48 Hours a Day - 48 часов в день, 2008. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:05,715 --> 00:01:09,215
Спустя 30 000 лет...

2
00:01:21,360 --> 00:01:23,485
Марианна!

3
00:01:24,960 --> 00:01:26,993
Марианна!

4
00:01:26,993 --> 00:01:28,726
Ты уже спишь?

5
00:01:28,726 --> 00:01:31,485
-А ты уже вернулся?
-Знаю, я поздно.

6
00:01:31,485 --> 00:01:34,480
По сравнению со вчерашним
ты на 5 минут раньше.

7
00:01:34,480 --> 00:01:35,840
Я купил курицу.

8
00:01:35,840 --> 00:01:39,715
Отлично. Для завтрака ?
именно то, что надо.

9
00:01:39,715 --> 00:01:42,321
Перестань.
Я весь день в запарке:

10
00:01:42,321 --> 00:01:44,118
заканчивал документы Тале.

11
00:01:44,118 --> 00:01:46,798
Если проверки не будет,
они щедро заплатят.

12
00:01:46,798 --> 00:01:50,761
Понимаю. Дети очень переживали
из-за налоговой проверки.

13
00:01:50,761 --> 00:01:52,039
Они спят?

14
00:01:52,039 --> 00:01:55,116
А что еще делают дети
6 и 8 лет в 11 вечера?

15
00:01:55,116 --> 00:01:58,644
-Догадайся с трех раз.
-Я для них стараюсь. Чтобы

16
00:01:58,644 --> 00:01:59,837
они не нуждались.

17
00:01:59,837 --> 00:02:02,676
Они нуждаются в отце.
И я тоже.

18
00:02:02,676 --> 00:02:06,319
Я вышла за тебя для того,
чтобы растить детей вместе.

19
00:02:06,319 --> 00:02:08,239
Иначе нашла бы донора спермы.

20
00:02:08,239 --> 00:02:10,840
-Очень романтично.
-Ни капли.

21
00:02:10,840 --> 00:02:12,436
Слезай с лошади.

22
00:02:12,436 --> 00:02:14,887
Надоело быть женой
человека-невидимки.

23
00:02:14,887 --> 00:02:17,519
У человека-невидимки лошади нет.

24
00:02:17,519 --> 00:02:21,318
-Иначе его бы все видели.
-Зато тебя я совсем не вижу.

25
00:02:21,318 --> 00:02:23,757
Я не могу работать вполсилы.

26
00:02:23,757 --> 00:02:25,875
А я могу?

27
00:02:25,875 --> 00:02:30,317
У меня нет выбора, потому что
надо делать все остальное.

28
00:02:30,317 --> 00:02:32,036
Я постараюсь.

29
00:02:32,036 --> 00:02:35,433
Завтра детей в школу отведу я.

30
00:02:35,433 --> 00:02:37,805
Я дам тебе адрес.

31
00:02:37,805 --> 00:02:39,122
Хорошо.

32
00:02:39,122 --> 00:02:41,556
Что скажешь
насчет романтичного ужина?

33
00:02:41,556 --> 00:02:43,085
С кем?

34
00:02:43,085 --> 00:02:44,527
Хватит, Марианна.

35
00:02:44,527 --> 00:02:45,760
С тобой?

36
00:02:45,760 --> 00:02:49,361
Ты уйдешь с работы раньше 10 вечера?
С ума сойти.

37
00:02:49,361 --> 00:02:51,480
Напишешь начальнику записку?

38
00:02:51,480 --> 00:02:54,278
Если не найду себе другого ухажера.

39
00:02:54,278 --> 00:02:56,515
Не найдешь.

40
00:02:56,515 --> 00:03:01,390
-У тебя самый лучший.
-Докажи.

41
00:03:04,121 --> 00:03:07,121
48 часов в день.

42
00:03:42,956 --> 00:03:45,706
Пойдем, детка.

43
00:04:17,280 --> 00:04:18,780
Вот.

44
00:04:18,881 --> 00:04:21,197
Тома Помье отличный режиссер.

45
00:04:21,197 --> 00:04:24,359
Он проникся духом фильма "Фасоль".

46
00:04:24,359 --> 00:04:27,556
Допустим. А он любит овощи?

47
00:04:27,556 --> 00:04:31,199
Иначе овощи красиво не снимешь.

48
00:04:31,199 --> 00:04:33,037
Он вегетарианец.

49
00:04:33,037 --> 00:04:36,679
За это мы его и выбрали.

50
00:04:36,679 --> 00:04:38,045
Извините.

51
00:04:38,045 --> 00:04:39,001
Алло.

52
00:04:39,001 --> 00:04:40,754
-Г-жа Телье?
-Да.

53
00:04:40,754 --> 00:04:41,721
Это г-н Дура.

54
00:04:41,721 --> 00:04:45,556
Хотел сказать вам,
что Полина опять забыла кроссовки.

55
00:04:45,556 --> 00:04:47,199
Уже в третий раз.

56
00:04:47,199 --> 00:04:50,676
Я сейчас на собрании.
Можно я вам перезвоню?

57
00:04:50,676 --> 00:04:52,805
Я буду краток.

58
00:04:52,805 --> 00:04:56,636
Я вхожу в число тех, кто считает,
что уроки физкультуры...

59
00:04:56,636 --> 00:05:00,519
Она больше не будет забывать
кроссовки. Мне надо идти.

60
00:05:00,519 --> 00:05:02,559
Все дети несобранные.

61
00:05:02,559 --> 00:05:04,521
В этом возрасте
им нужна помощь

62
00:05:04,521 --> 00:05:07,477
матери...
-А отца?

63
00:05:07,477 --> 00:05:10,398
Просто обычно матери...

64
00:05:10,398 --> 00:05:12,280
Разумеется, г-н Дура.

65
00:05:12,280 --> 00:05:15,198
Но мне надо идти: у меня куча глажки.

66
00:05:15,198 --> 00:05:17,698
До свидания.

67
00:05:20,277 --> 00:05:21,963
О чем мы говорили?

68
00:05:21,963 --> 00:05:23,195
Да!

69
00:05:23,195 --> 00:05:29,570
Г-н Дура снимет ваши кроссовки
лучше всех.

70
00:05:32,440 --> 00:05:34,113
Собрание прошло плохо.

71
00:05:34,113 --> 00:05:36,163
Я нахамила директору школы,

72
00:05:36,163 --> 00:05:39,920
а режиссеру придется давиться
фасолью, чтобы получить заказ.

73
00:05:39,920 --> 00:05:42,198
Хорошо, что не конфетами.

74
00:05:42,198 --> 00:05:44,287
А у меня две новости:

75
00:05:44,287 --> 00:05:46,323
плохая и...

76
00:05:46,323 --> 00:05:48,753
плохая. С какой начинать?

77
00:05:48,753 --> 00:05:51,524
-С плохой.
-Мартина и Клару уволили.

78
00:05:51,524 --> 00:05:53,405
Черт! За что?

79
00:05:53,405 --> 00:05:56,083
Мы недостаточно рентабельны.

80
00:05:56,083 --> 00:05:58,999
Какой идиотизм!
Тут одни болваны останутся.

81
00:05:58,999 --> 00:06:02,403
И это вторая плохая новость.

82
00:06:02,403 --> 00:06:05,915
Арно отдал кнели "Петипьер"
Бертрану.

83
00:06:05,915 --> 00:06:08,881
Этому подхалиму,
который лишь тусоваться умеет?

84
00:06:08,881 --> 00:06:10,716
Он трепет о своих связях,

85
00:06:10,716 --> 00:06:13,435
засиживается допоздна,
лижется к Арно.

86
00:06:13,435 --> 00:06:16,916
А главное ?
играет в нашей футбольной команде.

87
00:06:16,916 --> 00:06:18,280
Да уж.

88
00:06:18,280 --> 00:06:20,645
Братство коротких штанишек.

89
00:06:20,645 --> 00:06:24,519
Футбол... Вам, женщинам,
этого не понять.

90
00:06:24,519 --> 00:06:27,077
Давиться в раздевалке
в чем мать родила,

91
00:06:27,077 --> 00:06:29,359
травить похабные анекдоты,

92
00:06:29,359 --> 00:06:32,764
потягивать пивко.
-Хвататься своими кнелями...

93
00:06:32,764 --> 00:06:34,875
Опять меня мужик обошел!

94
00:06:34,875 --> 00:06:36,995
Кнелями должна заниматься я.

95
00:06:36,995 --> 00:06:38,600
-Иди в футбол.
-Ты что?

96
00:06:38,600 --> 00:06:41,975
Кто будет с детьми?

97
00:06:42,764 --> 00:06:46,014
Алло! Да, дорогой.

98
00:06:46,077 --> 00:06:51,484
Нет, я не звонила.
Не хотела тебя будить.

99
00:06:51,484 --> 00:06:53,355
18 часов.

100
00:06:53,355 --> 00:06:58,043
Да, 6 вечера, извини.
18 ? так только бюрократы говорят.

101
00:06:58,043 --> 00:07:02,679
Как ты?
Доволен тем, что ночью написал?

102
00:07:02,679 --> 00:07:05,929
Да, утомительно...

103
00:07:06,238 --> 00:07:07,995
Что? Бананы кончились?

104
00:07:07,995 --> 00:07:10,043
Хорошо. Только бананов?

105
00:07:10,043 --> 00:07:11,597
Хорошо. Обязательно.

106
00:07:11,597 --> 00:07:14,037
Ладно. Ну все, целую.

107
00:07:14,037 --> 00:07:17,287
До скорого, котик.

108
00:07:18,718 --> 00:07:22,599
У Стефана сейчас творческий кризис.

109
00:07:22,599 --> 00:07:24,600
Всю ночь сидел за компьютером.

110
00:07:24,600 --> 00:07:29,436
А когда он работает,
то, чтобы не отвлекаться,

111
00:07:29,436 --> 00:07:30,959
ест бананы.

112
00:07:30,959 --> 00:07:35,119
Ты меня успокоила.
Я уж думала, вы обезьяну завели.

113
00:07:35,119 --> 00:07:37,244
Извините.

114
00:07:43,355 --> 00:07:45,567
-Вы кого-то ждете?
-Да.

115
00:07:45,567 --> 00:07:48,074
-Мужчину или женщину?
-Мужчину.

116
00:07:48,074 --> 00:07:51,359
К такой красавице
опаздывать нельзя.

117
00:07:51,359 --> 00:07:54,446
Я могу угостить вас шампанским?

118
00:07:54,446 --> 00:07:55,762
Спасибо.

119
00:07:55,762 --> 00:07:57,387
Энзо!

120
00:07:59,236 --> 00:08:01,236
Роберто!

121
00:08:03,158 --> 00:08:07,318
Сегодня у нас дивные
фетучини аль песто.

122
00:08:07,318 --> 00:08:10,796
А лингуине аль арабьята
не очень удались.

123
00:08:10,796 --> 00:08:14,285
Вы очень любезны.
Спасибо, я...

124
00:08:14,285 --> 00:08:17,785
А вот и счастливчик.

125
00:08:17,992 --> 00:08:19,807
Добрый вечер.

126
00:08:19,807 --> 00:08:22,237
Я опоздал из-за цветов.

127
00:08:22,237 --> 00:08:24,355
Вовремя и с цветами не мог?

128
00:08:24,355 --> 00:08:26,086
Неудачный столик.

129
00:08:26,086 --> 00:08:29,927
Давай пересядем, там лучше. Можно?

130
00:08:29,927 --> 00:08:31,641
Мадам предпочитает...

131
00:08:31,641 --> 00:08:33,266
Идем.

132
00:08:44,640 --> 00:08:46,957
Лингумне у вас хорошие?

133
00:08:46,957 --> 00:08:48,960
Отличные, мсье.

134
00:08:48,960 --> 00:08:50,643
Тогда возьму их.

135
00:08:50,643 --> 00:08:56,279
-Я принесу вам винную карту.
-Спасибо.

136
00:08:56,279 --> 00:08:58,434
Наконец-то мы вдвоем.

137
00:08:58,434 --> 00:08:59,719
Ну надо же!

138
00:08:59,719 --> 00:09:00,888
Брюно!

139
00:09:00,888 --> 00:09:02,798
Ты знаешь, куда ходить!

140
00:09:02,798 --> 00:09:04,607
-Франсуа Леконт.
-Марианна.

141
00:09:04,607 --> 00:09:08,758
Ваш муж - сокровище.
Я рад, что взял его на работу.

142
00:09:08,758 --> 00:09:10,399
Мы с ним очень похожи.

143
00:09:10,399 --> 00:09:13,876
Элен, это тот самый Брюно Телье,
наш лучший консультант.

144
00:09:13,876 --> 00:09:15,880
Муж много говорил о вас.

145
00:09:15,880 --> 00:09:18,398
-Моя супруга.
-Добрый вечер.

146
00:09:18,398 --> 00:09:20,957
Мы думали поужинать вдвоем,

147
00:09:20,957 --> 00:09:22,561
а тут такой сюрприз!

148
00:09:22,561 --> 00:09:24,036
Луиджи!

149
00:09:24,036 --> 00:09:25,877
Добавишь два прибора?

150
00:09:25,877 --> 00:09:30,120
-Может, у них...
-Я здесь свой человек.

151
00:09:30,120 --> 00:09:31,120
Так-так...

152
00:09:31,120 --> 00:09:33,196
Что сегодня вкусного?

153
00:09:33,196 --> 00:09:35,960
-Можно...
-Рекомендую лингуине.

154
00:09:35,960 --> 00:09:37,585
Идет!

155
00:09:38,325 --> 00:09:41,200
Отличный выбор.

156
00:09:42,003 --> 00:09:45,442
Франсуа говорил, у вас двое детей.

157
00:09:45,442 --> 00:09:49,442
Да. И аквариумная рыбка.

158
00:09:51,276 --> 00:09:53,901
Вот видишь...

159
00:10:02,559 --> 00:10:06,434
Не буду вас утомлять...

160
00:10:08,710 --> 00:10:09,674
Вот.

161
00:10:09,674 --> 00:10:11,466
Так лучше. Отлично.

162
00:10:11,466 --> 00:10:14,122
Не буду вас утомлять,
на это есть фуршет.

163
00:10:14,122 --> 00:10:15,988
Торжественно объявляю, что

164
00:10:15,988 --> 00:10:19,442
Люсиль Герен едет на полгода
в Лос-Анджелес.

165
00:10:19,442 --> 00:10:21,520
Ее клиенты переходят к вам.

166
00:10:21,520 --> 00:10:25,479
Прошу вернуть их
в таком же отличном состоянии.

167
00:10:25,479 --> 00:10:27,997
Иначе зашлю всех в Карпаты!

168
00:10:27,997 --> 00:10:31,358
Удачи, Люсиль!
Мы будем по тебе скучать.

169
00:10:31,358 --> 00:10:33,358
Спасибо.

170
00:10:35,954 --> 00:10:39,766
Короче, надо пахать,
иначе нас выставят.

171
00:10:39,766 --> 00:10:41,397
Это обнадеживает.

