800 Leagues Down the Amazon - 800 лье вниз по Амазонке, 1993. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:13,794 --> 00:00:17,696
"800 лье по Амазонке"

2
00:00:20,901 --> 00:00:22,630
Дафна Зунига

3
00:00:27,240 --> 00:00:29,970
Бэрри Боствик

4
00:00:33,280 --> 00:00:35,976
Адам Болдуин

5
00:00:39,286 --> 00:00:42,687
Том Верика

6
00:00:44,424 --> 00:00:45,948
И другие

7
00:01:00,140 --> 00:01:03,632
Художник-постановщик Хавьер Дюран

8
00:01:07,114 --> 00:01:10,208
Монтаж Гвинет Гибби

9
00:01:21,995 --> 00:01:24,589
Композитор Жорж Тафур

10
00:01:28,602 --> 00:01:32,561
Оператор Пили Флорес-Гуэрра

11
00:01:44,818 --> 00:01:47,946
Авторы Сценария Лора Шифф и Джексон
Барр, По Мотивам Романа Жюля Верна

12
00:01:51,892 --> 00:01:56,056
Режиссер Луис Ллоса

13
00:02:24,057 --> 00:02:29,359
Я хочу сказать, мы знакомы уже...

14
00:02:45,712 --> 00:02:46,770
Как прошла прогулка?

15
00:02:46,813 --> 00:02:49,543
Отлично. Я люблю эту лошадь.

16
00:02:52,319 --> 00:02:53,616
Хочешь сока?

17
00:02:53,653 --> 00:02:54,517
Спасибо.

18
00:02:54,554 --> 00:02:57,387
Минья, давай прогуляемся.

19
00:02:57,424 --> 00:02:59,619
С удовольствием.

20
00:03:02,662 --> 00:03:08,335
Мы знакомы какое-то
время. Достаточно давно.

21
00:03:08,335 --> 00:03:14,007
И, мы любим друг друга. И, когда два

22
00:03:14,007 --> 00:03:19,639
человека испытывают
одинаковые чувства,

23
00:03:19,679 --> 00:03:23,638
в последствии, как правило.

24
00:03:26,653 --> 00:03:31,647
Так-так, ты хочешь предложить
мне выйти за тебя замуж?

25
00:03:33,193 --> 00:03:38,790
Да. Да, Минья, ты выйдешь за меня?

26
00:03:48,041 --> 00:03:49,474
Куда ты?

27
00:03:49,509 --> 00:03:51,136
Расскажу отцу.

28
00:03:51,177 --> 00:03:54,044
Это значит "да"?

29
00:03:54,080 --> 00:03:56,913
Я должна всем об этом рассказать!..

30
00:04:00,820 --> 00:04:01,844
Минья, подожди!

31
00:04:11,965 --> 00:04:13,933
Попалась.

32
00:04:13,967 --> 00:04:19,963
Папа, Папа! Папа, маньяна,
привет, я выхожу замуж!

33
00:04:27,080 --> 00:04:31,210
Сеньор Гаррал, я хотел спросить
вашего разрешения первым,

34
00:04:31,251 --> 00:04:34,015
но, вы же знаете Минью.

35
00:04:34,054 --> 00:04:40,050
Это прекрасно, ребята. Поздравляю,
Мануэль, ты выиграл редкую награду.

36
00:04:44,998 --> 00:04:50,527
Свадьбу будем праздновать в нашем
доме. Нет, проведем ее на улице,

37
00:04:50,570 --> 00:04:52,834
пригласим всю плантацию.

38
00:04:52,872 --> 00:04:55,898
Мы собирались жениться в Бразилии,
потому что его мать больна,

39
00:04:55,942 --> 00:04:57,273
и не сможет приехать.

40
00:05:01,114 --> 00:05:02,547
Ясно.

41
00:06:07,781 --> 00:06:10,978
Эй, помогите! Помогите!

42
00:06:17,524 --> 00:06:18,513
Сеньоры!

43
00:07:36,569 --> 00:07:39,299
Пообещай мне одну вещь. Ты не
станешь таким, как мой отец.

44
00:07:39,339 --> 00:07:42,069
Таким злобным и печальным.

45
00:07:42,108 --> 00:07:45,509
Твой отец
- очень рациональный и умный человек.

