, но все потерял. Господи!

563
00:35:25,290 --> 00:35:26,749
Как так? Что случилось?

564
00:35:26,875 --> 00:35:28,542
Ничего, просто потерял сумку.

565
00:35:28,668 --> 00:35:31,045
Но как?
У тебя хотя бы есть паспорт?

566
00:35:31,171 --> 00:35:33,172
Мама! Я же сказал, я потерял все свои чертовы документы!

567
00:35:33,298 --> 00:35:36,091
Паспорт, кошелек, дорожные чеки, проездной на поезд. Всё!

568
00:35:36,217 --> 00:35:39,678
Черт возьми! Я же сказала положить их все
в борсетку, что я тебе дала, придурок!

569
00:35:39,804 --> 00:35:42,765
Ну да! Борсетка была так забита,
что я не мог дышать, вот дерьмо!

570
00:35:42,891 --> 00:35:45,351
- И вот видишь, что вышло?
- Эй, что происходит?

571
00:35:45,685 --> 00:35:47,686
Все, что у меня есть, это деньги, которые дал отец.

572
00:35:47,812 --> 00:35:50,189
Сейчас же иди в полицию, и спроси, что делать!

573
00:35:50,315 --> 00:35:53,192
В полицию? Нет-нет-нет.
Ее не украли, я сам потерял.

574
00:35:53,318 --> 00:35:56,487
Откуда ты уверен? Ты в Италии, а итальянцы все воры.

575
00:35:56,613 --> 00:36:00,324
Однозначно, они все воры!
Вот почему я дала тебе эту чертову борсетку!

576
00:36:00,450 --> 00:36:01,909
О чем вы говорите?
Что происходит?

577
00:36:02,035 --> 00:36:04,203
Это твой сын... Он потерял все свои вещи.

578
00:36:04,329 --> 00:36:06,080
Хорошо, это папа? Позволь мне с ним поговорить.

579
00:36:06,623 --> 00:36:08,499
Твой сын хочет с тобой поговорить!

580
00:36:09,918 --> 00:36:11,794
- Да?
- Папа, я в Перудже.

581
00:36:11,920 --> 00:36:13,462
Я потерял все документы.
Что мне делать?

582
00:36:13,588 --> 00:36:14,755
Какие документы?

583
00:36:14,881 --> 00:36:18,300
Все! Он потерял паспорт, дорожные чеки и кошелек. Все!

584
00:36:18,677 --> 00:36:20,469
Я сказала ему держать их в борсетке...

585
00:36:20,595 --> 00:36:21,595
Стоп!

586
00:36:23,056 --> 00:36:24,014
Да? Где ты сейчас?

587
00:36:24,140 --> 00:36:25,432
- В Италии!
- Тихо!

588
00:36:25,558 --> 00:36:28,060
Я в Перудже без документов,
что мне делать?

589
00:36:28,186 --> 00:36:29,395
Позвони моему брату.

590
00:36:29,521 --> 00:36:30,896
Я же сказал, что я в Перудже.

591
00:36:31,022 --> 00:36:32,981
До дяди Лино больше 12 часов на поезде.

592
00:36:33,108 --> 00:36:35,901
К тому же я потерял телефонную книжку,
у меня нет его телефона.

593
00:36:36,027 --> 00:36:37,611
Я найду его телефон, подожди на линии.

594
00:36:37,737 --> 00:36:40,155
Перестань валять дурака
и сейчас же звони в полицию,

595
00:36:40,281 --> 00:36:42,032
чтобы они поймали воров,
пока не поздно.

596
00:36:42,158 --> 00:36:44,910
После перезвони нам, потому что
международные звонки дорогие.

597
00:36:45,036 --> 00:36:47,496
Мама? Вот черт!

598
00:36:54,587 --> 00:36:55,838
Имя?

599
00:37:01,678 --> 00:37:03,387
Троджи, отлично.

600
00:37:03,722 --> 00:37:04,930
Национальность?

601
00:37:05,056 --> 00:37:06,014
Канадец.

602
00:37:06,141 --> 00:37:07,558
Кана…

603
00:37:08,184 --> 00:37:09,309
Ты канадец?

604
00:37:09,894 --> 00:37:12,104
Мой кузен живет в Торонто.

605
00:37:12,230 --> 00:37:14,606
Его зовут Никола Леоне.
Ты его знаешь?

606
00:37:14,733 --> 00:37:16,400
В Торонто, нет.

607
00:37:16,901 --> 00:37:18,193
Я из Монреаля.

608
00:37:18,319 --> 00:37:19,903
Ах, из Монреаля!

609
00:37:20,405 --> 00:37:22,364
А Лорена Фава, ты ее знаешь?

610
00:37:22,490 --> 00:37:25,659
Лорена Фава... Она живет в Монреале?

611
00:37:25,785 --> 00:37:27,745
Нет, не в Монреале. Она живет в Торонто.

612
00:37:27,871 --> 00:37:31,165
Она жена моего кузена Николы.
Неужели не знаешь?

613
00:37:31,291 --> 00:37:33,125
Нет, нет, Монреаль.

614
00:37:33,251 --> 00:37:34,293
Не Торонто.

615
00:37:34,419 --> 00:37:36,503
Никого не знаю в Монреале.

616
00:37:36,880 --> 00:37:38,505
Адрес?

617
00:37:39,549 --> 00:37:40,340
В Монреале?

618
00:37:40,467 --> 00:37:42,468
Нет, не в Монреале, здесь, в Италии.

619
00:37:42,594 --> 00:37:45,220
В Италии... Я пока не знаю...

620
00:37:45,930 --> 00:37:47,347
Пока не знаешь...

621
00:37:51,060 --> 00:37:52,853
Подожди секунду.

622
00:37:56,149 --> 00:37:58,317
Извините, что прерываю.

623
00:37:58,443 --> 00:38:02,696
Он говорит, что у него нет адреса
в Италии, что мне делать?

624
00:38:02,822 --> 00:38:04,698
Подожди, сейчас приду.

625
00:38:08,453 --> 00:38:10,412
Начальник идет.

626
00:38:24,135 --> 00:38:25,511
Это снова ты?

627
00:38:25,637 --> 00:38:29,389
Что на этот раз?
Съел пиццу моего коллеги?

628
00:38:33,228 --> 00:38:34,895
Послушай.

629
00:38:37,774 --> 00:38:39,650
Мы не можем помочь.

630
00:38:39,776 --> 00:38:41,527
Тебе нужно ехать в Рим.

631
00:38:41,653 --> 00:38:43,946
- В Рим?
- В столицу.

632
00:38:44,072 --> 00:38:48,033
Ты должен пойти в канадское посольство,
и получить новый паспорт, понимаешь?

633
00:38:48,159 --> 00:38:50,953
В Рим?!
И больше ничем они помочь не могут?

634
00:38:51,079 --> 00:38:52,162
Похоже, на то.

635
00:38:52,288 --> 00:38:53,747
<i>Что за куча тупоголовых лентяев!</i>

636
00:38:54,123 --> 00:38:57,584
Бенито? Ты должен нам помочь,
его хотят отправить в Рим!

637
00:38:57,710 --> 00:38:58,669
<i>Ну и что?</i>

638
00:38:58,795 --> 00:39:02,673
Как что? Ради всего святого, ты говоришь по-итальянски!
Скажи им, что это бессмысленно!

639
00:39:02,799 --> 00:39:05,133
<i>Что это изменит?
Он должен позвонить моему брату!</i>

640
00:39:05,260 --> 00:39:07,803
Так дай номер своего брата!

641
00:39:07,929 --> 00:39:09,930
<i>- Сейчас, я ищу!</i>
- Он все еще ищет!

642
00:39:10,056 --> 00:39:12,349
<i>Хватит кричать!
Тут люди спят!</i>

643
00:39:12,475 --> 00:39:15,394
Мы не кричим, мы помогаем твоему
брату, который снова по горло в дерьме!

644
00:39:15,520 --> 00:39:17,729
Бенито! Быстро неси чертов номер!

645
00:39:17,856 --> 00:39:19,398
<i>Это международный звонок!</i>

646
00:39:28,700 --> 00:39:32,119
<i>Когда, наконец, я попал в университет,
думаю, было время обеда.</i>

647
00:39:32,245 --> 00:39:35,080
<i>Во всяком случае, я решил посмотреть, вдруг</i>

648
00:39:35,206 --> 00:39:38,041
<i>каким-то чудом Мари-Эв прождала меня
целых два часа, кто знает...</i>

649
00:39:38,167 --> 00:39:39,126
Ох! Черт!

650
00:39:39,252 --> 00:39:40,919
<i>Но в глубине души иллюзий не питал.</i>

651
00:39:55,310 --> 00:39:58,729
<i>Помню, что сделал первую передышку на этом месте.</i>

652
00:39:58,855 --> 00:40:01,106
<i>Хороший трехчасовой перерыв.</i>

653
00:40:01,232 --> 00:40:02,733
<i>Эх, не надо было этого делать, потому что...</i>

654
00:40:02,817 --> 00:40:06,320
Последний поезд до Рима
ушел час назад.

655
00:40:07,113 --> 00:40:09,907
Сегодня поездов до Рима больше нет.

656
00:40:10,033 --> 00:40:12,117
Вам нужно ждать до завтра.

657
00:40:12,827 --> 00:40:17,164
Первый будет в 5-54.

658
00:40:18,666 --> 00:40:20,000
Ясно?

659
00:40:20,293 --> 00:40:23,086
- Да! Один билет, пожалуйста.
- Один билет!

660
00:40:24,631 --> 00:40:28,926
<i>По дороге в молодежный хостел,
я думал о Леонардо да Винчи.</i>

661
00:40:29,052 --> 00:40:32,095
<i>В шестнадцатом веке, этот парень уже изобрел танк,</i>

662
00:40:32,221 --> 00:40:35,307
<i>гигантский арбалет, парашют и даже вертолет.</i>

663
00:40:35,433 --> 00:40:39,394
<i>Почему же в его стране никто не додумался изобрести чертов лифт?</i>

664
00:40:41,439 --> 00:40:43,815
Извините, но я не могу принять вас без паспорта.

665
00:40:43,942 --> 00:40:47,402
Но почему? В чем проблема?
Если я сейчас оплачу?

666
00:40:47,779 --> 00:40:50,030
Таковы правила. Прошу прощения, мсье.

667
00:40:50,531 --> 00:40:53,075
Что же мне делать? Мне больше некуда пойти.

668
00:40:53,201 --> 00:40:56,119
Можете попробовать другие отели,
но там будет та же проблема.

669
00:40:56,245 --> 00:40:57,871
Они попросят ваши документы...

670
00:41:02,126 --> 00:41:05,170
Идите на железнодорожный вокзал,
они не гоняют нелегальных иммигрантов.

671
00:41:05,296 --> 00:41:07,130
- Нелегальных?
- Да.

672
00:41:09,175 --> 00:41:11,718
Я прошел через все то же.

673
00:41:12,720 --> 00:41:15,263
Нет, нет, нет, я не нелегал.

674
00:41:15,765 --> 00:41:17,099
Конечно, нет, мсье...

675
00:41:22,188 --> 00:41:23,730
И что на железнодорожном вокзале?

676
00:41:33,366 --> 00:41:36,702
<i>Ай, да ну на фиг! Поездки нужны для знакомств с людьми.</i>

677
00:41:36,828 --> 00:41:40,831
<i>Я спросил, знают ли они Bomboleo,
но им не нравились Gipsy Kings.</i>

678
00:41:57,473 --> 00:41:59,182
Куда направляешься?

679
00:41:59,684 --> 00:42:01,727
В Рим... Уезжаю.

680
00:42:02,311 --> 00:42:03,687
Подожди.

681
00:42:05,106 --> 00:42:07,190
Дарю тебе.

682
00:42:09,694 --> 00:42:12,696
Возьми, пожалуйста.

683
00:42:14,949 --> 00:42:16,658
- Спасибо.
- Пожалуйста.

