36 Chowringhee Lane - Переулок Чауринги, 36. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
ПЕРЕУЛОК ЧАУРИНГИ, 36

2
00:03:36,320 --> 00:03:39,490
О, музыка, ты пища для любви!

3
00:03:40,960 --> 00:03:44,020
Играйте же, любовь мою насытьте,

4
00:03:44,100 --> 00:03:46,530
И пусть желанье, утолясь, умрет!

5
00:03:48,700 --> 00:03:52,370
Вновь повторите тот напев щемящий, -
Он слух ласкал мне, точно трепет ветра,

6
00:03:54,180 --> 00:03:58,240
Скользнувший над фиалками тайком,

7
00:03:58,310 --> 00:04:02,840
Чтоб к нам вернуться, ароматом вея.

8
00:04:04,220 --> 00:04:08,850
Нет, хватит! Он когда-то был нежнее...

9
00:04:11,890 --> 00:04:15,620
Смотри, его язык у неё
во рту.

10
00:04:23,340 --> 00:04:26,970
Не толкайтесь! Идите друг за другом!

11
00:07:22,350 --> 00:07:27,050
Тоби! Иди ко мне.
Иди, и получи свое молоко.

12
00:07:49,180 --> 00:07:55,340
Сэр Тоби, ты не хочешь
молоко?

13
00:08:14,440 --> 00:08:17,200
Подожди минутку!
Иди сюда!

14
00:09:31,150 --> 00:09:33,380
Тебе идет синий костюм.

15
00:09:33,450 --> 00:09:37,010
Я знаю, но индийская невеста
должна быть в красном.

16
00:09:37,090 --> 00:09:38,850
Моя девочка, ты даже ни разу
не видела его мать!

17
00:09:38,920 --> 00:09:41,550
Как ты можешь начинать
планировать с приданым?

18
00:09:41,620 --> 00:09:44,920
Мы встретимся на следующей неделе.
Он мне обещал.

19
00:09:46,560 --> 00:09:47,120
- Это?
- Да.

20
00:09:49,300 --> 00:09:58,900
- 250 рупий.
- Спасибо.

21
00:10:01,210 --> 00:10:02,870
Это мои сбережения за 3 месяца
А ещё я....

22
00:10:02,940 --> 00:10:06,510
...должна купить сари для
мамы и сестры. И всё.

23
00:10:06,580 --> 00:10:08,880
Все, что я могу сказать,
это очень дорого...

24
00:10:08,950 --> 00:10:10,470
...быть индийской невестой.

25
00:10:20,900 --> 00:10:22,420
Ты так непохожа на них!

26
00:10:23,930 --> 00:10:25,190
Думаешь, они тебя примут?

27
00:10:25,270 --> 00:10:28,570
Некоторым людям все не нравятся.
Но эта семья очень либеральна.

28
00:10:30,310 --> 00:10:30,570
Извините, мадам.

29
00:10:30,640 --> 00:10:33,440
Его сестра вышла замуж за француза,
и они отнеслись к этому спокойно.

30
00:10:33,510 --> 00:10:36,440
О! Не волнуйтесь.

31
00:10:36,510 --> 00:10:39,380
Ты маленький орешек.

32
00:10:50,430 --> 00:10:54,090
Когда вы планируете пожениться?
У твоего парня...

33
00:10:54,160 --> 00:10:56,630
...уже есть работа?
- Это не будет проблемой.

34
00:10:57,970 --> 00:10:59,700
Вы не знаете, насколько
влиятелен его отец.

35
00:10:59,930 --> 00:11:02,400
Он знает влиятельных людей,
во всех, крупных компаниях.

36
00:11:06,470 --> 00:11:10,000
Мы говорили и о другой работе,
которую планировали. У нас все получится.

37
00:11:14,050 --> 00:11:17,210
У него интеллигентная семья.
Он даже играет на ситаре.

38
00:11:18,490 --> 00:11:21,350
Только на днях он говорил, что
если не будет работы...

39
00:11:21,420 --> 00:11:26,950
...он может играть
в консерватории!- В консерватории?

40
00:11:30,230 --> 00:11:33,060
У них там
бывают концерты. Вы знаете ...

41
00:11:33,130 --> 00:11:36,430
...классическая музыка, он иногда
ходит туда слушать.

42
00:11:39,040 --> 00:11:44,480
Уверена, что он очень хороший.
Я только надеюсь,что ты знаешь...

43
00:11:44,550 --> 00:11:45,980
...что делаешь.

44
00:12:06,330 --> 00:12:07,320
Дорогая тетя Виолет...

45
00:12:08,400 --> 00:12:12,000
Огромное спасибо за
прекрасный...

46
00:12:12,070 --> 00:12:15,440
...подарок. Джонатан
в восторге от погремушки...

47
00:12:15,510 --> 00:12:20,470
И он кусает её.
У него только что...

48
00:12:20,550 --> 00:12:26,040
...прорезался первый зуб, и он кусает
все подряд. Мы...

49
00:12:26,120 --> 00:12:32,550
...здесь скучаем по Вам. Особенно
в Рождество. Фредерик говорит...

50
00:12:32,630 --> 00:12:35,260
...что никто не может испечь рождественский
пирог так, как тетушка Виолет.

51
00:13:25,910 --> 00:13:27,640
Мы правда очень хотим, чтобы Вы
приехали сюда, и жили с нами.

52
00:13:28,350 --> 00:13:30,180
Вы очень долго работали,
не так ли?

53
00:13:30,250 --> 00:13:32,620
Миссис Росарио приехала
к своим дочерям.

54
00:13:46,700 --> 00:13:50,190
Миссис Росарио приехала
к своим дочерям, в прошлом месяце.

55
00:13:53,940 --> 00:13:56,100
Знаете, мы привыкли, что здесь,
как в Калькутте, много людей.

56
00:13:56,180 --> 00:13:57,470
Вы бы тоже полюбили это место.

57
00:14:03,850 --> 00:14:05,910
Дядя Эдди вполне хорошо может
присмотреть за домом.

58
00:14:07,290 --> 00:14:09,280
Поэтому, не ищите все время
отговорки.

59
00:14:14,160 --> 00:14:16,290
- Я думаю, что это все.
- А как же...

60
00:14:16,360 --> 00:14:17,130
...напитки?

61
00:14:17,530 --> 00:14:20,300
О, мой Бог!
Рыбные палочки, пожалуйста!

62
00:14:26,040 --> 00:14:28,870
- Почем омары?
- 30 рупий за килограмм.

63
00:14:28,940 --> 00:14:30,380
Мадам, что-то ещё?

64
00:14:30,440 --> 00:14:31,270
Нет, спасибо. Сколько?

65
00:14:33,280 --> 00:14:34,610
Лина, Не могла бы ты подержать?

66
00:14:36,320 --> 00:14:38,410
- 82.50 мадам!
- 82.50?
- Да.

67
00:14:41,460 --> 00:14:45,950
- У вас нет чуть поменьше?
- 10 рупий за килограмм. Все здесь.

68
00:14:56,200 --> 00:15:07,010
Вот 80. И 2 рупии. 50 пайс.
Спасибо. Кули! - Да, мадам.

69
00:15:07,080 --> 00:15:12,640
Идите, мадам. Свежие омары.
Подходите сюда.

70
00:15:13,320 --> 00:15:15,190
Дайте мне 200 грамм креветок.

71
00:15:44,450 --> 00:15:45,180
Мисс Стоунхэм...

72
00:15:49,490 --> 00:15:52,250
Вы меня не узнаете?
Я - Нандита Рой.

73
00:15:54,230 --> 00:15:57,290
Это Виджая Сенгупта.

74
00:15:58,600 --> 00:15:59,930
Ну, теперь фактически Дасгупта..

75
00:16:00,000 --> 00:16:03,400
Вы учили нас.
Разве Вы не помните?

76
00:16:05,310 --> 00:16:10,270
О, Нандита! А это Виджая!

77
00:16:11,310 --> 00:16:15,040
- Как вы все выросли!
- О, извините!

78
00:16:16,280 --> 00:16:18,510
Я думаю, что мы мешаем выходить.
Мы Вас подвезем. Идемте.

79
00:16:18,590 --> 00:16:19,520
Очень хорошо.

80
00:16:24,160 --> 00:16:24,490
Доу!

81
00:16:29,300 --> 00:16:31,490
Ты пришла.
Доу Вестерли.

82
00:16:38,610 --> 00:16:39,400
Я для них ничего не значу,
Виолет, моя девочка.

83
00:16:39,470 --> 00:16:43,100
Позволь сказать тебе, что жизнь
чертовски бессмысленна.

84
00:16:45,310 --> 00:16:47,680
Ты знаешь, у меня
всю ночь были приступы.

85
00:16:47,920 --> 00:16:53,480
И ты мне, ничем не помогла.
Слышишь? Бог свидетель.

86
00:16:56,090 --> 00:16:57,890
Я не сомкнул глаз этой ночью.

87
00:16:57,960 --> 00:17:02,450
Не нужно ругаться.
Это канун Рождества, в конце концов.

88
00:17:02,530 --> 00:17:06,590
А! Уже начался? Я много
раз прокляну..

89
00:17:06,830 --> 00:17:11,100
...всех. Посмотри, они
все оставили меня. Они все...

90
00:17:11,170 --> 00:17:16,870
...Чертовски свободные монахини.
Со всем их притворством!

91
00:17:19,950 --> 00:17:23,540
Никто. Никто не придет
на мою могилу.

92
00:17:25,090 --> 00:17:26,550
Никто не заботится обо мне, больном.

93
00:17:31,890 --> 00:17:34,950
Конечно мы заботимся о тебе,
дорогой Эдди.

94
00:17:35,860 --> 00:17:38,390
Сестра Френсис
мне говорила как кротко ты...

95
00:17:38,470 --> 00:17:40,200
...переносишь страдания
всю эту неделю.

96
00:17:40,270 --> 00:17:44,100
Поэтому не начинай все снова,
в Сочельник.

