29 February - 29-ое февраля. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:44,870 --> 00:00:49,830
Перед тем как встретил ее, я думал о ленте Мёбиуса.

2
00:00:50,850 --> 00:00:54,840
Это очень любопытная лента.

3
00:00:54,950 --> 00:01:00,410
У нее две стороны, но одна поверхность.

4
00:01:01,660 --> 00:01:06,820
История, которую я сейчас услышу, правда?

5
00:01:06,960 --> 00:01:08,720
Или вымысел?

6
00:01:09,560 --> 00:01:16,030
Это история о проклятии, которое возвращается каждые 4 года, на 29 февраля.

7
00:01:19,470 --> 00:01:21,240
Парк Юн-Хи, Лим Хо

8
00:01:26,850 --> 00:01:28,410
Ли Тай-Ву, Ли Мьюнг-Чжин

9
00:01:34,060 --> 00:01:35,610
Исполнительный продюсер Ю Ил-Хан
Продюсер Ан Бьюнг-ги

10
00:01:39,660 --> 00:01:41,420
Режиссер монтажа Ким Вун-Гванг
Оператор Го Янг-Гванг

11
00:01:47,670 --> 00:01:49,230
Продюсер Ли Анна
Ассистент режиссера Ох Хьюнг-Чжин

12
00:01:55,580 --> 00:01:57,200
Продюсер Ким Ёнг-Дай

13
00:02:03,550 --> 00:02:04,810
Автор сценария и режиссер
Чжеонг Чжонг-Хун

14
00:02:15,760 --> 00:02:18,630
29 февраля

15
00:02:25,770 --> 00:02:27,430
Здравствуйте.

16
00:02:27,580 --> 00:02:31,010
Как мне проехать к больнице Монкиюнг Ментал?

17
00:02:31,650 --> 00:02:36,210
Секунду, сэр. Вот ваша сдача.

18
00:02:36,350 --> 00:02:37,910
Больница Монкиюнг Ментал?

19
00:02:38,050 --> 00:02:40,820
Едьте прямо, потом налево, под мост.

20
00:02:40,960 --> 00:02:43,920
Через 10 минут упретесь прямо в него.

21
00:02:46,760 --> 00:02:48,130
Удачного дня.

22
00:03:31,070 --> 00:03:32,230
Я напугал тебя?

23
00:03:32,370 --> 00:03:34,740
Ты раньше бывал в психиатрических лечебницах?

24
00:03:34,880 --> 00:03:37,310
Ты меня напугал!

25
00:03:37,450 --> 00:03:39,810
Знаешь, у журналистов тоже бывают сердечные приступы.

26
00:03:39,950 --> 00:03:43,610
Мы так долго не виделись, пришлось приготовить что-то особое.

27
00:03:43,750 --> 00:03:47,520
Мы не общались некоторое время.

28
00:03:47,660 --> 00:03:49,120
Зачем ты меня сюда позвал?

29
00:03:49,260 --> 00:03:54,320
Я хотел подкинуть тебе одну историю.

30
00:03:54,760 --> 00:03:56,820
Что? Не хочешь?

31
00:03:56,970 --> 00:03:58,830
Мне нужны научные факты.

32
00:03:58,970 --> 00:04:01,730
Я основываюсь только на фактах.

33
00:04:09,480 --> 00:04:11,500
Ты когда-нибудь встречал сталкера?

34
00:04:11,650 --> 00:04:18,520
Я сталкивался с такими вещами, в которые ты никогда не поверишь.

35
00:04:18,650 --> 00:04:21,620
Как насчет призраков? Видел когда-нибудь?

36
00:04:22,060 --> 00:04:25,030
Нет, но уверен, что это легко исправить.

37
00:04:25,160 --> 00:04:26,820
Сейчас собак клонируют. Страшный мир.

38
00:04:27,460 --> 00:04:32,330
Что если я скажу тебе, что кто-то вернулся после смерти?

39
00:04:32,470 --> 00:04:34,440
Что ты хочешь сказать?

40
00:04:34,570 --> 00:04:36,430
Ты мне поверишь?

41
00:04:37,670 --> 00:04:42,040
Если кто-то жив, значит, возможно, он и не умирал.

42
00:04:43,440 --> 00:04:45,810
Ты говоришь как настоящий научный корреспондент.

43
00:04:47,550 --> 00:04:51,010
Ты знал, что Джона Леннона убил сталкер?

44
00:04:51,150 --> 00:04:57,320
Ты просто примешь это?

45
00:05:01,460 --> 00:05:04,230
Увидишь.

46
00:05:27,460 --> 00:05:28,510
Чжиеон?

47
00:05:29,360 --> 00:05:31,020
Как ты сегодня себя чувствуешь?

48
00:05:31,560 --> 00:05:35,620
Чудесный день, почему бы тебе не прогуляться?

49
00:05:37,670 --> 00:05:42,530
Здесь не слишком светло? Я даже не могу глаза открыть.

50
00:05:43,470 --> 00:05:47,930
Она не любит темноту.

51
00:05:50,850 --> 00:05:52,810
На самом деле она думает что тут слишком темно.

52
00:05:53,350 --> 00:05:57,410
Как она спит?

53
00:05:57,550 --> 00:06:01,820
У нее бессонница. Она не спала несколько месяцев.

54
00:06:09,360 --> 00:06:14,730
Я привел к тебе журналиста, поговори с ним.

55
00:06:15,470 --> 00:06:20,740
Он поверит тебе. Поговоришь с ним?

56
00:06:30,450 --> 00:06:35,220
Приятно познакомиться.

57
00:06:38,860 --> 00:06:42,320
Я торопился, так что забыл тетрадь.

58
00:06:43,360 --> 00:06:46,420
Если я могу чем-то помочь, я помогу.

59
00:06:48,670 --> 00:06:49,930
Расскажешь мне свою историю?

60
00:06:54,380 --> 00:07:00,010
Это неофициальный визит, так что времени у нас немного.

61
00:07:01,650 --> 00:07:06,520
Начальство не должно об этом знать.

62
00:07:07,360 --> 00:07:08,520
Темнеет.

63
00:07:11,060 --> 00:07:12,120
Извините?

64
00:07:14,560 --> 00:07:19,230
Она придет за мной когда стемнеет.

65
00:07:19,670 --> 00:07:21,130
Кто придет?

66
00:07:22,470 --> 00:07:24,840
Убийца, умершая 12 лет назад.

67
00:07:28,380 --> 00:07:30,710
Никто мне не верит,

68
00:07:32,350 --> 00:07:34,410
но та женщина еще жива.

69
00:07:35,850 --> 00:07:39,010
Она даже является мне в кошмарах.

70
00:07:42,960 --> 00:07:47,220
Она приходит чтоб меня убить.

71
00:07:49,560 --> 00:07:52,930
За что она хочет тебя убить?

72
00:07:57,470 --> 00:07:59,530
Я видела ее лицо.

73
00:08:00,270 --> 00:08:01,940
Ее проклятое лицо!

74
00:08:14,660 --> 00:08:16,210
Какое сегодня число?

75
00:08:20,060 --> 00:08:21,530
29 февраля.

76
00:08:24,270 --> 00:08:27,330
Пожалуйста, вытащите меня отсюда.

77
00:08:27,470 --> 00:08:30,930
Если я останусь тут, она придет и убьет меня!