46
00:07:45,545 --> 00:07:50,744
Тогда почему он отказался покинуть
плантацию и приехать на свадьбу?

47
00:07:50,817 --> 00:07:52,512
Уверен, у него есть на то причины.

48
00:08:00,493 --> 00:08:01,585
Капитан Фуэнтес!

49
00:08:01,628 --> 00:08:03,095
О, сеньор Гаррал, доброе утро.

50
00:08:03,129 --> 00:08:05,359
Доброе утро, надеюсь,
мои планы осуществимы?

51
00:08:05,398 --> 00:08:07,559
Конструкция прекрасная,
но я не вижу вашей комнаты.

52
00:08:07,600 --> 00:08:10,262
Я никуда не еду.

53
00:08:10,303 --> 00:08:15,036
Фуэнтес, вы занимались строительством
для сеньора Гаррала более 20 лет,

54
00:08:15,074 --> 00:08:16,701
вы знаете, что он никогда
не покидает эту территорию.

55
00:08:16,743 --> 00:08:18,711
Я думал, что он поедет
на свадьбу дочери.

56
00:08:18,711 --> 00:08:24,707
Держи.

57
00:08:39,199 --> 00:08:41,360
Сеньор Гаррал! Лодка, там раненый.

58
00:08:41,401 --> 00:08:43,869
Позови Мануэля, быстро.

59
00:08:49,642 --> 00:08:54,238
Сеньор Мануэль! Идите
быстрее, нужна ваша помощь.

60
00:08:55,348 --> 00:08:56,280
Что случилось?

61
00:08:56,316 --> 00:08:57,749
Мужчину ранили из лука.

62
00:09:18,671 --> 00:09:21,037
Эй, не стоит расходовать весь бренди.

63
00:09:23,910 --> 00:09:25,810
Фрагосо, ты не забыл принести почту?

64
00:09:25,845 --> 00:09:26,834
Уже несу, сеньор.

65
00:09:46,799 --> 00:09:48,460
Я использовал его в
качестве щита от аборигенов.

66
00:09:48,501 --> 00:09:53,806
Аборигенов? Вы поссорились
с местными жителями?

67
00:09:53,806 --> 00:09:59,802
Похоже, я здесь застряну.
Дорога завела меня в лес. Я знал,

68
00:10:02,749 --> 00:10:07,083
что местные жители опасны. Но
не думал, что они будут настроены

69
00:10:07,120 --> 00:10:11,557
против меня. Но ничего, я
защищался с помощью ружья.

70
00:10:11,591 --> 00:10:17,587
Я ненавижу только две вещи: ружья
и кровь. Это очень грустно.

71
00:10:28,341 --> 00:10:32,971
Скажи капитану Фуэнтесу добавить
еще одну комнату для меня.

72
00:10:33,012 --> 00:10:34,707
Отец?

73
00:10:34,747 --> 00:10:38,183
Кто-то же должен вас
отвезти, почему бы и не я?

74
00:10:38,217 --> 00:10:41,550
Ты осуществляешь мои мечты.

75
00:10:44,357 --> 00:10:46,621
Я очень рад, и надеюсь, вы
не измените свое решение.

76
00:10:48,761 --> 00:10:50,319
Это уже решено.

77
00:10:56,269 --> 00:11:00,069
А может капитану Фуэнтесу
пригодится такой человек, как ты?

78
00:11:00,106 --> 00:11:01,232
Хочешь сопровождать их?

79
00:11:01,274 --> 00:11:05,677
Нет. У меня еще есть дела.

80
00:12:20,420 --> 00:12:23,787
Да, да, иди ко мне.

81
00:12:31,664 --> 00:12:35,395
Я - король реки, самый счастливый
человек на свете,

82
00:12:35,435 --> 00:12:40,532
моя душа свободна, никто не осудит
меня, я хозяин всего, что я вижу.

83
00:12:43,176 --> 00:12:44,165
Ты доволен?

84
00:12:44,210 --> 00:12:48,044
Да, да, я очень доволен. Но я
по-прежнему уверен, что надо было

85
00:12:48,114 --> 00:12:49,706
уговорить Роха поехать с нами.

86
00:12:49,749 --> 00:12:52,684
Зачем, разве мы сами не справимся?

87
00:12:52,718 --> 00:12:54,310
До Манаоса долгий путь.