172
00:10:41,397 --> 00:10:43,917
Не жалеешь, что не поехала в Токио?

173
00:10:43,917 --> 00:10:48,033
Я не могу на полгода
оставить детей с Брюно.

174
00:10:48,033 --> 00:10:49,475
Он всего лишь отец.

175
00:10:49,475 --> 00:10:52,997
Люсиль, сокровище мое!
На кого ты меня покидаешь?

176
00:10:52,997 --> 00:10:55,276
Кто возместит мне эту потерю?

177
00:10:55,276 --> 00:10:56,950
Может, твоя жена?

178
00:10:56,950 --> 00:10:58,838
Ты уже и шутить разучилась.

179
00:10:58,838 --> 00:11:00,718
Заменю тебя Марианной.

180
00:11:00,718 --> 00:11:03,757
-Прибереги свои шуточки для других.
-Ну дела!

181
00:11:03,757 --> 00:11:06,007
Бертран...

182
00:11:07,118 --> 00:11:09,036
Я тут заметила...

183
00:11:09,036 --> 00:11:11,000
Не двигайся.

184
00:11:11,000 --> 00:11:14,998
Вот так. Волосок.
Похоже, из задницы!

185
00:11:14,998 --> 00:11:17,113
Не смешно.

186
00:11:17,113 --> 00:11:18,440
Веселимся?

187
00:11:18,440 --> 00:11:22,477
Бертран рассказывал нам
про кнели "Петипьер".

188
00:11:22,477 --> 00:11:26,852
-А, ты здесь!
-Эй, Арно...

189
00:11:29,554 --> 00:11:30,995
Похоже, влюбился.

190
00:11:30,995 --> 00:11:33,353
Вот он в ресторан не опаздывает.

191
00:11:33,353 --> 00:11:35,555
Контракт, прекрати!

192
00:11:35,555 --> 00:11:40,076
-Нашла бы ему невесту.
-Он по тебе сохнет.

193
00:11:40,076 --> 00:11:42,675
Включу в план амортизации.

194
00:11:42,675 --> 00:11:46,803
Это можно потом посмотреть.
Они говорят, у нас есть время.

195
00:11:46,803 --> 00:11:48,553
Прошу!

196
00:11:51,355 --> 00:11:55,073
Как только Брюно рассчитает индексы,
мы их вам дадим.

197
00:11:55,073 --> 00:11:57,515
Не беспокойтесь, г-н Леконт.

198
00:11:57,515 --> 00:11:59,890
Я не спешу.

199
00:12:01,797 --> 00:12:04,076
Я очень люблю светло-зеленый цвет.

200
00:12:04,076 --> 00:12:07,029
Как раз в тон диванам.

201
00:12:07,029 --> 00:12:10,966
Или же взять серо-голубой,
и тогда поменять мебель.

202
00:12:10,966 --> 00:12:14,155
Я выбрала этот цвет
для нашего шале в Межеве.

203
00:12:14,155 --> 00:12:17,995
Но делать здесь то же самое?

204
00:12:17,995 --> 00:12:19,796
Прямо не знаю.

205
00:12:19,796 --> 00:12:22,235
-Как бы вы поступили?
-Я?

206
00:12:22,235 --> 00:12:25,238
Продала бы все, чтобы не мучиться.

207
00:12:25,238 --> 00:12:27,556
Нет, я пошутила.

208
00:12:27,556 --> 00:12:29,394
А как считает ваш муж?

209
00:12:29,394 --> 00:12:32,687
-Вдруг у него есть предпочтения?
-Франсуа? Он и цвет

210
00:12:32,687 --> 00:12:35,317
детской неожиданности не заметит.

211
00:12:35,317 --> 00:12:41,357
Он уже 30 лет
от бумаг носа не поднимает.

212
00:12:41,357 --> 00:12:45,982
Идемте, я вам кое-что покажу.

213
00:12:48,762 --> 00:12:51,118
Я их сама придумываю.

214
00:12:51,118 --> 00:12:53,844
И шью в местном ателье.

215
00:12:53,844 --> 00:12:56,078
Это шкаф для скатертей.

216
00:12:56,078 --> 00:13:00,193
Так на них
никогда не бывает складок.

217
00:13:00,193 --> 00:13:03,240
Номера указывают
на размер скатерти.

218
00:13:03,240 --> 00:13:06,152
У нас часто бывают гости.

219
00:13:06,152 --> 00:13:09,154
Вот это скатерти на 16-18 персон,

220
00:13:09,154 --> 00:13:11,722
эти на 12-14,

221
00:13:11,722 --> 00:13:16,113
а эти на 6-8. Для воскресных приемов
вроде сегодняшнего.

222
00:13:16,113 --> 00:13:19,147
Вы никогда не остаетесь одни?

223
00:13:19,147 --> 00:13:21,160
Для мужа работа ? второй дом.

224
00:13:21,160 --> 00:13:24,716
Дети сюда ездить не хотят.
В их возрасте это понятно.

225
00:13:24,716 --> 00:13:26,638
Так что...

226
00:13:26,638 --> 00:13:29,485
Такой огромный дом на двоих...

227
00:13:29,485 --> 00:13:31,633
Франсуа все время работает.

228
00:13:31,633 --> 00:13:33,725
Я загородную жизнь не люблю.

229
00:13:33,725 --> 00:13:35,123
Зимой здесь уныло,

230
00:13:35,123 --> 00:13:39,634
а летом, стоит отвернуться, -
все так и прет.

231
00:13:39,634 --> 00:13:42,009
Жуть берет.

232
00:13:42,042 --> 00:13:45,482
У меня не было ни гроша,
зато какое чутье!

233
00:13:45,482 --> 00:13:47,758
В 28 лет я держал хвост трубой.

234
00:13:47,758 --> 00:13:50,076
Дом я купил
со своей первой прибыли.

235
00:13:50,076 --> 00:13:55,701
-Он у вас великолепный.
-Кто? Хвост?

236
00:13:55,762 --> 00:13:57,262
Дом.

237
00:13:57,437 --> 00:13:58,679
Элен...

238
00:13:58,679 --> 00:14:00,515
не надо больше пить.

239
00:14:00,515 --> 00:14:02,715
Какой пример
для молодежи?

240
00:14:02,715 --> 00:14:05,965
Тогда за молодежь.

241
00:14:07,681 --> 00:14:11,318
За 25 лет Марианна
раз 15 меняла интерьер.

242
00:14:11,318 --> 00:14:13,756
Ей это нравится.

243
00:14:13,756 --> 00:14:15,234
Есть чем заняться

244
00:14:15,234 --> 00:14:18,200
с тех пор, как дети
перестали сюда ездить.

245
00:14:18,200 --> 00:14:21,598
Я ведь много работаю.

246
00:14:21,598 --> 00:14:25,436
Ты показала Элен
свой шкаф с фуа-гра?

247
00:14:25,436 --> 00:14:27,236
Марианна!

248
00:14:27,236 --> 00:14:29,157
Марианна!

249
00:14:29,157 --> 00:14:32,356
-Будешь фуа-гра?
-Нет.

250
00:14:32,356 --> 00:14:33,844
Нет, спасибо.

251
00:14:33,844 --> 00:14:35,754
Полгода! Уехать на полгода?

252
00:14:35,754 --> 00:14:39,079
-Ты с ума сошла!
-Я не могу упустить такой шанс.

253
00:14:39,079 --> 00:14:43,798
С таким опытом меня точно назначат
коммерческим директором.

254
00:14:43,798 --> 00:14:45,076
Ты уже все решила?

255
00:14:45,076 --> 00:14:47,553
Сумасшедшая!
Могла бы мне сказать.

256
00:14:47,553 --> 00:14:48,557
Я и говорю.

257
00:14:48,557 --> 00:14:52,033
я топчусь на одном месте,
хотя заслуживаю большего.

258
00:14:52,033 --> 00:14:56,080
А о детях ты подумала?
Для них это такой удар.

259
00:14:56,080 --> 00:14:58,837
Как они будут полгода без матери?

260
00:14:58,837 --> 00:15:01,274
У них есть отец.

261
00:15:01,274 --> 00:15:05,435
А в Токио есть телефон.
Полгода пройдут быстро.

262
00:15:05,435 --> 00:15:07,994
Что значит быстро?

263
00:15:07,994 --> 00:15:09,915
Тебе легко говорить.

264
00:15:09,915 --> 00:15:12,196
У тебя помимо работы
забот не будет.

265
00:15:12,196 --> 00:15:14,912
"Пока! Разбирайтесь без меня!"

266
00:15:14,912 --> 00:15:16,960
Именно так все и было.

267
00:15:16,960 --> 00:15:20,308
Только с тобой.
А это большая разница.

268
00:15:20,308 --> 00:15:22,721
Я, кажется, на полгода не уезжал.

269
00:15:22,721 --> 00:15:24,750
Ты уже 10 лет отсутствуешь.

270
00:15:24,750 --> 00:15:27,719
А когда ты дома ?
не расстаешьсь с компьютером.

271
00:15:27,719 --> 00:15:29,275
Мы никуда не ходим.

272
00:15:29,275 --> 00:15:31,877
У нас даже на друзей времени нет.

273
00:15:31,877 --> 00:15:35,599
Детям пойдет на пользу,
что ими будет заниматься отец.

274
00:15:35,599 --> 00:15:36,597
Они милые.

275
00:15:36,597 --> 00:15:39,832
Старшую зовут Полина,
а мальчика ? Клеман.

276
00:15:39,832 --> 00:15:41,241
Но...

277
00:15:41,241 --> 00:15:43,319
Подожди...

278
00:15:43,319 --> 00:15:44,956
Ты серьезно?

279
00:15:44,956 --> 00:15:48,318
Такие решения впопыхах не принимают.

280
00:15:48,318 --> 00:15:52,192
-Надо все спокойно обдумать.
-Я уже обдумала.

281
00:15:52,192 --> 00:16:00,192
Не хочу закончить жизнь алкоголичкой
в шкафу для скатертей.

282
00:16:01,158 --> 00:16:03,600
Есть разморозка, варка и подогрев.

283
00:16:03,600 --> 00:16:06,597
Главное ? не перепутай
разморозку и варку.

284
00:16:06,597 --> 00:16:07,793
Я все написала.

285
00:16:07,793 --> 00:16:09,797
Этого следовало ожидать.

286
00:16:09,797 --> 00:16:13,234
Мне приснилось, что у Брюно
выпадают зубы. Это к беде.

287
00:16:13,234 --> 00:16:15,401
Мама, кончай пророчествовать.

288
00:16:15,401 --> 00:16:18,440
Греческое происхождение
не делает ближе к богам.

289
00:16:18,440 --> 00:16:20,192
В чем ты видишь беду?

290
00:16:20,192 --> 00:16:22,322
Ты бросаешь детей на отца.

291
00:16:22,322 --> 00:16:23,874
Разве это не беда?

292
00:16:23,874 --> 00:16:25,992
Как видишь, нет.

293
00:16:25,992 --> 00:16:29,958
Здесь все телефоны:
школа, няня, врач и так далее.

294
00:16:29,958 --> 00:16:32,914
Это несерьезно, дочка!

295
00:16:32,914 --> 00:16:34,796
Вдруг с тобой
что-то случится?

296
00:16:34,796 --> 00:16:39,152
Радиоактивные облака из Хиросимы,
газовая атака...

297
00:16:39,152 --> 00:16:40,517
А Брюно?

298
00:16:40,517 --> 00:16:42,315
Он кого-нибудь встретит.

299
00:16:42,315 --> 00:16:44,831
Без зубов вряд ли.

300
00:16:44,831 --> 00:16:48,602
Помнишь сына Жерара?
Его жена уехала на курорт,

301
00:16:48,602 --> 00:16:51,196
а он влюбился в молоденькую няню.

302
00:16:51,196 --> 00:16:54,396
Стоило отдыхать,
чтобы потом слезы лить.

303
00:16:54,396 --> 00:16:57,956
Ты забыла про землетрясения, аварии

304
00:16:57,956 --> 00:17:00,527
и авиакатастрофы. Кажется, все.

305
00:17:00,527 --> 00:17:06,277
А птичий грипп?
О нем ты не подумала.

306
00:17:10,004 --> 00:17:13,475
Вечером накормите их ужином.
Я буду не раньше десяти.

307
00:17:13,475 --> 00:17:14,834
У меня собрание.

308
00:17:14,834 --> 00:17:19,637
Если оно затянется ?
переночуете у нас, как обычно.

309
00:17:19,637 --> 00:17:23,360
Большое спасибо, Жислена.
Всего хорошего.

310
00:17:23,360 --> 00:17:26,523
Не жалеешь, что много работаешь
и не видишь детей?

311
00:17:26,523 --> 00:17:27,994
Они обожают свою няню.

312
00:17:27,994 --> 00:17:31,360
А я провожу с ними все выходные.
Это святое.

313
00:17:31,360 --> 00:17:33,316
-Хочешь кофе?
-Нет, спасибо.

314
00:17:33,316 --> 00:17:36,001
-А отец ими занимается?
-Когда есть время.

315
00:17:36,001 --> 00:17:39,278
Поскольку он ходит через раз,
я на него не надеюсь.

316
00:17:39,278 --> 00:17:42,394
У тебя больше ни на что
не остается времени.

317
00:17:42,394 --> 00:17:45,677
Ты о мужчинах?
Да уж, такой толпы,

318
00:17:45,677 --> 00:17:48,679
как в магазинах перед Рождеством,
у меня нет.

319
00:17:48,679 --> 00:17:51,001
Трахнуться по-быстрому
дело простое.

320
00:17:51,001 --> 00:17:54,239
А вот прекрасного принца
найти нелегко.

321
00:17:54,239 --> 00:17:56,239
Да я ему и не подойду.

322
00:17:56,239 --> 00:17:59,835
У меня хорошая зарплата,
двое детей и острый язык.

323
00:17:59,835 --> 00:18:03,997
Это отпугивает сильнее,
чем дремучий лес и чудовища.

324
00:18:03,997 --> 00:18:05,518
-Ну а ты?
-Что я?

325
00:18:05,518 --> 00:18:07,475
Мы столько работаем, что ты

326
00:18:07,475 --> 00:18:10,758
тоже детей не видишь. Ничего?

327
00:18:10,758 --> 00:18:15,245
Жена старается приходить домой
не позже семи вечера.

328
00:18:15,245 --> 00:18:18,436
Точнее, старалась:
ее посылают на полгода в Токио.

329
00:18:18,436 --> 00:18:20,521
Придется тебе постараться.

330
00:18:20,521 --> 00:18:22,715
Да, придется.

331
00:18:22,715 --> 00:18:26,277
По утрам с ними будешь ты,
а на вечер найди няню.

332
00:18:26,277 --> 00:18:28,918
Не хочу,
чтобы моих детей растила няня.

333
00:18:28,918 --> 00:18:33,558
Лучше все свалить на жену?
От добра добра не ищут.

334
00:18:33,558 --> 00:18:36,114
И так уже 10 тысяч лет.

335
00:18:36,114 --> 00:18:38,239
Ты права:

336
00:18:38,352 --> 00:18:41,235
у тебя действительно острый язык.