78
00:08:31,070 --> 00:08:33,540
Пожалуйста, выпустите меня!

79
00:09:09,380 --> 00:09:11,310
Слишком холодная.

80
00:09:15,850 --> 00:09:17,910
Слишком темная.

81
00:09:22,660 --> 00:09:24,720
Укрепи свой разум!

82
00:09:42,280 --> 00:09:44,110
А вот это мило.

83
00:09:50,450 --> 00:09:53,910
Эй! Как ты? Готов уехать из страны?

84
00:09:54,060 --> 00:09:58,220
Эй, ты, там! Ты в Пусане?

85
00:09:58,360 --> 00:10:02,520
О чем ты? Я еду на работу.

86
00:10:02,660 --> 00:10:06,830
Не лги мне! Я только что видела, как ты прошла мимо!

87
00:10:06,970 --> 00:10:09,630
Тебе нужно купить мне выпить прежде чем я уеду.

88
00:10:09,770 --> 00:10:12,140
Но я не в Пусане.

89
00:10:12,270 --> 00:10:13,930
Я иду на работу.

90
00:10:14,080 --> 00:10:17,100
На тебе джинсы и зеленый свитер?

91
00:10:17,240 --> 00:10:19,210
У тебя тайный поклонник или что еще?

92
00:10:19,350 --> 00:10:22,410
Может, это просто совпадение.

93
00:10:22,550 --> 00:10:24,710
Наверное, кто-то просто похож на меня.

94
00:10:24,850 --> 00:10:28,520
Правда? Готова поклясться, это была ты.

95
00:10:28,660 --> 00:10:30,520
Зачем мне врать тебе?

96
00:10:30,660 --> 00:10:32,520
Позвони перед выходом, я поеду в аэропорт.

97
00:10:32,660 --> 00:10:34,420
Хорошо, увидимся позже!

98
00:11:05,760 --> 00:11:09,720
Посмотри на себя! Ты такая свежая и красивая.

99
00:11:09,860 --> 00:11:14,630
Хотела бы я быть свежей, а то торчу на работе все время.

100
00:11:15,870 --> 00:11:18,840
Почему бы нам не поехать в путешествие?

101
00:11:18,970 --> 00:11:22,140
Я слышала, что нам не придется платить всю сумму сразу.

102
00:11:22,280 --> 00:11:23,710
Правда?

103
00:11:23,840 --> 00:11:27,300
Можем погулять на свежем воздухе

104
00:11:27,450 --> 00:11:29,810
и пропустим несколько сильных ударов!

105
00:11:30,250 --> 00:11:33,810
Именно в надежде на это я напевала мотив месяцами.

106
00:11:36,160 --> 00:11:40,920
Как ты считаешь, у меня обычное лицо?

107
00:11:41,060 --> 00:11:44,330
Тебе говорили, что ты выглядишь как клоун?

108
00:11:44,470 --> 00:11:49,030
Ты никогда не поймешь. Не с твоим лицом.

109
00:11:49,170 --> 00:11:53,730
Мы почти одинаковые.

110
00:11:55,780 --> 00:11:58,610
Чем бы убить время сегодня?

111
00:11:59,450 --> 00:12:03,110
Просто не опоздай на смену.

112
00:12:03,250 --> 00:12:06,120
Да, мама.

113
00:12:23,570 --> 00:12:24,940
Добрый вечер.

114
00:12:28,480 --> 00:12:29,530
Спасибо.

115
00:12:32,550 --> 00:12:34,610
Сюда, сэр.

116
00:12:41,560 --> 00:12:42,720
Спасибо.

117
00:12:45,360 --> 00:12:46,620
Добрый вечер.

118
00:12:52,570 --> 00:12:54,430
Добрый вечер.

119
00:12:56,270 --> 00:12:57,530
Спасибо.

120
00:13:28,570 --> 00:13:32,030
Это Чжонгсук? Что она здесь делает?

121
00:13:35,180 --> 00:13:36,440
Чжонгсук?

122
00:13:36,580 --> 00:13:39,600
Еще рано, возвращайся в гостиную.

123
00:13:40,750 --> 00:13:43,810
Почему она меня не слышит?

124
00:14:07,170 --> 00:14:08,730
У тебя свет есть?

125
00:14:09,940 --> 00:14:11,710
Этого не может быть...

126
00:14:16,550 --> 00:14:19,210
Как себя вести?

127
00:14:19,850 --> 00:14:22,020
Это ужасно.

128
00:14:42,180 --> 00:14:45,200
Мне очень жаль, у нас свет выключился.

129
00:14:45,350 --> 00:14:48,410
Машины не работают.

130
00:14:50,250 --> 00:14:54,810
Позвольте дать вам вашу сдачу.

131
00:15:26,650 --> 00:15:29,210
Пришло время моей смены!

132
00:15:29,360 --> 00:15:31,520
Мне пора на работу.

133
00:15:31,660 --> 00:15:33,920
Я бы хотела остаться в теплой гостиной.

134
00:15:34,460 --> 00:15:36,020
Ты меня напугала.

135
00:15:37,360 --> 00:15:38,330
- Чжонсук?
- Да?

136
00:15:38,470 --> 00:15:41,030
Ты видела эту машину?

137
00:15:41,170 --> 00:15:43,330
Какую машину? Я ничего не видела.

138
00:15:44,170 --> 00:15:46,230
Думаю, ты ничего не видела из-за выключенного света.

139
00:15:47,270 --> 00:15:48,430
Перед этим какая-то женщина...

140
00:15:48,580 --> 00:15:49,740
Какого отключения света?

141
00:15:51,050 --> 00:15:54,500
Ты разве не заметила, как свет погас?

142
00:15:55,350 --> 00:15:57,610
Нет.

143
00:15:57,750 --> 00:16:00,020
В гостиной все было нормально.

144
00:16:00,150 --> 00:16:02,920
Быстрее. Раньше я тебя не сменяла.

145
00:16:28,450 --> 00:16:31,110
Почему электричество выключилось, мистер Ким?

146
00:16:31,250 --> 00:16:35,120
Электричество не отключали. Я смотрел футбол.

147
00:16:39,760 --> 00:16:42,320
Какое завтра число?

148
00:16:42,460 --> 00:16:45,630
Завтра? Первое марта.

149
00:16:46,270 --> 00:16:48,030
Так и знала.

150
00:16:48,170 --> 00:16:51,140
Поэтому мне жаль людей, родившихся 29 февраля.

151
00:16:52,070 --> 00:16:53,730
Почему?

152
00:16:53,870 --> 00:16:56,430
29 февраля - раз в 4 года,

153
00:16:56,580 --> 00:17:00,510
И к сожалению, это мой день рождения.

154
00:17:01,150 --> 00:17:03,010
Довольно грустно.

155
00:17:03,150 --> 00:17:05,210
Хочешь подарок на день рождения?

156
00:17:06,250 --> 00:17:11,620
Нужно что-то особенное. У меня же один день рождения в 4 года!

157
00:17:13,260 --> 00:17:17,220
А почему бы нам не сделать выходной завтра?

158
00:17:17,360 --> 00:17:18,330
Я не знаю.

159
00:17:18,470 --> 00:17:23,130
Это будет в самом деле удивительно! Обещаю, будет великолепно!

160
00:17:23,770 --> 00:17:26,240
Тогда ладно.

161
00:17:36,250 --> 00:17:38,620
Выпей это, если не хочешь уснуть.