97
00:17:46,210 --> 00:17:47,570
С наступающим Рождеством!

98
00:17:51,150 --> 00:17:54,600
У меня для тебя есть шоколадное
печенье, и то, что тебе нравится..

99
00:17:54,680 --> 00:17:57,210
...комикс про Арчи. Так ведь?
- Дай, дай.

100
00:18:19,140 --> 00:18:21,230
Посмотри, ещё есть карточка
для тебя от Кенета.

101
00:18:24,450 --> 00:18:28,280
Эдди, я говорю, есть карточка
для тебя от Кенета.

102
00:18:28,350 --> 00:18:29,040
Кто такой Кенет?

103
00:18:29,120 --> 00:18:33,920
О, Едди.
Кенет, твой сын, Кени.

104
00:18:34,320 --> 00:18:37,480
Он пишет тебе из Гонконга,
с его корабля.

105
00:18:37,560 --> 00:18:41,190
И он хочет, чтобы ты был счастлив.
-О, Кени? Он уехал.

106
00:18:41,260 --> 00:18:42,520
Кенет просто уехал.

107
00:18:42,600 --> 00:18:46,530
Да, но он помнит тебя.
И сейчас он желает тебе...

108
00:18:46,600 --> 00:18:48,660
...счастливого Рождества.
- Почему он уехал, Виолет?

109
00:18:54,070 --> 00:18:58,030
Я не знаю. Они
все уехали.

110
00:19:00,380 --> 00:19:03,910
Кени... Розмари.

111
00:19:32,880 --> 00:19:35,410
Ну, и что ты теперь
думаешь делать?

112
00:19:36,620 --> 00:19:39,090
Я принимаю Фредерика. Мы
собираемся пожениться, и уехать...

113
00:19:39,150 --> 00:19:41,280
...в Австралию. Он
получил работу.

114
00:19:43,060 --> 00:19:43,890
Но!
- Но?

115
00:19:45,430 --> 00:19:48,520
Но, ты никогда его не любила.
- А теперь да.

116
00:19:50,100 --> 00:19:54,300
О, моя дорогая! Вам нельзя
так скоро жениться.

117
00:19:55,870 --> 00:19:58,670
В конце концов, нет никакой спешки.
Так ведь? - Фредерик ...

118
00:19:58,910 --> 00:20:02,240
...торопится. Он должен быть в
Австралии в течении 6 недель.

119
00:20:03,540 --> 00:20:06,950
Конечно, ты могла бы поехать к нему позже,
при необходимости. Не торопись....

120
00:20:07,010 --> 00:20:10,420
...Подумай об этом. Останься
здесь на какое-то время.

121
00:20:11,890 --> 00:20:12,550
Чем здесь заниматься?

122
00:20:14,190 --> 00:20:17,890
А что насчет работы? Ты
не ходила на собеседование?

123
00:20:17,960 --> 00:20:21,950
Не было никакого собеседования.
Они глубоко сожалеют...

124
00:20:22,030 --> 00:20:24,260
...и, не могут дать мне работу
в данный момент.

125
00:20:25,370 --> 00:20:28,200
Если в будущем появятся какие-то вакансии,
они любезно мне напомнят.

126
00:20:28,270 --> 00:20:29,670
С уважением.

127
00:20:32,110 --> 00:20:33,470
Я могу поговорить с госпожой Эйнсли,

128
00:20:33,540 --> 00:20:35,440
Конечно, если в школе есть место..

129
00:20:35,510 --> 00:20:38,710
Нет! Как Вы думаете, хочу ли я
возвращаться в пустую...

130
00:20:38,950 --> 00:20:41,540
...старую квартиру, когда
мне будет 60? Как Вы думаете, хочу...

131
00:20:41,620 --> 00:20:43,670
...ли я сидеть дома, и
искать себе занятие?...

132
00:20:43,920 --> 00:20:47,510
...И закончить в доме престарелых
как... дядя Эдди?

133
00:20:48,920 --> 00:20:51,390
Это то место, где Вы будете
через 10 лет.

134
00:22:30,990 --> 00:22:34,950
Тихая ночь.

135
00:22:36,130 --> 00:22:39,660
Святая ночь.

136
00:22:40,900 --> 00:22:50,240
Все спокойно.
...все ярко.

137
00:22:51,580 --> 00:22:59,420
Святая Матерь с Сыном рядом...

138
00:22:59,920 --> 00:23:09,230
...Святой Младенец так
нежен и кроток.

139
00:23:10,400 --> 00:23:18,630
...Спи в блаженном покое...

140
00:23:20,170 --> 00:23:27,270
...Спи в блаженном покое.

141
00:23:36,290 --> 00:23:41,090
Тихая ночь.

142
00:23:42,230 --> 00:23:46,100
Святая ночь.

143
00:23:47,230 --> 00:23:55,940
Пастухам песнь слышна.

144
00:23:57,110 --> 00:24:06,080
Сияние нисходит с далёких небес.

145
00:24:07,420 --> 00:24:16,190
Священные гости поют Аллилуйя.

146
00:24:17,530 --> 00:24:24,370
Христос-Спаситель родился.

147
00:24:27,540 --> 00:24:35,470
Христос-Спаситель родился.

148
00:24:41,420 --> 00:24:44,910
Если б ты не был привередливым,
возможно, нашел бы работу...

149
00:24:44,990 --> 00:24:46,050
...уже сейчас.

150
00:24:46,560 --> 00:24:48,590
Хорошая работа на дороге
не валяется.

151
00:24:49,700 --> 00:24:51,530
Я не могу больше врать дома,
чтобы встречаться с тобой.

152
00:24:52,630 --> 00:24:54,330
Все знают, что педагогический
колледж будет закрыт.

153
00:24:54,400 --> 00:24:55,890
Вместо этого ты могла бы
изучать закон.

154
00:24:55,970 --> 00:25:01,030
Очень смешно! Работу в рекламном
агентстве ты тоже упустил.

155
00:25:01,110 --> 00:25:03,100
Думаешь, ты сможешь прожить
на 1200 рупий в месяц?

156
00:25:04,340 --> 00:25:05,900
Этого не хватит даже на
арахис, который ты ешь.

157
00:25:06,850 --> 00:25:08,470
Мы не будем есть арахис после
свадьбы.

158
00:25:10,220 --> 00:25:12,380
Чем тогда ты будешь сыта?
Шампанским и икрой?

159
00:25:13,590 --> 00:25:15,250
Нет.. поцелуями!
- Что?

160
00:25:33,010 --> 00:25:34,970
Перестань. Пойдем, выпьем
где-нибудь кофе.

161
00:25:35,410 --> 00:25:38,040
- Сколько у тебя есть наличных?
- Достаточно! Пойдем.

162
00:25:56,200 --> 00:25:57,490
Нандита...

163
00:26:07,170 --> 00:26:09,610
Счастливого Рождества, Мисс Дона.
-Счастливого Рождества, моя деточка.

164
00:26:11,080 --> 00:26:13,980
Что ты здесь делаешь?
- Ничего... просто гуляем.

165
00:26:14,050 --> 00:26:16,980
Делать нечего...
Праздник.

166
00:26:18,190 --> 00:26:19,850
Хорошее утро для прогулок,
не так ли?

167
00:26:21,260 --> 00:26:25,160
Позвольте представит Вам моего друга.
Самареш Мойтра.

168
00:26:26,290 --> 00:26:27,850
Самареш, это мисс Стоунхэм.

169
00:26:27,930 --> 00:26:29,900
Раньше она преподавала нам
Шекспира, в школе.

170
00:26:29,960 --> 00:26:32,300
Счастливого Рождества!
- Счастливого Рождества, мистер Мойтра.

171
00:26:33,200 --> 00:26:37,140
Мойтра? В самом деле, мисс Дона,
называйте его Самареш.

172
00:26:38,940 --> 00:26:41,310
Я была не уверена... некоторые люди...

173
00:26:42,980 --> 00:26:44,500
А куда вы сейчас
направляетесь?

174
00:26:45,580 --> 00:26:49,020
В общем-то никуда. - Тогда почему бы вам
не пойти ко мне...

175
00:26:49,080 --> 00:26:50,570
...и не выпить вместе со мной кофе?

176
00:26:50,650 --> 00:26:53,640
Сегодня?... Ну..

177
00:26:56,890 --> 00:27:00,490
Действительно, идемте мистер Мойтра.
Я имею ввиду, - Самареш. - Самареш.

178
00:27:00,960 --> 00:27:03,560
Ну, спасибо! Это так
любезно с Вашей стороны.

179
00:27:03,630 --> 00:27:05,500
Нет, нет. Это так приятно.

180
00:27:07,230 --> 00:27:09,570
Вы идите к моему дому...

181
00:27:09,640 --> 00:27:11,190
... а я присоединюсь к вам через две минуты.

182
00:27:11,270 --> 00:27:13,600
Есть одно маленькое дело.
Мне очень нужно.

183
00:27:14,840 --> 00:27:16,400
Нандини, ты знаешь куда идти?
- Да.

184
00:27:17,480 --> 00:27:20,380
Тогда мы встретимся там.
Хорошо? Пока. - Пока!

185
00:27:23,220 --> 00:27:26,450
Жаль, она была такая настойчивая.

186
00:27:26,520 --> 00:27:28,550
Честно говоря, у тебя дар
создавать подобные ситуации.

187
00:27:29,660 --> 00:27:35,530
Ну, так или иначе, нам
все равно некуда было идти.

188
00:27:37,430 --> 00:27:39,090
Я устала обниматься в такси.

189
00:27:42,300 --> 00:27:44,630
Если бы мы пошли в ресторан,
у нас был бы только кофе.

190
00:27:48,610 --> 00:27:50,470
А так, мы потратим утро, на посещение
дома старой карги.

191
00:27:52,610 --> 00:27:54,940
Извините меня, дайте, пожалуйста,
печенье 6 штук. Это всё.

192
00:27:59,420 --> 00:28:01,480
Она ещё не вернулась.
- Хорошо, пойдем.