337
00:18:41,235 --> 00:18:43,485
До завтра.

338
00:18:48,711 --> 00:18:51,841
Еще одним принцем меньше.

339
00:18:51,841 --> 00:18:53,639
Время пройдет быстро.

340
00:18:53,639 --> 00:18:57,069
Я буду звонить вам каждый день.

341
00:18:57,069 --> 00:18:59,162
О мелком я позабочусь.

342
00:18:59,162 --> 00:19:01,795
Перестань меня так называть!
Надоело!

343
00:19:01,795 --> 00:19:06,795
Не говори так.
Полина пошутила.

344
00:19:08,757 --> 00:19:10,707
Мама, ты что, плачешь?

345
00:19:10,707 --> 00:19:12,245
Нет, я не плачу.

346
00:19:12,245 --> 00:19:15,596
Не переживай.
С папой нам будет хорошо.

347
00:19:15,596 --> 00:19:17,596
Порка в день.

348
00:19:17,596 --> 00:19:20,711
-Он разрешил нам есть пиццу.
-Замечательно!

349
00:19:20,711 --> 00:19:22,366
Ну ладно...

350
00:19:22,366 --> 00:19:23,788
Ведите себя хорошо.

351
00:19:23,788 --> 00:19:27,364
Если мы не будем слушаться,
тебе придется вернуться?

352
00:19:27,364 --> 00:19:28,673
Нет.

353
00:19:28,673 --> 00:19:30,277
Но папа будет недоволен.

354
00:19:30,277 --> 00:19:31,954
Две порки в день.

355
00:19:31,954 --> 00:19:34,079
Неправда!

356
00:19:40,196 --> 00:19:42,235
Может,
тебя все-таки проводить?

357
00:19:42,235 --> 00:19:46,557
Нет, так будет только больнее.

358
00:19:46,557 --> 00:19:48,513
Будешь о них заботиться?

359
00:19:48,513 --> 00:19:52,084
Буду, не переживай.
Как если бы это были мои дети.

360
00:19:52,084 --> 00:19:54,951
Тогда тебе нужно стараться.

361
00:19:54,951 --> 00:19:56,951
Не язви.

362
00:19:57,556 --> 00:20:00,595
И не корми их одной пиццей.

363
00:20:00,595 --> 00:20:04,875
Обещаю, на завтрак не буду.

364
00:20:04,875 --> 00:20:06,001
Смотри:

365
00:20:06,001 --> 00:20:09,001
почти что Токио.

366
00:20:09,472 --> 00:20:12,192
-Позвонишь, как приедешь?
-Да.

367
00:20:12,192 --> 00:20:14,273
Японцев поцеловать не прошу.

368
00:20:14,273 --> 00:20:19,148
Хорошо.
Ты тоже будь паинькой.

369
00:20:27,439 --> 00:20:28,939
Что?

370
00:20:30,475 --> 00:20:31,975
Нет!

371
00:20:32,192 --> 00:20:35,273
Улица Гранж-о-бель, 18.

372
00:20:35,273 --> 00:20:42,648
Сначала на улицу Гранж-о-бель,
а потом в аэропорт.

373
00:20:49,112 --> 00:20:51,112
Спасибо.

374
00:20:53,159 --> 00:20:56,784
Подождете пару минут?

375
00:21:06,031 --> 00:21:07,396
Ну как ты?

376
00:21:07,396 --> 00:21:10,122
Плохо.
Я совершаю большую ошибку.

377
00:21:10,122 --> 00:21:11,591
Я уже 20 минут реву.

378
00:21:11,591 --> 00:21:13,476
Словно
миксоматозный кролик.

379
00:21:13,476 --> 00:21:15,394
Я животных не люблю.

380
00:21:15,394 --> 00:21:16,882
Я совсем запуталась.

381
00:21:16,882 --> 00:21:19,352
Я боюсь за детей, боюсь за все.

382
00:21:19,352 --> 00:21:21,673
Не хочу лгать.
Я еду домой.

383
00:21:21,673 --> 00:21:23,719
-Это слишком тяжело.
-Успокойся.

384
00:21:23,719 --> 00:21:26,034
Расставаться всегда трудно.

385
00:21:26,034 --> 00:21:28,915
Потом будет легче.

386
00:21:28,915 --> 00:21:30,516
Ты делаешь это ради них.

387
00:21:30,516 --> 00:21:36,877
-А если Брюно не справится?
-Справится. У него нет выхода.

388
00:21:36,877 --> 00:21:39,275
Вот скажи...

389
00:21:39,275 --> 00:21:41,276
Как все прошло?

390
00:21:41,276 --> 00:21:42,670
Хорошо.

391
00:21:42,670 --> 00:21:44,844
-Он держался отлично.
-Вот видишь!

392
00:21:44,844 --> 00:21:47,436
С отцом дети будут счастливы.

393
00:21:47,436 --> 00:21:48,672
-Ты уверена?
-Да.

394
00:21:48,672 --> 00:21:51,883
Так надо всем женщинам поступать.
Давно пора было.

395
00:21:51,883 --> 00:21:54,112
-Почему?
-Потому что ты его любишь.

396
00:21:54,112 --> 00:21:57,356
И хочешь жить с ним.

397
00:21:57,356 --> 00:21:59,192
Ну ладно...

398
00:21:59,192 --> 00:22:01,961
Инструкции к машинам я оставила.

399
00:22:01,961 --> 00:22:04,235
По вторникам приходит домработница.

400
00:22:04,235 --> 00:22:09,235
На этом все.
Америка меня ждет.

401
00:22:09,514 --> 00:22:11,514
Держись!

402
00:22:19,074 --> 00:22:20,574
Чао!

403
00:22:24,110 --> 00:22:26,962
Я называю это волшебной луковицей.

404
00:22:26,962 --> 00:22:30,831
Надо положить кусочек лука в платок
и поднести его к глазам.

405
00:22:30,831 --> 00:22:34,831
Слезы будут ручьем лить.

406
00:22:37,321 --> 00:22:38,749
Полина и Клеман,

407
00:22:38,749 --> 00:22:42,963
с какого момента
ваша жизнь пошла под откос?

408
00:22:42,963 --> 00:22:46,995
Все началось, когда наша мама
уехала работать в Токио.

409
00:22:46,995 --> 00:22:48,875
Мы стали безобразничать.

410
00:22:48,875 --> 00:22:51,318
Но с вами же был отец.

411
00:22:51,318 --> 00:22:53,831
Почему так получилось?

412
00:22:53,831 --> 00:22:55,643
Папы никогда не было дома.

413
00:22:55,643 --> 00:22:59,237
К тому же у нас начались
проблемы со здоровьем.

414
00:22:59,237 --> 00:23:01,154
Мы ели одну пиццу.

415
00:23:01,154 --> 00:23:03,747
Даже на завтрак.

416
00:23:03,747 --> 00:23:07,482
А отец не замечал,
что с вами что-то не так?

417
00:23:07,482 --> 00:23:10,159
Нет. Он думал только о работе.

418
00:23:10,159 --> 00:23:13,511
Из-за него мы каждое ущее
опаздывали в школу.

419
00:23:13,511 --> 00:23:16,073
И нас отчислили.

420
00:23:16,073 --> 00:23:18,995
Так мы начали торговать.

421
00:23:18,995 --> 00:23:19,996
Расскажите.

422
00:23:19,996 --> 00:23:23,072
Сначала мы продавали на рынке
свои игрушки.

423
00:23:23,072 --> 00:23:25,431
А потом пошло-поехало.

424
00:23:25,431 --> 00:23:29,556
А папа встретил Мари-Анж.

425
00:23:44,436 --> 00:23:46,758
Да что ж такое!

426
00:23:46,758 --> 00:23:49,117
С мамой мы пешком ходим.

427
00:23:49,117 --> 00:23:50,673
У меня в 9 собрание.

428
00:23:50,673 --> 00:23:54,479
-Мама говорит, так лучше.
-А папа говорит: "Выходите здесь".

429
00:23:54,479 --> 00:23:56,354
Хорошо.

430
00:23:57,433 --> 00:24:00,433
Давайте быстрее.

431
00:24:09,994 --> 00:24:11,356
Еле шевелятся!

432
00:24:11,356 --> 00:24:16,731
Мне же к парикмахеру
и на маникюр.

433
00:24:20,875 --> 00:24:27,375
Они во 2-ой комнате.
Начали 15 минут назад.

434
00:24:27,712 --> 00:24:29,712
Спасибо.

435
00:24:30,716 --> 00:24:32,216
Оле!

436
00:24:43,163 --> 00:24:47,086
Мы используем закон о налоговых
ограничениях в нашу пользу.

437
00:24:47,086 --> 00:24:48,586
И...

438
00:24:48,846 --> 00:24:52,764
Брюно Телье,
почтивший нас своим присутствием,

439
00:24:52,764 --> 00:24:54,842
представит план действий.

440
00:24:54,842 --> 00:24:56,717
Итак...

441
00:24:58,485 --> 00:25:01,808
Алло, Полина, это мама.
Все хорошо?

442
00:25:01,808 --> 00:25:04,402
Конечно, включи громкую связь.

443
00:25:04,402 --> 00:25:07,204
Здравствуйте,
мои сокровища!

444
00:25:07,204 --> 00:25:09,043
Сколько времени? 8 вечера.

445
00:25:09,043 --> 00:25:10,685
Нет, 5 утра.

446
00:25:10,685 --> 00:25:13,244
Но для меня 8 вечера, как для вас.

447
00:25:13,244 --> 00:25:17,414
Хотя на самом деле 5 утра.

448
00:25:17,414 --> 00:25:18,728
Да, это сложно.

449
00:25:18,728 --> 00:25:20,601
Нет, я не сплю.

450
00:25:20,601 --> 00:25:23,101
Папа с вами?

451
00:25:23,246 --> 00:25:27,621
Готовит ужин? Замечательно.

452
00:25:28,289 --> 00:25:30,039
Пиццу.

453
00:25:30,444 --> 00:25:33,086
Пицца ? это хорошо,
но не каждый день.

454
00:25:33,086 --> 00:25:35,836
А как в школе?

455
00:25:36,764 --> 00:25:38,131
Опоздали утром?

456
00:25:38,131 --> 00:25:40,923
Ничего страшного.
Завтра придете вовремя.

457
00:25:40,923 --> 00:25:42,204
Позовете папу?

458
00:25:42,204 --> 00:25:46,004
Да! Я вас крепко целую,
мои хорошие. Целую.

459
00:25:46,004 --> 00:25:49,924
Брюно? Как дела, любимый?

460
00:25:49,924 --> 00:25:52,286
Да, они довольны.

461
00:25:52,286 --> 00:25:55,041
Если станут выпадать зубы
и появятся прыщи -

462
00:25:55,041 --> 00:25:57,771
переводи на овощи и фрукты.

463
00:25:57,771 --> 00:26:00,271
Нет, я шучу.

464
00:26:03,367 --> 00:26:04,645
Да, я знаю.

465
00:26:04,645 --> 00:26:06,400
Ладно. Целую.

466
00:26:06,400 --> 00:26:12,400
Созвонимся. Я тебе позвоню.
Да, завтра.

467
00:26:14,853 --> 00:26:17,250
"Отец вместо матери".

468
00:26:17,250 --> 00:26:20,750
"Дети для чайников".

469
00:26:21,202 --> 00:26:27,827
Хотите подарочную упаковку,
или это для вас?

470
00:26:38,206 --> 00:26:41,206
-Какая добрая душа это подарила?
-Я.

471
00:26:41,206 --> 00:26:43,725
Ты ко всему подходишь основательно.

472
00:26:43,725 --> 00:26:45,398
Продавец была растрогана.

473
00:26:45,398 --> 00:26:47,810
Чуть было
не сделала мне предложение.

474
00:26:47,810 --> 00:26:50,364
Тебя вынудили, но все равно молодец.

475
00:26:50,364 --> 00:26:53,688
Это такой труд!
Вот вы и взваливаете все на женщин.

476
00:26:53,688 --> 00:26:56,522
Иначе когда вам футбол
по телику смотреть?

477
00:26:56,522 --> 00:26:58,363
Ты не преувеличиваешь?

478
00:26:58,363 --> 00:27:00,327
Нет. Я через это прошла.

479
00:27:00,327 --> 00:27:04,201
Мужчине после работы
надо расслабиться.

480
00:27:04,201 --> 00:27:07,764
А что после работы делает женщина?

481
00:27:07,764 --> 00:27:10,891
Продукты, стирка, уроки, готовка,

482
00:27:10,891 --> 00:27:12,410
убаюкивания.
А затем

483
00:27:12,410 --> 00:27:14,642
ей нужно выглядеть привлекательно,

484
00:27:14,642 --> 00:27:17,968
чтобы понравиться мужу,
который выключил телевизор.

485
00:27:17,968 --> 00:27:20,048
В один прекрасный день она

486
00:27:20,048 --> 00:27:25,445
выдыхается, под глазами у нее круги,
и мужу это не нравится.

487
00:27:25,445 --> 00:27:29,643
Тут-то он и начинает
клеить секретаршу.

488
00:27:29,643 --> 00:27:31,011
Ты поэтому ушла?

489
00:27:31,011 --> 00:27:33,885
Потому что спрашивала себя,
зачем вернулась.

490
00:27:33,885 --> 00:27:35,968
Не тяжело растить детей одной?

491
00:27:35,968 --> 00:27:38,480
Нет. Так у меня
одним ребенком меньше.

492
00:27:38,480 --> 00:27:40,611
Не все мужчины такие.

493
00:27:40,611 --> 00:27:44,131
Надо поцеловать много лягушек,
прежде чем найти принца.

494
00:27:44,131 --> 00:27:46,881
Вот я и целую.

495
00:27:47,572 --> 00:27:51,205
Я уверен, что ты встретишь
лягушку своей мечты.

496
00:27:51,205 --> 00:27:52,206
Возможно.

497
00:27:52,206 --> 00:27:54,053
Мужчины ? это как лотерея.

498
00:27:54,053 --> 00:27:56,521
Шансов на выигрыш мало,
но надо верить.

499
00:27:56,521 --> 00:28:01,559
В первый раз проиграл ?
играй дальше.

500
00:28:01,559 --> 00:28:03,652
Проверить?

501
00:28:03,652 --> 00:28:05,402
Давай.

502
00:28:14,607 --> 00:28:16,982
Вот видишь!

503
00:28:17,885 --> 00:28:21,886
Бертран удивлялся,
что в 19:45 уже никого нет.

504
00:28:21,886 --> 00:28:24,683
Как всегда,
заботится о вдовах и сиротах.

505
00:28:24,683 --> 00:28:28,407
Если ты овдовела ? беру.

506
00:28:28,407 --> 00:28:31,209
-С согласия Контракта.
-Справляешься?

507
00:28:31,209 --> 00:28:34,053
Хочу послать отчет о собрании
сегодня.

508
00:28:34,053 --> 00:28:36,560
-Чтобы не передумали.
-Правильно.

509
00:28:36,560 --> 00:28:37,691
Контракт!