162
00:17:38,750 --> 00:17:39,910
Чжонгсук?

163
00:17:40,750 --> 00:17:44,710
Ты когда-нибудь получала билет с кровью?

164
00:17:44,860 --> 00:17:47,520
Конечно! Как-то раз,

165
00:17:47,660 --> 00:17:50,720
Я получила билет перемазанный испражнениями.

166
00:17:51,970 --> 00:17:54,430
Здесь что угодно может случиться.

167
00:17:54,570 --> 00:17:55,630
Увидимся!

168
00:18:55,260 --> 00:18:56,820
Это свежие новости.

169
00:18:56,960 --> 00:19:02,430
Служащий таможни был найден заколотым насмерть сегодня ночью.

170
00:19:02,570 --> 00:19:05,330
На таможне Донгсеонг в 10.40.

171
00:19:05,470 --> 00:19:16,710
Жестокость, с которой было совершено убийство, говорит о том,

172
00:19:16,850 --> 00:19:18,320
Что оно было спланировано.
К другим новостях.

173
00:19:18,450 --> 00:19:23,980
Сгорела школа.

174
00:19:24,360 --> 00:19:29,920
Таможня Донгсеонг рядом с твоей работой?

175
00:19:31,470 --> 00:19:36,130
Да. Всего в 10 минутах.

176
00:19:37,270 --> 00:19:40,140
С окровавленным билетом же надо что-то делать.

177
00:19:40,770 --> 00:19:45,800
Когда Чжонгсук сказала мне про свой день рождения,

178
00:19:45,950 --> 00:19:47,610
Я внезапно вспомнила ту женщину.

179
00:19:47,750 --> 00:19:50,720
29 февраля - особый день?

180
00:19:52,150 --> 00:19:56,110
На нашей таможне проклятие.

181
00:19:57,860 --> 00:20:03,730
Каждые 4 года люди 29 февраля люди умирают.

182
00:20:05,170 --> 00:20:06,530
Почему?

183
00:20:09,070 --> 00:20:14,440
Много лет назад 29 февраля произошла авария.

184
00:20:16,840 --> 00:20:21,010
Возле нашей таможни взорвался тюремный автобус.

185
00:20:21,550 --> 00:20:24,610
Всем заключенным удалось сбежать,

186
00:20:26,350 --> 00:20:30,620
Кроме одного.

187
00:20:31,960 --> 00:20:35,220
Женщины, о которой ты говорила до этого?

188
00:20:36,660 --> 00:20:42,620
Но ее тело не нашли, в автобусе ее не было.

189
00:20:44,470 --> 00:20:46,530
Ее тело не сгорело...

190
00:20:47,270 --> 00:20:49,440
А исчезло.

191
00:20:50,840 --> 00:20:52,900
Ты была свидетелем происшествия?

192
00:20:53,350 --> 00:20:54,510
Нет.

193
00:20:55,550 --> 00:20:58,810
Слышала от коллег.

194
00:21:01,360 --> 00:21:07,230
Дух той женщины выжил.
Каждые 4 года она кого-то убивает.

195
00:21:09,860 --> 00:21:14,320
С того дня я везде ее вижу.

196
00:21:35,460 --> 00:21:37,920
Я знала, что не следует покупать через интернет.

197
00:21:38,560 --> 00:21:40,620
Каждый раз одно и то же!

198
00:22:36,750 --> 00:22:39,010
Что это с ней?

199
00:22:46,660 --> 00:22:48,530
Охрана.

200
00:22:48,660 --> 00:22:50,720
Сэр? Это квартира 808.

201
00:22:50,860 --> 00:22:53,630
В дверь моей соседки

202
00:22:53,770 --> 00:22:56,740
Целый час стучится какая-то женщина

203
00:22:57,270 --> 00:22:59,530
Это странно, мне сигналов не поступало.

204
00:23:00,570 --> 00:23:04,200
Вы можете что-нибудь сделать? Я не могу заснуть.

205
00:23:04,340 --> 00:23:07,110
Я проверю.

206
00:24:39,870 --> 00:24:43,310
Хан Чжиеон?
Это полиция.

207
00:24:44,140 --> 00:24:47,510
Мне нужно задать пару вопросов по поводу убийства на таможне.

208
00:24:47,650 --> 00:24:48,810
Вы о нем слышали?

209
00:24:50,350 --> 00:24:52,110
Да.

210
00:24:52,850 --> 00:24:54,620
Мне нужно задать вам пару вопросов.

211
00:24:58,760 --> 00:25:00,120
Вы это помните?

212
00:25:01,160 --> 00:25:03,320
Я слышал, вы получили этот билет.

213
00:25:04,060 --> 00:25:07,030
Да, это была я.

214
00:25:13,870 --> 00:25:16,430
Вы помните лицо водителя?

215
00:25:17,340 --> 00:25:21,410
Нет, свет выключился,

216
00:25:21,550 --> 00:25:23,110
Так что я ничего не видела.

217
00:25:23,250 --> 00:25:27,810
Я не знал что на таможне отключали свет.

218
00:25:29,060 --> 00:25:30,320
Как насчет машины?

219
00:25:30,460 --> 00:25:33,520
Вы видели, какая она?

220
00:25:33,660 --> 00:25:36,530
Нет, знаю только что черная.

221
00:25:37,660 --> 00:25:40,530
И номер вы не разглядели?

222
00:25:41,870 --> 00:25:43,130
Нет.

223
00:25:43,270 --> 00:25:48,440
Я слишком удивилась увидев кровь.

224
00:25:50,140 --> 00:25:52,010
Почему вы не позвали полицию?

225
00:25:52,150 --> 00:25:53,200
Потому.

226
00:25:53,350 --> 00:25:56,410
На таможнях такое часто случается.

227
00:25:56,550 --> 00:26:01,210
Билет выдан таможней Донгсеонг.

228
00:26:01,350 --> 00:26:03,720
Время перфорации на билете совпадает с временем убийства.

229
00:26:04,860 --> 00:26:07,520
Лаборатория проверит кровь.

230
00:26:07,660 --> 00:26:12,620
Если это кровь жертвы, то вы попадаете под подозрение.

231
00:26:14,300 --> 00:26:17,760
Вы сегодня работаете допоздна?

232
00:26:18,970 --> 00:26:20,030
А?

233
00:26:21,780 --> 00:26:22,830
Да.

234
00:26:23,340 --> 00:26:25,900
Это непростая работа.

235
00:26:26,050 --> 00:26:28,410
Вам стоит отдохнуть.

236
00:26:29,750 --> 00:26:33,120
Мы вернемся если будут еще вопросы.

237
00:26:33,250 --> 00:26:34,220
Удачного дня.

238
00:26:45,070 --> 00:26:49,020
Вам стоит быть осторожной.

239
00:26:49,170 --> 00:26:53,630
Такие случаи обычно выливаются в серию убийств.

240
00:26:54,170 --> 00:26:58,300
И обычно убийца в числе первых допрашиваемых.

241
00:26:58,850 --> 00:27:00,900
Спасибо.

242
00:27:01,450 --> 00:27:04,010
Не то чтобы мы вас подозревали...

243
00:27:04,150 --> 00:27:06,120
Просто этому нас учат в полицейской академии.

244
00:27:06,250 --> 00:27:07,310
До свидания.