193
00:28:01,990 --> 00:28:03,220
Мы должны подождать.

194
00:28:03,290 --> 00:28:07,120
Извините! Вы не очень долго
ждали?

195
00:28:08,200 --> 00:28:10,890
Все нормально. Мы
подумали, что Вы задержались...

196
00:28:10,960 --> 00:28:13,590
...и уже хотели оставить
Вам под дверью записку.

197
00:28:13,830 --> 00:28:15,320
Действительно? Мне очень жаль!
Я задержалась.

198
00:28:15,900 --> 00:28:17,960
Я могу вам помочь?
- Спасибо.

199
00:28:18,040 --> 00:28:19,840
Я купила выпечку, ведь
как никак Рождество.

200
00:28:20,170 --> 00:28:21,400
О! Не нужно было так беспокоиться.

201
00:28:21,480 --> 00:28:23,270
Никакого беспокойства.

202
00:28:26,950 --> 00:28:27,940
Проходите.

203
00:28:29,250 --> 00:28:32,880
Всего лишь две маленькие комнаты...
Но я совершенно одна.

204
00:28:35,120 --> 00:28:37,590
Чувствуйте себя как дома.
Я поставлю чайник.

205
00:28:37,990 --> 00:28:40,260
Давай поторопимся, и дело
с концом.

206
00:28:56,640 --> 00:28:57,940
Где ваш Тоби, мисс Дона?

207
00:28:58,650 --> 00:29:00,440
Он наверно свернулся
на одном из стульев.

208
00:29:00,510 --> 00:29:01,610
Смотрите, не сядьте на него.

209
00:29:10,390 --> 00:29:12,980
Странно! Ничего не изменилось.

210
00:29:14,090 --> 00:29:15,530
Почему ты стоишь?
Садись, пожалуйста.

211
00:29:16,860 --> 00:29:19,630
Я просто говорила Самарешу,
что здесь, кажется....

212
00:29:19,870 --> 00:29:20,160
... ничего не изменилось.

213
00:29:22,040 --> 00:29:24,090
Подождите минутку...
Стол.

214
00:29:24,170 --> 00:29:25,830
Раньше он был там.

215
00:29:27,070 --> 00:29:29,510
Он всегда был там, моя девочка.
Неужели ты не помнишь...

216
00:29:29,580 --> 00:29:31,640
...как раньше смотрела
из окна...

217
00:29:31,880 --> 00:29:32,870
...вместо того, чтобы делать
домашнюю работу?

218
00:29:34,480 --> 00:29:37,640
Мне не хватает Виджаи. Она была
твоей лучшей подружкой в школе.

219
00:29:38,920 --> 00:29:40,980
Сейчас она живет в Ранчи.
Вышла замуж.

220
00:29:44,090 --> 00:29:47,620
Он здесь, что я говорила?
Идем, дорогой.

221
00:29:48,360 --> 00:29:49,560
У тебя есть сестра.

222
00:29:52,400 --> 00:29:55,990
Боже мой, это Тоби?
Ты знаешь, Самареш...

223
00:29:56,070 --> 00:29:58,470
...он был такой маленький.
Мы кормили его молоком...

224
00:29:58,540 --> 00:30:00,270
...из пипетки. - Сэр Тоби?

225
00:30:01,070 --> 00:30:05,270
Сэр Тоби Белч - "Двенадцатая ночь,
или Что вам угодно?"

226
00:30:07,650 --> 00:30:09,880
После спектакля девочки собрались
вместе, и дали ему имя. Раньше я...

227
00:30:09,950 --> 00:30:13,350
...преподавала им "Двенадцатую ночь".
Красивое название, вам не кажется?

228
00:30:14,090 --> 00:30:15,050
Да! Великолепное!

229
00:30:15,560 --> 00:30:17,920
Эта девочка не могла
запомнить строки...

230
00:30:17,990 --> 00:30:19,690
...Она всегда цитировала их неправильно.

231
00:30:21,190 --> 00:30:23,890
Какая чушь! Почему я до сих пор
помню строки Малволио?

232
00:30:24,460 --> 00:30:25,490
Ты знаешь, начинается с того..

233
00:30:27,570 --> 00:30:28,400
Подскажите, пожалуйста.

234
00:30:29,900 --> 00:30:33,130
Величие. - Если это попадет
в твои руки, вникни.

235
00:30:34,370 --> 00:30:38,310
Волею судеб я стою выше тебя.
Но да не устрашит тебя величие:

236
00:30:38,380 --> 00:30:41,350
Одни рождаются великими,
другие достигают величия,

237
00:30:41,410 --> 00:30:45,440
К третьим оно нисходит.

238
00:30:46,950 --> 00:30:49,110
Видел? - Да, да!!

239
00:30:59,930 --> 00:31:00,420
Мадам, вас вызывают к телефону.

240
00:31:04,070 --> 00:31:06,600
Вы продолжайте с печеньем.
Я сейчас.

241
00:31:11,140 --> 00:31:12,630
Теперь мы должны сидеть целый день,
и есть печенье.

242
00:31:31,500 --> 00:31:37,460
Интересно! Это место похоже на
антикварный магазин.

243
00:31:39,010 --> 00:31:40,030
Прекрасное, правда?

244
00:31:42,110 --> 00:31:42,510
Очень!

245
00:32:14,070 --> 00:32:16,100
Я бы с радостью, но у меня
сейчас гости.

246
00:32:17,880 --> 00:32:21,180
Чему ты удивлен?
...Прости.

247
00:32:22,380 --> 00:32:28,120
Было бы потрясающе, если бы у нас
было такое местечко.

248
00:32:31,190 --> 00:32:32,320
Почему ты не спросишь у старухи?

249
00:32:33,490 --> 00:32:34,430
У тебя одна извилина в голове.

250
00:32:34,490 --> 00:32:37,550
Ну, давай. Такси очень дорого.
Особенно, когда нет работы.

251
00:32:39,030 --> 00:32:41,470
Я не могу спросить... Что она подумает?

252
00:32:44,340 --> 00:32:48,170
Хорошо, дорогой. Счастливого Рождества.
До свидания. Господь благословит!

253
00:32:51,710 --> 00:32:54,010
Это Эссенсо, где я
жила, когда была маленькой...

254
00:32:54,480 --> 00:32:56,470
...Мой отец работал на железной
дороге, смотрите.

255
00:32:57,580 --> 00:33:00,310
Больших комнат у нас не было,
только огромные газоны.

256
00:33:01,450 --> 00:33:03,510
Я играла в крикет здесь,
со своими братьями.

257
00:33:07,160 --> 00:33:08,350
Это Эдди, старший.

258
00:33:12,370 --> 00:33:14,600
Бедняга. Видели бы вы
его сейчас.

259
00:33:16,470 --> 00:33:19,100
Это марш в честь дня
рождения Короля.

260
00:33:20,170 --> 00:33:21,330
Мы им так гордились.

261
00:33:21,410 --> 00:33:23,430
Самареш, ещё кофе?

262
00:33:24,510 --> 00:33:25,880
Да, насчет кофе я неисправим.

263
00:33:25,950 --> 00:33:27,110
Мне тоже, пожалуйста.

264
00:33:31,920 --> 00:33:32,680
Спроси её про квартиру.

265
00:33:34,420 --> 00:33:36,220
Как я могу спросить вот так,
внезапно?

266
00:33:37,520 --> 00:33:40,220
Что я скажу...'мы хотим жилье',
'нам нужна комната'?

267
00:33:40,290 --> 00:33:41,490
Как будто мы беженцы.

268
00:33:43,260 --> 00:33:43,960
А разве нет?

269
00:33:48,570 --> 00:33:50,090
О! Какая прекрасная собака!

270
00:33:51,270 --> 00:33:53,900
Собака? - Здесь.

271
00:33:57,110 --> 00:34:00,170
Это - Роберт, мой отец -
Элсатиан.

272
00:34:03,920 --> 00:34:05,850
Этот паренек - мой брат
Джонатан.

273
00:34:06,320 --> 00:34:08,340
А это кто?
- Это Девид.

274
00:34:12,930 --> 00:34:15,590
А это наверно вы?
Как мило вы выглядите!

275
00:34:15,660 --> 00:34:17,250
Кто этот человек рядом с вами?

276
00:34:17,330 --> 00:34:21,360
Это Девид.
- Кто такой Девид?

277
00:34:23,900 --> 00:34:26,200
Его полное имя Девид
Бредфорд.

278
00:34:27,640 --> 00:34:33,080
Он погиб на войне. Он был
... другом семьи.

279
00:34:33,150 --> 00:34:34,580
Боже мой!

280
00:34:36,620 --> 00:34:40,110
Это Виджая. Посмотрите на меня.
Какой я была толстой!

281
00:34:40,190 --> 00:34:45,490
Не говори. Самареш, Вы можете
найти здесь Нандиту?

282
00:34:46,890 --> 00:34:47,590
Хорошо, давайте посмотрим.

283
00:34:49,100 --> 00:34:50,460
Должно быть это ты,
с выпавшим зубом.

284
00:34:50,900 --> 00:34:53,560
Замолчи! Я никогда в жизни
не теряла своих зубов.

285
00:34:54,570 --> 00:34:58,200
Я знаю, у меня сломан один зуб.
Но, тебе не обязательно про это думать.

286
00:35:01,210 --> 00:35:03,940
Комната... спрашивай про комнату!

287
00:35:26,300 --> 00:35:27,930
Такая тихая и спокойная комната!

288
00:35:30,400 --> 00:35:32,870
Прекрасное место для писателя,
правда же Самареш?

289
00:35:34,310 --> 00:35:39,640
Вы знаете, мисс Стоунхэм,
мы только что говорили, что...

290
00:35:40,910 --> 00:35:44,040
...если бы мы жили в комнате, как эта,
он мог бы так много написать.

291
00:35:46,120 --> 00:35:47,980
Вижу! Ты права.

292
00:35:49,190 --> 00:35:51,020
Джеймс Джойс в процессе создания!