684
00:42:17,535 --> 00:42:18,660
- До свидания!
- До свидания!

685
00:42:34,886 --> 00:42:38,930
<i>Ах, да! В Риме, с учетом мороженого, у меня оставалось девять долларов...</i>

686
00:42:39,057 --> 00:42:43,018
<i>Это на тот случай, если вам интересно,
насколько глубоко я был в дерьме...</i>

687
00:42:45,813 --> 00:42:50,442
ПОСОЛЬСТВО КАНАДЫ

688
00:42:51,652 --> 00:42:55,238
<i>Ух! Серьезно, могу без скромности заявить, что в этот день,</i>

689
00:42:55,364 --> 00:42:57,491
<i>хотя мне всегда нравился Рене Левек,</i>
(деятель, топивший за независимость Квебека)

690
00:42:57,617 --> 00:43:00,869
<i>было приятно, что референдум 1980 года провалился!</i>

691
00:43:00,995 --> 00:43:02,871
<i>Я был очень рад, что я канадец!</i>

692
00:43:02,997 --> 00:43:04,581
<i>Только взгляните на эту скромную хижину!</i>

693
00:43:05,124 --> 00:43:07,834
<i>Хочу пояснить, я все равно оставался гордым Квебекцем, </i>

694
00:43:07,960 --> 00:43:09,044
<i>но не знаю почему,</i>

695
00:43:09,170 --> 00:43:11,963
<i>у меня мелькнула мысль, что
если бы существовало посольство Квебека,</i>

696
00:43:12,090 --> 00:43:15,467
<i>оно бы располагалось в многоэтажке,
а не в столь впечатляющем здании...</i>

697
00:43:15,593 --> 00:43:17,677
... Дорожные чеки…

698
00:43:20,348 --> 00:43:22,599
и плюс проездной на поезд. Да.

699
00:43:22,725 --> 00:43:24,643
Это просто безумие,
я не знаю, что делать...

700
00:43:24,769 --> 00:43:26,853
Ну, послушайте, мы все уладим,

701
00:43:26,979 --> 00:43:30,524
мы привыкли помогать путешественникам в беде.

702
00:43:30,900 --> 00:43:33,068
Да, да, спасибо,
очень любезно с вашей стороны.

703
00:43:33,194 --> 00:43:35,070
Каролин позаботится о дорожных чеках,

704
00:43:35,196 --> 00:43:37,781
Трейси о проездном, а я о вашем паспорте.

705
00:43:38,533 --> 00:43:41,118
Мы ничего не сможем сделать по части плейера.

706
00:43:41,702 --> 00:43:43,370
Да, это ерунда...

707
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
Ух, какое классное место!

708
00:43:46,499 --> 00:43:48,708
Все это займет некоторое время,

709
00:43:49,752 --> 00:43:51,711
нам понадобятся сутки, чтобы все уладить...

710
00:43:51,838 --> 00:43:55,257
Предлагаю, не медля решить вопрос с хостелом.

711
00:43:55,925 --> 00:44:00,053
Забронируйте номер.
Там часто нет мест, так что нельзя откладывать.

712
00:44:00,429 --> 00:44:02,264
Хотите перекусить?

713
00:44:02,390 --> 00:44:03,390
За наш счет.

714
00:44:03,724 --> 00:44:06,226
Да! Спасибо, очень любезно с вашей стороны.

715
00:44:06,853 --> 00:44:10,272
Да, да, я бы, наверное, не отказался от
еще одной фанты, если у вас есть.

716
00:44:13,109 --> 00:44:14,860
У нас еще осталась фанта?

717
00:44:14,986 --> 00:44:17,529
Нет, пепси.

718
00:44:19,949 --> 00:44:21,658
Осталась только пепси.

719
00:44:22,076 --> 00:44:23,577
Да, на одну ночь.

720
00:44:23,703 --> 00:44:26,371
<i>Всего на одну ночь?
Резервировать не нужно.</i>

721
00:44:26,497 --> 00:44:28,165
<i>У нас очень много свободных мест.</i>

722
00:44:28,291 --> 00:44:31,126
Ладно, но здесь мне сказали, что нужно резервировать,

723
00:44:31,252 --> 00:44:34,462
потому что ваш хостел обычно переполнен.

724
00:44:34,589 --> 00:44:36,047
<i>Да, но не сегодня.</i>

725
00:44:36,174 --> 00:44:39,926
<i>У нас свободно больше 60 коек,
так что не волнуйтесь.</i>

726
00:44:40,261 --> 00:44:41,636
<i>Не волнуйтесь...</i>

727
00:44:42,180 --> 00:44:44,514
Хорошо, большое спасибо.

728
00:44:45,725 --> 00:44:48,351
Я сожалею насчет ваших суши,
но у нас ничего не вышло.

729
00:44:48,477 --> 00:44:51,855
В ресторане, где обычно заказываем, все закончилось.

730
00:44:51,981 --> 00:44:54,858
На обед пришла группа японцев и все съела.

731
00:44:55,193 --> 00:44:57,235
Панини подойдет?

732
00:44:57,695 --> 00:44:59,321
Да-да-да.

733
00:45:00,364 --> 00:45:02,073
Вот ваш новый паспорт,

734
00:45:03,201 --> 00:45:06,536
новый проездной,
а также 40 тысяч лир.

735
00:45:06,662 --> 00:45:09,539
Обычно мы даем такую сумму людям в вашей ситуации.

736
00:45:09,665 --> 00:45:11,833
Этого должно хватить на оплату места в хостеле.

737
00:45:11,959 --> 00:45:15,670
Ваши новые дорожные чеки будут
в офисе American Express завтра утром.

738
00:45:16,172 --> 00:45:18,381
Ясно, отлично. Большое спасибо.

739
00:45:18,466 --> 00:45:21,426
Час назад вы мне сказали, что резервировать не нужно.

740
00:45:21,552 --> 00:45:24,012
Да, знаю. Но что еще я мог сказать?

741
00:45:24,138 --> 00:45:26,723
Такое впервые, чтобы пришла целая толпа японцев,

742
00:45:26,849 --> 00:45:29,267
и заняла одновременно 75 коек.

743
00:45:29,769 --> 00:45:31,102
В первый раз!

744
00:45:32,730 --> 00:45:34,064
Послушайте.

745
00:45:34,190 --> 00:45:35,941
Вы можете переночевать на вокзале.

746
00:46:27,868 --> 00:46:29,577
Давай, девчонки, подпевай!

747
00:46:56,355 --> 00:46:57,522
- Канада?
- Эй!

748
00:46:57,648 --> 00:46:59,607
Блин, Канада! Какими судьбами?!

749
00:46:59,984 --> 00:47:03,611
<i>Не могу объяснить, почему, но я чувствовал,
будто встретил старого друга детства...</i>

750
00:47:03,738 --> 00:47:06,906
<i>И в то же время, он был моим единственным другом в Европе...</i>

751
00:47:08,738 --> 00:47:10,906
ЗАМОК СВЯТОГО АНГЕЛА

752
00:47:15,166 --> 00:47:17,792
ФОНТАН ТРЕВИ

753
00:47:20,421 --> 00:47:23,465
ФОРУМ АВГУСТА

754
00:47:26,385 --> 00:47:29,554
ПИНИЯ

755
00:47:33,738 --> 00:47:36,906
ВАТИКАН

756
00:47:41,738 --> 00:47:42,906
ВИКТОР-ИММАНУИЛ II

757
00:47:49,033 --> 00:47:50,658
Почему бы тебе не затусить со мной?

758
00:47:50,785 --> 00:47:53,203
Зачем изучать итальянский язык в университете?

759
00:47:53,329 --> 00:47:54,704
Ты можешь узнать его здесь.

760
00:47:54,830 --> 00:47:57,290
Нет, все же предпочитаю там.

761
00:47:58,751 --> 00:47:59,709
Почему?

762
00:47:59,835 --> 00:48:02,420
Я никогда не был в университете, и говорю на пяти языках.

763
00:48:02,546 --> 00:48:03,755
Ну, это же ты...

764
00:48:05,216 --> 00:48:09,135
На самом деле, меня не волнует итальянский,
я хочу попасть туда ради девушки...

765
00:48:09,678 --> 00:48:10,970
Какой девушки?

766
00:48:11,097 --> 00:48:12,305
Девушка...

767
00:48:12,431 --> 00:48:13,765
Твоя девушка?

768
00:48:15,643 --> 00:48:16,935
Эээ, да...

769
00:48:17,061 --> 00:48:19,062
Почему же она не путешествует с тобой?

770
00:48:20,189 --> 00:48:22,732
<i>Ладно. А сейчас мне нужно кое-что объяснить.</i>

771
00:48:22,858 --> 00:48:25,652
<i>Мари-Эв не совсем... Ну, блин!</i>

772
00:48:25,778 --> 00:48:28,446
Потому, что ... она не совсем моя девушка.

773
00:48:29,615 --> 00:48:30,740
<i>Пока еще нет.</i>

774
00:48:30,866 --> 00:48:34,327
<i>Я упоминал, что мы целовались взасос в том пабе, но.....</i>

775
00:48:35,329 --> 00:48:36,788
<i>...этого не было.</i>

776
00:48:36,914 --> 00:48:40,083
<i>Она поцеловала меня чисто по-дружески.
Как девушка целует своего друга-гея...</i>

777
00:48:40,209 --> 00:48:41,835
<i>И в этот раз то же самое.</i>

778
00:48:41,961 --> 00:48:44,045
<i>Знаю, что должен был сразу признаться,</i>

779
00:48:44,171 --> 00:48:47,882
<i>но я боялся, что вы примете меня за идиота,
потому что наворотил такое ради простой знакомой.</i>

780
00:48:48,008 --> 00:48:49,092
Пожалуйста, приезжай...

781
00:48:50,594 --> 00:48:51,803
- Скажи «да».
- Ладно.

782
00:48:52,179 --> 00:48:53,721
Так, что же это за девушка?

783
00:48:59,395 --> 00:49:00,728
Она...

784
00:49:01,897 --> 00:49:03,731
Она женщина моей жизни.

785
00:49:04,442 --> 00:49:05,984
Женщина твоей жизни?

786
00:49:06,402 --> 00:49:07,569
Да...

787
00:49:08,404 --> 00:49:10,405
Женщина моей жизни, блин.

788
00:49:13,325 --> 00:49:15,326
Только она еще этого не знает!

789
00:49:19,498 --> 00:49:21,791
Ты собираешься жениться, и быть как все?

790
00:49:23,461 --> 00:49:25,336
Ну не знаю. Конечно.

791
00:49:26,964 --> 00:49:28,339
Да...

792
00:49:29,341 --> 00:49:31,342
Все делают одно и то же, какая глупость.

793
00:49:33,846 --> 00:49:35,096
А что ты,

794
00:49:35,890 --> 00:49:39,976
ты же не будешь путешествовать всю жизнь?

795
00:49:40,561 --> 00:49:41,936
Почему бы и нет?

796
00:49:44,565 --> 00:49:46,608
Ох, как я пьян, Канада...

797
00:49:53,365 --> 00:49:54,616
Канада?

798
00:49:54,742 --> 00:49:55,700
Что?

799
00:49:55,826 --> 00:49:57,160
Погаси свет, пожалуйста.

800
00:50:00,539 --> 00:50:02,040
Сам-то,

801
00:50:03,709 --> 00:50:05,668
все еще хочешь спасать мир?

802
00:50:06,587 --> 00:50:08,004
Да, Канада.

803
00:50:08,631 --> 00:50:10,173
Но не сегодня,

804
00:50:10,591 --> 00:50:11,799
слишком устал.

805
00:50:20,935 --> 00:50:22,769
И куда ты теперь?

806
00:50:22,895 --> 00:50:25,480
Ох, не знаю, потусуюсь пока в Риме, а там видно будет.

807
00:50:26,273 --> 00:50:30,485
Ладно... Если... соберешься в Квебек,
у тебя есть мой адрес.