245
00:27:39,050 --> 00:27:43,610
Сначала она нажимает кнопку звонка чтоб вызвать служащего.

246
00:27:43,760 --> 00:27:47,520
Служащий бежит помочь клиенту.

247
00:27:47,660 --> 00:27:49,930
Потом убийца наносит жертве удары

248
00:27:50,060 --> 00:27:53,520
Острым ножом.

249
00:27:53,670 --> 00:27:55,830
Кровь везде разбрызгивается.

250
00:27:55,970 --> 00:27:57,830
Весь пол залит кровью.

251
00:27:58,770 --> 00:28:01,830
Убийца тихо уходит,

252
00:28:01,980 --> 00:28:04,000
Оставляя жертву.

253
00:28:04,140 --> 00:28:08,310
Жертва умирает медленной мучительной смертью.

254
00:29:10,440 --> 00:29:11,310
Анна?

255
00:29:11,440 --> 00:29:14,710
Эй! Подойди на первый этаж.

256
00:29:14,850 --> 00:29:15,910
О чем ты?

257
00:29:16,050 --> 00:29:18,920
Я только что видела как ты проходила.

258
00:29:19,050 --> 00:29:21,920
Ты в белом пиджаке с брошкой-бабочкой.

259
00:29:22,060 --> 00:29:23,820
Нет, ты путаешь.

260
00:29:23,960 --> 00:29:26,620
Почему ты от меня прячешься?

261
00:29:26,760 --> 00:29:27,920
Давай пообедаем с моим парнем.

262
00:29:28,060 --> 00:29:29,220
Это не я!

263
00:29:29,360 --> 00:29:32,330
Что случилось? Ты в порядке?

264
00:29:33,170 --> 00:29:36,730
Ты видела кого-то другого, не меня.

265
00:29:53,150 --> 00:29:54,920
Ты ужасно выглядишь!

266
00:29:55,050 --> 00:29:57,720
Я только заснула.

267
00:29:58,560 --> 00:30:03,620
Ты слышала о человеке, умершем в Донгсеонг?

268
00:30:04,460 --> 00:30:06,730
У меня от этого мурашки по коже.

269
00:30:07,270 --> 00:30:12,030
Почему обязательно таможенник?

270
00:30:13,170 --> 00:30:17,110
Мне страшно ходить на работу.

271
00:30:18,440 --> 00:30:23,210
Ты уверена, что прошлой ночью свет не отключали?

272
00:30:23,350 --> 00:30:27,220
Что если ты спала и не знаешь?

273
00:30:27,750 --> 00:30:28,810
Возможно.

274
00:30:28,960 --> 00:30:32,410
Я помню что стало темно на пару минут.

275
00:30:36,760 --> 00:30:37,820
О!

276
00:30:38,260 --> 00:30:39,730
O...

277
00:30:40,570 --> 00:30:45,730
Я думаю, прошло уже 4 года.

278
00:30:46,970 --> 00:30:48,130
А что?

279
00:30:52,250 --> 00:30:53,710
Кто это?

280
00:30:53,850 --> 00:30:58,410
Помнишь убийцу, которая погибла в автобусе?

281
00:30:58,650 --> 00:31:01,810
Это ее бабушка.

282
00:31:01,960 --> 00:31:06,520
У нее болезнь Альцгеймера, так что за ней надо приглядывать.

283
00:31:08,760 --> 00:31:11,920
Она приходит сюда каждые 4 года?

284
00:31:12,670 --> 00:31:15,930
Разве не иронично?

285
00:31:16,070 --> 00:31:19,730
Я родилась в день ее смерти.

286
00:31:20,370 --> 00:31:22,430
Мистер Ким!

287
00:31:22,880 --> 00:31:25,610
Мы с Чжиеон хотим взять выходной на завтра.

288
00:32:15,260 --> 00:32:18,320
Бабушка? Вам нельзя здесь оставаться.

289
00:32:20,470 --> 00:32:23,230
Бабушка? Это очень опасно!

290
00:33:26,300 --> 00:33:29,270
Эй, извините...

291
00:33:29,870 --> 00:33:31,130
Покажите ваш билет...

292
00:34:36,370 --> 00:34:39,830
Ты чего такая нервная?

293
00:34:41,770 --> 00:34:46,610
Кто это тут оставил? Мне и так страшно.

294
00:34:47,350 --> 00:34:49,010
- Чжонгсук?
- Да?

295
00:34:49,150 --> 00:34:51,410
Насчет этого проклятия...

296
00:34:51,550 --> 00:34:55,420
Какого проклятия? Проклятия 29 февраля?

297
00:34:56,060 --> 00:35:00,420
Что если эта женщина все еще жива?

298
00:35:03,260 --> 00:35:06,630
Это было убийство на таможне Донгсеонг.

299
00:35:08,670 --> 00:35:13,830
Что если мы следующие?

300
00:35:15,680 --> 00:35:19,700
Ты видела ее призрак? Правда

301
00:35:21,450 --> 00:35:24,710
Она приходила прошлой ночью...

302
00:35:28,150 --> 00:35:29,620
Ты ведь шутишь?

303
00:35:29,760 --> 00:35:32,920
Это всего лишь глупая байка.

304
00:35:33,060 --> 00:35:37,020
Тебе надо принять лекарство чтобы заснуть.

305
00:35:37,960 --> 00:35:40,630
Чжиеон? Это инспектор Парк.

306
00:35:47,970 --> 00:35:51,410
Произошло еще одно убийство на таможне Неунггук.

307
00:35:51,540 --> 00:35:54,410
Жертва убита тем же способом.

308
00:35:55,850 --> 00:36:00,720
Вы случаем не видели эту машину прошлой ночью?

309
00:36:03,960 --> 00:36:09,720
Не помню, я вчера слишком устала.

310
00:36:10,960 --> 00:36:13,930
Вы больше не получали окровавленных билетов?

311
00:36:15,270 --> 00:36:16,330
Нет.

312
00:36:17,070 --> 00:36:21,630
Убийца воспользовался одним из выходов на таможне.

313
00:36:23,840 --> 00:36:27,710
Но мы не можем заглянуть на все таможни в стране.

314
00:36:32,250 --> 00:36:38,520
Кровь на билете - не кровь жертвы.

315
00:36:39,960 --> 00:36:42,930
Тогда что это была за машина?

316
00:36:43,060 --> 00:36:44,930
Чья кровь на билете?

317
00:36:45,460 --> 00:36:48,020
Это кто-то еще.

318
00:36:48,670 --> 00:36:49,830
Что это?

319
00:36:50,170 --> 00:36:54,940
Компьютер не зафиксировал отключения света.

320
00:36:56,280 --> 00:36:59,510
Чжиеон? Что происходит?

321
00:37:00,050 --> 00:37:02,910
Клянусь, я говорю правду.

322
00:37:03,050 --> 00:37:04,810
Было отключение.

323
00:37:04,950 --> 00:37:08,410
Смотрите! Компьютеры не врут.

324
00:37:09,360 --> 00:37:10,820
Подумайте внимательно.

325
00:37:10,960 --> 00:37:13,620
Вы уверены, что не спали?

326
00:37:22,970 --> 00:37:28,840
Вы бы мне поверили если бы я сказала, что вчера отключали свет.

327
00:37:32,040 --> 00:37:36,910
Машина там тоже была.

328
00:37:38,250 --> 00:37:43,020
Вы знаете, что за ложные показания можете отправиться в тюрьму?