510
00:28:37,691 --> 00:28:39,768
Ты припозднилась.

511
00:28:39,768 --> 00:28:42,083
С детьми теперь муж сидит.

512
00:28:42,083 --> 00:28:45,966
И не тяжело тебе столько работать?

513
00:28:45,966 --> 00:28:53,966
Будет тяжело ? сделаю, как ты.
Буду спать на рабочем месте.

514
00:29:03,567 --> 00:29:09,124
Папа, Роза недовольна.
Она опоздала на поезд.

515
00:29:09,124 --> 00:29:10,749
Роза!

516
00:29:11,361 --> 00:29:12,731
Знаете, который час?

517
00:29:12,731 --> 00:29:14,245
Я так не могу!

518
00:29:14,245 --> 00:29:15,962
У меня было много работы.

519
00:29:15,962 --> 00:29:18,442
Я тоже работаю, и у меня тоже семья.

520
00:29:18,442 --> 00:29:20,446
Обещаю, это в последний раз.

521
00:29:20,446 --> 00:29:23,811
Ищите себе кого-нибудь другого.
С меня хватит!

522
00:29:23,811 --> 00:29:25,166
Я ухожу.

523
00:29:25,166 --> 00:29:26,931
-Не бросайте нас.
-Нет!

524
00:29:26,931 --> 00:29:31,325
Не хочу каждый вечер
опаздывать на поезд.

525
00:29:31,325 --> 00:29:32,950
Роза!

526
00:29:32,999 --> 00:29:36,409
Я выбросила все Йогурты:
они просрочены.

527
00:29:36,409 --> 00:29:39,409
Роза, подождите!

528
00:29:41,242 --> 00:29:43,117
Роза...

529
00:29:43,525 --> 00:29:46,525
Нет больше Розы!

530
00:29:47,290 --> 00:29:49,123
Роза...

531
00:29:49,123 --> 00:29:51,246
Обещаю, этого не повторится.

532
00:29:51,246 --> 00:29:54,289
Нет, повторится.
Вы вошли во вкус.

533
00:29:54,289 --> 00:29:57,161
Моя жена уехала.
Вы же не можете мне отказать.

534
00:29:57,161 --> 00:30:01,931
Возьмите в няни студентку.
Они молоденькие, спят у вас.

535
00:30:01,931 --> 00:30:05,243
Делают все. А я не могу.
У меня муж и дети.

536
00:30:05,243 --> 00:30:10,993
Не нужна мне молоденькая.
Я хочу вас!

537
00:30:12,804 --> 00:30:15,929
-Роза!
-Пустите!

538
00:30:34,652 --> 00:30:37,402
Это что такое?

539
00:30:40,203 --> 00:30:41,485
Извините.

540
00:30:41,485 --> 00:30:45,201
Выпал из рук. Это можно...

541
00:30:45,201 --> 00:30:48,951
Не размазывайте пятно!

542
00:30:49,452 --> 00:30:51,696
Смотрите, так намного лучше.

543
00:30:51,696 --> 00:30:54,123
Вы что, смеетесь? Она вся в...

544
00:30:54,123 --> 00:30:57,284
Что это за гадость? Масло?

545
00:30:57,284 --> 00:30:59,522
Оливковое.
С ним салат вкуснее.

546
00:30:59,522 --> 00:31:01,651
А мои туфли ? нет.

547
00:31:01,651 --> 00:31:05,646
Я случайно. Зато как оригинально,
чтобы познакомиться.

548
00:31:05,646 --> 00:31:08,482
В следующий раз
вываливайте себе на голову.

549
00:31:08,482 --> 00:31:12,240
Я же извинился.
В мире есть проблемы и посерьезнее.

550
00:31:12,240 --> 00:31:15,972
Предлагаете решать их
всеобщим вываливанием мусора?

551
00:31:15,972 --> 00:31:22,452
Отличная идея.
Не забудьте предложить ее ООН.

552
00:31:22,452 --> 00:31:25,239
Сварливая попалась Золушка!

553
00:31:25,239 --> 00:31:27,371
Вам звонит теща.

554
00:31:27,371 --> 00:31:30,996
Я занят. Я перезвоню.

555
00:31:33,645 --> 00:31:37,603
Спрашивает,
какой у детей размер обуви.

556
00:31:37,603 --> 00:31:41,478
Я не знаю... 6 и 8 лет.

557
00:31:41,485 --> 00:31:45,283
Это их возраст.
А ей нужен размер.

558
00:31:45,283 --> 00:31:52,658
Размер, который носят в их возрасте.
Что сложного?

559
00:31:56,598 --> 00:31:58,895
Она спрашивает адрес их кружка,

560
00:31:58,895 --> 00:32:02,775
чтобы потом отвести их
в обувной магазин.

561
00:32:02,775 --> 00:32:05,684
Адреса я не знаю.

562
00:32:05,684 --> 00:32:08,434
Он был у Розы.

563
00:32:16,845 --> 00:32:20,155
Опять? Сколько у них пальцев,
чтобы купить перчатки?

564
00:32:20,155 --> 00:32:21,119
Что ей надо?

565
00:32:21,119 --> 00:32:26,619
Она сказала, что перезвонит вечером.

566
00:32:39,118 --> 00:32:43,368
Это касса доставки на дом?

567
00:32:50,441 --> 00:32:52,841
Я закрываюсь.

568
00:32:52,841 --> 00:32:56,466
Идите в другую кассу.

569
00:32:59,804 --> 00:33:02,929
Сюда, пожалуйста.

570
00:33:08,162 --> 00:33:10,802
Закроетесь после меня.
Я 10 минут жду.

571
00:33:10,802 --> 00:33:15,201
У меня обед.
Я закрываю кассу после женщины.

572
00:33:15,201 --> 00:33:17,481
Закроете после мужчины.

573
00:33:17,481 --> 00:33:20,606
Я отсюда не уйду.

574
00:33:29,039 --> 00:33:31,039
Спасибо.

575
00:33:31,850 --> 00:33:35,082
Закажу-ка я десерт.

576
00:33:35,082 --> 00:33:36,394
Вот!

577
00:33:36,394 --> 00:33:41,330
Вот как ты будешь ходить,
если муж узнает, что ты в Париже.

578
00:33:41,330 --> 00:33:43,000
Хотя бы цвет выберу.

579
00:33:43,000 --> 00:33:45,963
Бери розовый.
Будешь как гигантская конфета.

580
00:33:45,963 --> 00:33:49,159
Вдруг вы столкнетесь нос к носу?

581
00:33:49,159 --> 00:33:51,480
Ты об этом подумала?

582
00:33:51,480 --> 00:33:55,246
Иногда мне этого даже хочется,
так я по ним соскучилась.

583
00:33:55,246 --> 00:33:58,406
Объясню, что сделала это ради нас,

584
00:33:58,406 --> 00:33:59,916
что я его люблю.

585
00:33:59,916 --> 00:34:02,166
Он поймет.

586
00:34:02,769 --> 00:34:05,805
Да уж. Приготовь
объяснения попространнее.

587
00:34:05,805 --> 00:34:10,321
Вдруг он не сразу догадается,
что должен тебя благодарить.

588
00:34:10,321 --> 00:34:12,640
Он обязательно поймет.

589
00:34:12,640 --> 00:34:15,045
Мы зашли в тупик.

590
00:34:15,045 --> 00:34:17,835
Надоело разрываться
между работой и домом.

591
00:34:17,835 --> 00:34:20,722
Ухожу рано ?
переживаю, что мало работаю.

592
00:34:20,722 --> 00:34:24,198
Ухожу поздно ?
переживаю, что мало вижу детей.

593
00:34:24,198 --> 00:34:25,524
80% женщин!

594
00:34:25,524 --> 00:34:29,649
Я этот показатель изменю.

595
00:34:32,122 --> 00:34:35,718
Анна, напоминаю, что это место
предназначено для мужчин.

596
00:34:35,718 --> 00:34:40,035
Потри вот этим - жир впитать.

597
00:34:40,035 --> 00:34:43,516
В магазин без тренировки
лучше не соваться.

598
00:34:43,516 --> 00:34:44,481
Это точно.

599
00:34:44,481 --> 00:34:48,277
Хочешь закупить продукты ?
надо пройти подготовку в спецназ.

600
00:34:48,277 --> 00:34:51,155
Ты так до дыр протрешь.

601
00:34:51,155 --> 00:34:53,160
Дай-ка сюда.

602
00:34:53,160 --> 00:34:57,400
А пока тебе надо научиться
заполнять холодильник,

603
00:34:57,400 --> 00:35:00,558
не рискуя сесть за убийство.

604
00:35:00,558 --> 00:35:02,512
У тебя дома есть компьютер?

605
00:35:02,512 --> 00:35:05,645
Будет лучше, если ты снимешь пиджак.

606
00:35:05,645 --> 00:35:08,318
А брюки можно оставить?

607
00:35:08,318 --> 00:35:10,818
Если хочешь.

608
00:35:16,445 --> 00:35:17,637
Бонобо -

609
00:35:17,637 --> 00:35:21,476
приматы, набор генов которых
на 99% совпадает с человеком.

610
00:35:21,476 --> 00:35:25,195
Они живут стаями,
в которых доминируют самки.

611
00:35:25,195 --> 00:35:26,915
В отличие от шимпанзе,

612
00:35:26,915 --> 00:35:32,439
бонобо разрешают конфликтные
ситуации не агрессией, а сексом.

613
00:35:32,439 --> 00:35:34,719
Если возникает напряженность,

614
00:35:34,719 --> 00:35:36,883
как правило, из-за пищи,

615
00:35:36,883 --> 00:35:40,808
бонобо обращаются к Камасутре.

616
00:35:40,808 --> 00:35:42,882
Частые половые контакты

617
00:35:42,882 --> 00:35:46,640
между разнополыми
и однополыми особями

618
00:35:46,640 --> 00:35:48,520
заменяют собой агрессию

619
00:35:48,520 --> 00:35:52,520
и позволяют снять напряженность
и помириться.

620
00:35:52,520 --> 00:35:58,241
Бонобо по праву считаются
мэтрами межличностного общения.

621
00:35:58,241 --> 00:36:02,491
Заказать 72 упаковки сыра?

622
00:37:13,880 --> 00:37:15,505
Алло!

623
00:37:18,640 --> 00:37:20,755
Мы должны быть активнее.

624
00:37:20,755 --> 00:37:23,164
Если заказы
будут получать конкуренты,

625
00:37:23,164 --> 00:37:26,078
премиальные просите у них.

626
00:37:26,078 --> 00:37:28,113
Бертран, что с "Шинами Топ"?

627
00:37:28,113 --> 00:37:31,360
Завтра обедаю
с коммерческим директором. Приходи.

628
00:37:31,360 --> 00:37:32,960
Мне нужен генеральный.

629
00:37:32,960 --> 00:37:34,917
Действовать надо через нее.

630
00:37:34,917 --> 00:37:36,357
Через нее или на нее,

631
00:37:36,357 --> 00:37:40,075
я хочу предложить им наши услуги
раньше конкурентов.

632
00:37:40,075 --> 00:37:42,637
На нее ? звучит заманчиво.

633
00:37:42,637 --> 00:37:47,044
Она так накачана! Неудивительно,
что работает в шинном бизнесе.

634
00:37:47,044 --> 00:37:49,997
А у тебя, Марианна,
как дела со "Шмол"?

635
00:37:49,997 --> 00:37:53,476
Отлично. Завтра встречаюсь
с директором по маркетингу.

636
00:37:53,476 --> 00:37:55,768
Говорят, у него такой инструмент!

637
00:37:55,768 --> 00:38:01,393
Неудивительно,
что он продает кухни.

638
00:38:05,553 --> 00:38:06,560
Алло!

639
00:38:06,560 --> 00:38:08,800
Это ты, дорогая?

640
00:38:08,800 --> 00:38:13,473
Ты уже встала?
Сколько сейчас в Токио?

641
00:38:13,473 --> 00:38:15,480
4 утра. Но мне не спится.

642
00:38:15,480 --> 00:38:17,047
Как у вас дела?

643
00:38:17,047 --> 00:38:19,194
Все хорошо, за исключением Розы.

644
00:38:19,194 --> 00:38:20,839
Она нас покинула.

645
00:38:20,839 --> 00:38:26,205
Нет, не умерла,
а просто ушла к другим людям.

646
00:38:26,205 --> 00:38:28,604
Понятия не имею почему...
Просто так.

647
00:38:28,604 --> 00:38:30,239
Ты ее знаешь.

648
00:38:30,239 --> 00:38:33,551
Я сделал ей замечание,
она обиделась и ушла.

649
00:38:33,551 --> 00:38:34,767
Как ушла?

650
00:38:34,767 --> 00:38:36,767
Подожди.

651
00:38:36,875 --> 00:38:38,437
Мама, как ты?

652
00:38:38,437 --> 00:38:39,599
Хорошо, зайчик.

653
00:38:39,599 --> 00:38:43,955
Я не могу долго разговаривать:
мы с Луизой заканчиваем человечка.

654
00:38:43,955 --> 00:38:46,042
Луиза ? это кто?

655
00:38:46,042 --> 00:38:47,915
Она вместо Розы.

656
00:38:47,915 --> 00:38:49,881
Сегодня первый день.

657
00:38:49,881 --> 00:38:50,880
Вместо...

658
00:38:50,880 --> 00:38:52,120
Дети ее обожают.

659
00:38:52,120 --> 00:38:53,956
Ничего сложного.

660
00:38:53,956 --> 00:38:55,599
Мы делали из мухи слона.

661
00:38:55,599 --> 00:38:57,599
Подожди.

662
00:38:57,676 --> 00:38:59,599
Мама, как ты?

663
00:38:59,599 --> 00:39:02,076
Не переживай.
Луиза очень классная.

664
00:39:02,076 --> 00:39:04,877
С ней интересно.
А папа возвращается раньше.

665
00:39:04,877 --> 00:39:05,841
Целую.

666
00:39:05,841 --> 00:39:07,561
Как это раньше?

667
00:39:07,561 --> 00:39:09,925
Ну да, я вынужден.

668
00:39:09,925 --> 00:39:13,488
Она уходит в 7:15.
У нее урок рисования.

669
00:39:13,488 --> 00:39:15,076
Не очень удобно.

670
00:39:15,076 --> 00:39:16,719
Подожди! А...

671
00:39:16,719 --> 00:39:19,878
Она откуда? Ты ее раньше знал?
Рекомендации

672
00:39:19,878 --> 00:39:22,721
есть? Не брать же
первую блондинку...

673
00:39:22,721 --> 00:39:25,321
Откуда ты знаешь, что она блондинка?

674
00:39:25,321 --> 00:39:28,973
Она студентка. У нее братья ?
ровесники наших детей.

675
00:39:28,973 --> 00:39:31,079
Она молодая, веселая...

676
00:39:31,079 --> 00:39:33,041
Хоть одна лялька без трусов.

677
00:39:33,041 --> 00:39:34,726
То есть, нянька без усов.

678
00:39:34,726 --> 00:39:36,118
Она убирается?