293
00:35:52,930 --> 00:35:56,420
Но у него нет собственной комнаты.
Вы знаете, как...

294
00:35:56,500 --> 00:35:59,590
...плохо. Эти переполненные
совместные семьи...

295
00:36:01,100 --> 00:36:02,970
...Вы не можете
сесть и сконцентрироваться.

296
00:36:03,040 --> 00:36:06,130
О! Как жаль!
- Да, не так ли?

297
00:36:07,570 --> 00:36:09,630
Его первая книга получила
хорошие отзывы.

298
00:36:16,420 --> 00:36:20,610
Ну, тогда почему бы ему
не воспользоваться этой комнатой?

299
00:36:25,430 --> 00:36:28,050
Она почти пуста, и я
целый день в школе.

300
00:36:29,200 --> 00:36:30,960
О нет, мисс Стоунхэм,
это невозможно!

301
00:36:33,270 --> 00:36:36,240
Но, почему бы нет, Нандита?
Никто его здесь не потревожит.

302
00:36:37,300 --> 00:36:39,640
Ой, действительно! Это совсем не
вопрос.

303
00:36:42,310 --> 00:36:46,270
Ну... если вы чувствуете себя неловко..

304
00:36:49,280 --> 00:36:55,190
Мадам, так мило с Вашей стороны
сделать это великодушное предложение.

305
00:36:57,120 --> 00:37:00,250
История будет помнить Вас за
помощь...

306
00:37:00,330 --> 00:37:04,520
...Самарешу Мойтре. Я знаю,
я не должен мечтать...

307
00:37:04,600 --> 00:37:06,260
...и пользоваться вашей щедростью.

308
00:37:07,530 --> 00:37:10,090
Тем не менее, я её принимаю!

309
00:37:12,470 --> 00:37:14,000
Это мальчик - клоун!

310
00:37:54,580 --> 00:37:56,480
Должно быть это ты,
с выпавшим зубом.

311
00:37:57,080 --> 00:37:59,140
Замолчи! Я никогда в жизни
не теряла своих зубов.

312
00:38:00,490 --> 00:38:03,610
Я знаю, у меня сломан один зуб.
Но, тебе не обязательно про это думать.

313
00:38:06,960 --> 00:38:12,520
История будет помнить Вас за
помощь...

314
00:38:12,600 --> 00:38:14,090
...Самарешу Мойтре.

315
00:39:25,370 --> 00:39:28,530
Дэвид...

316
00:41:50,080 --> 00:41:51,050
Дэвид...

317
00:42:21,010 --> 00:42:23,680
Любите друг друга..

318
00:42:28,520 --> 00:42:30,550
В здравии, и болезни..

319
00:42:38,060 --> 00:42:39,960
В богатстве, и в бедности..

320
00:42:45,200 --> 00:42:47,040
В горе, и в радости.

321
00:42:51,480 --> 00:42:56,350
Пока смерть на разлучит нас.

322
00:43:48,000 --> 00:43:51,330
Доброе утро, мисс Сваминатхан.

323
00:43:54,010 --> 00:43:55,000
Всем доброе утро.

324
00:43:59,380 --> 00:44:03,010
Сегодня первый день,
первого семестра.

325
00:44:04,380 --> 00:44:08,220
У вас есть новый руководитель.
У меня есть новый набор девушек...

326
00:44:08,290 --> 00:44:12,250
...и новый факультет. Я надеюсь,
мы сможем сотрудничать...

327
00:44:12,330 --> 00:44:16,920
...и таким образом вместе работать.
Чтобы улучшить...

328
00:44:17,000 --> 00:44:18,120
...эту школу.

329
00:44:18,200 --> 00:44:22,190
У руководства и у меня, запланировано
несколько изменений...,

330
00:44:24,240 --> 00:44:27,170
...для улучшения
школы. Новые изменения...

331
00:44:27,240 --> 00:44:29,300
...вступят в силу
с завтрашнего дня.

332
00:44:30,510 --> 00:44:33,910
Этим вечером, после занятий,
я жду учителей...

333
00:44:33,980 --> 00:44:37,580
...в Актовом зале...

334
00:44:38,680 --> 00:44:42,090
...для обсуждения новый изменений.
На сегодня это все.

335
00:44:43,260 --> 00:44:44,880
Быстро сработали, не так ли?

336
00:44:58,600 --> 00:45:00,000
Мы не можем даже иногда поцеловаться?

337
00:45:00,910 --> 00:45:01,630
Не в такси.

338
00:45:02,480 --> 00:45:04,070
Тогда, где? Скажи мне?

339
00:45:04,610 --> 00:45:06,870
Ты говоришь "нет", а
счетчик крутится.

340
00:45:19,660 --> 00:45:23,030
Как насчет спросить ещё раз
у твоей англо-индийской учительницы?

341
00:45:27,530 --> 00:45:32,400
Хорошо? - Я уже просила её один раз.
Я не могу сделать это ещё раз.

342
00:45:34,610 --> 00:45:37,970
Итак, английский является
средством обучения...

343
00:45:38,040 --> 00:45:39,340
...Давайте усовершенствуем его.

344
00:45:40,510 --> 00:45:44,210
Мисс Маджумдар, вы единственная среди
нас, с особой...

345
00:45:44,280 --> 00:45:47,680
...степенью, в области преподавания
английского на уроках литературы.

346
00:45:49,120 --> 00:45:51,650
Мы все ей доверяем.
Согласитесь, что...

347
00:45:51,890 --> 00:45:55,990
...её академические достижения
квалифицируют её возглавить ...

348
00:45:56,060 --> 00:46:01,000
..кафедру английского языка,
хотя она моложе всех нас.

349
00:46:03,900 --> 00:46:06,370
Мисс Стоунхэм, мы думаем, что вы
хотели бы заняться...

350
00:46:06,440 --> 00:46:08,600
...английской грамматикой
в младших классах...

351
00:46:08,840 --> 00:46:12,210
...Вместо преподавания Шекспира
в 8, 9 и 10.

352
00:46:13,350 --> 00:46:16,410
Мисс Стоунхэм - отличный учитель,
и была с нами долгое время...

353
00:46:16,480 --> 00:46:20,010
...Служила на благо
образования...

354
00:46:20,090 --> 00:46:22,110
...искренне и хорошо.

355
00:46:23,860 --> 00:46:27,660
Тем не менее, мы должны рассмотреть
причины её перемещения...

356
00:46:27,890 --> 00:46:32,660
...Это годы, и пошатнувшееся здоровье.
Мы облегчим её рабочую нагрузку.

357
00:46:34,070 --> 00:46:35,970
В любом случае, я бы сказала...,

358
00:46:37,340 --> 00:46:40,170
...о том, как важны
грамматические занятия, потому что...

359
00:46:40,240 --> 00:46:41,930
...они составляют основу
правильного понимания...

360
00:46:42,010 --> 00:46:43,070
...языка.

361
00:47:12,570 --> 00:47:14,100
Кто это может быть в такое время?

362
00:47:20,510 --> 00:47:22,850
Должно быть Мак Гауэн к телефону...

363
00:47:22,920 --> 00:47:25,910
...Она часами может говорить
о новых изменениях.

364
00:47:29,890 --> 00:47:32,290
О! Это вы!
- Извините, вы ели.

365
00:47:32,360 --> 00:47:34,880
Кажется, мы пришли в очень
неподходящее время.

366
00:47:34,960 --> 00:47:38,660
Как неудобно держать вас
у порога. Проходите.

367
00:47:38,900 --> 00:47:41,090
Все хорошо!
- Мы не хотим Вам мешать.

368
00:47:42,400 --> 00:47:45,000
Мы просто зашли, чтобы подарить Вам эту
книгу. Сувенир.

369
00:47:46,240 --> 00:47:47,900
Спасибо!

370
00:47:49,680 --> 00:47:52,340
Но, вы должны зайти, пожалуйста.

371
00:48:03,590 --> 00:48:05,850
Я только сейчас села кушать.

372
00:48:07,030 --> 00:48:08,860
Почему бы вам не
перекусить вместе со мной?

373
00:48:12,030 --> 00:48:14,930
Нет, спасибо. У Нандиты скоро
заканчивается время...

374
00:48:15,000 --> 00:48:17,490
...И мне тоже ещё возвращаться
на север Калькутты.

375
00:48:17,570 --> 00:48:19,470
В другой раз. - Мы зайдем
в другой день.

376
00:48:19,540 --> 00:48:21,970
Школа уже открылась?
- Только вчера.

377
00:48:22,040 --> 00:48:24,170
Тогда, должно быть, вы преподаете детям
"Двенадцатую ночь"?

378
00:48:25,950 --> 00:48:30,940
Ну... да, но я имею ввиду то,
что буду просить облегчить мою...

379
00:48:31,020 --> 00:48:35,080
....нагрузку. В конце концов, я уже
не молодая девушка...

380
00:48:35,150 --> 00:48:37,950
...мое здоровье, вы знаете.

381
00:48:39,860 --> 00:48:43,060
Шекспир довольно
сложный материал, и я...

382
00:48:44,530 --> 00:48:48,090
Ну, извините за беспокойство.
Но мы подумали, что мы...

383
00:48:48,170 --> 00:48:50,360
...должны зайти, и отдать Вам
эту книгу.

384
00:48:51,670 --> 00:48:54,040
Как любезно с вашей стороны, что
вы помните старую учительницу!

385
00:48:55,340 --> 00:48:58,970
Известный автор.
- Хорошо, спокойной ночи.

386
00:49:00,910 --> 00:49:02,810
Между прочим, когда вы придете
сюда, чтобы писать?

387
00:49:04,350 --> 00:49:06,480
О! Завтра... сегодня вечером...
сейчас!

388
00:49:07,590 --> 00:49:10,560
Завтра меня вполне устраивает. Так что
приходите в...

389
00:49:10,620 --> 00:49:13,150
...8.30 утра, хорошо?
Я оставлю вам ключи.