329
00:38:12,650 --> 00:38:18,420
Мне привиделось лицо этого человека.

330
00:38:19,460 --> 00:38:25,730
Я ничего не заметила, разве что горелым запахло.

331
00:38:26,470 --> 00:38:29,830
Это невозможно. Почему вы раньше не видели его лицо?

332
00:38:29,970 --> 00:38:31,630
Я только одно знаю точно...

333
00:38:31,770 --> 00:38:35,730
У женщины на запястье глубокие царапины.

334
00:38:36,740 --> 00:38:39,710
Но вы не видели ее лицо, откуда вы знаете, что это женщина?

335
00:38:40,950 --> 00:38:42,810
Я не знаю, кто это.

336
00:38:43,650 --> 00:38:44,810
Кто она?

337
00:38:45,250 --> 00:38:49,810
Это серийная убийца, умершая несколько лет назад.

338
00:38:50,360 --> 00:38:52,220
Та женщина все еще жива.

339
00:38:53,160 --> 00:38:54,220
Что?

340
00:38:55,360 --> 00:39:01,930
Она везде ходит в той же одежде что и я.

341
00:39:05,570 --> 00:39:11,100
Она ведет себя как я!

342
00:39:14,450 --> 00:39:18,320
Она убивает людей каждое 29 февраля!

343
00:39:18,450 --> 00:39:20,010
Разве вы не видите?

344
00:39:23,160 --> 00:39:24,710
Какое сегодня число?

345
00:39:25,260 --> 00:39:26,920
29 февраля.

346
00:39:27,060 --> 00:39:28,320
Отправь в лабораторию.

347
00:39:28,460 --> 00:39:30,730
Но сэр.

348
00:39:30,860 --> 00:39:34,030
И выясни что сможешь про серийного убийцу.

349
00:43:45,250 --> 00:43:47,810
Похоже на симптомы шизофрении.

350
00:43:47,950 --> 00:43:54,720
Призраки прошлого мешают ей спать.

351
00:43:55,360 --> 00:43:59,630
Это может быть форма бессонницы, которая

352
00:43:59,770 --> 00:44:01,930
часто случается у впечатлительных людей.

353
00:44:02,870 --> 00:44:05,840
Первым делом, вам надо принять снотворное

354
00:44:05,970 --> 00:44:09,030
а потом попробуем психологическое лечение.

355
00:44:51,450 --> 00:44:53,320
Автобус, ехавший в тюрьму, перевернулся на снежной дороге.

356
00:44:53,450 --> 00:44:55,920
Проклятая женщина сгорела.

357
00:44:57,060 --> 00:44:58,920
У нее был любовник в лазарете.

358
00:46:29,050 --> 00:46:30,210
Чжиеон!

359
00:46:51,170 --> 00:46:54,230
Поиск информации отнял некоторое время,

360
00:46:54,870 --> 00:46:57,000
потом я застрял в пробке.

361
00:47:04,350 --> 00:47:06,820
Вы ее узнаете?

362
00:47:10,860 --> 00:47:12,220
Да! Это она!

363
00:47:12,360 --> 00:47:14,520
Это женщина, которая душила меня.

364
00:47:15,960 --> 00:47:17,020
Вы уверены?

365
00:47:18,360 --> 00:47:19,730
Это она.

366
00:47:20,270 --> 00:47:23,230
Она восстала из мертвых чтобы продолжать убивать?

367
00:47:24,270 --> 00:47:26,430
Кто в такое поверит?

368
00:47:27,170 --> 00:47:31,010
Она не восставала из мертвых. Она не умирала.

369
00:47:31,640 --> 00:47:36,210
В полицейском отчете сказано, что она сгорела на пожаре.

370
00:47:37,350 --> 00:47:40,410
Нет, я знаю, что она жива.

371
00:47:42,150 --> 00:47:46,420
Мы здесь не для того, чтобы расследовать прошлое.

372
00:47:46,560 --> 00:47:50,020
Мы расследуем убийства, происходящие сейчас!

373
00:47:50,160 --> 00:47:53,030
Вы видели, как она меня душила!

374
00:47:53,170 --> 00:47:55,130
Вам плевать на мою безопасность?

375
00:47:55,570 --> 00:47:59,440
Хорошо! Предположим. что она вернулась.

376
00:47:59,570 --> 00:48:03,600
Зачем ей убивать людей на пропускном пункте?

377
00:48:05,440 --> 00:48:07,810
Маньякам не нужны причины. Они просто убивают.

378
00:48:11,850 --> 00:48:13,820
Хорошо.

379
00:48:15,550 --> 00:48:18,420
Выясните больше про эту женщину.

380
00:48:18,560 --> 00:48:20,820
Поговорите с инспектором, который ведет это дело.

381
00:48:20,960 --> 00:48:22,020
Да, сэр.

382
00:48:23,460 --> 00:48:25,020
Кто сегодня на пропускном?

383
00:48:25,160 --> 00:48:26,720
Инспектор Ким.

384
00:48:26,870 --> 00:48:28,330
Хорошо. Давайте навестим его.

385
00:48:28,470 --> 00:48:30,030
Мне нужно кое-что выяснить.

386
00:48:31,170 --> 00:48:33,640
Чжиеон? Вы сегодня выйдете на работу?

387
00:48:34,370 --> 00:48:38,400
Нет, сегодня у моей подруги день рождения, я взяла выходной.

388
00:48:39,950 --> 00:48:42,810
Редко у нее дни рождения.

389
00:48:42,950 --> 00:48:45,210
Она празднует раз в 4 года.

390
00:48:50,160 --> 00:48:53,320
Где тот билет?

391
00:48:53,460 --> 00:48:56,120
Вы сказали, что видели его на стене.

392
00:48:56,960 --> 00:49:00,330
Я не знаю.

393
00:49:03,470 --> 00:49:05,330
Пропал.

394
00:49:08,470 --> 00:49:09,440
Да.

395
00:49:15,550 --> 00:49:19,710
Вы принимаете лекарства?

396
00:49:21,350 --> 00:49:26,520
Снотворное, я трое суток не спала.

397
00:49:27,760 --> 00:49:31,220
Неудивительно, вы же видите мертвых.

398
00:49:34,570 --> 00:49:36,330
Извините.

399
00:49:39,070 --> 00:49:40,940
Могу я вас попросить об одолжении?

400
00:49:41,070 --> 00:49:43,910
Пройдите пожалуйста со мной на парковку.

401
00:49:50,350 --> 00:49:53,320
Не знал, что вы ходите в церковь.

402
00:49:54,650 --> 00:49:58,920
Пожуйте если начнете засыпать.

403
00:50:08,670 --> 00:50:12,230
Может, мне стоит сходить к врачу.

404
00:50:12,370 --> 00:50:15,340
Я профессионал. Я этим занимаюсь 10 лет.

405
00:50:15,470 --> 00:50:16,700
Так или иначе.

406
00:51:01,350 --> 00:51:02,410
Чжиеон!

407
00:51:02,850 --> 00:51:05,520
Чжонгсук? Где встретимся?

408
00:51:05,960 --> 00:51:07,820
Мне честно жаль.

409
00:51:07,960 --> 00:51:10,430
Я забыла тебе сказать.

410
00:51:10,560 --> 00:51:13,120
Что? У тебя другие планы?