679
00:39:36,118 --> 00:39:39,806
Нет, квартиру она не убирает.

680
00:39:39,806 --> 00:39:46,306
Но... я и сам справлюсь.
Не похвалишь меня?

681
00:40:01,681 --> 00:40:04,716
Дети тебя обожают.

682
00:40:04,716 --> 00:40:06,127
Я тоже их обожаю.

683
00:40:06,127 --> 00:40:11,377
Тогда нашей любви ничто не мешает.

684
00:40:15,484 --> 00:40:18,319
Нет, Долорес, не будите его.

685
00:40:18,319 --> 00:40:22,242
Ничего, в спальне
можно не убираться.

686
00:40:22,242 --> 00:40:26,007
Я знаю, как бы вы поступили.
Я предпочитаю, чтобы он поспал.

687
00:40:26,007 --> 00:40:27,282
Да.

688
00:40:27,282 --> 00:40:29,879
А в спальне я сама уберусь.

689
00:40:29,879 --> 00:40:32,629
Да, до завтра.

690
00:40:32,959 --> 00:40:36,121
Долорес творческую личность
не понять.

691
00:40:36,121 --> 00:40:41,496
-Какая приземленность!
-Перестань.

692
00:40:41,959 --> 00:40:44,078
Так как закончился твой сон?

693
00:40:44,078 --> 00:40:47,890
Никак. Он сказал:
"Нашей любви ничто не мешает".

694
00:40:47,890 --> 00:40:49,647
Может, все дело в этом?

695
00:40:49,647 --> 00:40:52,119
Брюно отлично справляется без тебя.

696
00:40:52,119 --> 00:40:54,877
Ты утратила свой статус
спасительницы.

697
00:40:54,877 --> 00:40:57,330
-И не можешь смириться.
-Неправда!

698
00:40:57,330 --> 00:41:00,006
Слышала бы ты его.
"Дети в восторге.

699
00:41:00,006 --> 00:41:03,479
Она молодая, приятная, веселая.
Совсем другое дело!"

700
00:41:03,479 --> 00:41:06,838
Он доволен,
что сам разрешил сложную проблему.

701
00:41:06,838 --> 00:41:09,558
И как быстро!
Даже не посоветовался.

702
00:41:09,558 --> 00:41:12,088
Тебя на помощь не позвал?

703
00:41:12,088 --> 00:41:14,443
Хочешь, чтобы он помогал, - терпи.

704
00:41:14,443 --> 00:41:20,333
Потому что иначе
будь ты в Токио или у зулусов...

705
00:41:20,333 --> 00:41:21,708
Да?

706
00:41:21,881 --> 00:41:23,450
Да, здравствуйте.

707
00:41:23,450 --> 00:41:25,761
Конечно, свободна.

708
00:41:25,761 --> 00:41:27,239
Сегодня в 8 вечера?

709
00:41:27,239 --> 00:41:29,050
Хорошо, покормлю их ужином.

710
00:41:29,050 --> 00:41:31,300
До вечера.

711
00:41:33,043 --> 00:41:36,600
Я сижу с детьми
офигительного мужика!

712
00:41:36,600 --> 00:41:39,761
Жена его страхолюдина,

713
00:41:39,761 --> 00:41:44,167
но он... Так бы и изнасиловала!

714
00:41:44,167 --> 00:41:45,927
Марианна, ты слышишь?

715
00:41:45,927 --> 00:41:49,048
Мужчина может позволить себе
мимолетные связи.

716
00:41:49,048 --> 00:41:51,365
Все дело в тестостероне.

717
00:41:51,365 --> 00:41:52,723
Так-так!

718
00:41:52,723 --> 00:41:56,084
Я не виноват, что трахаю секретаршу.
Это гормоны.

719
00:41:56,084 --> 00:41:57,280
Большая разница!

720
00:41:57,280 --> 00:41:59,561
А если твоя жена поступит так же?

721
00:41:59,561 --> 00:42:00,957
Действительно!

722
00:42:00,957 --> 00:42:03,881
Симпатичный тестостерон
1,90 м росту,

723
00:42:03,881 --> 00:42:07,090
загорелый, мускулистый
и с огромным членом.

724
00:42:07,090 --> 00:42:10,558
Женщина если изменит ?
сразу уходит из дома.

725
00:42:10,558 --> 00:42:12,082
Мне это не грозит.

726
00:42:12,082 --> 00:42:14,640
У жены нет на это времени,
она устает.

727
00:42:14,640 --> 00:42:18,168
Пока не устанет
быть все время усталой.

728
00:42:18,168 --> 00:42:21,235
И останешься ты наедине
со своим тестостероном.

729
00:42:21,235 --> 00:42:26,089
Кстати, ученые нашли у полевых мышей
ген неверности.

730
00:42:26,089 --> 00:42:30,362
Небольшая операция ?
и мыши стали моногамными.

731
00:42:30,362 --> 00:42:32,281
Даже чересчур.

732
00:42:32,281 --> 00:42:35,999
К самцу подсадили самок в стрингах,
чтобы его соблазнить.

733
00:42:35,999 --> 00:42:38,763
А он ? ноль внимания!

734
00:42:38,763 --> 00:42:42,806
Что действует на полевых мышей,
подействует и на тебя.

735
00:42:42,806 --> 00:42:44,442
Могу дать телефон.

736
00:42:44,442 --> 00:42:47,558
Мне пора за детьми.
я уже опаздываю.

737
00:42:47,558 --> 00:42:49,058
Чао!

738
00:42:51,842 --> 00:42:55,247
После отъезда жены
он стал таким занудой.

739
00:42:55,247 --> 00:42:56,921
Я бы на его месте...

740
00:42:56,921 --> 00:43:02,841
Не переживай.
Ты на его месте не будешь.

741
00:43:02,841 --> 00:43:04,722
-Добрый вечер.
-Здравствуйте,.

742
00:43:04,722 --> 00:43:06,608
Дети готовы? Я спешу.

743
00:43:06,608 --> 00:43:09,800
-Сейчас позову. Заходите.
-Я плохо припарковался.

744
00:43:09,800 --> 00:43:12,803
-Да заходите, Брюно!
-Только на две минуты.

745
00:43:12,803 --> 00:43:16,885
Вы, наверное, помните
нашу бывшую консьержку?

746
00:43:16,885 --> 00:43:18,840
Да... Конечно.

747
00:43:18,840 --> 00:43:21,122
Да-да. Здравствуйте.
Дети, нам пора!

748
00:43:21,122 --> 00:43:23,762
Г-жа Дакович с ними уже подружилась.

749
00:43:23,762 --> 00:43:25,570
Они такие милые!

750
00:43:25,570 --> 00:43:28,842
Вы тоже. То есть... Дети!

751
00:43:28,842 --> 00:43:32,640
А как она убирается!
Ни пылинки. Хоть на полу ешь!

752
00:43:32,640 --> 00:43:34,801
-Еще бы!
-Это хорошо.

753
00:43:34,801 --> 00:43:37,442
На вкус и на цвет...
Дети, быстрее!

754
00:43:37,442 --> 00:43:39,001
Вот они.

755
00:43:39,001 --> 00:43:40,921
До свидания, мои дорогие.

756
00:43:40,921 --> 00:43:43,245
На нее можно полностью положиться!

757
00:43:43,245 --> 00:43:45,079
У меня уже есть Луиза.

758
00:43:45,079 --> 00:43:47,920
Зачем брать няню,
которая даже не убирается?

759
00:43:47,920 --> 00:43:50,802
-Луиза очень классная.
-И красивая.

760
00:43:50,802 --> 00:43:52,967
Брюно, вы все же подумайте.

761
00:43:52,967 --> 00:43:57,592
Хорошо, Мелина.
До свидания.

762
00:44:03,083 --> 00:44:06,477
В память о нашей первой встрече.

763
00:44:06,477 --> 00:44:10,727
Для нашей будущей встречи.

764
00:44:18,805 --> 00:44:21,918
Спасибо, это очень любезно.

765
00:44:21,918 --> 00:44:24,668
Это нормально.

766
00:44:27,048 --> 00:44:29,196
В самый раз! Как вы угадали?

767
00:44:29,196 --> 00:44:31,410
Посмотрел, пока вы ругались.

768
00:44:31,410 --> 00:44:34,278
-У вас все под контролем.
-Все, кроме мусора.

769
00:44:34,278 --> 00:44:36,326
Сапоги наверняка в самый раз.

770
00:44:36,326 --> 00:44:40,559
-Я взял тот же размер.
-Какой вы умный!

771
00:44:40,559 --> 00:44:42,688
-Вы не голодны?
-Голодна.

772
00:44:42,688 --> 00:44:45,126
Я тоже.
А магазин уже закрыт.

773
00:44:45,126 --> 00:44:47,998
Может, поужинаем вместе?

774
00:44:47,998 --> 00:44:49,998
Давайте.

775
00:44:50,603 --> 00:44:53,161
Можно? Потом я его выключу, обещаю.

776
00:44:53,161 --> 00:44:54,682
Пожалуйста.

777
00:44:54,682 --> 00:44:55,919
Да!

778
00:44:55,919 --> 00:44:57,884
Ну что, решился?

779
00:44:57,884 --> 00:45:01,161
Послушай, "Шины Топ"
3 дня без тебя продержатся.

780
00:45:01,161 --> 00:45:02,803
Да. Приходи и все.

781
00:45:02,803 --> 00:45:07,485
Завтра куплю билеты и перезвоню.

782
00:45:07,485 --> 00:45:08,719
Все, выключил.

783
00:45:08,719 --> 00:45:11,198
Простите, вы сказали "Шины Топ"?

784
00:45:11,198 --> 00:45:13,886
Да. Это фирма моего друга детства.

785
00:45:13,886 --> 00:45:18,883
-А что? Вы любите шины?
-Топлю... То есть, люблю.

786
00:45:18,883 --> 00:45:21,680
-Ну что, идем?
-Да, конечно.

787
00:45:21,680 --> 00:45:23,722
Забираешь у меня клиента?

788
00:45:23,722 --> 00:45:26,559
Я не могу рисковать фирмой
из-за твоих детей.

789
00:45:26,559 --> 00:45:29,967
Я не хожу обедать,
работаю дома по вечерам.

790
00:45:29,967 --> 00:45:33,520
А собрания до семи.
Это несерьезно.

791
00:45:33,520 --> 00:45:36,638
Надо выбирать: либо съешь ты,
либо съедят тебя.

792
00:45:36,638 --> 00:45:39,801
Ты либо челюсть, либо мясо.
Либо волк, либо баран.

793
00:45:39,801 --> 00:45:42,600
Ягненок, а не баран.
Волк и ягненок.

794
00:45:42,600 --> 00:45:46,275
Нет, именно баран.
Тот, что блеет за все стадо.

795
00:45:46,275 --> 00:45:49,009
И благодарит, что его обрили.

796
00:45:49,009 --> 00:45:51,243
Все дело в темпераменте.

797
00:45:51,243 --> 00:45:54,483
Г-н Леконт, ваша спина!

798
00:45:54,483 --> 00:45:57,358
Что спина? Спина болит.

799
00:45:57,358 --> 00:45:58,931
Что ты чешешься?

800
00:45:58,931 --> 00:46:02,572
Подцепил от детей вшей
и никак не могу их вывести.

801
00:46:02,572 --> 00:46:04,947
Вшей? Вшей?

802
00:46:06,039 --> 00:46:08,414
Это кошмар.

803
00:46:08,567 --> 00:46:11,274
Чуть недосмотрел ? и тебе конец.

804
00:46:11,274 --> 00:46:13,283
Надо все держать под контролем.

805
00:46:13,283 --> 00:46:15,173
У Стива Джобса вши есть?

806
00:46:15,173 --> 00:46:17,721
На этот счет
мне ничего неизвестно.

807
00:46:17,721 --> 00:46:21,881
Я ухожу рано,
потому что я организованный.

808
00:46:21,881 --> 00:46:24,319
Мы занимаемся бизнесом.

809
00:46:24,319 --> 00:46:27,241
А бизнес в 7 вечера
не заканчивается..

810
00:46:27,241 --> 00:46:30,286
У меня тоже дети,
но я работаю по 14 часов.

811
00:46:30,286 --> 00:46:31,759
Ты, ты...

812
00:46:31,759 --> 00:46:33,566
Это временно.

813
00:46:33,566 --> 00:46:35,799
Как только твоя жена вернется,

814
00:46:35,799 --> 00:46:40,299
будешь работать, как раньше.

815
00:46:42,125 --> 00:46:44,750
Да, Мари-Анж.

816
00:46:44,926 --> 00:46:46,923
Конечно, поговорю.

817
00:46:46,923 --> 00:46:49,759
Да, г-н Жобер.
Как поживаете?

818
00:46:49,759 --> 00:46:54,759
Нет, это...
Нет, все в порядке.

819
00:47:07,205 --> 00:47:10,843
Потому что не сидишь до 11 вечера?
Как и многие женщины.

820
00:47:10,843 --> 00:47:13,963
-У тебя клиента не забирали.
-У меня?

821
00:47:13,963 --> 00:47:16,203
Я долго шла к тому, чтобы Франсуа

822
00:47:16,203 --> 00:47:18,646
забыл, что у меня есть дети.

823
00:47:18,646 --> 00:47:20,840
Я наполовину мужик.

824
00:47:20,840 --> 00:47:24,007
И зарабатываю, как ты.

825
00:47:24,007 --> 00:47:26,074
-Ты не ешь?
-Я не голоден.

826
00:47:26,074 --> 00:47:27,290
На меня не смотри.

827
00:47:27,290 --> 00:47:30,283
Мне понизят зарплату:
я же наполовину женщина.

828
00:47:30,283 --> 00:47:33,480
-Я эту половину не вижу.
-А он увидел.

829
00:47:33,480 --> 00:47:35,641
Все зависит от условий.

830
00:47:35,641 --> 00:47:37,403
А не от пола.

831
00:47:37,403 --> 00:47:40,119
-Положение определяет орган.
-Именно так.

832
00:47:40,119 --> 00:47:43,959
Все думают, что детьми
должны заниматься женщины:

833
00:47:43,959 --> 00:47:46,242
мужья, начальники, сами женщины.

834
00:47:46,242 --> 00:47:49,368
Но время не резиновое,
и это вредит их карьере.

835
00:47:49,368 --> 00:47:52,320
Ты оказался именно в такой ситуации.

836
00:47:52,320 --> 00:47:55,323
-Больше не будешь?
-Нет. Бери.

837
00:47:55,323 --> 00:47:57,602
Есть же женщины-главы предприятий.

838
00:47:57,602 --> 00:48:00,482
Они все либо холостячки,
либо без детей.

839
00:48:00,482 --> 00:48:02,723
Мужчинам выбирать не надо.

840
00:48:02,723 --> 00:48:05,122
-Детей топить уже поздно.
-Это верно.

841
00:48:05,122 --> 00:48:07,724
Они слишком большие,
будут защищаться.

842
00:48:07,724 --> 00:48:10,198
Какие у вас планы на выходные?

843
00:48:10,198 --> 00:48:13,361
Кроме охоты на вшей ? никаких.