390
00:49:15,090 --> 00:49:20,090
В самом деле? Я... Я не знаю
как Вас благодарить.

391
00:49:21,170 --> 00:49:23,860
Спасибо, мои дорогие!
Мне так приятно.

392
00:49:24,940 --> 00:49:27,500
Великие произведения литературы
будут написаны в моей комнате.

393
00:49:29,010 --> 00:49:31,910
Спасибо, мадам.
Позвольте мне взять.

394
00:49:36,080 --> 00:49:43,890
Для моего первого покровителя,
Мисс Стоунхэм.

395
00:50:18,290 --> 00:50:21,020
Я несу печатную машинку.
Надеюсь, она нас пустит.

396
00:50:39,550 --> 00:50:41,480
Не ругайте меня, мадам.

397
00:50:42,680 --> 00:50:47,020
Конечно буду. Что вы сделаете?
Ударите меня?

398
00:50:48,390 --> 00:50:51,720
В кармане нет денег, а они
хотят пить молоко!!

399
00:50:56,330 --> 00:50:57,630
И так каждый день.

400
00:50:59,200 --> 00:51:00,290
Доброе утро, мисс Стоунхэм!

401
00:51:01,300 --> 00:51:04,030
Доброе утро. Вы уже
позавтракали? - Да, спасибо!

402
00:51:05,470 --> 00:51:06,530
Ну, мне пора идти.

403
00:51:09,410 --> 00:51:12,000
Могу я работать на этом
столе? - Да.

404
00:51:13,350 --> 00:51:15,340
Если вы захотите кофе,
то найдете его на кухне.

405
00:51:23,960 --> 00:51:26,620
Как он будет работать в твоей компании,
я не знаю.

406
00:51:27,060 --> 00:51:29,220
Но ты, моя девочка,
не мешай ему.

407
00:51:29,290 --> 00:51:30,660
Я приготовлю ему чашку
кофе и уйду.

408
00:51:30,900 --> 00:51:32,330
А вернуться могу в любой момент.

409
00:51:52,380 --> 00:51:54,580
Увидимся после школы.
- Пока.

410
00:52:10,500 --> 00:52:12,530
Ты когда-нибудь видела такие радикальные
изменения в своей жизни?

411
00:52:13,670 --> 00:52:15,070
Я ничего
не вижу.

412
00:52:15,140 --> 00:52:17,010
У стен есть уши.

413
00:52:19,950 --> 00:52:22,040
Большой брат следит за вами.

414
00:52:27,390 --> 00:52:29,580
Бог знает, откуда люди берут силы.

415
00:52:33,090 --> 00:52:36,190
Занятия сократят наполовину.

416
00:52:37,300 --> 00:52:40,320
Я рада. Я проведу занятия,
и пойду домой.

417
00:52:46,040 --> 00:52:47,470
Ты видела, что произошло
с Виолет?

418
00:52:50,580 --> 00:52:52,440
Представь себе учителя,
как она.

419
00:52:57,380 --> 00:53:00,650
За 20 лет работы учителем,..

420
00:53:00,890 --> 00:53:03,860
...я ничего подобного не видела.

421
00:53:05,590 --> 00:53:07,960
У нас было современное,
образованное руководство..

422
00:53:08,030 --> 00:53:11,000
...Это были настоящие английские леди,
не то, что эти.

423
00:53:12,130 --> 00:53:15,000
Больше я ничего не скажу.
У стен есть уши.

424
00:53:20,210 --> 00:53:21,330
Что случилось?
- Он смотрит на меня.

425
00:53:22,570 --> 00:53:24,340
Кто? - Кот.

426
00:53:32,520 --> 00:53:34,490
Он просто ревнует.
Грязный, старый кот.

427
00:53:35,950 --> 00:53:37,680
Нет, серьезно. Разве не видишь,
как он уставился?

428
00:53:39,020 --> 00:53:41,620
Нет, отпусти меня. Я не могу так.

429
00:53:41,690 --> 00:53:43,130
Не глупи, это всего лишь кошка.

430
00:53:44,930 --> 00:53:45,920
Что с тобой сегодня?

431
00:53:46,000 --> 00:53:49,530
Он не дает мне покоя.
- Кто? Кот?

432
00:53:50,640 --> 00:53:54,040
Действительно! Не обращай внимания.
Он у себя дома.

433
00:53:55,240 --> 00:53:58,300
Нет, он наблюдает за нами.

434
00:54:00,010 --> 00:54:02,450
Боже! Какая фантазия!

435
00:54:03,350 --> 00:54:05,210
О, хорошо! Хорошо!
Я прогоню его.

436
00:54:16,160 --> 00:54:18,960
Выкинуть его?
У тебя нет никакой жалости к животным!

437
00:54:23,040 --> 00:54:26,330
Где же можно спрятать
кота в такой квартире?

438
00:54:38,180 --> 00:54:40,450
Хорошо! Теперь некому смотреть.

439
00:55:33,170 --> 00:55:34,300
Добрый день, мисс Стоунхэм!

440
00:55:36,440 --> 00:55:38,100
Могу я предложить Вам чай
в вашем собственном доме?

441
00:55:56,290 --> 00:55:57,920
Она напоминает мне нашу
Розмари.

442
00:56:00,130 --> 00:56:03,190
И её друг Самареш,
такой умный человек!

443
00:56:06,100 --> 00:56:09,870
Они для меня такое большое утешение.
Так добры ко мне на старости лет.

444
00:56:11,140 --> 00:56:14,010
Я всегда удивлялась
нашему правительству, и всем нам...

445
00:56:14,080 --> 00:56:15,880
...Если мы тесно связываемся с индийцами,
то они тоже, смешиваются с нами...

446
00:56:15,950 --> 00:56:18,540
...Это наше...,
- Посмотри на эту каплю крови.

447
00:56:21,050 --> 00:56:23,150
Опять ты царапаешь рану,
Эдди.

448
00:56:23,220 --> 00:56:25,450
Ты же знаешь, что у тебя сахарный диабет,
и твои раны будут...

449
00:56:25,520 --> 00:56:27,050
...долго заживать.

450
00:56:27,390 --> 00:56:30,090
Зачем ты мне все время повторяешь
про диабет?

451
00:56:31,330 --> 00:56:35,290
Я в порядке. Помнишь?
Я был игроком.

452
00:56:39,270 --> 00:56:43,540
Я собираюсь проситься на
следующие соревнования.

453
00:56:43,610 --> 00:56:48,570
Я напишу письмо самому
Королю.

454
00:56:50,150 --> 00:56:53,210
Тому, кто искоренит всюду
коррупцию.

455
00:56:54,290 --> 00:56:56,120
Да, я напишу королю Георгу.

456
00:56:56,190 --> 00:56:58,920
Больше нет никакого короля, Эдди.
Его власть закончена.

457
00:56:58,990 --> 00:56:59,680
Все кончено?

458
00:57:01,160 --> 00:57:04,150
Да здравствует революция!

459
00:57:04,230 --> 00:57:08,190
Наши требования должны быть
выполнены!

460
00:57:14,970 --> 00:57:19,140
Больше нет британской власти. Индия
обрела независимость уже...

461
00:57:19,210 --> 00:57:20,610
...более 30 лет.

462
00:57:28,120 --> 00:57:30,650
О, нет, Мелволио!
Милая леди, Хо, Хо.

463
00:57:36,190 --> 00:57:39,320
Грустная леди, я тоже мог бы стать печальным.

464
00:57:44,900 --> 00:57:47,900
Что с вами случилось?

465
00:57:49,010 --> 00:57:52,100
Никаких черных мыслей,
просто ноги у меня желтые.

466
00:57:54,310 --> 00:57:57,580
Оно попало в его собственные руки;
и все приказания будут исполнены.

467
00:57:58,880 --> 00:58:02,550
Я надеюсь, мы узнаем этот
изысканный римский почерк?

468
00:58:26,850 --> 00:58:30,870
Добрый день мисс Стоунхэм!
- Добрый день, девочки!

469
00:58:32,580 --> 00:58:34,550
Приготовьте пожалуйста Грамматику и
тетради.

470
00:58:36,520 --> 00:58:39,120
На прошлой неделе мы закончили
Прилагательные.

471
00:58:40,560 --> 00:58:43,360
На этой неделе, мы
изучим Наречия.

472
00:58:47,000 --> 00:58:49,930
Я боюсь, Грамматика
не очень интересный предмет.

473
00:58:51,100 --> 00:58:53,660
Но, его нужно изучить, чтобы
должным образом владеть языком.

474
00:58:56,980 --> 00:59:01,970
Теперь записывайте,
Вопрос: что такое Наречие?

475
00:59:04,850 --> 00:59:12,850
Ответ: Наречие - это слово,
которое определяет Глагол...

476
00:59:14,260 --> 00:59:20,060
...Прилагательное или другое
Наречие. Например...,

477
00:59:21,570 --> 00:59:25,470
Птица быстро летит
по небу.

478
00:59:37,620 --> 00:59:41,520
Разве мы не должны освободить кота?
Она скоро вернется.

479
00:59:43,490 --> 00:59:44,960
Лифт не работает.

480
00:59:55,200 --> 00:59:56,220
Эй, вы двое!

481
00:59:59,270 --> 01:00:01,670
Я просто хвалила его танцевальные шаги.

482
01:00:05,140 --> 01:00:07,130
Закончили писать, и теперь
куда-то убегаете?

483
01:00:07,650 --> 01:00:09,310
К Мемориалу Победы. Мы должны подышать
свежим воздухом.

484
01:00:09,380 --> 01:00:11,910
Пойдемте, пойдемте сейчас же.
- И я, с вами двумя?

485
01:00:11,980 --> 01:00:13,210
Идемте!

486
01:00:34,340 --> 01:00:37,040
Еще один.
- Нет, просто слезы из глаз.

487
01:00:38,640 --> 01:00:41,340
Это очень остро. Мне нужно
что-то холодное.

488
01:00:41,410 --> 01:00:44,610
Очень горячо. Взгляните на Нандиту.