411
00:51:13,270 --> 00:51:17,220
Мисс Ли не смогла сегодня выйти на работу.

412
00:51:17,370 --> 00:51:21,830
Я согласилась выйти за нее. Ты в последнее время устаешь.

413
00:51:23,180 --> 00:51:25,800
Тебе нельзя там оставаться. Уходи

414
00:51:26,240 --> 00:51:28,800
Почему? Что-то не так?

415
00:51:28,950 --> 00:51:30,010
Ты кажешься расстроенной.

416
00:51:30,150 --> 00:51:34,410
Сегодня 29 февраля. Ты не знала?

417
00:51:34,550 --> 00:51:39,220
Ты все еще веришь этому глупому слуху?

418
00:51:39,360 --> 00:51:41,330
Я опаздываю на смену.

419
00:51:41,460 --> 00:51:43,020
Мне нужно идти.

420
00:51:43,160 --> 00:51:44,920
Чжонгсук! Чжонгсук!

421
00:53:20,960 --> 00:53:23,830
Ты с ума сошла?

422
00:53:25,260 --> 00:53:27,230
Черт, уйди с дороги!

423
00:55:41,070 --> 00:55:46,330
Она одевается так же, как я.

424
00:55:46,470 --> 00:55:49,910
Она убила многих.

425
00:55:50,540 --> 00:55:53,810
Я боюсь этого проклятия.

426
00:56:00,350 --> 00:56:02,820
Это я виновата, что Чжонгсук умерла.

427
00:56:04,260 --> 00:56:09,420
Я могла бы ее спасти, если бы приехала вовремя.

428
00:56:11,860 --> 00:56:18,530
Если бы только инспекторы поверили мне.

429
00:56:23,840 --> 00:56:25,710
Почему бы нам не сделать перерыв?

430
00:56:27,950 --> 00:56:29,110
Продолжим позже.

431
00:56:38,360 --> 00:56:39,410
Давай.

432
00:56:53,370 --> 00:56:56,240
Вы мне больше не верите.

433
00:56:57,040 --> 00:57:00,410
Извини?

434
00:57:01,350 --> 00:57:04,410
Я могу говорить от вашего имени.

435
00:57:06,150 --> 00:57:07,810
И что же ты можешь сказать?

436
00:57:09,250 --> 00:57:11,520
Твое лицо меня раздражает.

437
00:57:17,560 --> 00:57:21,620
Прошло 4 года со смерти Чжонгсук.

438
00:57:24,870 --> 00:57:27,740
Если бы она была жива, сегодня был бы ее день рождения.

439
00:57:30,840 --> 00:57:34,800
Верно, сегодня 29-е.

440
00:57:40,550 --> 00:57:42,710
Если я умру, вы мне поверите?

441
00:57:47,460 --> 00:57:49,830
Поверите?

442
00:57:49,960 --> 00:57:52,160
Уведите меня отсюда, немедленно!

443
00:57:55,570 --> 00:57:59,830
Это кровь убийцы.

444
00:57:59,970 --> 00:58:02,630
Придется проверить остальные билеты.

445
00:58:02,770 --> 00:58:06,610
Но кровь на билете совпадает.

446
00:58:08,150 --> 00:58:12,310
Вы мне верите?

447
00:58:12,450 --> 00:58:16,320
Правда - вещь относительная.

448
00:58:16,450 --> 00:58:20,910
У каждого свой взгляд на одни и те же события.

449
00:58:21,960 --> 00:58:26,420
Если бы вы мне поверили, Чжонгсук была бы еще жива!

450
00:58:27,770 --> 00:58:30,230
Конечно, детектив тоже...

451
00:58:30,370 --> 00:58:38,500
Тест ДНК скажет нам, кто убийца.

452
00:58:40,950 --> 00:58:43,610
Теперь я могу идти?

453
00:58:45,050 --> 00:58:48,020
Извините. Вы наверное все еще в шоке.

454
00:58:57,760 --> 00:59:02,930
29 февраля закончилось. Призрак вернется через 4 года?

455
00:59:05,070 --> 00:59:06,130
Вернется?

456
00:59:10,540 --> 00:59:12,100
Вам нужно поспать.

457
01:01:39,860 --> 01:01:43,820
Вам нужно поспать.

458
01:01:43,960 --> 01:01:49,830
Как можно спать с включенным светом?

459
01:01:50,470 --> 01:01:53,030
У меня были тяжелые дни.

460
01:01:53,170 --> 01:01:56,440
Все зависит от того, как вы к этому относитесь.

461
01:01:56,570 --> 01:02:00,410
Если у вас плохие мысли, будут происходить плохие вещи.

462
01:02:00,550 --> 01:02:04,500
Кстати, вы уверены, что слышали стуки?

463
01:02:04,650 --> 01:02:05,510
Что?

464
01:02:05,650 --> 01:02:10,310
Кроме вас, никто в здании

465
01:02:10,460 --> 01:02:14,020
их не слышал.

466
01:04:37,870 --> 01:04:40,740
Чжиеон, вы в порядке?

467
01:04:42,270 --> 01:04:46,400
Мы видели, как у вас свет погас. Вы в порядке?

468
01:04:47,250 --> 01:04:51,310
Да, вы, наверное, тоже устали.

469
01:04:51,850 --> 01:04:53,610
Здесь еще кто-нибудь есть?

470
01:04:54,450 --> 01:04:56,720
Нет, я живу одна.

471
01:04:57,260 --> 01:05:00,020
У нас указания сверху.

472
01:05:00,160 --> 01:05:03,130
Мы с вами будем круглые сутки.

473
01:05:03,960 --> 01:05:05,620
Со мной что-то случится?

474
01:05:06,360 --> 01:05:08,920
Вы помните, как она вас душила?

475
01:05:12,270 --> 01:05:14,330
Вы, должно быть, совсем не спите.

476
01:05:15,170 --> 01:05:17,000
Вы опять работаете допоздна?

477
01:05:18,440 --> 01:05:19,500
Да.

478
01:05:20,540 --> 01:05:24,110
Плохо, что мы не можем закрыть все пропускные пункты.

479
01:05:24,550 --> 01:05:27,810
Позвоните, когда соберетесь уезжать. Мы за вами заедем.

480
01:05:28,650 --> 01:05:30,020
Спасибо.

481
01:05:31,760 --> 01:05:34,730
Вы в порядке? Похоже, вы нервничаете.

482
01:05:36,560 --> 01:05:38,620
Я в порядке.

483
01:05:38,760 --> 01:05:41,130
Пойдемте, сэр.

484
01:05:41,270 --> 01:05:42,730
Да.

485
01:05:42,870 --> 01:05:44,030
Увидимся позже.

486
01:05:46,370 --> 01:05:50,600
Инспектор Парк?

487
01:06:09,460 --> 01:06:11,520
Вот.

488
01:06:12,260 --> 01:06:13,420
Что это?

489
01:06:13,970 --> 01:06:15,430
Это номер машины.

490
01:06:15,570 --> 01:06:18,330
Где вы видели эту машину? Вы видели эту женщину?

491
01:06:18,970 --> 01:06:22,530
Да, она меня с утра преследует.

492
01:06:22,670 --> 01:06:24,500
Она ехала за мной на парковке...

493
01:06:27,950 --> 01:06:31,510
Возможно. она следит за мной прямо сейчас!

494
01:06:47,770 --> 01:06:50,330
Может, эта машина в угоне.