844
00:48:13,361 --> 00:48:16,878
-У них вши?
-Да. И у меня тоже.

845
00:48:16,878 --> 00:48:19,243
Попробуй дезодорированный бензин.

846
00:48:19,243 --> 00:48:21,286
Подержи 5 минут, а потом смой.

847
00:48:21,286 --> 00:48:23,322
Обычно помогает.

848
00:48:23,322 --> 00:48:26,169
Здорово! Я боялся,
что будет нечем заняться.

849
00:48:26,169 --> 00:48:29,485
Приведете себя в порядок ?
сходим куда-нибудь.

850
00:48:29,485 --> 00:48:31,002
Давай?

851
00:48:31,002 --> 00:48:33,560
Мы же подружки.

852
00:48:33,560 --> 00:48:37,596
Не делай такое лицо, я пошутила.

853
00:48:37,596 --> 00:48:40,449
У меня через 5 минут собрание.

854
00:48:40,449 --> 00:48:41,482
Ты идешь?

855
00:48:41,482 --> 00:48:45,237
Хочу выпить чаю с розмарином.
Он улучшает цвет лица.

856
00:48:45,237 --> 00:48:47,237
Еще как!

857
00:48:51,411 --> 00:48:54,786
Будьте добры, кофе.

858
00:48:57,170 --> 00:49:00,045
Принесите кофе.

859
00:49:04,238 --> 00:49:07,113
Можно мне кофе?

860
00:49:09,332 --> 00:49:10,326
Я хотел бы...

861
00:49:10,326 --> 00:49:12,927
Ты принесешь кофе, или тебе врезать?

862
00:49:12,927 --> 00:49:14,205
-Сейчас.
-Кто?

863
00:49:14,205 --> 00:49:16,830
Сейчас, мсье.

864
00:49:17,889 --> 00:49:19,957
Один кофе!

865
00:49:19,957 --> 00:49:21,957
Вот так!

866
00:49:22,813 --> 00:49:25,724
-Как дела у Бертрана?
-Все прошло хорошо.

867
00:49:25,724 --> 00:49:28,961
Я надеюсь,
потому что, учитывая счет...

868
00:49:28,961 --> 00:49:32,173
-А что?
-Я могу позвонить прямо генеральному.

869
00:49:32,173 --> 00:49:34,123
Бертран будет недоволен.

870
00:49:34,123 --> 00:49:36,727
Здесь не детский сад.
Главное - клиент!

871
00:49:36,727 --> 00:49:39,486
Буду держать тебя в курсе.

872
00:49:39,486 --> 00:49:42,168
Мужчинам обычно

873
00:49:42,168 --> 00:49:44,166
нравится

874
00:49:44,166 --> 00:49:46,763
сабля самурая.

875
00:49:46,763 --> 00:49:50,388
Это ? короткая сабля,

876
00:49:51,645 --> 00:49:59,645
которой самурай, запятнавший себя
позором, наносил себе "сепуку".

877
00:50:05,607 --> 00:50:08,966
А это - длинная сабля,

878
00:50:08,966 --> 00:50:12,284
которой товарищи по традиции
отрубали ему голову,

879
00:50:12,284 --> 00:50:17,034
чтобы избавить его от мучений.

880
00:50:25,641 --> 00:50:28,082
Именно то, что надо твоему мужу.

881
00:50:28,082 --> 00:50:30,725
Потренируешься в отрубании головы,

882
00:50:30,725 --> 00:50:32,645
время еще есть.
Ты уехала

883
00:50:32,645 --> 00:50:36,689
на полгода, так что все в порядке.

884
00:50:36,689 --> 00:50:43,189
А у вас нет чего-нибудь
менее агрессивного?

885
00:50:44,446 --> 00:50:48,821
Алло! Да. Ты уже проснулся?

886
00:50:50,561 --> 00:50:52,051
Что?

887
00:50:52,051 --> 00:50:55,676
Не спится? Это плохо.

888
00:50:56,758 --> 00:50:59,383
И не пишется?

889
00:51:02,612 --> 00:51:04,409
Депрессия? Да что ты!

890
00:51:04,409 --> 00:51:06,560
Я нашла твой крем для бритья.

891
00:51:06,560 --> 00:51:11,084
Для особо чувствительной кожи.

892
00:51:11,084 --> 00:51:12,605
Ну ладно.

893
00:51:12,605 --> 00:51:16,081
Ничего страшного,
попробуй еще поспать.

894
00:51:16,081 --> 00:51:19,581
Я знаю, что нелегко.

895
00:51:33,523 --> 00:51:34,641
Все.

896
00:51:34,641 --> 00:51:37,246
Обменяемся напоследок вшами -
и мыться!

897
00:51:37,246 --> 00:51:40,246
-Идет!
-Начали!

898
00:51:42,246 --> 00:51:44,120
Они знакомятся.

899
00:51:44,120 --> 00:51:46,198
Они знакомы, они ведь от вас.

900
00:51:46,198 --> 00:51:48,081
Отдыхают в семейном кругу.

901
00:51:48,081 --> 00:51:51,000
Папа, а в Токио вши есть?

902
00:51:51,000 --> 00:51:51,959
Есть.

903
00:51:51,959 --> 00:51:54,202
Желтые, с раскосыми глазками.

904
00:51:54,202 --> 00:51:56,327
Неправда!

905
00:51:56,721 --> 00:51:59,597
А теперь в душ!
Анна, дети идут.

906
00:51:59,597 --> 00:52:01,347
Три...

907
00:52:02,120 --> 00:52:04,245
Четыре...

908
00:52:10,083 --> 00:52:12,515
-Это вы?
-Хорошо, что вы дома.

909
00:52:12,515 --> 00:52:15,423
Г-жа Дакович согласилась
посмотреть квартиру,

910
00:52:15,423 --> 00:52:18,614
хотя сегодня воскресенье.

911
00:52:18,614 --> 00:52:20,136
Вы сменили прическу.

912
00:52:20,136 --> 00:52:21,580
Это такой костюм.

913
00:52:21,580 --> 00:52:22,702
А где дети?

914
00:52:22,702 --> 00:52:25,057
Мы играем в прятки.

915
00:52:25,057 --> 00:52:27,096
Ну и свинарник!

916
00:52:27,096 --> 00:52:28,534
И не говорите!

917
00:52:28,534 --> 00:52:30,973
Он нанял девицу,
которая не убирается.

918
00:52:30,973 --> 00:52:33,092
-Мелина...
-Дети!

919
00:52:33,092 --> 00:52:35,419
Детям с Луизой хорошо.

920
00:52:35,419 --> 00:52:36,581
Дети!

921
00:52:36,581 --> 00:52:41,495
Луизу я оставлю. Вы ставите меня
в неловкое положение.

922
00:52:41,495 --> 00:52:43,536
я хочу вам помочь.

923
00:52:43,536 --> 00:52:45,973
Мне такой помощи не надо.

924
00:52:45,973 --> 00:52:49,174
А г-жу Дакович уводите.
Хоть в кино, хоть куда.

925
00:52:49,174 --> 00:52:53,456
Под кроватью что-то шевелилось.

926
00:52:53,456 --> 00:52:59,081
-Под кроватью? Вы уверены?
-Еще как.

927
00:53:01,697 --> 00:53:03,337
Никого.

928
00:53:03,337 --> 00:53:05,370
Где же они прячутся?
Не найти.

929
00:53:05,370 --> 00:53:07,617
Там что-то шевелилось.

930
00:53:07,617 --> 00:53:10,136
Посмотрите получше.
Если г-жа Дакович...

931
00:53:10,136 --> 00:53:12,012
Знаю! Они на кухне.

932
00:53:12,012 --> 00:53:14,103
Там же полно шкафов.

933
00:53:14,103 --> 00:53:16,334
Кухонные шкафы совсем маленькие.

934
00:53:16,334 --> 00:53:18,695
Дети тоже маленькие.

935
00:53:18,695 --> 00:53:22,945
Брюно, я не знаю, где фен.

936
00:53:23,181 --> 00:53:26,411
Здравствуйте.
Извините, я немного...

937
00:53:26,411 --> 00:53:28,775
-Я не знала, что вы здесь.
-Я тоже.

938
00:53:28,775 --> 00:53:31,933
Я вам все объясню.
У Луизы отключили воду.

939
00:53:31,933 --> 00:53:37,651
Они пришла помыться у нас,
пока слесарь...

940
00:53:37,651 --> 00:53:40,256
Это не то, что вы думаете.

941
00:53:40,256 --> 00:53:42,976
А здесь еще одна!

942
00:53:42,976 --> 00:53:47,047
Нет! Подождите...
Я все объясню.

943
00:53:47,047 --> 00:53:50,016
Я сама угадаю.
У этой дамы случился пожар,

944
00:53:50,016 --> 00:53:51,337
и одежда сгорела.

945
00:53:51,337 --> 00:53:54,253
У вас под кроватью
она ждала пожарных.

946
00:53:54,253 --> 00:53:57,003
-Так?
-Почти.

947
00:53:57,491 --> 00:53:59,773
Папа, ты нашел Анну?

948
00:53:59,773 --> 00:54:02,015
Ее нашла г-жа Дакович.

949
00:54:02,015 --> 00:54:05,255
-Какая она зоркая!
-Да уж.

950
00:54:05,255 --> 00:54:07,933
Исследования показали:
за последние 10 лет

951
00:54:07,933 --> 00:54:10,454
мужчины стали уделять
работе по дому

952
00:54:10,454 --> 00:54:12,532
на 10 минут в день больше.

953
00:54:12,532 --> 00:54:15,698
У нас в гостях психосоциолог
Симон Фродовски,

954
00:54:15,698 --> 00:54:18,095
автор книги
"Где ты держишь пылелос?"

955
00:54:18,095 --> 00:54:19,056
В заднице.

956
00:54:19,056 --> 00:54:22,848
Брижит звонит нам из Безье.
Здравствуйте, Брижит.

957
00:54:22,848 --> 00:54:25,374
Мой муж совсем по дому не помогал.

958
00:54:25,374 --> 00:54:28,418
У него было 7 братьев и сестер.

959
00:54:28,418 --> 00:54:33,583
Родители работали,
а детьми занимался старший брат.

960
00:54:33,583 --> 00:54:36,258
Да что ж такое!

961
00:54:36,258 --> 00:54:38,851
Муж самый младший.
За него все делали.

962
00:54:38,851 --> 00:54:40,134
Мы поженились.

963
00:54:40,134 --> 00:54:44,664
Он думал, что так и дальше будет.
Но мне это надоело.

964
00:54:44,664 --> 00:54:47,420
И что же вы сделали, Брижит?

965
00:54:47,420 --> 00:54:50,054
Развелась и вышла
за его старшего брата.

966
00:54:50,054 --> 00:54:53,554
Радикальное решение.

967
00:54:55,531 --> 00:54:57,031
Нет!

968
00:55:02,136 --> 00:55:03,942
Телефон.

969
00:55:03,942 --> 00:55:06,093
Извините. Алло!

970
00:55:06,093 --> 00:55:09,056
Да, Марианна.
Все хорошо, дорогая.

971
00:55:09,056 --> 00:55:12,613
Дети в полном порядке.

972
00:55:12,613 --> 00:55:15,533
Будь добра,
не говори со мной в таком тоне.

973
00:55:15,533 --> 00:55:18,414
Какой тон?
Командный, представь себе.

974
00:55:18,414 --> 00:55:21,335
Меня это достало! Что?

975
00:55:21,335 --> 00:55:25,495
Твоя мать навязывает мне консьержку.
Она думает, я сплю с Луизой.

976
00:55:25,495 --> 00:55:27,459
А ты меня задергала.

977
00:55:27,459 --> 00:55:30,495
Все поучаешь,
будто я какой-то дебил.

978
00:55:30,495 --> 00:55:32,973
Не доверяешь ?
не надо было уезжать.

979
00:55:32,973 --> 00:55:37,020
Я сам справлюсь, все будет хорошо.
У нас уже все хорошо.

980
00:55:37,020 --> 00:55:40,974
-И не подсылай ко мне свою мать.
-Так отправь ее в Токио.

981
00:55:40,974 --> 00:55:47,703
Она у меня под кроватью и в ванной
японцев не найдет.

982
00:55:47,703 --> 00:55:50,328
Это уж точно.

983
00:55:56,659 --> 00:55:58,690
Извините, другого не было.

984
00:55:58,690 --> 00:56:01,544
Я сама виновата:
зашла, не предупредив.

985
00:56:01,544 --> 00:56:04,094
Чем мне искупить свою вину?

986
00:56:04,094 --> 00:56:05,933
Вызовите мне врача.

987
00:56:05,933 --> 00:56:07,898
А вдруг он позвонит в полицию?

988
00:56:07,898 --> 00:56:09,936
И вас посадят за отравление.

989
00:56:09,936 --> 00:56:17,186
-Так я тоже отравлюсь...
-Трогательная история...

990
00:58:20,765 --> 00:58:22,390
Мама?

991
00:59:01,818 --> 00:59:02,769
тете

992
00:59:02,769 --> 00:59:05,168
Этого не может быть.
Мама в Токио.

993
00:59:05,168 --> 00:59:07,965
Нет, я ее видел.
Она меня даже поцеловала.

994
00:59:07,965 --> 00:59:09,405
Тебе приснилось.

995
00:59:09,405 --> 00:59:12,168
Ничего не приснилось.
Я к ней прикоснулся.

996
00:59:12,168 --> 00:59:13,850
Знаешь, малыш,

997
00:59:13,850 --> 00:59:15,362
иногда по утрам

998
00:59:15,362 --> 00:59:18,815
мы принимаем сон за реальность.

999
00:59:18,815 --> 00:59:22,769
-Ты не веришь, что мама была здесь?
-Нет, не верю.

1000
00:59:22,769 --> 00:59:24,932
Тебе этого очень хочется.

1001
00:59:24,932 --> 00:59:28,245
Не переживай,
она скоро вернется. Ну-ка!

1002
00:59:28,245 --> 00:59:30,724
Включаем пятую скорость!

1003
00:59:30,724 --> 00:59:32,968
Будь добра, предупреди Арно.

1004
00:59:32,968 --> 00:59:36,486
Да, и Контракта тоже. Хорошо.

1005
00:59:36,486 --> 00:59:40,806
Похоже, я чем-то отравилась.

1006
00:59:40,806 --> 00:59:44,681
Спасибо, Коринна. Пока.

1007
00:59:52,808 --> 00:59:55,005
Марианне плохо.
Ее не будет.

1008
00:59:55,005 --> 00:59:58,297
-Она придет сразу в "Топ".
-Месячные?

1009
00:59:58,297 --> 01:00:01,326
Предупреди ее,
что собрание перенесли на 9 утра.

1010
01:00:01,326 --> 01:00:02,328
Хорошо.

1011
01:00:02,328 --> 01:00:05,765
-Если завтра она подкачает...
-Не подкачает.

1012
01:00:05,765 --> 01:00:08,168
А что у тебя с кухнями "Шмол"?

1013
01:00:08,168 --> 01:00:10,686
Они хотели женщину.
Я в кухнях...