489
01:00:51,520 --> 01:00:52,390
Положите ещё специи.

490
01:00:55,490 --> 01:00:56,550
Мне нужно чтобы было очень остро.

491
01:01:10,510 --> 01:01:12,670
Который час?
- Половина шестого.

492
01:01:21,090 --> 01:01:25,350
Я буду шоколадное - А вы?
- Я буду тоже самое.

493
01:01:25,420 --> 01:01:26,890
Нам три.

494
01:01:28,890 --> 01:01:30,990
Нет, позвольте я заплачу.
- Какая ерунда!

495
01:01:31,900 --> 01:01:33,390
Позволь Самареш, я заплачу.

496
01:01:34,670 --> 01:01:37,570
У неё богатый отец,
загруженный деньгами.

497
01:01:37,640 --> 01:01:41,130
Нет, дорогой. Для меня это
удовольствие. Сколько? - 6.75 рупий.

498
01:01:51,380 --> 01:01:54,180
У Вас сегодня опять температура.
Не вставайте.

499
01:01:54,650 --> 01:01:57,450
Вы только сильнее
разболеетесь. Она придет.

500
01:02:07,070 --> 01:02:09,630
Мисс Стоунхэм, Ваши книги
тоже едят мороженое.

501
01:02:11,440 --> 01:02:13,900
Вот почему я не хотела
брать их с собой.

502
01:02:14,270 --> 01:02:16,970
Извините, дайте их мне. Я
должен был раньше их взять.

503
01:02:19,510 --> 01:02:20,670
Эта книга испачкана.

504
01:02:24,050 --> 01:02:28,990
Кто такая Бина?
- Бинапани.

505
01:02:38,560 --> 01:02:40,460
Это все, что уцелело.

506
01:02:45,170 --> 01:02:46,570
Давайте посмотрим что осталось.

507
01:03:20,970 --> 01:03:24,000
Какой чудесный дом, она уже живет
там?- Да. Что это?

508
01:03:25,140 --> 01:03:29,270
Крепость! Посмотрите на нас. Мы здесь,
ржавчиной покрылись.

509
01:03:29,350 --> 01:03:33,510
Она нас не услышит.
Сегодня празднует день рождения.

510
01:03:35,650 --> 01:03:37,640
Говорят, что она верит, и придает значение...

511
01:03:37,890 --> 01:03:41,550
...только личности.

512
01:03:42,930 --> 01:03:46,260
Раньше было так весело. Все
дети готовили рисунки,...

513
01:03:46,330 --> 01:03:49,930
...и песни. Смотрите, она
написала о прошлогоднем...

514
01:03:50,000 --> 01:03:53,030
...празднике. Мило с её стороны
вспомнить о нас.

515
01:03:53,100 --> 01:03:55,160
Она очень скоро всех забудет.

516
01:03:58,140 --> 01:04:01,200
Разве не прекрасно? Она, должно
быть, только что его купила.

517
01:04:02,550 --> 01:04:03,910
Какой счастливой она выглядит.

518
01:04:06,080 --> 01:04:07,610
Я тоже хотела бы уехать.

519
01:04:08,990 --> 01:04:11,620
Тони продолжает
повторять тоже самое. Дай посмотреть.

520
01:04:11,860 --> 01:04:13,590
Ты подписала?
- Да.

521
01:04:13,660 --> 01:04:17,420
Ты знаешь, ему не дали
эту работу.

522
01:04:19,360 --> 01:04:22,270
Только один англо-индиец
получил работу в этом году.

523
01:04:22,330 --> 01:04:28,470
Это было, когда... на работу просился Тони,
а выбрали Киску.

524
01:04:29,570 --> 01:04:33,100
Киску! Никогда раньше не слышала такого
имени. Он Бенгалец?

525
01:04:34,210 --> 01:04:36,180
Я не знаю.
- Суджата.

526
01:04:37,520 --> 01:04:40,210
Суджата, какое имя Киску?
Не Бенгальское?

527
01:04:42,690 --> 01:04:50,420
Киску. Может племенное? Теперь
даже племена получают образование.

528
01:04:53,670 --> 01:04:56,960
Какой вчера был день недели?
Четверг? - А что?

529
01:05:01,610 --> 01:05:03,070
Я забыла навестить Эдди.

530
01:05:30,300 --> 01:05:33,270
Дорогая тетушка, большое спасибо,
что ответили с таким опозданием.

531
01:05:34,470 --> 01:05:37,240
У Вас нет даже времени на то, чтобы
написать единственной племяннице.

532
01:05:39,280 --> 01:05:41,470
Я не могу понять, какую радость Вы испытываете
от исправления ошибок...

533
01:05:41,550 --> 01:05:43,170
...в глупых тетрадях.

534
01:05:44,380 --> 01:05:48,650
Кого Вам нужно?
-Я хочу мистера Самареша Мойтру.

535
01:05:51,060 --> 01:05:54,680
Поэта?!
- Можно узнать Ваше имя, пожалуйста?

536
01:05:56,130 --> 01:06:03,860
Мальчик!
- Вы не можете просто так войти.

537
01:06:05,000 --> 01:06:07,340
Насколько я знаю, вы не член
женской организации.

538
01:06:07,940 --> 01:06:11,310
Привет, детка. Этот молодой
человек должен работать в цирке.

539
01:06:12,940 --> 01:06:18,580
Чай. - Спасибо. Теперь убегайте. Я
хочу почитать письмо в тишине.

540
01:06:26,390 --> 01:06:29,190
Ты заколдовал старуху.

541
01:06:30,860 --> 01:06:33,230
Она думает, что я поэт.

542
01:06:33,300 --> 01:06:37,390
Кроме того, у меня есть способности,
производить впечатление на женщин.

543
01:06:39,100 --> 01:06:39,970
Будто я это не знаю?

544
01:06:45,140 --> 01:06:46,870
А все же она добрая.

545
01:06:48,080 --> 01:06:51,980
Иногда, я чувствую себя такой виноватой.
Будто мы обманываем её!

546
01:06:53,890 --> 01:06:58,250
Почему? Мы готовим для неё чай,
составляем ей компанию. Это ничего?

547
01:06:59,890 --> 01:07:02,090
Как жаль, Джонатан не видел
свою крестную маму. А ещё..

548
01:07:03,430 --> 01:07:07,020
Он научился говорить "бабуля".
К тому времени, как Вы его увидите...

549
01:07:07,100 --> 01:07:08,860
...он будет совсем большой...

550
01:07:08,930 --> 01:07:16,470
Сэр Тоби, получи свое молоко!
- Беги за молоком.

551
01:07:19,140 --> 01:07:22,580
Спасибо Нандита, моя девочка. Такое
благословение когда вы рядом.

552
01:07:29,350 --> 01:07:32,320
На прошлой неделе мы провели в местной церкви
благотворительный базар.

553
01:07:34,360 --> 01:07:37,020
Я отдала некоторые вещи, из которых
Джонатан вырос.

554
01:07:38,460 --> 01:07:39,490
Он быстро растет.

555
01:07:41,600 --> 01:07:44,900
Я не могу поверить,что граммофон
может быть таким большим.

556
01:07:47,870 --> 01:07:51,330
Мисс Стоунхэм, он работает?
- Да, работает.

557
01:07:52,240 --> 01:07:56,150
Там рядом есть старые записи.

558
01:07:56,210 --> 01:07:59,510
Правда, они уже не модные.

559
01:08:02,190 --> 01:08:03,050
Да, вот они.

560
01:08:08,130 --> 01:08:11,100
Я не верю, у вас есть
такие старые записи.

561
01:08:18,200 --> 01:08:20,430
Давайте посмотрим. Я
не слышала ни одной ..

562
01:08:22,010 --> 01:08:28,240
..прежних лет. Слышала
вот это? - Да.

563
01:08:33,120 --> 01:08:34,640
Помнишь, это был выпускной бал.

564
01:08:36,290 --> 01:08:39,050
Знаете ли Вы, что владеете
лучшей коллекцией старых записей...

565
01:08:39,120 --> 01:08:40,590
...что я когда либо видел?

566
01:11:01,870 --> 01:11:04,490
Зачем ты купила другое?
Я хочу шоколадное печенье.

567
01:11:06,340 --> 01:11:09,530
Ты же знаешь, что тебе нельзя
то печенье. Твоя кровь...

568
01:11:09,610 --> 01:11:13,940
...сахар слишком высок. Будь послушным.
Попробуй это. Оно хорошее.

569
01:11:14,010 --> 01:11:23,010
У него нет вкуса. Что ты
говоришь? Кого ты обманываешь?

570
01:11:29,390 --> 01:11:33,350
Ты хочешь, чтобы я скорее умер, и ты
могла бы уехать к Розмари.

571
01:11:36,170 --> 01:11:39,330
Вот почему ты экономишь деньги,
и покупаешь это дешевое печенье.

572
01:11:39,400 --> 01:11:44,930
Ты не хочешь чтобы я
вылечился. Сахар в крови...

573
01:11:45,010 --> 01:11:48,540
Твое единственное желание чтобы я умер.

574
01:11:49,410 --> 01:11:51,240
Именно поэтому, ты не покупаешь
мне вкусное печенье.

575
01:11:55,620 --> 01:11:57,490
Ты не любишь меня больше,
Виолет.

576
01:11:59,160 --> 01:12:01,350
Никто больше не заботится обо мне.

577
01:12:05,300 --> 01:12:11,460
Я напишу Кени. Я напишу своему сыну,
чтобы он прислал мне печенье.

578
01:12:11,540 --> 01:12:14,630
Я напишу ему, и скажу, что ты
больше меня не любишь.

579
01:12:18,910 --> 01:12:21,500
Эдди, ты же знаешь, что это
не так. - Это так.

580
01:12:22,910 --> 01:12:27,440
Ты всегда заботилась только о тех
идиотских детях. Ты всегда говорила...

581
01:12:27,520 --> 01:12:29,150
Что у тебя нет времени думать
обо мне.