808
00:50:30,819 --> 00:50:33,279
Да, теперь, раз мы узнали друг друга, почему бы и нет?

809
00:50:33,822 --> 00:50:34,989
Есть только один вопрос,

810
00:50:35,366 --> 00:50:37,075
который я не выяснил,
ты так и не сказал, откуда ты.

811
00:50:37,910 --> 00:50:40,828
Ни откуда. Я гражданин мира...

812
00:50:42,414 --> 00:50:44,958
Ну серьезно, ты француз?

813
00:50:45,084 --> 00:50:48,753
Мне плевать, откуда я родом,
меня лишь волнует, куда я двигаюсь.

814
00:50:48,879 --> 00:50:50,630
<i>Какой странный парень!</i>

815
00:50:50,756 --> 00:50:54,259
<i>Половина того, что он говорил,
звучало как песня группы Indochine.</i>

816
00:50:56,053 --> 00:50:57,804
Да ладно! Иди сюда!

817
00:51:01,600 --> 00:51:02,684
<i>Чао!</i>

818
00:51:02,810 --> 00:51:05,812
<i>В свои двадцать один, я не знал,
действительно ли нужно спасать мир.</i>

819
00:51:06,605 --> 00:51:08,982
<i> Честно говоря, я лишь хотел</i>

820
00:51:09,108 --> 00:51:11,276
<i>походить на пару напротив.</i>

821
00:51:11,402 --> 00:51:13,861
<i>Быть глубоко влюбленным и обнимать в поезде Мари-Эв.</i>

822
00:51:14,530 --> 00:51:16,531
<i>Не знаю, мне кажется, в поездах есть что-то романтичное.</i>

823
00:51:17,157 --> 00:51:20,368
<i>Тогда я не мог это сказать, но сегодня знаю точно,</i>

824
00:51:20,494 --> 00:51:25,248
<i>что из всех влюбленностей моей жизни, эта была самой сильной.</i>

825
00:51:41,807 --> 00:51:43,516
- Спасибо.
- Следующий?

826
00:51:43,601 --> 00:51:46,603
Да, я только приехал,

827
00:51:46,729 --> 00:51:48,771
потому что два дня назад потерял все свои документы.

828
00:51:48,897 --> 00:51:51,441
Я ездил в Рим, в свое посольство...

829
00:51:51,567 --> 00:51:52,942
Значит вы студент?

830
00:51:53,068 --> 00:51:56,779
Да! Но у меня нет подтверждающего письма, потому что...

831
00:51:56,905 --> 00:51:58,281
Как вас зовут?

832
00:52:02,411 --> 00:52:03,703
Подождите минуту.

833
00:52:06,874 --> 00:52:09,834
<i>У меня было чувство, что он принесет записку от Мари-Эв...</i>

834
00:52:09,877 --> 00:52:11,461
Я так понимаю, это ваше?

835
00:52:12,880 --> 00:52:16,049
<i>Что?! Все мои мытарства были впустую?</i>

836
00:52:16,175 --> 00:52:19,969
<i>Забег на шесть километров,
рыскание там, там и сям,</i>

837
00:52:20,429 --> 00:52:22,388
<i>звонок истеричке, выслушивание тупой задницы,</i>

838
00:52:22,514 --> 00:52:25,350
<i>снова звонок истеричке,
бессмысленное брожение, покупка билета,</i>

839
00:52:25,851 --> 00:52:27,810
<i>карабканье по всем этим лестницам,
поиски ночлега,</i>

840
00:52:27,936 --> 00:52:30,396
<i>пребывание в шкуре цыгана,
пропуск первого занятия,</i>

841
00:52:30,522 --> 00:52:33,232
<i>поездка в Рим,
встреча с официальными представителями,</i>

842
00:52:33,359 --> 00:52:37,070
<i>бесполезный поход в хостел,
опять цыганщина, и сон на улице?</i>

843
00:52:37,571 --> 00:52:39,113
<i>Да, все было на месте,</i>

844
00:52:39,490 --> 00:52:41,324
<i>кроме моего долбаного спрея для волос.</i>

845
00:52:41,450 --> 00:52:44,619
<i>Кому понадобился мой драгоценный баллончик?</i>

846
00:52:45,245 --> 00:52:47,246
Ее принес сюда японский студент,

847
00:52:47,373 --> 00:52:49,415
из-за университетского буклета, оставленного внутри.

848
00:52:49,541 --> 00:52:50,875
Вот как она появилась у нас.

849
00:52:51,001 --> 00:52:54,379
Ясно. Но как... Но где…

850
00:52:54,755 --> 00:52:56,964
Она была в автобусе.
Так он сказал.

851
00:52:57,091 --> 00:52:57,840
Все на месте?

852
00:52:57,966 --> 00:52:59,676
Да, да. Похоже на то.

853
00:52:59,802 --> 00:53:03,429
Хорошо. Вам повезло, вам очень повезло, что ее нашел не итальянец.

854
00:53:03,555 --> 00:53:06,849
Потому что итальянцы, если найдут, ну, знаете, они прибирают к рукам.

855
00:53:06,975 --> 00:53:08,351
А. Ясно.

856
00:53:08,477 --> 00:53:10,061
Хорошо... спасибо!

857
00:53:10,646 --> 00:53:15,775
Послушайте, два дня назад я должен был здесь встретиться с девушкой...

858
00:53:16,110 --> 00:53:19,696
Так вот, может у вас есть сообщение для меня?

859
00:53:19,822 --> 00:53:22,156
Сообщение для вас...

860
00:53:22,282 --> 00:53:25,785
то есть вы такая важная персона, что мне следовало принять сообщение для вас, верно?

861
00:53:26,370 --> 00:53:27,704
Нет... Нет, нет.

862
00:53:27,830 --> 00:53:30,289
Вы считаете, у меня есть время принимать для вас сообщения?

863
00:53:30,416 --> 00:53:32,125
- Нет. Нет...
- Конечно, нет!

864
00:53:32,251 --> 00:53:34,752
Ни от кого никаких сообщений. Ясно?

865
00:53:34,878 --> 00:53:35,962
- Ясно.
- Хорошо.

866
00:53:36,088 --> 00:53:37,714
Расписание занятий на той стене.

867
00:53:37,840 --> 00:53:41,175
Вам нужно пройти в бюро регистрации и сфотографироваться...

868
00:53:41,301 --> 00:53:43,636
И затем вы свободны.
У вас есть, где жить?

869
00:53:43,762 --> 00:53:45,638
Да... или нет.

870
00:53:45,764 --> 00:53:48,141
Дело в том, что девушка, с которой я должен был встретиться...

871
00:53:48,267 --> 00:53:49,475
Мы должны были...

872
00:53:50,060 --> 00:53:53,271
Я посоветовал бы не тянуть с размещением.

873
00:53:53,397 --> 00:53:55,231
Потому что сегодня квартиры еще есть.

874
00:53:55,357 --> 00:53:57,442
А завтра их может не быть. Вы меня понимаете?

875
00:53:57,568 --> 00:53:59,235
- Да.
- Отлично!

876
00:53:59,611 --> 00:54:01,988
Вы, сэр!
Подойдите, пожалуйста.

877
00:54:04,825 --> 00:54:06,200
Прошу.

878
00:54:06,326 --> 00:54:08,953
Это мистер Рикардо из...
Откуда вы?

879
00:54:09,079 --> 00:54:10,163
- Из Канады.
- Из Канады.

880
00:54:10,289 --> 00:54:11,789
А это мистер Мамаду из Сенегала.

881
00:54:11,915 --> 00:54:13,499
Нет-нет-нет. Буркина-Фасо.

882
00:54:13,625 --> 00:54:16,085
Ладно, Буркина-Фасо, одна фигня.

883
00:54:16,211 --> 00:54:19,547
Вы можете жить в квартире с мистером Мамаду.

884
00:54:19,673 --> 00:54:23,259
У меня есть двухкомнатные апартаменты, если вас устроит.

885
00:54:23,385 --> 00:54:25,178
Хорошо... и что почем?

886
00:54:25,304 --> 00:54:26,429
Бесплатно.

887
00:54:26,847 --> 00:54:28,306
- Серьезно?
- Несерьезно.

888
00:54:28,432 --> 00:54:29,766
Я пошутил.

889
00:54:30,893 --> 00:54:33,603
<i>Вот так мы с Мамаду стали соседями по квартире.</i>

890
00:54:33,729 --> 00:54:36,063
<i>Он был студентом-медиком, и отлично знал город.</i>

891
00:54:36,190 --> 00:54:37,815
<i>Он учился на третьем курсе!</i>

892
00:54:37,941 --> 00:54:39,984
<i>Я никогда ему этого не говорил,
но он явно</i>

893
00:54:40,110 --> 00:54:42,904
<i>пересмотрел </i>Принца из Беверли-Хиллс.

894
00:54:55,751 --> 00:54:58,085
Надеюсь, ты знаешь, как это работает?

895
00:55:00,464 --> 00:55:01,923
Что ты делаешь?

896
00:55:04,176 --> 00:55:05,635
Как тебе эта?

897
00:55:07,262 --> 00:55:08,596
Хочешь эту?

898
00:55:09,556 --> 00:55:10,723
Ну, я не знаю...

899
00:55:13,977 --> 00:55:16,687
- Я выберу эту, вполне подходящая.
- Тогда я возьму другую.

900
00:55:16,814 --> 00:55:19,023
Эй, еще я хотел спросить...

901
00:55:21,693 --> 00:55:23,986
Где эта лестница?

902
00:55:24,655 --> 00:55:25,905
- Ла Скалина?
- Да.

903
00:55:26,031 --> 00:55:28,908
- Потом покажу, если хочешь.
- Хорошо! Отлично! Благодарю.

904
00:55:29,034 --> 00:55:32,161
Но сейчас, первым делом тебе нужен
хороший душ, приятель.

905
00:55:33,330 --> 00:55:34,747
В курсе, как ты выглядишь?

906
00:55:35,749 --> 00:55:37,333
На секунду мне показалось, что ты всерьез.

907
00:55:37,459 --> 00:55:39,210
Конечно, всерьез!

908
00:56:00,232 --> 00:56:02,358
Нет, никто тебе не звонил.

909
00:56:02,484 --> 00:56:04,902
Ты уверена? Спроси папу.

910
00:56:05,028 --> 00:56:07,071
Твой отец вышел проветриться.

911
00:56:07,197 --> 00:56:09,782
Я нашла чертову бутылку вина,
спрятанную в твоей комнате.

912
00:56:09,908 --> 00:56:10,908
Ясно.

913
00:56:11,034 --> 00:56:12,285
<i>Ты будешь названивать каждый день, </i>

914
00:56:12,411 --> 00:56:13,786
чтобы узнать, не звонили ли тебе?

915
00:56:13,912 --> 00:56:15,913
Твои друзья знают, что ты отправился в путешествие.

916
00:56:16,039 --> 00:56:17,373
Да, да-да. Все нормально...

917
00:56:17,499 --> 00:56:18,541
Погода в Италии хорошая?

918
00:56:18,667 --> 00:56:20,376
Да, очень, очень хорошая.

919
00:56:20,502 --> 00:56:22,253
Ну и? Как университет?

920
00:56:23,922 --> 00:56:27,383
Вам все-таки нужно отправить мне денег,
а то я поиздержался.

921
00:56:27,509 --> 00:56:29,468
Господи! Так и знала!

922
00:56:29,595 --> 00:56:32,138
Я знала, что вся эта затея влетит нам в копеечку.

923
00:56:32,264 --> 00:56:34,432
Как можно отправляться в путешествие,
когда у тебя нет работы?

924
00:56:34,558 --> 00:56:36,142
Эй! Эй! Эй! Успокойся.

925
00:56:36,268 --> 00:56:40,354
Я не мог знать, что квартира
будет настолько дороже, чем я думал...

926
00:56:40,480 --> 00:56:42,732
Так что... пришлось брать соседа.

927
00:56:42,858 --> 00:56:45,818
Сосед? Да ладно, ты же там никого не знаешь!