1014
01:00:10,686 --> 01:00:13,606
Я передам "Шмол" Лоре,
а тебе ? "Кампаноф".

1015
01:00:13,606 --> 01:00:16,684
-Это что, водка?
-Сельхозмашины.

1016
01:00:16,684 --> 01:00:18,967
Тракторы, комбайны, плуги.

1017
01:00:18,967 --> 01:00:22,405
Бывший кагебешник распродает
запасы Красной армии.

1018
01:00:22,405 --> 01:00:24,408
Грубоват, но зато при деньгах.

1019
01:00:24,408 --> 01:00:30,158
Хочет поездить по фермам.
А ты с ним.

1020
01:00:30,523 --> 01:00:33,168
Все, спать.
А завтра ? обязательно в душ.

1021
01:00:33,168 --> 01:00:34,653
Запах, как в зверинце.

1022
01:00:34,653 --> 01:00:38,278
Спокойной ночи, папа.

1023
01:00:45,605 --> 01:00:49,372
Марианна, я оставила тебе сообщение
на мобильном.

1024
01:00:49,372 --> 01:00:52,926
Завтрашнее собрание
перенесли на 9 утра. Бульвар Осман.

1025
01:00:52,926 --> 01:00:54,967
Как на прошлой неделе.

1026
01:00:54,967 --> 01:00:57,126
Арно будет ждать тебя внизу.

1027
01:00:57,126 --> 01:01:02,876
Выздоравливай.
До завтра в агентстве.

1028
01:01:03,686 --> 01:01:07,013
Марианна, я оставила тебе сообщение
на мобильном.

1029
01:01:07,013 --> 01:01:13,388
Завтрашнее собрание
перенесли на 9 утра...

1030
01:02:53,498 --> 01:02:54,935
Марианна!

1031
01:02:54,935 --> 01:02:58,184
-Вам кого?
-Марианна Телье здесь?

1032
01:02:58,184 --> 01:03:00,106
Нет, здесь такой нет.

1033
01:03:00,106 --> 01:03:02,231
Извините.

1034
01:03:04,098 --> 01:03:06,218
Яиш -Да?
у Марианну

1035
01:03:06,218 --> 01:03:08,776
Марианну?
Здесь такой нет.

1036
01:03:08,776 --> 01:03:09,975
Вы уверены?

1037
01:03:09,975 --> 01:03:11,857
Почему
она должна быть здесь?

1038
01:03:11,857 --> 01:03:16,107
Потому что она не в Токио.

1039
01:03:17,295 --> 01:03:20,295
-Да?
-Марианна!

1040
01:03:22,216 --> 01:03:25,377
Марианна, открой!
Я знаю, что ты здесь. Отвечай!

1041
01:03:25,377 --> 01:03:26,892
Я тебе все объясню.

1042
01:03:26,892 --> 01:03:27,859
Открой!

1043
01:03:27,859 --> 01:03:29,137
Сначала успокойся.

1044
01:03:29,137 --> 01:03:32,056
Я спокоен.
Почему ты не в Токио?

1045
01:03:32,056 --> 01:03:35,058
Я в Токио и не была.

1046
01:03:35,058 --> 01:03:38,683
-Ты не была...
-Нет.

1047
01:03:38,904 --> 01:03:41,134
Я уехала, чтобы ты понял...

1048
01:03:41,134 --> 01:03:43,459
И пожил моей жизнью.

1049
01:03:43,459 --> 01:03:45,540
А ты какой жизнью жила?

1050
01:03:45,540 --> 01:03:46,495
Брюно...

1051
01:03:46,495 --> 01:03:48,263
Знаешь, что Брюно думает?

1052
01:03:48,263 --> 01:03:50,301
Ты хотела жить своей жизнью.

1053
01:03:50,301 --> 01:03:51,774
Нашей жизнью!

1054
01:03:51,774 --> 01:03:53,297
-Да!
-Мне надоело!

1055
01:03:53,297 --> 01:03:58,014
Ты даже не знаешь,
откуда у тебя в холодильнике йогурты!

1056
01:03:58,014 --> 01:04:02,733
А мужик, который тебя целовал, знает?

1057
01:04:02,733 --> 01:04:04,459
Это другое.
Он сосед.

1058
01:04:04,459 --> 01:04:07,098
Не держи меня за идиота!

1059
01:04:07,098 --> 01:04:10,858
-Может, вызвать полицию?
-Нет, все в порядке.

1060
01:04:10,858 --> 01:04:14,737
Отличная идея!
Вызывайте полицию.

1061
01:04:14,737 --> 01:04:17,737
Вот повеселимся!

1062
01:04:17,777 --> 01:04:20,143
-Брюно!
-Вызвать полицию?

1063
01:04:20,143 --> 01:04:23,574
Она же сказала: нет!
Кончайте подслушивать.

1064
01:04:23,574 --> 01:04:25,693
-Старая мымра!
-Брюно!

1065
01:04:25,693 --> 01:04:29,568
Я тебя прошу, выслушай.

1066
01:04:29,987 --> 01:04:31,737
Брюно!

1067
01:04:34,617 --> 01:04:36,367
Брюно!

1068
01:05:06,978 --> 01:05:08,978
Брюно...

1069
01:05:10,978 --> 01:05:13,699
Вернулась? А твои соседи?

1070
01:05:13,699 --> 01:05:16,337
Я ушла, потому что люблю тебя.

1071
01:05:16,337 --> 01:05:19,377
Кончай играть на публику:
никого нет.

1072
01:05:19,377 --> 01:05:20,815
Я один смеюсь.

1073
01:05:20,815 --> 01:05:24,255
Так не могло продолжаться.
Точнее, я не могла.

1074
01:05:24,255 --> 01:05:27,454
Я бы тебя разлюбила.

1075
01:05:27,454 --> 01:05:30,204
Ты уже начала?

1076
01:05:30,737 --> 01:05:33,896
Потому что, когда начинаешь думать,
что разлюбишь,

1077
01:05:33,896 --> 01:05:38,521
это значит, ты уже не любишь.

1078
01:05:39,855 --> 01:05:42,065
Я бы не стала лгать.

1079
01:05:42,065 --> 01:05:45,015
Что-то ты начинаешь путаться.

1080
01:05:45,015 --> 01:05:48,979
Ты, наверное, устала
из-за разницы во времени.

1081
01:05:48,979 --> 01:05:52,377
Я тоже устал. И хочу спать.

1082
01:05:52,377 --> 01:05:54,782
Будешь уходить ? выключи свет.

1083
01:05:54,782 --> 01:05:56,696
-Но я...
-Что?

1084
01:05:56,696 --> 01:05:58,895
Думаешь, можно уйти на 2 месяца,

1085
01:05:58,895 --> 01:06:02,094
а потом вернуться лишь потому,
что я все узнал?

1086
01:06:02,094 --> 01:06:05,060
Во что ты играешь?
В кошки-мышки?

1087
01:06:05,060 --> 01:06:07,375
Ты меня не слышал.
Я была вынуждена

1088
01:06:07,375 --> 01:06:09,143
заставить тебя понять.

1089
01:06:09,143 --> 01:06:11,974
Не надо меня заставлять.
Я не вещь.

1090
01:06:11,974 --> 01:06:16,474
Как ты могла оставить детей?

1091
01:06:16,656 --> 01:06:18,259
Я оставила их на отца!

1092
01:06:18,259 --> 01:06:21,613
Думала, он будет заботиться о них
не хуже меня.

1093
01:06:21,613 --> 01:06:23,979
Достаточно поменять приоритеты.

1094
01:06:23,979 --> 01:06:27,060
Из-за тебя Франсуа
забрал у меня клиента.

1095
01:06:27,060 --> 01:06:29,418
-С женщинами такое часто бывает.
-Да?

1096
01:06:29,418 --> 01:06:31,572
И что? Неприятно?

1097
01:06:31,572 --> 01:06:34,539
Работы на всех не хватает.
Те, у кого она есть,

1098
01:06:34,539 --> 01:06:36,417
работают все больше.

1099
01:06:36,417 --> 01:06:40,533
Как мне быть, если у меня
и дети, и амбиции?

1100
01:06:40,533 --> 01:06:42,538
Я не могу изменить систему.

1101
01:06:42,538 --> 01:06:45,653
Можешь, если будешь
меня поддерживать.

1102
01:06:45,653 --> 01:06:50,903
Может, мне еще матку себе пришить?

1103
01:06:54,658 --> 01:06:58,297
Дети обрели отца.
Я думаю, это важно.

1104
01:06:58,297 --> 01:07:01,866
-Для этого мне надо было исчезнуть.
-Исчезай.

1105
01:07:01,866 --> 01:07:04,290
И из моей жизни тоже!

1106
01:07:04,290 --> 01:07:07,040
Соседу привет.

1107
01:07:12,587 --> 01:07:15,371
Мама, ты приехала?

1108
01:07:15,371 --> 01:07:16,864
Да, родные, приехала.

1109
01:07:16,864 --> 01:07:19,579
Знаешь, мне приснилось,
что ты вернулась.

1110
01:07:19,579 --> 01:07:21,814
Я вернулась.

1111
01:07:21,814 --> 01:07:24,894
-Насовсем? Ты больше не уедешь?
-Нет, не уеду.

1112
01:07:24,894 --> 01:07:28,416
-Почему ты нас не предупредила?
-Действительно. Почему?

1113
01:07:28,416 --> 01:07:30,543
Встретили бы тебя в аэропорту.

1114
01:07:30,543 --> 01:07:36,057
-А ты привезла нам подарки?
-Да, привезла.

1115
01:07:36,057 --> 01:07:38,182
Я сейчас.

1116
01:07:41,010 --> 01:07:43,979
-Вот!
-Фу, какие уроды!

1117
01:07:43,979 --> 01:07:46,055
Спустя несколько недель.

1118
01:07:46,055 --> 01:07:47,976
Я не перестал работать.

1119
01:07:47,976 --> 01:07:51,137
Ты понимаешь, о чем я.
Работать, как раньше.

1120
01:07:51,137 --> 01:07:54,613
До Токио.
А не по графику секретарши.

1121
01:07:54,613 --> 01:07:56,579
У секретарши есть дети.

1122
01:07:56,579 --> 01:07:59,174
Но ты же не секретарша.
Я все терпел.

1123
01:07:59,174 --> 01:08:02,096
Я не могу подстраиваться
под твою жену.

1124
01:08:02,096 --> 01:08:06,185
Хочет делать карьеру ?
пусть берет няню.

1125
01:08:06,185 --> 01:08:09,543
Не тебе же за нее отдуваться.
И тем более не мне!

1126
01:08:09,543 --> 01:08:13,057
Я работал не до 7 вечера.
И мог положиться на Элен.

1127
01:08:13,057 --> 01:08:15,495
-Мы разделили работу.
-Ты разделил.

1128
01:08:15,495 --> 01:08:17,695
-Марианна ? не Элен.
-Очень зря.

1129
01:08:17,695 --> 01:08:21,020
Сиди женщины дома ?
дети были бы воспитаннее.

1130
01:08:21,020 --> 01:08:24,214
И безработицы было бы меньше.
12 млн. мест!

1131
01:08:24,214 --> 01:08:27,618
Но это и мои дети!
Ты же понимаешь.

1132
01:08:27,618 --> 01:08:31,415
Хочешь чаще видеть детей ?
становись учителем.

1133
01:08:31,415 --> 01:08:34,336
У каждой проблемы есть решение.

1134
01:08:34,336 --> 01:08:36,961
Вот обернись.

1135
01:08:38,136 --> 01:08:40,761
Возьми книгу.

1136
01:08:49,739 --> 01:08:51,334
Что это?

1137
01:08:51,334 --> 01:08:54,814
Книги на полках не помещались.
Проблема.

1138
01:08:54,814 --> 01:08:57,418
Я их обрезал.

1139
01:08:57,418 --> 01:09:00,543
Решение. Вот так!

1140
01:09:00,615 --> 01:09:04,940
-Ты обрезал книги?
-Да. Чтобы не торчали.

1141
01:09:04,940 --> 01:09:06,938
Их выбрала Элен.

1142
01:09:06,938 --> 01:09:09,698
Тряслась над ними,
словно это Иисус Христос.

1143
01:09:09,698 --> 01:09:12,216
Книги хорошие. Впечатляет?

1144
01:09:12,216 --> 01:09:16,136
-Но их же невозможно читать!
-Ты прямо как Элен.

1145
01:09:16,136 --> 01:09:18,532
Я не читаю, а занимаюсь бизнесом.

1146
01:09:18,532 --> 01:09:22,985
Авторы хорошие, но плохого формата.
Так что...

1147
01:09:22,985 --> 01:09:26,776
На чтении денег не сделаешь.
Это для неудачников.

1148
01:09:26,776 --> 01:09:30,378
К чему ты это говоришь?
Я должен отрубить жене голову?

1149
01:09:30,378 --> 01:09:33,335
Твое дело.
Семья ? это как предприятие.

1150
01:09:33,335 --> 01:09:35,463
Глава должен быть один.

1151
01:09:35,463 --> 01:09:37,497
Завтра у нас важный ужин.

1152
01:09:37,497 --> 01:09:40,622
Ты должен прийти.

1153
01:09:49,377 --> 01:09:51,127
Брюно!

1154
01:09:54,018 --> 01:09:55,768
Брюно!

1155
01:09:56,417 --> 01:09:57,894
Ты уже спишь?

1156
01:09:57,894 --> 01:10:00,426
Нет, играю в бридж.
А ты уже пришла?

1157
01:10:00,426 --> 01:10:02,336
Знаю, я поздно.

1158
01:10:02,336 --> 01:10:04,824
Не поздно, а опять поздно.

1159
01:10:04,824 --> 01:10:08,775
Арно предложил мне
возглавить отдел по развитию.

1160
01:10:08,775 --> 01:10:10,056
Замечательно.

1161
01:10:10,056 --> 01:10:12,905
А я предлагаю тебе диван в гостиной.

1162
01:10:12,905 --> 01:10:13,908
Почему?

1163
01:10:13,908 --> 01:10:18,148
Он ближе к двери.
Чтобы тебе утром время не терять.

1164
01:10:18,148 --> 01:10:20,023
Хорошо.

1165
01:10:20,138 --> 01:10:22,181
-Но ты пойдешь со мной.
-Нет.

1166
01:10:22,181 --> 01:10:24,971
Тогда я не согласна.

1167
01:10:24,971 --> 01:10:26,185
Дети спят?

1168
01:10:26,185 --> 01:10:28,414
Ты еще помнишь, что у тебя дети?

1169
01:10:28,414 --> 01:10:31,182
Я даже помню, от кого.

1170
01:10:31,182 --> 01:10:32,539
Потрясающе!

1171
01:10:32,539 --> 01:10:34,774
Ты же его так редко видишь.

1172
01:10:34,774 --> 01:10:38,542
-Это потому, что он мне нравится.
-Меньше, чем твоя работа.

1173
01:10:38,542 --> 01:10:42,134
Я имею право любить свою работу.
Привыкай.