582
01:12:34,490 --> 01:12:37,890
Не говорит так, Эдди.

583
01:12:39,360 --> 01:12:42,560
Ты - мой самый родной человек. Я люблю тебя
больше, чем кого-либо другого...

584
01:12:42,630 --> 01:12:49,230
...У меня, никого
нет в целом мире, дороже тебя.

585
01:12:49,310 --> 01:12:51,710
Я принесу тебе то печенье,
если ты так этого хочешь.

586
01:12:51,940 --> 01:12:53,270
Обещаешь? - Обещаю.

587
01:12:54,010 --> 01:12:57,110
Завтра.
- Да, завтра, только никогда...

588
01:12:57,180 --> 01:13:00,150
...больше не говори так.

589
01:14:40,990 --> 01:14:41,470
Здравствуйте...

590
01:14:44,590 --> 01:14:48,080
Это Ваш муж умирает?
- Нет, брат.

591
01:14:51,230 --> 01:14:52,890
Мой муж тоже умер!

592
01:14:55,500 --> 01:14:57,560
У вас нет апельсина?

593
01:15:22,290 --> 01:15:25,230
Доброе утро, мисс Стоунхэм!
Вам звонят из...

594
01:15:25,300 --> 01:15:27,230
...дома престарелых.

595
01:15:48,590 --> 01:15:49,140
Здравствуйте...

596
01:16:24,560 --> 01:16:27,080
Мы доверяем его в руки нашего
милосердного отца.

597
01:16:27,160 --> 01:16:31,180
Душа её брата, Эдварда
Эндрю ушла.

598
01:16:31,260 --> 01:16:33,920
Мы предаем его
тело земле.

599
01:16:34,000 --> 01:16:40,100
Земля к Земле. Прах к Праху.
Пыль к Пыли.

600
01:16:41,270 --> 01:16:44,210
Пусть душа его покоится
в вечном мире.

601
01:16:44,280 --> 01:16:47,970
Господу нашему Иисусу Христу
Аминь...

602
01:18:02,590 --> 01:18:08,120
Тоби, оставь в покое пряжу.
Ты весь запутался.

603
01:18:13,400 --> 01:18:21,430
Я не виню тебя. Очень жарко.
И до утра ещё так долго.

604
01:18:41,130 --> 01:18:45,220
Посмотрите на этих двоих. Все промокли.
Кто вам позволил выйти...

605
01:18:45,300 --> 01:18:45,660
...в такую погоду?

606
01:18:46,630 --> 01:18:50,460
Нам пришлось. Для Вас
есть новость.

607
01:18:51,540 --> 01:18:53,090
Самареш получил работу.

608
01:18:53,170 --> 01:18:54,930
Мы должны отпраздновать.

609
01:18:59,610 --> 01:19:03,340
Давайте начнем с Джина.

610
01:19:05,050 --> 01:19:07,980
Я не знаю как Вы сохраните
свою работу.

611
01:19:08,050 --> 01:19:09,180
Вы сводите всех с ума.

612
01:19:12,020 --> 01:19:14,390
Возьми ещё немного.
- Однажды, Вы должны угостить нас..

613
01:19:15,530 --> 01:19:18,090
Ты знаешь, она готовит самые
сказочные пироги!

614
01:19:18,160 --> 01:19:20,530
Помню пирог, который Вы
испекли нам в 6-м классе.

615
01:19:22,470 --> 01:19:25,560
Я такого не слышал.
И когда же можно будет его съесть?

616
01:19:27,440 --> 01:19:30,070
Это Рождественский пирог,
и попробовать его можно в Рождество.

617
01:19:32,640 --> 01:19:36,580
Давайте за это выпьем. За Рождество,
и обещанный пирог.

618
01:19:37,950 --> 01:19:39,070
Ура...

619
01:19:42,050 --> 01:19:45,220
Давно я не ела такой чудесной
китайской еды.

620
01:19:53,560 --> 01:19:54,550
Джин закончился.

621
01:19:56,430 --> 01:19:59,660
Тебе нужно было взять
ещё бутылку.

622
01:19:59,900 --> 01:20:03,100
Подождите. У меня где-то есть
бутылка Шерри.

623
01:20:07,910 --> 01:20:10,210
Розмари прислала мне на прошлый
день рождения.

624
01:20:12,320 --> 01:20:13,510
С тех пор она так и лежит.

625
01:20:16,890 --> 01:20:19,480
Сегодня мы откроем её!

626
01:20:24,130 --> 01:20:27,360
Вы уверены, что хотите
открыть её для нас? Я имею ввиду...,

627
01:20:27,430 --> 01:20:30,230
Разве Вы не хотите сохранить её
для другого случая?

628
01:20:30,300 --> 01:20:31,700
Для какого случая, моя девочка?..

629
01:20:34,300 --> 01:20:37,400
Это напоминает мне о Новом годе,
который мы праздновали...

630
01:20:37,470 --> 01:20:39,910
...в железнодорожном клубе, когда
я была молоденькой девушкой.

631
01:21:27,620 --> 01:21:31,220
Теперь у Вас есть работа.
И когда же свадьба?

632
01:21:36,530 --> 01:21:41,560
В самом деле, Вам уже пора
откладывать нам на свадебный подарок.

633
01:21:43,640 --> 01:21:51,050
А что бы вы хотели?
- Вы никогда не подарите нам его.

634
01:21:52,950 --> 01:21:53,580
Попробуй сказать.

635
01:22:22,150 --> 01:22:23,670
Эту старинную вещь!

636
01:22:27,920 --> 01:22:29,220
Вам он так нравится?

637
01:22:33,690 --> 01:22:38,920
Вы подарили ему это.
Самареш будет так взволнован.

638
01:22:39,000 --> 01:22:40,930
Где этот сумасшедший?

639
01:22:43,500 --> 01:22:46,470
Моя дорогая, я никогда не думала, что
доживу до этого дня.

640
01:22:46,900 --> 01:22:52,310
Вы такие красивые.
Такие очаровательные...

641
01:22:59,150 --> 01:23:03,250
Все так выросли. Настоящие
леди.

642
01:23:06,920 --> 01:23:08,890
Смотрите на неё.

643
01:23:08,960 --> 01:23:10,620
Она так стесняется.

644
01:23:35,090 --> 01:23:41,320
Существует три вида глаголов.
Переходный, непереходный и...

645
01:23:41,390 --> 01:23:48,130
...добавочный. Переходный глагол
обозначает действие, которое не прекращается.

646
01:25:50,550 --> 01:25:54,350
Там у тебя будет Тони. Ты будешь скучать
по школе и девочкам?

647
01:25:54,420 --> 01:25:58,160
Ну, я конечно буду скучать.
Но я же буду не одна.

648
01:25:58,230 --> 01:26:02,390
Мисс Мак Гауэн уезжает. Ты слышала,
Виолет? - Куда?

649
01:26:02,470 --> 01:26:07,300
В Канаду. - После праздника, и пуджи
- Это правильно.

650
01:26:08,510 --> 01:26:11,600
Подруга Тони устроилась там на работу.
И она постоянно зовет нас...

651
01:26:11,840 --> 01:26:15,140
...приехать. Она говорит, что
в этой стране нет будущего.

652
01:26:15,210 --> 01:26:19,510
Здесь скучно, и она говорит, что Тони
там легко получит работу...

653
01:26:19,580 --> 01:26:24,210
...с его квалификацией. Она присматривает
нам место...

654
01:26:24,290 --> 01:26:28,590
...И мы хотим уехать. Мой сын
не оставит свою мать.

655
01:27:54,470 --> 01:27:56,700
Нандита... Самареш.
Есть кто-нибудь?

656
01:27:59,170 --> 01:28:02,170
Да. Пожалуйста, проходите, присядьте.

657
01:28:30,370 --> 01:28:32,740
Мисс Стоунхэм, какое чудо
видеть Вас здесь!

658
01:28:34,280 --> 01:28:36,900
Мы хотели придти.
Но были заняты..

659
01:28:36,980 --> 01:28:39,500
...Столько приглашений, а мы
только вернулись.

660
01:28:43,720 --> 01:28:46,650
У вас такое чудное местечко.
Эта квартира компании?

661
01:28:46,720 --> 01:28:49,520
Нет, это свадебный подарок
от моих родителей.

662
01:28:49,590 --> 01:28:52,390
Мило. Хорошо быть
единственной дочерью.

663
01:28:54,530 --> 01:28:56,760
Уходишь?... - Да.

664
01:28:56,830 --> 01:28:59,160
Приехали родственники
из Дели ...

665
01:29:00,540 --> 01:29:03,130
Не беспокойся, моя дорогая.
Я приду в другой день.

666
01:29:03,200 --> 01:29:05,930
Пожалуйста, посидите. Я пойду, переоденусь.
Приду через минуту.

667
01:29:06,170 --> 01:29:09,770
Потом мы поболтаем, пока они придут.
Самареш мог бы составить компанию...

668
01:29:10,950 --> 01:29:15,280
...но у него занятия йогой.
Вы будете чай?

669
01:29:15,350 --> 01:29:18,840
Нет - Раму, принеси чай.

670
01:29:18,920 --> 01:29:22,750
Вы ещё не видели наши свадебные
фотографии.

671
01:29:25,460 --> 01:29:28,160
Вот - Спасибо. - Я буду
с минуты на минуту.

672
01:30:23,150 --> 01:30:28,320
Здравствуйте, мне ужасно жаль. Мы
хотели Вам позвонить, но...

673
01:30:29,960 --> 01:30:32,360
Ничего. Не извиняйся
Я понимаю.

674
01:30:35,700 --> 01:30:38,890
Нандита заботится о тебе?

675
01:30:40,670 --> 01:30:42,160
Они здесь.
Так рано.

676
01:30:43,870 --> 01:30:44,670
Выходи...

677
01:30:46,170 --> 01:30:48,400
Нандита, поторопись.
Они уже здесь.

678
01:30:48,480 --> 01:30:49,810
Я, пожалуй, пойду.