928
00:56:45,944 --> 00:56:47,528
<i>Что еще за сосед?</i>

929
00:56:47,654 --> 00:56:48,946
Ну... Мамаду.

930
00:56:49,072 --> 00:56:50,907
- Мама что?
- Ду. Мамаду.

931
00:56:51,033 --> 00:56:53,618
Мамаду! Понятно...
Ну и шутники родители!

932
00:56:53,744 --> 00:56:56,078
Ну не знаю.
Это африканское имя.

933
00:56:56,204 --> 00:56:57,121
Да какое африканское!

934
00:56:57,247 --> 00:56:59,790
В общем, короче, возможно...
позвонит одна девушка...

935
00:56:59,917 --> 00:57:01,000
Что еще за девушка?

936
00:57:01,126 --> 00:57:02,835
Ее зовут Мари-Эв Бернар...

937
00:57:02,961 --> 00:57:04,587
И вот, если она позвонит,

938
00:57:04,713 --> 00:57:07,006
можешь записать мой номер и дать ей?

939
00:57:07,132 --> 00:57:09,508
Подожди-ка, деньги нужны тебе или твоему африканцу?

940
00:57:09,635 --> 00:57:10,760
Мама, пожалуйста!

941
00:57:10,886 --> 00:57:11,928
Что? Мы тут слышали,

942
00:57:12,054 --> 00:57:15,222
<i>что они в глубоком дерьме в своей Африке.
Твой африканец наверняка не богатей? Так?!</i>

943
00:57:15,349 --> 00:57:16,766
Все, пока!

944
00:57:18,060 --> 00:57:19,393
Вот блин.

945
00:57:20,687 --> 00:57:23,230
Ух ты! Секси!

946
00:57:24,691 --> 00:57:28,319
Если хочешь стать францисканцем,
неподалеку есть монастырь...

947
00:57:32,157 --> 00:57:33,950
<i>Я знал Мамаду не больше трех часов,</i>

948
00:57:34,076 --> 00:57:36,535
<i>но уже понял, что он был тусовщиком.</i>

949
00:57:36,662 --> 00:57:39,163
<i>Он знал всех, и все его знали.</i>

950
00:57:39,289 --> 00:57:42,291
<i>И в таком месте, это было особенно захватывающе.
В том смысле...</i>

951
00:57:42,417 --> 00:57:45,378
<i>что это было похоже на алкосессию ООН.</i>

952
00:57:45,504 --> 00:57:48,005
<i>Там был бармен-англичанин, поклонник Акселя Роуза;</i>

953
00:57:48,131 --> 00:57:51,425
<i>датчанин, которого отчислили прямо перед отъездом;</i>

954
00:57:51,551 --> 00:57:54,804
<i>китаянка в огромных очках,
сидевшая всегда на одном и том же месте,</i>

955
00:57:54,930 --> 00:57:57,223
<i>или она была кореянкой... забыл;</i>

956
00:57:57,349 --> 00:58:00,893
<i>красивые близняшки из Бостона, которых всегда угощали на халяву;</i>

957
00:58:01,019 --> 00:58:03,270
<i>бельгиец, которого никто не понимал;</i>

958
00:58:03,730 --> 00:58:07,775
<i>немка, выглядевшая как испанка, зависавшая с двухметровым бугаем;</i>

959
00:58:08,110 --> 00:58:11,612
<i>французы которые, ну...которые выглядели как французы;</i>

960
00:58:11,738 --> 00:58:14,657
<i>три молодца, о которых никто ничего не знал, даже откуда они; </i>

961
00:58:14,783 --> 00:58:19,161
<i>и компания крепко бухавших греческих девушек,
которые в тот вечер сидели за моим столиком.</i>

962
00:58:19,287 --> 00:58:21,205
<i>Помню, что один из друзей Мамаду</i>

963
00:58:21,331 --> 00:58:23,749
<i>был сыном министра, и поэтому</i>

964
00:58:23,875 --> 00:58:25,751
<i>нам за весь вечер не пришлось заплатить ни копейки!</i>

965
00:58:25,877 --> 00:58:28,838
<i>Он вечно носил костюмы от Хьюго Босса, настоящий мажор.</i>

966
00:58:28,964 --> 00:58:31,924
<i>Думаю, нам всем по жизни нужен друг - сын министра...</i>

967
00:58:33,885 --> 00:58:35,428
Майкл Джексон!

968
00:58:35,554 --> 00:58:38,431
Не-не-не,
Принц намного лучше.

969
00:58:38,557 --> 00:58:40,016
Нифига!

970
00:58:40,475 --> 00:58:42,101
Он же стал белым!

971
00:58:42,519 --> 00:58:44,437
Ну и что! Я люблю его музыку!

972
00:58:46,857 --> 00:58:48,190
- Ну?
- Что?

973
00:58:48,316 --> 00:58:49,608
Принц или Майкл?

974
00:58:49,985 --> 00:58:52,570
- Принц, Принц, Принц. Однозначно.
- Вот видите!

975
00:58:52,696 --> 00:58:55,072
<i>София и Йорда были из греческой компании.</i>

976
00:58:55,198 --> 00:58:56,949
<i>София была очень мила.</i>

977
00:58:57,075 --> 00:59:00,661
<i>Конечно, не так красива, как Мари-Эв, но.....
было на что посмотреть.</i>

978
00:59:00,787 --> 00:59:03,581
<i>Не знаю, было ли это эффектом от вискаря за счет сына министра,</i>

979
00:59:03,707 --> 00:59:08,335
<i>но я начал верить, что настоящая женщина моей жизни - это прекрасная София!</i>

980
00:59:15,218 --> 00:59:19,138
<i>Стоит ли говорить, что на следующее утро я проснулся не с ней...</i>

981
00:59:25,395 --> 00:59:27,021
Почему?

982
00:59:27,147 --> 00:59:29,607
Почему я?

983
00:59:34,446 --> 00:59:36,405
- Доброе утро!
- Доброе утро!

984
00:59:37,032 --> 00:59:39,283
Тем удивительней было ощущать ее дыхание.

985
00:59:39,409 --> 00:59:41,243
Это было захватывающе.

986
00:59:42,330 --> 00:59:43,831
У тебя есть кофе?

987
00:59:44,749 --> 00:59:48,503
Да... Я угощу тебя кофе.

988
00:59:59,137 --> 01:00:00,513
Здравствуй, моя дорогая.

989
01:00:00,639 --> 01:00:01,889
Добрый день.

990
01:00:02,808 --> 01:00:04,892
Твоя девушка классно стонет, верно?

991
01:00:06,353 --> 01:00:07,853
Ты могла бы стать певицей, в курсе?

992
01:00:08,939 --> 01:00:10,147
Почему?

993
01:00:13,652 --> 01:00:16,278
Ладно, ладно, хватит чувак...

994
01:00:16,488 --> 01:00:18,572
Ладно, прекрати! Тупица!

995
01:00:23,995 --> 01:00:26,038
Можешь открыть?
Меня нет, если ко мне!

996
01:00:28,208 --> 01:00:30,042
- Привет.
- Эй!

997
01:00:30,168 --> 01:00:32,378
- Как ты?
- Хорошо, хорошо, а ты?

998
01:00:32,838 --> 01:00:34,338
Я так рада тебя видеть!

999
01:00:34,464 --> 01:00:37,049
Я тоже! Я тоже...
Как тебе удалось...

1000
01:00:37,175 --> 01:00:39,927
Мне дали твой адрес в приемной университета!

1001
01:00:40,053 --> 01:00:42,638
- А, да! Ясно!
- Я волновалась! Что случилось?

1002
01:00:42,764 --> 01:00:44,306
Я даже звонила твоим родителям.

1003
01:00:44,432 --> 01:00:46,767
- Да?
- Да. Разговаривала с твоим отцом.

1004
01:00:46,893 --> 01:00:48,269
Он передал тебе мое сообщение?

1005
01:00:48,395 --> 01:00:51,147
Мой...мой отец?
Нет, как глупо с его стороны...

1006
01:00:52,899 --> 01:00:54,316
Привет.

1007
01:00:55,360 --> 01:00:56,902
Доброе утро!

1008
01:00:57,070 --> 01:01:00,447
<i>У меня стопудово выражение человека в глубокой жопе.</i>

1009
01:01:00,574 --> 01:01:02,575
<i>За мгновение я взвесил все варианты.</i>

1010
01:01:02,701 --> 01:01:05,077
<i>Первый: захлопнуть дверь перед носом Мари-Эв,</i>

1011
01:01:05,203 --> 01:01:08,330
<i>выбежать на террасу, и перекинуть Йорду через забор.</i>

1012
01:01:08,456 --> 01:01:11,125
<i>Второй вариант: мыслей нет.</i>

1013
01:01:11,251 --> 01:01:13,043
<i>Так что я стоял там, как полный болван.</i>

1014
01:01:13,170 --> 01:01:15,504
- Привет. Очень приятно, я Мамаду.
- Мари-Эв.

1015
01:01:15,630 --> 01:01:16,922
Чашечку кофе?

1016
01:01:17,048 --> 01:01:19,675
Нет, нет, не надо кофе, Мамаду.
Одну минуту, пожалуйста.

1017
01:01:20,218 --> 01:01:21,886
- Что такое?
- Ну... ничего.

1018
01:01:22,012 --> 01:01:23,596
Просто соседи по квартире. Я это к тому,

1019
01:01:23,722 --> 01:01:25,764
что у африканца ужасный кофе.
Невозможно пить, так что ...

1020
01:01:26,308 --> 01:01:28,475
Я переоденусь, и мы пойдем в кафешку на улице.

1021
01:01:28,602 --> 01:01:31,103
Было бы здорово, но мне нужно успеть на поезд в 10.

1022
01:01:31,521 --> 01:01:33,856
Я собираюсь на экскурсию, организованную университетом.

1023
01:01:33,982 --> 01:01:37,443
Мы проведем выходные во Флоренции.
Я просто зашла посмотреть, ты тут или нет.

1024
01:01:37,569 --> 01:01:38,611
Ох, ясно, ясно.

1025
01:01:38,737 --> 01:01:41,530
Хочешь, пойдем ко мне домой, заберем мои вещи,

1026
01:01:41,656 --> 01:01:43,824
и вместе прогуляемся до вокзала?

1027
01:01:44,409 --> 01:01:47,328
Да, так ты... ты хотела бы, чтобы я поехал с тобой во Флоренцию?

1028
01:01:47,454 --> 01:01:49,496
А... ну да, но ты должен был зарегистрироваться раньше,

1029
01:01:49,623 --> 01:01:52,374
не думаю, что сейчас еще возможно, все укомплектовано.

1030
01:01:52,834 --> 01:01:55,711
Ладно. Тогда присядь.

1031
01:01:56,087 --> 01:01:58,214
Я вернусь через секунду.

1032
01:02:08,516 --> 01:02:09,725
Да?

1033
01:02:10,435 --> 01:02:12,061
Все в порядке?

1034
01:02:12,187 --> 01:02:13,854
Да, да...

1035
01:02:15,398 --> 01:02:18,317
- А девушка?
- Девушка?

1036
01:02:18,777 --> 01:02:20,069
Это твоя девушка?

1037
01:02:20,528 --> 01:02:21,612
Нет-нет-нет...

1038
01:02:21,738 --> 01:02:23,405
Она красивая.

1039
01:02:23,531 --> 01:02:25,199
Да, да.

1040
01:02:25,659 --> 01:02:26,951
Но...

1041
01:02:27,327 --> 01:02:29,870
Вчера я тебя не спросила, есть ли у тебя девушка.

1042
01:02:30,497 --> 01:02:32,248
А, ну это...

1043
01:02:33,166 --> 01:02:34,750
Мы еще увидимся?

1044
01:02:34,876 --> 01:02:36,418
Да...Хорошо.

1045
01:02:36,962 --> 01:02:38,170
Обещаешь?

1046
01:02:43,262 --> 01:02:45,170
<i>Знаю, что мы еще встретимся</i>

1047
01:02:47,055 --> 01:02:48,389
Ладно.