88
00:12:54,387 --> 00:12:56,719
Хороший человек всегда пригодится
на реке, поверь, я знаю.

89
00:12:56,789 --> 00:12:59,053
Слушай, я позабочусь о
тебе до самого приезда.

90
00:13:04,864 --> 00:13:05,728
Привет.

91
00:13:05,765 --> 00:13:10,168
Твой отец действительно тебя
любит. Всё это для его дочки.

92
00:13:10,203 --> 00:13:16,199
Любит, и я его люблю. С тех пор, как
умерла мама, он так обо мне заботился.

93
00:13:19,445 --> 00:13:21,037
Похоже, что ему очень
нравится эта поездка.

94
00:13:21,080 --> 00:13:25,278
Да. Интересно, что
заставило его передумать.

95
00:13:27,253 --> 00:13:28,515
Может всё дело в письме,
которое он получил?

96
00:13:45,471 --> 00:13:48,668
Этот Роха
- сын свиньи.

97
00:13:54,580 --> 00:13:57,105
Сеньоры, предлагаю приготовить
его на ужин, прямо сейчас.

98
00:14:08,060 --> 00:14:12,554
Крысы. Оставили меня одного.

99
00:14:14,534 --> 00:14:15,967
Ты же не пристрелишь нас, как собак?

100
00:14:16,002 --> 00:14:19,597
Почему нет? За ваши
головы мне дадут премию.

101
00:14:28,014 --> 00:14:31,017
Клянусь могилой матери,
я не хотел оставлять тебя.

102
00:14:31,017 --> 00:14:32,848
Живым или мертвым.

103
00:14:39,358 --> 00:14:40,723
Голова Лобо.

104
00:14:40,760 --> 00:14:45,823
Послушай меня. У меня на шее весит
нечто ценнее, чем обе наши головы.

105
00:14:45,898 --> 00:14:50,267
Смотри. Помнишь
похитителя алмаза Тихикуку?

106
00:14:53,739 --> 00:14:58,005
Того парня поймали и приговорили
к смерти. Он сбежал перед казнью.

107
00:14:58,044 --> 00:15:01,673
Сейчас он очень-очень
богатый человек.

108
00:15:01,714 --> 00:15:04,740
Он отдал целое состояние,
чтобы вернуть свое имя.

109
00:15:04,784 --> 00:15:05,648
Продолжай.

110
00:15:05,685 --> 00:15:09,121
Обвиненным был мой отец.

111
00:15:09,155 --> 00:15:14,752
Перед смертью он признался, этот Горел
- невиновный.

112
00:15:14,794 --> 00:15:16,284
Покажи мне.

113
00:15:16,329 --> 00:15:21,699
Помнишь, алмаз похитили на
реке. Обвинили Джона да Косту.

114
00:15:21,734 --> 00:15:25,602
Он сбежал из Бразилии сюда.
И сменил имя на Джон Гаррал.

115
00:15:25,638 --> 00:15:29,369
Он живет неподалеку, на
большой плантации с дочерью.

116
00:15:29,408 --> 00:15:34,080
Они сейчас плывет по реке на большом
судне. Мы можем составить им компанию.

117
00:15:34,080 --> 00:15:39,085
Это какой-то набор
знаков. Без смысла.

118
00:15:39,085 --> 00:15:43,545
Теперь ты должен оставить меня
в живых. Только у меня есть ключ.

119
00:15:43,589 --> 00:15:46,820
Уверен, ты мне все расскажешь,
когда будешь лежать на солнце,

120
00:15:46,859 --> 00:15:50,818
а жуки будут выедать тебе глаза.

121
00:17:06,072 --> 00:17:12,033
Свеженький. Осталось
еще двое. Хорошая работа.

122
00:17:18,517 --> 00:17:24,285
Если снова пойдешь вверх по реке,
у меня будет для тебя работа.

123
00:17:24,323 --> 00:17:29,784
Меня ждет вечеринка на большом
судне на реке. А где деньги?

124
00:17:38,437 --> 00:17:40,740
Придется нанять пару человек, чтобы

125
00:17:40,740 --> 00:17:43,072
помогли мне догнать
их. Есть кандидаты?

126
00:17:43,109 --> 00:17:48,741
Здесь никому нельзя доверять.
Сборище воров и убийц.