1174
01:10:42,134 --> 01:10:44,214
К тому же это временно.

1175
01:10:44,214 --> 01:10:45,655
Тем лучше.

1176
01:10:45,655 --> 01:10:48,691
Иначе временным будет твой муж.

1177
01:10:48,691 --> 01:10:50,976
Бывший человек-невидимка?

1178
01:10:50,976 --> 01:10:54,976
Это мое последнее слово.

1179
01:11:31,898 --> 01:11:33,648
Прошу.

1180
01:11:34,052 --> 01:11:35,657
Интересное место.

1181
01:11:35,657 --> 01:11:38,295
О нем сейчас все говорят.

1182
01:11:38,295 --> 01:11:41,007
-В Гвадалахаре?
-Самый модный ресторан.

1183
01:11:41,007 --> 01:11:44,545
За успех "Шин Топ"
и за наше сотрудничество!

1184
01:11:44,545 --> 01:11:47,295
За "Шины Топ"!

1185
01:11:51,454 --> 01:11:55,587
Надоели безликие рестораны.
Словно в морге ешь.

1186
01:11:55,587 --> 01:11:57,499
А здесь так душевно!

1187
01:11:57,499 --> 01:12:01,999
И с пистолетом можно прийти.

1188
01:12:06,226 --> 01:12:08,351
Извините.

1189
01:12:09,625 --> 01:12:11,250
Алло!

1190
01:12:11,775 --> 01:12:13,906
Да, Луиза.

1191
01:12:13,906 --> 01:12:18,406
Как отказываются идти спать?

1192
01:12:20,857 --> 01:12:25,857
Нет, не передавайте.
Подождите.

1193
01:12:27,380 --> 01:12:34,755
Дети отказываются спать.
Поговори с ними, я занят.

1194
01:12:36,342 --> 01:12:37,980
Я тоже занята.

1195
01:12:37,980 --> 01:12:40,741
Она позвонила тебе.
Ты и говори.

1196
01:12:40,741 --> 01:12:43,020
Луиза, дайте Полине трубку.

1197
01:12:43,020 --> 01:12:45,819
Полина,
немедленно ложитесь спать!

1198
01:12:45,819 --> 01:12:47,297
Какой
ой и
Стар маг"?

1199
01:12:47,297 --> 01:12:49,219
Вам завтра в школу!

1200
01:12:49,219 --> 01:12:51,510
Не будете слушаться ? я все узнаю.

1201
01:12:51,510 --> 01:12:55,429
Нет, Луиза не ябеда.
Целую, детка.

1202
01:12:55,429 --> 01:12:57,657
-Все в порядке?
-А тебе интересно?

1203
01:12:57,657 --> 01:12:59,179
Я с клиентами!

1204
01:12:59,179 --> 01:13:02,503
Так бы и сказала,
потому что я здесь с друзьями.

1205
01:13:02,503 --> 01:13:05,736
И кончай разговаривать со мной,
как с секретаршей!

1206
01:13:05,736 --> 01:13:07,217
Да, у меня работа.

1207
01:13:07,217 --> 01:13:10,182
Пока еще. Каким-то чудом.

1208
01:13:10,182 --> 01:13:11,738
Но ненадолго.

1209
01:13:11,738 --> 01:13:14,900
Я столько старалась.
Не могу же я все бросить!

1210
01:13:14,900 --> 01:13:16,819
А семью бросить можешь?

1211
01:13:16,819 --> 01:13:19,821
Дети уже забыли,
как выглядит их мать.

1212
01:13:19,821 --> 01:13:24,018
Не забыли, учитывая, что раньше
они видели только меня.

1213
01:13:24,018 --> 01:13:27,021
А она отказывается
с ними поговорить.

1214
01:13:27,021 --> 01:13:29,939
Луиза позвонила тебе.
Ты же их отец!

1215
01:13:29,939 --> 01:13:32,667
Или финансистам детей иметь нельзя?

1216
01:13:32,667 --> 01:13:37,417
Что же тебе раньше не сказали?

1217
01:13:37,622 --> 01:13:40,861
Так вот как? Ну что же.

1218
01:13:40,861 --> 01:13:42,775
Я подаю на развод.

1219
01:13:42,775 --> 01:13:45,696
А раз дети мешают твоей карьере,

1220
01:13:45,696 --> 01:13:47,578
пусть живут со мной.

1221
01:13:47,578 --> 01:13:50,078
Так устроит?

1222
01:13:52,015 --> 01:13:56,057
Теперь без диплома инженера
в платье не разберешься!

1223
01:13:56,057 --> 01:13:59,380
-Ты видела цену?
-Это мой подарок.

1224
01:13:59,380 --> 01:14:03,854
Ты столько дров наломала,
что без гламура не обойтись.

1225
01:14:03,854 --> 01:14:05,459
Я ни в чем не виновата.

1226
01:14:05,459 --> 01:14:08,415
И мне же стараться,
чтобы он меня простил?

1227
01:14:08,415 --> 01:14:10,855
Я даже не знаю,
куда голову продевать.

1228
01:14:10,855 --> 01:14:13,180
Вечно ты хочешь изменить Мир.

1229
01:14:13,180 --> 01:14:15,053
У тебя отличный муж, а ты

1230
01:14:15,053 --> 01:14:17,822
все испортила
своими феминистскими бреднями.

1231
01:14:17,822 --> 01:14:20,572
Это не бредни.

1232
01:14:26,578 --> 01:14:28,054
Алло!

1233
01:14:28,054 --> 01:14:30,054
Кто-кто?

1234
01:14:32,019 --> 01:14:34,969
Нет, адвоката у меня нет и не будет.

1235
01:14:34,969 --> 01:14:36,868
Разводиться я не намерена.

1236
01:14:36,868 --> 01:14:38,694
И речи быть не может!

1237
01:14:38,694 --> 01:14:41,627
Да. Так и передайте г-ну Телье.

1238
01:14:41,627 --> 01:14:44,175
Ты права.
Не соглашайся на развод.

1239
01:14:44,175 --> 01:14:46,053
Выход у тебя один:

1240
01:14:46,053 --> 01:14:48,423
покорность и вкусная еда.

1241
01:14:48,423 --> 01:14:50,048
Мама!

1242
01:14:53,143 --> 01:14:57,088
Я рада, что мне доверили
эту должность. Я очень старалась.

1243
01:14:57,088 --> 01:15:01,005
Я этого добилась,
благодаря терпению и поддержке мужа.

1244
01:15:01,005 --> 01:15:02,679
Я ему многим обязана,

1245
01:15:02,679 --> 01:15:06,496
как вы обязаны своим супругам.

1246
01:15:06,496 --> 01:15:07,966
Я сделаю все,

1247
01:15:07,966 --> 01:15:10,971
чтобы эффективно
развивать наше агентство,

1248
01:15:10,971 --> 01:15:15,932
а не просто высиживать рабочие часы.

1249
01:15:15,932 --> 01:15:17,432
Все?

1250
01:15:17,528 --> 01:15:19,528
Да, все.

1251
01:15:19,891 --> 01:15:22,766
Это же здорово!

1252
01:15:23,809 --> 01:15:25,297
Поздравляю!

1253
01:15:25,297 --> 01:15:31,051
-Ты, наверное, рада.
-Слишком дорогой ценой.

1254
01:15:31,051 --> 01:15:32,301
А!

1255
01:15:33,127 --> 01:15:34,752
Алло!

1256
01:15:34,770 --> 01:15:37,145
Да, Стефан.

1257
01:15:39,011 --> 01:15:43,771
Конечно. Где мне еще быть?
В "Ритце"?

1258
01:15:43,771 --> 01:15:46,050
Вот как? Но...

1259
01:15:46,050 --> 01:15:50,330
Не получается писать ? меняй работу.

1260
01:15:50,330 --> 01:15:55,128
Слесарь-оцинковщик,
стоматолог-протезист...

1261
01:15:55,128 --> 01:15:57,131
Как что со мной?

1262
01:15:57,131 --> 01:16:00,885
За эти 7 лет ты написал одну книжку
и съел 15 т бананов.

1263
01:16:00,885 --> 01:16:04,131
Теперь напиши 15 т книг,
а я куплю тебе один банан.

1264
01:16:04,131 --> 01:16:06,881
Идет? Вот так.

1265
01:16:08,371 --> 01:16:10,568
Черт побери!

1266
01:16:10,568 --> 01:16:13,318
Как же хорошо!

1267
01:16:14,287 --> 01:16:15,787
Что?

1268
01:16:20,570 --> 01:16:22,211
-Марианна!
-Да?

1269
01:16:22,211 --> 01:16:24,648
-Заходил твой муж.
-Вот как?

1270
01:16:24,648 --> 01:16:26,847
Повез детей и твою мать на вокзал.

1271
01:16:26,847 --> 01:16:29,649
А тебе кое-что оставил.
Я убрала.

1272
01:16:29,649 --> 01:16:32,024
Это личное.

1273
01:16:33,814 --> 01:16:36,604
Так ты сможешь и ночевать на работе!

1274
01:16:36,604 --> 01:16:39,729
Вызови мне такси.

1275
01:16:59,698 --> 01:17:03,013
Ты разве не на работе?
Несерьезно.

1276
01:17:03,013 --> 01:17:06,329
Брюно, почему я не могу открыть?

1277
01:17:06,329 --> 01:17:10,259
Ты в кои-то веки вернулась рано,
а дети на каникулах.

1278
01:17:10,259 --> 01:17:13,251
Брюно, почему дверь не открывается?

1279
01:17:13,251 --> 01:17:17,126
Если я что-то забыл
положить в чемодан, ты скажи.

1280
01:17:17,126 --> 01:17:18,967
Я пришлю курьером.

1281
01:17:18,967 --> 01:17:20,057
Без проблем.

1282
01:17:20,057 --> 01:17:22,498
Я не могу открыть дверь!

1283
01:17:22,498 --> 01:17:25,246
Это потому, что я поменял замок.

1284
01:17:25,246 --> 01:17:26,805
Совсем с ума сошел!

1285
01:17:26,805 --> 01:17:29,769
Немедленно открывай!
Это и моя квартира.

1286
01:17:29,769 --> 01:17:30,850
Неужели?

1287
01:17:30,850 --> 01:17:33,281
Токио, улица Гранж-о-бель, работа...

1288
01:17:33,281 --> 01:17:35,134
Дома ты не бываешь.

1289
01:17:35,134 --> 01:17:36,604
Да, извини!

1290
01:17:36,604 --> 01:17:39,766
-Токио, это выдумка.
-Брюно!

1291
01:17:39,766 --> 01:17:41,833
Открой дверь!

1292
01:17:41,833 --> 01:17:44,948
Не шуми,
а то соседи вызовут полицию.

1293
01:17:44,948 --> 01:17:47,953
Ты не имеешь права!
Я обращусь к адвокату.

1294
01:17:47,953 --> 01:17:55,578
Отлично! Пусть свяжется с моим.
Телефон у тебя есть.

1295
01:17:58,065 --> 01:18:00,190
Марианна!

1296
01:18:06,706 --> 01:18:10,740
Ключ сломался.
Можешь вызывать слесаря.

1297
01:18:10,740 --> 01:18:14,240
Телефон у тебя есть.

1298
01:18:14,675 --> 01:18:16,800
Марианна!

1299
01:18:16,821 --> 01:18:17,913
Зал примирений

1300
01:18:17,913 --> 01:18:20,311
Алименты!
Это неслыханно.

1301
01:18:20,311 --> 01:18:22,504
Хотела равноправия ? получай.

1302
01:18:22,504 --> 01:18:25,185
Дети останутся со мной.
Плати алименты.

1303
01:18:25,185 --> 01:18:27,465
Дети с тобой не останутся.

1304
01:18:27,465 --> 01:18:31,068
Я думал, ты будешь рада.
Сможешь спокойно работать.

1305
01:18:31,068 --> 01:18:32,345
Это плохо?

1306
01:18:32,345 --> 01:18:35,462
Я люблю и свою работу, и своих детей.
Бейте меня!

1307
01:18:35,462 --> 01:18:37,871
Вам нужно подписать вызов в суд.

1308
01:18:37,871 --> 01:18:40,463
Я должна и работать,
и домом заниматься.

1309
01:18:40,463 --> 01:18:41,838
Да!

1310
01:18:41,953 --> 01:18:44,029
-Напоминаю, что...
-Извините.

1311
01:18:44,029 --> 01:18:46,388
Жду ваше заключение, коллега.

1312
01:18:46,388 --> 01:18:47,665
Хорошо.

1313
01:18:47,665 --> 01:18:49,427
Прошу прощения.

1314
01:18:49,427 --> 01:18:51,302
Ничего.

1315
01:19:01,946 --> 01:19:06,196
-Молоко в сумке.
-Хорошо.

1316
01:19:06,904 --> 01:19:08,508
До вечера.

1317
01:19:08,508 --> 01:19:11,387
Извините за беспокойство.
Всего хорошего.

1318
01:19:11,387 --> 01:19:13,704
До свидания.

1319
01:19:13,704 --> 01:19:15,265
Няня заболела.

1320
01:19:15,265 --> 01:19:19,545
Жена сидела с детьми всю утро,
но ей надо на собрание.

1321
01:19:19,545 --> 01:19:23,148
Кажется, они проголодались.

1322
01:19:23,148 --> 01:19:24,747
Вам помочь?

1323
01:19:24,747 --> 01:19:26,747
Не откажусь. Спасибо.

1324
01:19:26,747 --> 01:19:28,747
Вот так.

1325
01:19:30,026 --> 01:19:31,776
Да-да.

1326
01:19:36,863 --> 01:19:40,363
-Держите.
-Спасибо.

1327
01:19:41,582 --> 01:19:44,347
Извините, вы не могли бы...

1328
01:19:44,347 --> 01:19:46,347
Вот так.

1329
01:19:53,948 --> 01:19:58,144
Вот что будет,
если вы не договоритесь:

1330
01:19:58,144 --> 01:20:00,026
судебный исполнитель

1331
01:20:00,026 --> 01:20:03,224
вручит г-же Телье вызов в суд.

1332
01:20:03,224 --> 01:20:06,621
Не понимаю, как ты можешь
забирать у меня детей.

1333
01:20:06,621 --> 01:20:11,267
В случае разногласий дело
будет разбираться судьей. И он...

1334
01:20:11,267 --> 01:20:13,310
Потише. Спасибо.

1335
01:20:13,310 --> 01:20:17,935
И решение будет принимать он.

1336
01:20:19,749 --> 01:20:23,374
Так что будем делать?

1337
01:20:33,065 --> 01:20:35,440
Прекращаем?

1338
01:20:35,706 --> 01:20:38,832
Прекратишь - я тоже.

1339
01:20:38,832 --> 01:20:41,707
Вы прекращаете?

1340
01:20:42,466 --> 01:20:43,966
Нет.

1341
01:20:44,227 --> 01:20:46,727
Мы начинаем.

1342
01:21:02,189 --> 01:21:04,314
КОНЕЦ...?

1343
01:21:06,187 --> 01:21:09,062
Элиане и Элиане

 

 
 
master@onlinenglish.ru