1048
01:02:52,060 --> 01:02:53,644
Пока...

1049
01:03:08,285 --> 01:03:10,703
Поскольку ты не приехал вовремя,
пришлось взять соседа.

1050
01:03:11,705 --> 01:03:13,289
- Да?
- Да.

1051
01:03:13,415 --> 01:03:14,581
Кого?

1052
01:03:14,708 --> 01:03:16,625
Испанского парня, он из Барселоны.

1053
01:03:33,893 --> 01:03:35,185
Рикардо, Рафаэль.

1054
01:03:35,312 --> 01:03:36,770
Рафаэль, Рикардо.

1055
01:03:38,732 --> 01:03:40,441
Привет. Рикардо.

1056
01:03:44,654 --> 01:03:49,158
Ты…как и Мари, из Канады?

1057
01:03:49,284 --> 01:03:50,534
Да, из Канады!

1058
01:03:51,077 --> 01:03:53,954
В Канаде хороший гашиш.

1059
01:03:54,456 --> 01:03:56,081
Ну да, нормальный...

1060
01:03:56,207 --> 01:03:58,709
Не-не-не. Хороший, очень хороший!

1061
01:03:58,835 --> 01:04:00,961
Мой друг был в Канаде,

1062
01:04:01,379 --> 01:04:04,381
говорит, офигительный гашиш.

1063
01:04:04,758 --> 01:04:06,925
- Правда?
- Надо будет сгонять как-нибудь!

1064
01:04:07,510 --> 01:04:09,345
Желаешь раскумариться?

1065
01:04:10,430 --> 01:04:13,432
Э-э-э...это... Сейчас?

1066
01:04:13,558 --> 01:04:14,850
Почему бы и нет?

1067
01:04:16,853 --> 01:04:18,228
Нет. Нет, спасибо.

1068
01:04:19,689 --> 01:04:21,106
Как хочешь.

1069
01:04:23,568 --> 01:04:25,861
Я смотрю, своеобразный парень?!

1070
01:04:25,987 --> 01:04:29,323
Да, он еще тот тип,
вечно под кайфом и все время курит.

1071
01:04:29,449 --> 01:04:31,909
Кто меня реально бесит, так это чертовы наркоманы...

1072
01:04:32,369 --> 01:04:33,535
Ты говоришь по-испански?

1073
01:04:33,661 --> 01:04:35,871
Я знаю основы...

1074
01:04:35,997 --> 01:04:37,623
Ты где спишь, сверху?

1075
01:04:37,749 --> 01:04:40,751
Да. Самое смешное, в детстве у меня была точно такая же кровать.

1076
01:04:40,877 --> 01:04:42,336
А где он спит?

1077
01:04:42,462 --> 01:04:43,629
В гостиной.

1078
01:04:44,297 --> 01:04:46,340
Подожди, не могу найти.
Один момент...

1079
01:05:10,698 --> 01:05:12,533
Класс!

1080
01:05:13,451 --> 01:05:15,661
На следующей неделе мы едем в Нуману,
хочешь, присоединяйся.

1081
01:05:15,995 --> 01:05:16,954
Нумана?

1082
01:05:17,080 --> 01:05:21,250
Да. Это на Адриатическом побережье.
Я видела пляж, это фантастика!

1083
01:05:25,130 --> 01:05:28,382
Ну, пора отправляться.
Хочешь проводить нас до вокзала?

1084
01:05:28,967 --> 01:05:30,968
<i>Я что-то путаю, или она сказала,</i>

1085
01:05:31,094 --> 01:05:34,888
<i>что уезжает во Флоренцию с испанцем,
переодетым ямайцем?</i>

1086
01:05:35,014 --> 01:05:37,641
<i>Кроме того, она привезла этот вызывающий красный лифчик?</i>

1087
01:05:37,767 --> 01:05:41,395
<i>И, в довершение хочет, чтобы я с глупым видом помахал им с платформы?</i>

1088
01:05:41,521 --> 01:05:43,480
<i>Да ладно, черт возьми, она меня совсем за придурка держала?</i>

1089
01:05:44,524 --> 01:05:47,526
- Пока!
<i>- Каковым я, верно и был, в худшем виде!</i>

1090
01:05:54,200 --> 01:05:56,326
Рикардо? Сюда, сюда!

1091
01:05:58,455 --> 01:06:01,457
Я совсем забыла спросить,
ты не мог бы побыть в моей квартире

1092
01:06:01,583 --> 01:06:02,624
утром в воскресенье?

1093
01:06:02,750 --> 01:06:04,626
Водопроводчик придет чинить раковину.

1094
01:06:04,669 --> 01:06:05,919
Дай ему ключи.

1095
01:06:06,796 --> 01:06:08,130
Пожалуйста!

1096
01:06:08,256 --> 01:06:09,715
Да, да.

1097
01:06:10,675 --> 01:06:11,675
- Ты так добр!
- Ладно.

1098
01:06:11,801 --> 01:06:14,928
Когда вернусь, проведем вечер только вдвоем, хорошо?

1099
01:06:17,390 --> 01:06:20,934
Чао, Рикардо.
Пошел ты, ублюдок.

1100
01:08:55,256 --> 01:08:57,341
Ты такой милый, когда спишь.

1101
01:08:59,844 --> 01:09:01,511
Как ты себя чувствуешь?

1102
01:09:04,474 --> 01:09:06,058
Камси-камса.

1103
01:09:09,270 --> 01:09:10,896
Ты помнишь прошлую ночь?

1104
01:09:13,816 --> 01:09:15,484
Вроде бы да...

1105
01:09:15,610 --> 01:09:17,819
Помнишь, что мне сказал?

1106
01:09:20,948 --> 01:09:22,240
Нет.

1107
01:09:22,784 --> 01:09:23,992
Что?

1108
01:09:25,662 --> 01:09:26,995
Да так.

1109
01:09:35,630 --> 01:09:38,006
Ты мне очень нравишься, Рикки.

1110
01:09:39,300 --> 01:09:40,759
Ты мне тоже.

1111
01:09:41,969 --> 01:09:43,136
Правда?

1112
01:09:43,471 --> 01:09:44,513
Да.

1113
01:09:45,471 --> 01:09:46,513
<i>Ты мне очень нравишься.</i>

1114
01:09:47,725 --> 01:09:49,059
Что ты сказала?

1115
01:09:50,311 --> 01:09:51,520
Что это значит?

1116
01:09:52,522 --> 01:09:54,606
Однажды ты узнаешь.

1117
01:10:11,708 --> 01:10:13,709
С добрым утречком.

1118
01:10:14,585 --> 01:10:15,544
Доброе утро.

1119
01:10:16,254 --> 01:10:18,046
Позаимствую?

1120
01:10:27,974 --> 01:10:29,141
Благодарю.

1121
01:10:31,811 --> 01:10:33,437
Зачем ты это делаешь?

1122
01:10:34,355 --> 01:10:35,522
Что именно?

1123
01:10:35,648 --> 01:10:37,107
Спишь со всеми этими девушками?

1124
01:10:38,443 --> 01:10:40,861
О да... Он такой...

1125
01:10:41,320 --> 01:10:43,238
Потому что я очень привлекательный.

1126
01:10:43,364 --> 01:10:44,656
Разве не видишь?

1127
01:10:45,116 --> 01:10:47,409
Я нравлюсь девушкам.
Что мне поделать?

1128
01:10:47,535 --> 01:10:50,787
Ты серьезно считаешь, что можешь иметь любую девушку, какую захочешь?

1129
01:10:51,539 --> 01:10:52,831
Да.

1130
01:10:52,957 --> 01:10:54,166
Ты невероятен!

1131
01:10:54,667 --> 01:10:56,126
Ты можешь иметь меня?

1132
01:10:56,252 --> 01:10:57,419
Я тебя не хочу.

1133
01:10:58,045 --> 01:11:00,255
Слушай. Соблазнение, романтика...

1134
01:11:00,381 --> 01:11:02,174
Вся эта фигня, - всего лишь игра!

1135
01:11:02,675 --> 01:11:04,426
Любовь это не игра.

1136
01:11:04,552 --> 01:11:06,678
Любовь очень серьезная вещь.

1137
01:11:07,221 --> 01:11:10,891
Любовь это серьезно, но все равно игра.

1138
01:11:12,727 --> 01:11:14,102
Слышала такое:

1139
01:11:14,228 --> 01:11:16,438
«В любви и в войне все средства хороши».

1140
01:11:16,856 --> 01:11:18,648
Что ты хочешь этим сказать?

1141
01:11:19,025 --> 01:11:21,693
Это означает, если кого-то любишь,

1142
01:11:22,153 --> 01:11:25,989
то сделаешь все ради того, чтобы получить этого человека.

1143
01:11:26,699 --> 01:11:28,158
Даже если будет нужно сыграть.

1144
01:11:28,284 --> 01:11:29,951
Это того стоит.

1145
01:11:30,328 --> 01:11:34,289
Значит, ты сказал моей подруге Софии, что ты ее любишь?

1146
01:11:36,083 --> 01:11:37,709
Это наше с Софией дело.

1147
01:11:38,044 --> 01:11:40,796
<i>Мамаду был большим болтуном, это да,</i>

1148
01:11:40,922 --> 01:11:43,757
<i>и он, возможно, немного привирал, но,</i>

1149
01:11:43,883 --> 01:11:45,425
<i>тем не менее у него прокатывало.</i>

1150
01:11:45,551 --> 01:11:48,470
<i>Так что, если я хотел заполучить Мари-Эв,
нужно было потрудиться ради этой цели,</i>

1151
01:11:48,596 --> 01:11:52,349
<i>хватит ждать, что все произойдет само по себе,
и открыть ей глаза на положение вещей.</i>

1152
01:11:52,475 --> 01:11:54,226
<i>Куда уж проще!</i>

1153
01:11:54,602 --> 01:11:57,854
<i>Я не мог допустить, что меня перебьет проклятый испанец из Монтего-Бей!</i>

1154
01:11:57,980 --> 01:12:00,524
<i>Я слишком долго запрягал, настало время действовать!</i>

1155
01:12:00,650 --> 01:12:05,153
<i>Пришел момент подвергнуть Мари-Эв Бернар
воздействию очарования Рикардо Троджи.</i>

1156
01:12:05,279 --> 01:12:09,449
<i>Рикардо Троджи - человека, но в первую очередь,
Рикардо Троджи - сценариста!</i>

1157
01:12:10,868 --> 01:12:13,537
<i>Простите, это была шутка...
Нет, черт возьми, не была!</i>

1158
01:12:13,871 --> 01:12:15,330
Зачем тебе рецепт ризотто?

1159
01:12:15,456 --> 01:12:16,998
Просто нужен и все!

1160
01:12:17,124 --> 01:12:18,291
Господи.

1161
01:12:18,417 --> 01:12:19,584
Ты же в Италии,

1162
01:12:19,710 --> 01:12:22,754
спроси любого, и он тебе скажет.

1163
01:12:22,880 --> 01:12:24,422
<i>Нет, мне нужно ризотто Луиджи.</i>

1164
01:12:24,549 --> 01:12:26,716
То, что он приготовил Филомене,
и которое ты приготовил маме!

1165
01:12:27,093 --> 01:12:28,718
А! Ты встретил девушку, верно?

1166
01:12:28,845 --> 01:12:29,845
Да! Встретил!

1167
01:12:29,971 --> 01:12:33,223
Хочешь приготовить ризотто итальянке,

1168
01:12:33,349 --> 01:12:35,100
ты думаешь, она никогда не ела ризотто...

1169
01:12:35,226 --> 01:12:36,768
Она не из Италии, а из Квебека.

1170
01:12:36,894 --> 01:12:39,354
То есть, в Италии ты встречаешь девушку, и она из Квебека?

1171
01:12:39,480 --> 01:12:40,438
Да, чего такого?

1172
01:12:40,565 --> 01:12:43,900
Не знаю, мне бы больше понравилось,
если бы ты встретил в Италии итальянку...