679
01:30:53,480 --> 01:30:58,210
Эти старые пластинки остались
у меня. Я забыла отдать их...

680
01:30:58,290 --> 01:31:04,780
...с граммофоном.
- Так мило с вашей стороны.

681
01:31:07,230 --> 01:31:09,860
Большое спасибо.

682
01:31:13,370 --> 01:31:15,560
Мы слышим, слышим. Через
минуту выходим.

683
01:31:16,840 --> 01:31:18,360
Нандита... - Я иду.

684
01:31:23,380 --> 01:31:27,870
Самареш, можно мне сделать копию
этого фото? - Дайте посмотреть.

685
01:31:29,820 --> 01:31:31,340
Мы хотели дать вам
копию.

686
01:31:32,690 --> 01:31:33,880
Самареш, ты больше не звонил
фотографу?

687
01:31:35,690 --> 01:31:39,490
Вот, возьмите эту. А мы
сделаем себе другую.- Спасибо.

688
01:31:41,630 --> 01:31:46,190
Раму, я оставила еду в
холодильнике. Возьми её там.

689
01:31:48,770 --> 01:31:50,530
Мисс Стоунхэм, мы должны
встретиться в Рождество.

690
01:31:50,610 --> 01:31:52,660
Помните, Вы обещали
Рождественский пирог?

691
01:31:52,740 --> 01:31:57,440
Жаль, но мы подвезем Вас.
- Нет, я возьму рикшу.

692
01:31:57,510 --> 01:31:58,770
Абсолютно не...
- Конечно, мы Вас подвезем.

693
01:32:02,520 --> 01:32:05,450
О Боже, машина полна.
Мы сможем в ней поместиться?

694
01:32:08,860 --> 01:32:12,790
Не волнуйтесь. Езжайте по своим делам.
А я возьму такси.

695
01:32:14,800 --> 01:32:16,590
Будешь ждать нас в машине, пока
мы не вернемся. - Конечно. Не торопитесь.

696
01:32:21,270 --> 01:32:24,860
Извините. Подождите немного
внутри, пока Раму не найдет вам такси.

697
01:32:25,910 --> 01:32:30,710
Пожалуйста, не волнуйтесь. Я
подожду. - До свидания, мисс Стоунхэм.

698
01:32:32,680 --> 01:32:35,240
Мы не должны уходить, но
мы скоро увидимся.

699
01:32:40,420 --> 01:32:43,320
До свидания, и спасибо
ещё раз за записи.

700
01:32:43,390 --> 01:32:46,790
Извините за этот вечер.
Заходите ещё. До свидания.

701
01:33:00,740 --> 01:33:01,830
Не забудьте про Рождественский пирог.

702
01:33:12,890 --> 01:33:19,220
Мисс Винди Мак Гауэн! Она
не счастлива в Канаде.

703
01:33:27,470 --> 01:33:29,770
Её сын устроился на работу,
но этого мало.

704
01:33:31,440 --> 01:33:35,900
Слуги дороги. Она сама
должна выполнять домашнюю работу.

705
01:33:37,310 --> 01:33:39,610
Они оба работают.
Бедняжка!

706
01:33:47,520 --> 01:33:50,150
Иногда я чувствую, что
не нужна там.

707
01:33:50,220 --> 01:33:54,390
Я никогда не думала, что мне будет
так не хватать школы.

708
01:33:58,270 --> 01:34:02,200
Что за судьба? Зачем уезжать
из того места, которое ты знаешь...

709
01:34:02,270 --> 01:34:06,640
...всю свою жизнь, и отправляться
в неизвестную страну, на старости лет?

710
01:34:29,200 --> 01:34:32,530
Здравствуйте мисс Стоунхэм. Как Вы
узнали наш телефон?

711
01:34:34,170 --> 01:34:38,830
Да, конечно. Я сожалею об этом вечере.
Вы хорошо добрались до дома?

712
01:34:40,540 --> 01:34:45,410
Мы прекрасно.
Как насчет Рождества?

713
01:34:48,320 --> 01:34:50,610
Минутку. Кто-то звонит
в дверь.

714
01:34:51,850 --> 01:34:54,380
Мисс Стоунхэм хочет узнать
про Рождество.

715
01:34:55,390 --> 01:34:57,790
Помнишь, она обещала нам
пирог? - Как мы успеем?

716
01:34:57,860 --> 01:35:00,260
Компания устраивает коктейль
в Сочельник, и...

717
01:35:00,330 --> 01:35:01,850
...наша игра 25-го.

718
01:35:02,100 --> 01:35:05,260
А утром 25-го, Ашок
напросился к нам на пиво.

719
01:35:05,330 --> 01:35:07,490
Мы не успеем.

720
01:35:07,570 --> 01:35:10,770
Мы должны его отменить? Я терпеть
не могу его жену.

721
01:35:10,840 --> 01:35:13,400
Этого нельзя делать. Он - клиент. Лучше
как-то избавиться от мисс Стоунхэм.

722
01:35:14,810 --> 01:35:15,640
Что мне сказать?

723
01:35:15,710 --> 01:35:19,240
Я знаю. Давай пригласим её
в нашу компанию.

724
01:35:19,310 --> 01:35:20,910
Она будет чувствовать себя
как рыба без воды.

725
01:35:22,220 --> 01:35:26,780
Скажи ей, что я уезжаю по работе
из Калькутты.

726
01:35:26,850 --> 01:35:30,690
Скажи, бедняга будет работать
даже в Рождество.

727
01:35:30,760 --> 01:35:32,590
А ты в это время будешь
с матерью.

728
01:35:32,660 --> 01:35:34,490
А что, если она позвонит туда?

729
01:35:34,560 --> 01:35:36,550
Она же узнала наш номер.

730
01:35:38,330 --> 01:35:38,730
Верно.

731
01:35:40,430 --> 01:35:44,230
Скажи ей, что ты едешь со мной.
Мы ведь недавно поженились.

732
01:35:44,310 --> 01:35:47,570
Я чувствую себя отвратительно. Ведь
она столько для нас сделала.

733
01:35:47,640 --> 01:35:50,870
И мы не навестили её
после свадьбы.

734
01:35:51,110 --> 01:35:54,480
Скажи, что мы увидимся на Новый год.
- Ты же опять не хочешь.

735
01:35:54,550 --> 01:35:57,480
Разве мы не можем пригласить её? Она
будет спокойно сидеть в уголочке.

736
01:35:57,550 --> 01:35:59,540
Не будь глупой.
Сделай, как я говорю.

737
01:36:01,490 --> 01:36:03,510
Мисс Стоунхэм, извините,
я заставила вас ждать.

738
01:36:07,630 --> 01:36:13,570
Да, это был продавец.
Я избавилась от него.

739
01:36:15,340 --> 01:36:18,270
Вы говорили о Рождестве.

740
01:36:20,610 --> 01:36:23,130
Видите ли, есть
небольшая проблема.

741
01:36:24,780 --> 01:36:28,410
Постоянно отключают электричество.
Теперь вроде бы все.

742
01:37:47,830 --> 01:37:50,660
Будет приятный сюрприз, когда
они вернутся, и найдут его...

743
01:37:50,730 --> 01:37:51,530
...в своей квартире.

744
01:40:07,640 --> 01:40:13,270
Фантастика. Это старинная вещь.
- Да, он сделан в 47-м.

745
01:40:14,410 --> 01:40:18,540
Где ты его взял?

746
01:40:19,810 --> 01:40:25,550
У меня даже есть записи.
Взгляни.

747
01:40:30,320 --> 01:40:37,590
Песня ПОМАДА НА ТВОЕМ ВОРОТНИЧКЕ.
Где ты это нашел?

748
01:40:45,440 --> 01:40:49,140
Дом № 64
С бамбуковой дверью...

749
01:41:05,590 --> 01:41:07,250
Посмотри на это.

750
01:41:07,330 --> 01:41:10,760
Спой это.

751
01:41:38,190 --> 01:41:39,590
Как красиво.

752
01:44:22,620 --> 01:44:27,120
Дорогая Розмари, я никогда не думала,
что хочу покинуть землю...

753
01:44:27,190 --> 01:44:28,860
...где родилась. Но теперь...,

754
01:44:34,470 --> 01:44:40,700
Я серьезно рассматриваю вопрос
о твоем предложении.

755
01:44:47,580 --> 01:44:53,110
Ты смешной, глупый мальчик.

756
01:44:53,190 --> 01:44:55,090
Ты должен работать в цирке.

757
01:45:06,670 --> 01:45:10,100
Мадам, это так мило с вашей стороны,
сделать мне это предложение.

758
01:45:11,340 --> 01:45:14,470
История будет помнить Вас
за покровительство..

759
01:45:14,540 --> 01:45:16,270
...Самарешу Мойтре.

760
01:45:19,880 --> 01:45:21,580
Не смейся надо мной.

761
01:45:24,180 --> 01:45:27,120
Я - старый дурень.

762
01:45:28,520 --> 01:45:32,520
Восьмидесяти с лишним лет.

763
01:45:34,500 --> 01:45:39,400
Боюсь, я не совсем в своем уме.

764
01:45:45,740 --> 01:45:55,210
Пускай нас отведут скорей в темницу.

765
01:45:58,420 --> 01:46:01,510
Там мы, как птицы в клетке, будем петь.

766
01:46:03,490 --> 01:46:07,450
Ты станешь под мое благословенье,
Я на колени, стану пред тобой, моля прощенья.

767
01:46:12,470 --> 01:46:16,400
Так вдвоем и будем
Жить, радоваться, песни распевать,

768
01:46:17,640 --> 01:46:22,600
И сказки сказывать, и любоваться
Порханием пестрокрылых мотыльков.

769
01:46:24,650 --> 01:46:27,840
Там будем узнавать от заключенных,

770
01:46:29,180 --> 01:46:30,670
Про новости двора и толковать.

771
01:46:32,220 --> 01:46:38,650
Кто взял, кто нет, кто в силе, кто в опале?

 

 
 
master@onlinenglish.ru