495
01:06:50,670 --> 01:06:53,140
Сильно сомневаюсь.

496
01:06:53,270 --> 01:06:54,530
Да?

497
01:06:54,670 --> 01:06:56,800
Результаты поиска по этой машине.

498
01:06:57,740 --> 01:06:59,000
Да, сэр.

499
01:06:59,140 --> 01:07:05,100
Это я. Можете мне выписать результаты поиска?

500
01:07:21,370 --> 01:07:23,830
Можете не торопиться, я никуда не уйду.

501
01:07:24,270 --> 01:07:26,430
Почти готово.

502
01:07:58,370 --> 01:08:01,430
Эй, помогите мне!

503
01:08:02,370 --> 01:08:03,500
Чжиеон? Извините.

504
01:08:03,640 --> 01:08:07,510
Я хотел включить свет в ванной.

505
01:08:08,150 --> 01:08:11,600
Я щелкнул не тот выключатель.

506
01:08:20,360 --> 01:08:24,320
Мне кажется, она за нами следит.

507
01:08:24,560 --> 01:08:27,220
Чжиеон? Ты меня слышишь?

508
01:08:30,070 --> 01:08:31,230
Да.

509
01:08:31,970 --> 01:08:34,630
Тут всегда так тихо по ночам?

510
01:08:36,470 --> 01:08:38,000
Тут всегда мертвая тишина.

511
01:08:44,450 --> 01:08:47,210
Кажется, что-то не так.

512
01:08:47,350 --> 01:08:49,910
В этом случае много странного.

513
01:08:50,050 --> 01:08:51,110
Например?

514
01:08:51,260 --> 01:08:55,210
Я видел несколько мест преступления.

515
01:08:55,960 --> 01:08:59,420
Но такого ощущения у меня еще не было.

516
01:09:00,260 --> 01:09:05,730
Кажется, что у убийцы не было никаких чувств к жертве.

517
01:09:07,170 --> 01:09:14,600
Нет признаков сопротивления.

518
01:09:14,750 --> 01:09:18,010
Они знали, что борются с человеком без души.

519
01:09:19,350 --> 01:09:21,820
Так каково твое мнение?

520
01:09:22,450 --> 01:09:26,820
Возможно, жертва знала убийцу.

521
01:09:27,860 --> 01:09:32,920
Я думаю, мы это выясним.

522
01:09:34,270 --> 01:09:37,230
Это могла быть женщина, умершая 12 лет назад.

523
01:09:37,770 --> 01:09:40,430
Это мог быть ее призрак...

524
01:09:41,870 --> 01:09:43,900
Или это был кто-то другой.

525
01:10:37,560 --> 01:10:41,020
Инспектор Парк?

526
01:10:42,670 --> 01:10:46,830
Она здесь.

527
01:10:54,250 --> 01:10:55,610
Инспектор Парк?

528
01:10:57,250 --> 01:10:58,720
Вы тут?

529
01:10:59,450 --> 01:11:02,110
Инспектор Чой! Проснитесь!

530
01:11:03,150 --> 01:11:06,120
Сэр. Я видел машину.

531
01:11:06,260 --> 01:11:08,230
Я на месте.

532
01:11:08,360 --> 01:11:10,830
Осторожно. Не делай ничего.

533
01:11:10,960 --> 01:11:12,830
Не буду.

534
01:11:13,760 --> 01:11:16,630
Что происходит?

535
01:11:16,770 --> 01:11:20,330
Эта женщина действительно восстала из мертвых?

536
01:11:31,350 --> 01:11:35,810
Я думаю, не все истории о призраках - вымысел.

537
01:11:36,750 --> 01:11:40,920
Мне стоит бросить оружие и начать молиться.

538
01:11:41,860 --> 01:11:43,020
Это машина, которую ты видела?

539
01:11:56,070 --> 01:11:58,200
Я рядом с ней.

540
01:11:59,140 --> 01:12:01,010
Я думаю, в машине никого нет.

541
01:12:01,950 --> 01:12:04,310
Секунду, у меня к тебе вопрос.

542
01:12:09,750 --> 01:12:11,220
Откройте дверь, полиция!

543
01:12:15,760 --> 01:12:20,820
Инспектор Чой! Вы меня слышите?

544
01:12:20,960 --> 01:12:22,020
Эй!

545
01:12:23,470 --> 01:12:26,830
Не выходи из кабины, слышишь?

546
01:12:26,970 --> 01:12:29,130
Запри дверь!

547
01:12:47,360 --> 01:12:51,020
Инспектор Парк?

548
01:13:42,050 --> 01:13:44,610
- Пожалуйста.
- Инспектор Парк? Вы в порядке?

549
01:13:45,050 --> 01:13:47,520
Инспектор Парк?

550
01:14:06,470 --> 01:14:07,530
Не входи.

551
01:14:08,370 --> 01:14:09,430
Не входи сюда.

552
01:14:12,840 --> 01:14:14,310
Не входи!

553
01:14:15,750 --> 01:14:17,010
Уходи!

554
01:14:20,450 --> 01:14:22,010
Уходи!

555
01:14:22,150 --> 01:14:25,320
Уходи!

556
01:14:25,860 --> 01:14:27,020
Пожалуйста!

557
01:16:29,550 --> 01:16:32,410
Пожалуйста, не считайте меня психом.

558
01:16:32,550 --> 01:16:34,710
Приходите на таможню и посмотрите!

559
01:16:34,850 --> 01:16:36,820
Я говорила правду.

560
01:16:39,560 --> 01:16:43,320
Если я останусь здесь, она придет и убьет меня.

561
01:16:44,060 --> 01:16:45,430
Пожалуйста.

562
01:16:45,560 --> 01:16:48,120
Я все делала правильно. Я не сумасшедшая!

563
01:16:48,270 --> 01:16:50,830
Я загляну туда.

564
01:16:51,370 --> 01:16:54,830
Не могу ничего обещать, но сделаю все, что могу.

565
01:16:54,970 --> 01:16:57,200
Спасибо за рассказ.

566
01:17:04,250 --> 01:17:05,810
Открой дверь.

567
01:17:08,850 --> 01:17:10,010
Чжиеон!

568
01:17:11,150 --> 01:17:12,820
- Вы все одинаковые!
- Лови!

569
01:17:12,960 --> 01:17:15,320
Вы такой же, как они все!

570
01:17:15,460 --> 01:17:17,930
Я все делала правильно! Я не сумасшедшая!

571
01:17:18,060 --> 01:17:19,930
Выпустите меня!

572
01:17:20,860 --> 01:17:21,920
Слушайте меня!

573
01:17:22,070 --> 01:17:25,520
Через 4 года я вас убью!

574
01:17:25,670 --> 01:17:29,040
Запомните мои слова! Я за вами вернусь!

575
01:17:29,770 --> 01:17:31,100
Отпусти!

576
01:17:46,660 --> 01:17:49,130
Что ты думаешь?

577
01:17:49,760 --> 01:17:51,230
Ты думаешь, что она говорила правду?

578
01:17:51,960 --> 01:17:55,630
Я не знаю.

579
01:17:57,170 --> 01:17:59,030
Я не знаю, что думать.

580
01:18:00,570 --> 01:18:04,010
Здесь все как с ума посходили.

581
01:18:04,140 --> 01:18:06,510
Я не знаю, чему верить.