1173
01:12:44,026 --> 01:12:45,527
Почему? Ты женился на девушке из Квебека!

1174
01:12:45,653 --> 01:12:47,612
Да, но я жил в Квебеке, и встретил девушку из Квебека,

1175
01:12:47,738 --> 01:12:48,864
а не итальянку, это нормально.

1176
01:12:48,990 --> 01:12:52,826
Просто дай мне рецепт.
Ты не понимаешь, что это за девушка...

1177
01:12:53,536 --> 01:12:55,078
Она женщина моей жизни.

1178
01:12:55,496 --> 01:12:58,790
И ты что, думаешь соблазнить
женщину своей жизни ризотто?

1179
01:12:58,916 --> 01:13:00,625
Чего ты мелешь?

1180
01:13:01,460 --> 01:13:02,752
Прежде всего,

1181
01:13:02,879 --> 01:13:05,672
нет такой штуки, как женщина твоей жизни.

1182
01:13:06,173 --> 01:13:08,550
Я прожил последние 25 лет с твоей матерью,

1183
01:13:08,676 --> 01:13:10,802
и до сих пор не уверен, что она женщина моей жизни, так что...

1184
01:13:12,346 --> 01:13:13,680
<i>Мой сценарий был довольно прост.</i>

1185
01:13:13,806 --> 01:13:16,016
<i>Это была классическая итальянская мелодрама.</i>

1186
01:13:16,142 --> 01:13:18,935
<i>Почему? Потому что, если изучаешь кино в 21 год,</i>

1187
01:13:19,061 --> 01:13:21,187
<i>все шедевры - в черно-белом цвете.</i>

1188
01:13:21,856 --> 01:13:23,773
ПЕРУДЖА, ЛЮБОВЬ МОЯ

1189
01:13:26,944 --> 01:13:28,737
<i>Ух ты! Что мы празднуем?</i>

1190
01:13:29,405 --> 01:13:32,449
<i>Сегодня ровно год с нашей первой встречи.</i>

1191
01:13:32,575 --> 01:13:34,743
<i>А! Ты запомнил!</i>

1192
01:13:34,869 --> 01:13:37,913
<i>Конечно! Я с прошлого года выращивал для тебя эти проклятые цветы!</i>

1193
01:13:44,712 --> 01:13:46,254
<i>Ты вправду веришь во все это?</i>

1194
01:13:46,923 --> 01:13:48,798
<i>Не хочу упускать шанса!</i>

1195
01:13:49,592 --> 01:13:51,843
<i>И в тот момент, он появляется из-под сидения,</i>

1196
01:13:51,969 --> 01:13:54,846
<i>немецкие девушки боятся за свою жизнь,
и я не пойму, что они говорят!</i>

1197
01:13:54,972 --> 01:13:57,933
<i>Вдруг он произносит что-то по-немецки,
и девушки разражаются смехом!</i>

1198
01:14:03,689 --> 01:14:06,274
<i>Могу ли я рассчитывать, что
самая красивая девушка в Италии</i>

1199
01:14:06,400 --> 01:14:08,985
<i>согласится со мной поужинать?</i>

1200
01:14:09,528 --> 01:14:10,862
<i>Она будет рада!</i>

1201
01:14:19,580 --> 01:14:20,956
<i>Что ты готовишь?</i>

1202
01:14:25,002 --> 01:14:27,003
<i>Предположим, это не пастуший пирог!</i>

1203
01:14:29,173 --> 01:14:32,842
<i>Боже мой, это невообразимо!
Такое вкусное ризотто – чистая магия!</i>

1204
01:14:33,469 --> 01:14:35,845
<i>Нет, все очень просто, если чувствуешь вдохновение!</i>

1205
01:14:42,103 --> 01:14:43,144
<i>Все в порядке?</i>

1206
01:14:43,270 --> 01:14:44,437
<i>Не совсем.</i>

1207
01:14:45,147 --> 01:14:46,398
<i>Я должен кое-что тебе сказать.</i>

1208
01:14:46,774 --> 01:14:47,774
<i>Что же?</i>

1209
01:14:48,776 --> 01:14:51,987
<i>Ух ты! Как удивительно!
Не могу поверить.</i>

1210
01:14:52,113 --> 01:14:55,657
<i>Конечно, дорогая. Это из туристической брошюры.
Пойдем же.</i>

1211
01:15:00,955 --> 01:15:02,080
<i>Мари-Эв?</i>

1212
01:15:03,666 --> 01:15:04,833
<i>Что?</i>

1213
01:15:04,959 --> 01:15:08,378
<i>Я прошел весь этот бардак,
вовсе не только ради твоей красивой задницы.</i>

1214
01:15:08,504 --> 01:15:09,629
<i>Ради чего же?</i>

1215
01:15:09,755 --> 01:15:12,215
<i>Я обожаю в тебе все, кроме твоего дурацкого шевеления губами,</i>

1216
01:15:12,341 --> 01:15:14,384
<i>но все равно, ты - женщина моей жизни!</i>

1217
01:15:19,890 --> 01:15:23,852
<i>Вот примерно так. Значит сейчас или никогда.
Так что, «мотор».</i>

1218
01:16:05,644 --> 01:16:06,936
Черт возьми!

1219
01:16:07,063 --> 01:16:08,688
Канада? Черт!

1220
01:16:08,814 --> 01:16:11,024
- Что происходит?!
- Чего непонятно? Контролер на хвосте!

1221
01:16:11,150 --> 01:16:12,609
Бежим!

1222
01:16:13,319 --> 01:16:14,319
Цветы для меня?

1223
01:16:14,445 --> 01:16:17,489
<i>Даже если самый романтический вечер моей жизни пошел по бую,</i>

1224
01:16:17,615 --> 01:16:19,991
<i>я все равно был рад видеть этого придурка!</i>

1225
01:16:20,451 --> 01:16:22,744
<i>К тому же я не знал, где Мари-Эв, так что...</i>

1226
01:16:22,870 --> 01:16:24,496
<i>Ну что вам сказать?</i>

1227
01:16:31,837 --> 01:16:34,297
- Это, если ко мне...
- Тебя как обычно нет!

1228
01:16:35,549 --> 01:16:38,301
Теперь перемешивай медленно и печально.

1229
01:16:43,432 --> 01:16:45,266
Создайте объем, я его нашла.

1230
01:16:45,643 --> 01:16:47,227
- Серьезно?
- Да.

1231
01:16:47,353 --> 01:16:49,104
Можем попробовать, если хочешь.

1232
01:16:49,230 --> 01:16:51,397
- Сейчас?
- Да, пойдем!

1233
01:16:52,024 --> 01:16:54,567
Нет-нет. Сейчас не выйдет.

1234
01:16:56,320 --> 01:16:57,862
Может, завтра.

1235
01:16:58,197 --> 01:17:00,115
Но ты сказал, мы увидимся вечером.

1236
01:17:00,491 --> 01:17:01,783
Я так сказал?

1237
01:17:02,660 --> 01:17:04,786
Я, собственно, потому и здесь.

1238
01:17:04,912 --> 01:17:06,037
Ну конечно.

1239
01:17:06,580 --> 01:17:08,665
Но... я не...

1240
01:17:09,750 --> 01:17:12,043
Приехал мой друг... так что...

1241
01:17:12,169 --> 01:17:13,920
Ладно! Без проблем!

1242
01:17:14,046 --> 01:17:15,505
Я понимаю.

1243
01:17:15,840 --> 01:17:17,048
Хорошо.

1244
01:17:17,424 --> 01:17:19,843
- Увидимся завтра?
- Да! Завтра.

1245
01:17:19,969 --> 01:17:21,427
Завтра, да...

1246
01:17:24,169 --> 01:17:27,427
<i>Надеюсь, ты не такой, как все другие</i>

1247
01:17:29,311 --> 01:17:31,312
<i>Терпеть не мог, когда она так говорила...</i>

1248
01:17:31,438 --> 01:17:33,402
<i>И на этот раз, это выглядело почти угрожающе...</i>

1249
01:17:33,402 --> 01:17:35,191
<i>Не знаю, что добавить.</i>

1250
01:17:35,191 --> 01:17:37,861
Что?
Что это значит?

1251
01:17:38,487 --> 01:17:42,532
Как ты можешь такое говорить? Если бы все думали
как ты, наступил бы конец света!

1252
01:17:42,658 --> 01:17:46,161
Конец света! Мир всегда на этом стоял, и мы все еще здесь!

1253
01:17:46,287 --> 01:17:49,998
Извини, но если все, как ты говоришь,
имеют предрассудки,

1254
01:17:50,124 --> 01:17:51,875
то как мы можем не быть расистами?

1255
01:17:52,001 --> 01:17:55,295
- Но мы такие и есть!
- Так мы все расисты? Ты, я, он?

1256
01:17:55,421 --> 01:17:58,506
- Вот именно!
- Ты? Ты что, расист?

1257
01:17:59,091 --> 01:18:00,300
И ты тоже, не волнуйся.

1258
01:18:00,426 --> 01:18:01,593
Никогда в жизни.

1259
01:18:02,344 --> 01:18:03,761
- Да, я тоже нет.
- Конечно.

1260
01:18:03,888 --> 01:18:04,846
Ну, нет!

1261
01:18:04,972 --> 01:18:07,724
Тогда, если мы все расисты,
если у нас предрассудки, как ты говоришь,

1262
01:18:07,850 --> 01:18:09,851
скажи мне, Мамаду,

1263
01:18:10,269 --> 01:18:13,354
почему мы втроем сидим и едим за одним столом?

1264
01:18:13,480 --> 01:18:14,772
Что это значит?

1265
01:18:14,899 --> 01:18:16,691
Это лишь значит, что мы путешествуем, вот и все!

1266
01:18:16,817 --> 01:18:19,819
Нет, нет, как раз то, что мы путешествуем,
говорит о том, что мы не боимся,

1267
01:18:19,945 --> 01:18:21,321
и доказывает, что мы не расисты, нет?

1268
01:18:21,447 --> 01:18:22,488
Нисколько. Послушай.

1269
01:18:22,615 --> 01:18:24,908
Иметь предрассудки нормально.
Твой мозг посылает сигнал.

1270
01:18:25,034 --> 01:18:26,492
В тот момент, когда кого-то встречаешь,

1271
01:18:26,619 --> 01:18:29,120
ты не можешь запретить своему мозгу
посылать сигнал,

1272
01:18:29,246 --> 01:18:32,040
сообщение о том, в опасности ты, или нет.

1273
01:18:32,166 --> 01:18:34,876
- Ладно, может, это верно в каких-то экстремальных ситуациях...
- Дай закончить.

1274
01:18:35,002 --> 01:18:37,962
Например, когда ты впервые встретил Артуро,

1275
01:18:38,088 --> 01:18:39,797
что тебе сказал твой мозг?

1276
01:18:39,924 --> 01:18:41,674
Артуро? Ну-у-у...

1277
01:18:41,800 --> 01:18:43,384
Не знаю, ничего особенного.

1278
01:18:43,969 --> 01:18:45,386
Не увиливай, просто скажи правду.

1279
01:18:45,512 --> 01:18:47,847
Вообще-то, я был бы удивлен,
если наш мозг говорит нам...

1280
01:18:47,973 --> 01:18:50,058
Да ладно, Канада, скажи уже,

1281
01:18:51,060 --> 01:18:53,269
что ты подумал, когда впервые меня увидел?

1282
01:18:53,395 --> 01:18:58,191
Это была особая ситуация,
потому что Артуро вломился в мое купе, и.....

1283
01:18:58,317 --> 01:19:00,485
- Нет-нет...
- Хорошо, мне показалось, ты немного агрессивен, но.....

1284
01:19:00,611 --> 01:19:01,819
Что тебе сказал твой мозг?

1285
01:19:01,946 --> 01:19:03,821
Опасность или нет опасности?

1286
01:19:04,949 --> 01:19:06,449
- Я не знаю.
- Ладно, ты не хочешь расстраивать.

1287
01:19:06,575 --> 01:19:08,117
Скажешь мне потом, если так?

1288
01:19:08,244 --> 01:19:10,620
Хочешь знать, что мой мозг сказал мне еще до того, как ты зашел?

1289
01:19:10,746 --> 01:19:13,206
Ну да, давай, почему бы и нет?
Что там твой мозг...

1290
01:19:15,042 --> 01:19:16,459
Хорошо! Мой мозг сказал мне:

1291
01:19:17,086 --> 01:19:18,670
у него бардак с прической;

1292
01:19:19,046 --> 01:19:21,673
его одежда выглядит так, будто ее десять лет не стирали;

1293
01:19:22,049 --> 01:19:25,718
и главное, у тебя хватило смелости
уплести две тарелки этого дерьмового ризотто!

1294
01:19:26,553 --> 01:19:29,055
Итак, подытоживая, у меня сложилось впечатление,

1295
01:19:29,181 --> 01:19:31,349
что ты в глубокой жопе, а значит, опасен!

1296
01:19:34,019 --> 01:19:35,395
Этот парень ничего обо мне не знает.

1297
01:19:35,521 --> 01:19:37,605
Что дает ему право судить о людях?

1298
01:19:38,107 --> 01:19:39,482
Я не знаю...

1299
01:19:39,900 --> 01:19:41,484
Вообще-то он классный чувак.

1300
01:19:42,444 --> 01:19:44,195
И ты думаешь также?

1301
01:19:44,613 --> 01:19:46,114
- Про тебя?
- Да.

1302
01:19:46,240 --> 01:19:47,615
Ни хрена подобного.

1303
01:19:47,741 --> 01:19:48,950
Так, что ты думаешь?

1304
01:19:49,576 --> 01:19:51,160
Ну не знаю.

1305
01:19:52,162 --> 01:19:54,080
Я думаю, ты хороший человек.

1306
01:19:54,206 --> 01:19:55,790
Ах вот как, ну да...

1307
01:19:57,084 --> 01:19:59,961
Знаешь, были бы деньги,
я бы с удовольствием угостил тебя выпивкой...

1308
01:20:00,087 --> 01:20:01,671
- Конечно, конечно...
- Нет, потому что я ...

1309
01:20:03,215 --> 01:20:05,049
Я не хочу, чтобы ты думал, что я тебя использую...

1310
01:20:05,175 --> 01:20:07,260
Конечно, нет! Все в порядке, все в порядке...

1311
01:20:12,308 --> 01:20:15,560
Это же фантастика, что судьба сводит нас снова и снова?

1312
01:20:15,686 --> 01:20:17,937
О, да, это так... так...

1313
01:20:18,063 --> 01:20:20,565
По правде, это скорее поезд, чем судьба...

1314
01:20:20,691 --> 01:20:22,191
Да ладно прикалываться!

1315
01:20:22,318 --> 01:20:24,277
Ты не находишь это сверхъестественным?

1316
01:20:25,154 --> 01:20:26,779
Это же безумие!

1317
01:20:27,531 --> 01:20:29,282
В нашем огромном мире...

1318
01:20:29,408 --> 01:20:31,909
два таких парня, как мы, сталкиваются неожиданно...

1319
01:20:32,036 --> 01:20:33,119
дважды...

1320
01:20:33,245 --> 01:20:35,038
Да, да, это правда.

1321
01:20:35,164 --> 01:20:37,081
Это больше, чем правда.

1322
01:20:37,207 --> 01:20:39,667
Это... это невероятно!

1323
01:20:40,878 --> 01:20:43,212
В моей жизни ни с кем такого не было.

1324
01:20:43,672 --> 01:20:45,006
И в моей...

1325
01:20:50,429 --> 01:20:52,305
Ты хороший человек, Канада!

1326
01:20:52,431 --> 01:20:54,140
Ты тоже. Ты тоже.

1327
01:20:54,266 --> 01:20:56,726
Ты знаешь, такие, как мы спасут мир.

1328
01:20:57,144 --> 01:20:58,644
Да! Мы...

1329
01:20:58,771 --> 01:21:00,605
Мы спасем мир!

1330
01:21:02,066 --> 01:21:03,024
Ну что?

1331
01:21:03,150 --> 01:21:04,525
- Хватит...
- Мы спасем мир!

1332
01:21:04,651 --> 01:21:06,986
- Да Господи!
- Ну да, мы спасем мир!

1333
01:21:07,112 --> 01:21:08,112
Так и есть!

1334
01:21:08,238 --> 01:21:10,448
- Мы спасем мир!
- Мы спасем мир!

1335
01:21:10,574 --> 01:21:12,950
- Ты согласен, Канада!
- Мы с тобой спасем мир!

1336
01:21:13,077 --> 01:21:16,496
- Воистину!
- Мы спасем мир!

1337
01:21:17,039 --> 01:21:19,374
Давай спасать мир! Давай спа…

1338
01:21:19,708 --> 01:21:21,793
Эй, стой!

1339
01:21:24,797 --> 01:21:27,527
Ты чего делаешь?

1340
01:21:45,797 --> 01:21:47,527
Ты чего делаешь?

1341
01:21:51,031 --> 01:21:53,074
То же, что и ты, Канада.

1342
01:21:55,744 --> 01:21:57,703
Ищу женщину своей жизни...

1343
01:22:00,916 --> 01:22:02,542
Блин, что-то я напился.

1344
01:22:08,590 --> 01:22:10,007
Постой-постой!

1345
01:22:10,342 --> 01:22:11,592
Артуро?

1346
01:22:13,011 --> 01:22:15,847
<i>Ладно. Как бы мягче сказать?</i>

1347
01:22:15,973 --> 01:22:18,391
<i>Одно несомненно, я был ни сном ни духом.</i>

1348
01:22:18,517 --> 01:22:20,852
<i>Я попытался вспомнить, когда
мог создать впечатление,</i>

1349
01:22:20,978 --> 01:22:23,813
<i>что я «женщина его жизни», но ...
ничего не приходило на ум.</i>

1350
01:22:24,148 --> 01:22:27,233
<i>Я тогда даже подумал,
не виновато ли ризотто?</i>

1351
01:22:27,860 --> 01:22:29,110
<i>Сие тайна великая.</i>

1352
01:22:29,236 --> 01:22:32,989
<i>В Квебеке, откуда я родом,
когда кто-то собирается поцеловать тебя взасос,</i>

1353
01:22:33,115 --> 01:22:35,658
<i>он хотя бы намекнет, или, как обычно делал я,</i>

1354
01:22:35,784 --> 01:22:37,952
<i>дожидается медленного танца, подходящего настроя.</i>

1355
01:22:38,078 --> 01:22:39,620
<i>Но не так же.</i>

1356
01:22:43,417 --> 01:22:44,417
Есть кто?

1357
01:22:44,543 --> 01:22:48,129
<i>Я знал, что Артуро было нужно вернуться
в квартиру за гитарой, и...</i>

1358
01:22:48,255 --> 01:22:51,007
<i>Не хотелось попасть еще в одну неловкую ситуацию, так что...</i>

1359
01:22:51,133 --> 01:22:53,968
<i>Поскольку у меня был ключ, я пошел к Мари-Эв.</i>

1360
01:22:54,094 --> 01:22:56,179
<i>И... Ой, бля!</i>

1361
01:22:56,305 --> 01:22:57,263
<i>Водопроводчик.</i>

1362
01:23:30,088 --> 01:23:32,381
Кругом вода!

1363
01:23:33,467 --> 01:23:35,760
Я же сказала ему ждать водопроводчика...

1364
01:23:38,263 --> 01:23:40,097
Хватит ржать!

1365
01:23:41,016 --> 01:23:42,058
Хватит!

1366
01:23:42,184 --> 01:23:43,267
Рафи, перестань!

1367
01:23:43,393 --> 01:23:46,479
- Иди сюда.
- Нет, здесь ужасно!

1368
01:23:46,605 --> 01:23:48,022
Полюбуйся на это!

1369
01:23:48,398 --> 01:23:49,649
О, Господи!

1370
01:23:55,948 --> 01:23:57,406
Идем в твою комнату.

1371
01:24:03,038 --> 01:24:04,247
Ладно, идем.

1372
01:24:05,290 --> 01:24:07,083
И здесь вода!

1373
01:24:07,668 --> 01:24:09,919
Давай быстрее!

1374
01:24:12,673 --> 01:24:19,220
Я иду!

1375
01:24:26,770 --> 01:24:28,896
Ой, не так шустро.

1376
01:24:30,770 --> 01:24:32,896
Я тебя хочу…

1377
01:25:09,896 --> 01:25:12,857
<i>Представьте худший день вашей жизни,
и это близко не будет к тому, что я чувствовал.</i>

1378
01:25:12,983 --> 01:25:14,775
<i>В тот самый момент, я был настолько шокирован,</i>

1379
01:25:14,901 --> 01:25:17,403
<i>что мне пришло на ум лишь долбанное лицо Д’Астуса!</i>

1380
01:25:17,529 --> 01:25:19,238
Вот же шляпа!

1381
01:25:33,587 --> 01:25:36,297
Я пришел по поводу раковины, ясно?

1382
01:25:37,633 --> 01:25:38,883
Блин.

1383
01:25:39,468 --> 01:25:40,885
Рикардо?

1384
01:25:42,095 --> 01:25:45,222
- Рикардо, подожди, пожалуйста!
- Эй, я был там из-за гребаной раковины, ясно?

1385
01:25:45,349 --> 01:25:47,975
Забудь про раковину! Рикардо Троджи!

1386
01:25:52,856 --> 01:25:54,315
Скажи же что-нибудь!

1387
01:25:55,609 --> 01:25:57,026
У тебя чертовски классное колечко!

1388
01:25:57,152 --> 01:25:58,778
Я не знала, что ты там будешь!

1389
01:25:58,904 --> 01:26:00,237
Рикардо, пожалуйста, не молчи!

1390
01:26:00,364 --> 01:26:01,864
Эй, я сказал все, что хотел.

1391
01:26:01,990 --> 01:26:04,200
- Ты не сказал ни слова!
- Черт, ты сама знаешь, что я скажу!

1392
01:26:04,326 --> 01:26:05,576
Нет! Что?

1393
01:26:06,370 --> 01:26:07,995
Вправду не знаешь?

1394
01:26:08,413 --> 01:26:10,039
Ни малейшей догадки?

1395
01:26:10,165 --> 01:26:11,707
Что-то, чего я не знаю?

1396
01:26:11,833 --> 01:26:14,251
Что я влюблен в тебя, черт возьми!

1397
01:26:16,838 --> 01:26:18,798
Неужели это возможно не заметить?

1398
01:26:22,010 --> 01:26:24,261
Ясно. Ну... Я подозревала.

1399
01:26:24,388 --> 01:26:26,514
- Ты подозревала?
- Да, в некотором смысле...

1400
01:26:26,640 --> 01:26:29,266
И не хотелось обсудить это со мной,
просто немного поговорить?

1401
01:26:29,393 --> 01:26:31,185
- А ты?
- Что я?

1402
01:26:31,311 --> 01:26:32,978
Ты мне ничего не говорил!

1403
01:26:33,563 --> 01:26:37,316
Каждый раз, когда мы вместе, ты дурачишься и остришь.

1404
01:26:37,442 --> 01:26:40,778
Я никогда не пойму, что у тебя на уме.
Как будто ты скрываешь свои мысли!

1405
01:26:40,904 --> 01:26:42,321
Я не знаю, кто ты такой!

1406
01:26:43,198 --> 01:26:46,158
Ладно, ладно, может, я не всегда все говорю...

1407
01:26:47,452 --> 01:26:49,495
Но, черт возьми, много ли людей в твоей жизни,

1408
01:26:49,621 --> 01:26:52,331
звонящих каждый день, приглашающих поужинать...

1409
01:26:52,457 --> 01:26:55,418
- Ты звонишь не каждый день...
- Ну, я регулярно тебе звоню!