582
01:18:06,640 --> 01:18:08,610
Она сумасшедшая

583
01:18:08,750 --> 01:18:12,410
или на самом деле видела призрака?

584
01:18:13,350 --> 01:18:18,120
Из этого получится хорошая статья.

585
01:18:18,360 --> 01:18:21,810
Будет интересно искать мертвое тело.

586
01:18:29,070 --> 01:18:30,620
Хочешь услышать кое-что интересное?

587
01:18:31,770 --> 01:18:35,430
Это называется "двуликая правда".

588
01:18:35,570 --> 01:18:37,600
"Двуликая правда"?

589
01:18:37,740 --> 01:18:38,800
Да.

590
01:18:39,240 --> 01:18:42,010
Далеко-далеко,

591
01:18:42,150 --> 01:18:45,110
жила женщина, которая никогда не лгала.

592
01:18:45,250 --> 01:18:47,220
Говорила всегда только правду.

593
01:18:48,250 --> 01:18:51,410
Тогда все, что она говорит - правда?

594
01:18:51,560 --> 01:18:53,320
Она сказала нам правду,

595
01:18:53,460 --> 01:18:56,720
но ее история - не совсем то, что случилось на самом деле.

596
01:18:57,860 --> 01:19:02,730
Она сказала нам то, что ей казалось правдой.

597
01:19:03,770 --> 01:19:07,030
Но правда - штука относительная.

598
01:19:10,840 --> 01:19:14,000
Я очень четко помню тот день.

599
01:19:14,950 --> 01:19:17,410
Когда я увидел ее в первый раз,

600
01:19:18,650 --> 01:19:20,010
как бы это сказать...

601
01:19:21,050 --> 01:19:23,110
Я почувствовал симпатию.

602
01:19:25,160 --> 01:19:29,620
Многие воспоминания в слезах пациентов.

603
01:19:32,960 --> 01:19:35,330
Ты слышал историю о трупе.

604
01:19:36,570 --> 01:19:41,030
Насчет истории про призрака, который восстал из мертвых.

605
01:19:42,270 --> 01:19:47,510
Полицейский отчет рассказывает другую историю.

606
01:20:01,360 --> 01:20:05,730
Чжиеон знала убийцу с самого начала.

607
01:20:14,070 --> 01:20:21,310
Для полиции Чжиеон была главным подозреваемым.

608
01:20:22,250 --> 01:20:24,810
Хан Чжиеон? Это полиция.

609
01:20:26,550 --> 01:20:31,420
Они нашли следы чьей-то еще крови,

610
01:20:31,560 --> 01:20:34,720
смешанной с кровью жертвы.

611
01:20:34,860 --> 01:20:41,230
Кровь на билете не была кровью жертвы.

612
01:22:11,450 --> 01:22:19,830
Полиция ехала за ней к месту третьего убийства.

613
01:22:20,460 --> 01:22:21,930
Но они упустили ее.

614
01:22:23,170 --> 01:22:28,130
Если бы они поймали ее тогда, они были бы еще живы.

615
01:23:32,870 --> 01:23:34,730
Я поговорил с владельцем машины.

616
01:23:34,870 --> 01:23:36,900
У него надежное алиби.

617
01:23:37,040 --> 01:23:38,510
И на него нет досье.

618
01:23:38,840 --> 01:23:41,610
Машина числится в угоне.

619
01:23:41,750 --> 01:23:44,210
Я так и думал.

620
01:23:44,350 --> 01:23:45,610
Да?

621
01:23:45,750 --> 01:23:47,810
Доложи результаты по машине.

622
01:23:48,850 --> 01:23:50,110
Да, сэр.

623
01:23:50,250 --> 01:23:56,020
Это я. Можете мне выписать результаты поисков?

624
01:25:12,370 --> 01:25:16,600
Как ты думаешь, кто говорит настоящую правду?

625
01:25:18,540 --> 01:25:23,910
Как насчет тела, которое не нашли после пожара в автобусе?

626
01:25:24,050 --> 01:25:28,110
Инцидент на самом деле был.

627
01:25:28,550 --> 01:25:30,610
Но тело так и не нашли.

628
01:25:30,750 --> 01:25:37,820
Но Чжиеон просто женщина. Как она могла такое сделать?

629
01:25:38,360 --> 01:25:40,020
Согласно записи,

630
01:25:40,160 --> 01:25:43,220
такое возможно, если она ехала со скоростью 100 миль в час.

631
01:25:43,370 --> 01:25:49,030
Что если полиция зря обвиняет ее?

632
01:25:49,170 --> 01:25:52,700
Ты начинаешь сомневаться?

633
01:25:53,340 --> 01:25:56,110
Люди постоянно придумывают.

634
01:25:56,250 --> 01:25:58,810
Кто сказал, что полицейские чем-то лучше?

635
01:25:59,350 --> 01:26:06,410
Наши тесты показали, что она психически больна.

636
01:26:06,560 --> 01:26:10,220
Ее адвокат настаивает на сумасшествии.

637
01:26:10,360 --> 01:26:12,730
Каковы причины?

638
01:26:12,860 --> 01:26:13,920
Причины?

639
01:26:17,670 --> 01:26:19,430
Это следствие ее боязни темноты.

640
01:26:21,970 --> 01:26:26,910
В ту ночь отключали свет, но снаружи ее кабины.

641
01:26:27,740 --> 01:26:32,510
Это сперва смутило полицию.

642
01:26:38,250 --> 01:26:42,620
Мы узнали кое-что интересное о ее прошлом.

643
01:26:43,360 --> 01:26:46,730
Когда ей было 5 лет,

644
01:26:46,860 --> 01:26:50,130
- Она упала в коллектор.
- Помогите мне!

645
01:26:50,270 --> 01:26:55,730
Ее спасли через три дня.

646
01:26:55,870 --> 01:27:01,310
После отключения света, ее страхи настигли ее.

647
01:27:20,860 --> 01:27:24,420
Помни. Правда - относительная вещь.

648
01:27:24,870 --> 01:27:29,130
Теперь в твоих силах состряпать из этого историю.

649
01:27:29,570 --> 01:27:34,910
Вся правда кажется вымыслом, я не знаю, чему верить.

650
01:27:36,150 --> 01:27:38,110
Если это прокатит, не забудь купить мне выпивки.

651
01:27:43,050 --> 01:27:47,510
Зачем ты врал ей раньше?

652
01:27:47,660 --> 01:27:49,820
Сегодня 29 февраля.

653
01:27:51,460 --> 01:27:53,620
У меня нехорошое предчувствие,

654
01:27:53,760 --> 01:27:56,130
Но только так ее можно заставить говорить.

655
01:27:56,670 --> 01:27:58,130
Помнишь, что она сказала?

656
01:27:58,270 --> 01:28:03,040
Это проклятие этого дня, каждые четыре года.

657
01:28:04,840 --> 01:28:06,210
Кстати,

658
01:28:06,340 --> 01:28:09,110
Будь осторожен на следующее 29 февраля.

659
01:28:09,650 --> 01:28:10,510
Почему?

660
01:28:10,650 --> 01:28:12,010
Ты не помнишь?

661
01:28:22,560 --> 01:28:23,720
Ты меня слышишь?

662
01:28:23,860 --> 01:28:26,830
Через четыре года я тебя убью!

663
01:28:26,960 --> 01:28:29,120
Я тебя убью!

 
 
master@onlinenglish.ru