1410
01:26:55,544 --> 01:26:58,587
Ты много знаешь людей,
которые звонят также... часто как я?

1411
01:26:58,714 --> 01:27:00,256
Да, есть несколько, они зовутся друзьями!

1412
01:27:00,382 --> 01:27:01,966
Да! Да! Твои друзья, понятно!

1413
01:27:02,300 --> 01:27:04,301
И многие из них обшаривают три разных видеопроката

1414
01:27:04,428 --> 01:27:06,762
в поисках копии «Красотки»,
лишь бы посмотреть ее с тобой,

1415
01:27:06,888 --> 01:27:08,848
у тебя много таких друзей?

1416
01:27:09,725 --> 01:27:12,101
Или друзей, которые потащились бы в такую даль?

1417
01:27:13,228 --> 01:27:14,478
Только ради тебя!

1418
01:27:15,689 --> 01:27:17,648
У тебя много таких друзей?

1419
01:27:20,527 --> 01:27:22,194
Я не знаю, что сказать.

1420
01:27:24,322 --> 01:27:27,533
Если ты хотя бы раз поговорил со мной искренне
о своих чувствах,

1421
01:27:27,659 --> 01:27:29,201
возможно, все было бы по-другому.

1422
01:27:29,327 --> 01:27:30,619
Но ты же этого не сделал!

1423
01:27:30,746 --> 01:27:33,539
Ты же сама мне сказала, что твой Рафаэль еще тот тип,

1424
01:27:33,665 --> 01:27:36,667
что он вечно под кайфом, и придурки вроде него тебя бесят...

1425
01:27:37,085 --> 01:27:38,377
И что, я изменилась! Ясно?

1426
01:27:38,503 --> 01:27:40,212
Ты изменилась? Ты уехала всего два дня назад!

1427
01:27:40,338 --> 01:27:42,882
Но, тем не менее, изменилась!
Я раньше не знала, что такое накуриться!

1428
01:27:43,008 --> 01:27:44,633
Это…освобождает разум.
Видишь все иначе...

1429
01:27:44,760 --> 01:27:46,802
Хватит, пожалуйста! Я знаю, что такое накуриться!

1430
01:27:46,928 --> 01:27:51,056
Мы покурим гашиша, послушаем Pink Floyd,
потом нас пробьет на хавчик...

1431
01:27:51,183 --> 01:27:52,850
Рикардо, я путешествую!

1432
01:27:52,976 --> 01:27:54,310
Я никому ничем не обязана.

1433
01:27:54,436 --> 01:27:58,355
Если я хочу поразвлечься с парнем и выкурить косяк, я имею на это право.

1434
01:27:59,524 --> 01:28:01,901
Кстати, что за девушка была в твоей квартире на днях?
Кто она?

1435
01:28:02,027 --> 01:28:03,611
- Она-то? Да никто!
- Ага, никто.

1436
01:28:03,737 --> 01:28:04,862
Нет, она ни при чем!

1437
01:28:04,988 --> 01:28:06,489
Ты ничем не лучше меня.

1438
01:28:07,199 --> 01:28:08,324
Черт!

1439
01:28:08,784 --> 01:28:11,827
Не могу поверить, что ты влюбилась в парня с дредами, блин!

1440
01:28:11,953 --> 01:28:13,496
Я в него не влюблялась!

1441
01:28:13,622 --> 01:28:15,539
И его дреды здесь ни при чем!

1442
01:28:15,665 --> 01:28:18,417
С самого приезда ты носишь эту шляпу,
и я не парю тебе мозг по этому поводу!

1443
01:28:18,543 --> 01:28:20,836
Все в курсе, что ты лысеешь, если ты не знал!

1444
01:28:20,962 --> 01:28:23,130
Шляпа - это подарок! Ясно?

1445
01:28:41,608 --> 01:28:43,400
Постой, постой...

1446
01:28:43,527 --> 01:28:45,402
Мари! Мари! Мари! Мари!

1447
01:28:46,780 --> 01:28:50,115
Единственная причина, по которой я
здесь, это - чтобы быть с тобой.

1448
01:28:51,576 --> 01:28:52,910
И только это.

1449
01:28:53,912 --> 01:28:56,121
Мне плевать на все остальное.

1450
01:29:00,544 --> 01:29:02,211
Ты женщина моей жизни.

1451
01:29:07,092 --> 01:29:09,635
Почему, ну почему ты хотела, чтобы я приехал?

1452
01:29:10,345 --> 01:29:11,679
Чтобы я был с тобой?

1453
01:29:13,515 --> 01:29:14,598
Или как?

1454
01:29:14,975 --> 01:29:16,392
Не знаю, потому что ты мой друг,

1455
01:29:16,518 --> 01:29:18,769
и я подумала, что ты хочешь выучить итальянский...

1456
01:29:19,896 --> 01:29:21,689
Что мы будем веселиться...
Потому что нам хорошо вместе.

1457
01:29:21,815 --> 01:29:24,608
И ты ни на секунду не задумалась,
что я, возможно, хотел большего?

1458
01:29:26,361 --> 01:29:27,778
Честно...

1459
01:29:28,363 --> 01:29:30,698
Да, я думала, что у нас может что-то получиться.

1460
01:29:31,283 --> 01:29:33,826
Хорошо! Хорошо! Прекрасно, но,

1461
01:29:35,704 --> 01:29:38,956
скажи мне, чего не хватает, чтобы у нас получилось?

1462
01:29:42,544 --> 01:29:44,211
Не знаю...

1463
01:29:52,512 --> 01:29:53,888
Ладно.

1464
01:29:56,141 --> 01:29:57,474
Рикардо.

1465
01:29:58,518 --> 01:29:59,560
<i>Знаете что?</i>

1466
01:29:59,686 --> 01:30:01,270
<i>Думаю, она знала, почему не любит меня,</i>

1467
01:30:01,396 --> 01:30:04,690
<i>но так же, как и я, не могла сказать всего.</i>

1468
01:30:05,150 --> 01:30:07,693
<i>Я имею в виду того, что действительно важно,</i>

1469
01:30:08,069 --> 01:30:10,821
<i>того, что может сильно кому-то навредить.</i>

1470
01:30:11,406 --> 01:30:13,782
<i>Если вдуматься, это не так плохо, </i>

1471
01:30:14,326 --> 01:30:16,702
<i>хотеть пощадить чувства другого.</i>

1472
01:30:17,454 --> 01:30:20,456
<i>Временами я тоже так думаю.</i>

1473
01:30:20,582 --> 01:30:24,293
<i>Хочу сказать, что я так и не узнал,
почему Мари-Эв Бернар меня не любила.</i>

1474
01:30:24,669 --> 01:30:26,462
<i>Не столько потому, что она не сказала в тот день,</i>

1475
01:30:26,963 --> 01:30:29,715
<i>но в основном потому, что я не хотел этого знать.</i>

1476
01:30:30,508 --> 01:30:32,384
<i>Это мой самый большой недостаток,</i>

1477
01:30:32,510 --> 01:30:34,678
<i>я не желаю знать, почему люди меня не любят,</i>

1478
01:30:34,804 --> 01:30:37,056
и не уверен, что смогу от него избавиться.

1479
01:31:20,183 --> 01:31:22,559
Но кто же этот Рикардо Троджи?

1480
01:31:23,311 --> 01:31:25,896
Рикардо Троджи из Канады.

1481
01:31:27,232 --> 01:31:28,357
Мой кузен живет в Канаде.

1482
01:31:28,483 --> 01:31:29,566
Ну и что?..

1483
01:31:29,693 --> 01:31:30,776
Как бы...

1484
01:31:31,778 --> 01:31:32,695
Простите!

1485
01:31:43,957 --> 01:31:48,127
<i>Следующим утром я решил покинуть Перуджу
и навестить брата моего отца.</i>

1486
01:31:48,253 --> 01:31:50,254
<i>Мне были нужны шампиньоны,</i>

1487
01:31:50,380 --> 01:31:53,340
<i>и к тому же, я больше не хотел находиться
в одном городе с Мари-Эв.</i>

1488
01:31:53,466 --> 01:31:57,302
<i>О своем отъезде я никому не говорил.
Не хотел...</i>

1489
01:31:57,846 --> 01:31:59,179
<i>Мне не хотелось говорить...</i>

1490
01:32:27,375 --> 01:32:29,960
Ты уезжаешь не попрощавшись.

1491
01:32:31,880 --> 01:32:33,130
Прости.

1492
01:32:33,465 --> 01:32:35,215
Я буду скучать.

1493
01:32:35,884 --> 01:32:37,259
Ты это знаешь, верно?

1494
01:32:39,345 --> 01:32:40,512
Да.

1495
01:32:41,806 --> 01:32:42,931
А ты?

1496
01:32:43,433 --> 01:32:45,142
Ты будешь по мне скучать?

1497
01:32:45,685 --> 01:32:46,769
Да.

1498
01:32:53,151 --> 01:32:54,276
Вот.

1499
01:32:55,653 --> 01:32:57,654
Пиши, если захочешь.

1500
01:32:58,364 --> 01:33:01,992
Если поедешь в Грецию, дай знать. Хорошо?

1501
01:33:02,786 --> 01:33:03,952
Конечно.

1502
01:33:10,418 --> 01:33:12,961
Я знаю, что больше никогда тебя не увижу.

1503
01:33:15,298 --> 01:33:16,673
Почему?

1504
01:33:16,800 --> 01:33:18,217
Потому что...

1505
01:33:18,927 --> 01:33:20,677
Я просто знаю.

1506
01:33:25,141 --> 01:33:26,350
Ладно.

1507
01:33:27,977 --> 01:33:29,269
Пойду.

1508
01:33:30,522 --> 01:33:33,565
Не хочешь дождаться поезда?

1509
01:33:35,735 --> 01:33:37,277
Поезда?

1510
01:33:38,488 --> 01:33:39,780
Нет.

1511
01:33:40,573 --> 01:33:41,990
Это...

1512
01:33:42,117 --> 01:33:45,244
Это для меня слишком романтично.

1513
01:33:58,091 --> 01:33:59,424
Прощай, Рикки.

1514
01:34:00,385 --> 01:34:01,844
Прощай, Йорда.

1515
01:34:02,720 --> 01:34:04,012
Йорда?

1516
01:34:05,932 --> 01:34:08,600
Меня зовут Георгия, а не Йорда, глупый!

1517
01:34:11,532 --> 01:34:13,600
<i>Какой же он тупой. </i>

1518
01:34:17,110 --> 01:34:19,444
<i>Хотелось бы сказать, что вдруг, в поезде,</i>

1519
01:34:19,571 --> 01:34:23,031
<i> бац, и я, наконец, понял, что был влюблен в «Жоржи»,</i>

1520
01:34:23,158 --> 01:34:27,244
<i>что я спрыгнул с поезда на следующей станции, и вернулся к ней, и вот это все...</i>РИККИ, ХОЧУ ПОДЕЛИТЬСЯ СЕКРЕТОМ.

1521
01:34:27,370 --> 01:34:31,165
<i>Но жизнь не очень похожа на романтическую комедию.</i>
ТЫ БЫЛ МОИМ ПЕРВЫМ МУЖЧИНОЙ!..

1522
01:34:31,291 --> 01:34:33,250
<i>Не моя, во всяком случае.</i>

1523
01:34:57,775 --> 01:35:00,277
Так мне теперь нужно выйти, чтобы ты смог...

1524
01:35:09,704 --> 01:35:11,288
Нет, я устал прятаться.

1525
01:35:15,251 --> 01:35:17,127
Ну что, Канада?

1526
01:35:17,962 --> 01:35:19,630
Нашел женщину своей жизни?

1527
01:35:23,218 --> 01:35:24,968
Нет, пока нет...

1528
01:35:29,098 --> 01:35:30,140
А ты?

1529
01:35:33,686 --> 01:35:38,565
Лучше искать женщину своей жизни, чем найти!

 

 
 
master@onlinenglish.ru