127
00:17:48,781 --> 00:17:50,510
Я справлюсь.

128
00:18:49,642 --> 00:18:53,134
У меня есть тост. За создателя
нашего прекрасного судна.

129
00:18:56,148 --> 00:18:58,514
Главное
- сделать чертеж.

130
00:18:58,584 --> 00:19:04,545
Отец, как ты научился
этому на плантации?

131
00:19:06,492 --> 00:19:09,859
Давным-давно я был горным инженером.

132
00:19:09,895 --> 00:19:14,093
Инженером? Ты никогда
мне не рассказывал.

133
00:19:15,568 --> 00:19:16,368
Нет?

134
00:19:16,368 --> 00:19:21,237
Нет. Я так мало знаю о твоей жизни
до встречи с мамой, я хочу узнать.

135
00:19:21,273 --> 00:19:25,733
Я пишу обо всём этом в своих журналах,
и скоро ты сможешь это прочитать,

136
00:19:25,778 --> 00:19:29,270
а пока мне хочется провести
тихий вечер на реке,

137
00:19:29,315 --> 00:19:33,081
и выпить очень хорошего
бренди с моим будущим зятем.

138
00:19:33,118 --> 00:19:35,882
Какая тут тишина, когда поет Фрагосо?

139
00:19:35,921 --> 00:19:37,718
Я всё слышал...

140
00:19:43,896 --> 00:19:47,059
Ладно, спокойной ночи.

141
00:19:50,603 --> 00:19:51,467
Спокойной ночи.

142
00:19:51,537 --> 00:19:54,904
Скажи ему, чтобы
удовлетворял все мои желания.

143
00:19:57,009 --> 00:19:59,170
Для этого мне не нужны чужие указания.

144
00:20:44,690 --> 00:20:46,624
Сначала убейте слуг.

145
00:22:01,233 --> 00:22:03,929
Сеньор Гаррал,
проснитесь, вы в опасности!

146
00:22:13,145 --> 00:22:16,478
Минья. Включите свет.

147
00:22:16,548 --> 00:22:22,254
Что происходит? Что случилось?

148
00:22:22,254 --> 00:22:27,954
Будь здесь. Кто это?

149
00:22:31,497 --> 00:22:33,055
Роха, это ты?

150
00:22:34,900 --> 00:22:36,492
Благодарите бога, что я успел.

151
00:22:43,642 --> 00:22:44,700
Кто эти люди?

152
00:22:44,743 --> 00:22:48,577
Речные пираты.
Профессиональные головорезы.

153
00:22:48,614 --> 00:22:49,911
Они мертвы?

154
00:22:49,948 --> 00:22:55,215
Да. Сеньор Роха
- меткий стрелок.

155
00:22:55,287 --> 00:22:58,984
Спасибо, Роха, как я
могу вас отблагодарить?

156
00:22:59,024 --> 00:23:02,221
Я проплыву пару дней с
вами, пока не затянутся раны.

157
00:23:02,261 --> 00:23:05,628
Да, оставайтесь с
нами, сколько вам нужно.

158
00:23:09,535 --> 00:23:11,136
Река - опасное место.

159
00:23:11,136 --> 00:23:14,299
Думаю, вы
знали об этом, сеньор Гаррал.

160
00:23:14,339 --> 00:23:18,867
Я устроюсь в задней части судна.

161
00:23:20,546 --> 00:23:21,376
Нет, нет...

162
00:23:23,682 --> 00:23:26,549
Благодарю вас еще раз,
Роха. Спокойной ночи.

163
00:24:41,593 --> 00:24:43,823
Здравствуй. Помочь
приготовить завтрак?

164
00:24:43,896 --> 00:24:49,857
Дорогой, подойди сюда. Вы положили
туда тела людей, убитых ночью?

165
00:24:53,372 --> 00:24:56,603
Тебе пора уже об этом
забыть. Доброе утро.

166
00:24:58,877 --> 00:25:00,401
А где другое каноэ?

167
00:25:00,479 --> 00:25:02,106
О чем ты?

168
00:25:02,147 --> 00:25:06,106
На этом приплыл Роха. А где-то,
на котором приплыли воры?

169
00:25:08,620 --> 00:25:11,214
Хороший вопрос, надо будет
спросить у Роха, когда он проснется.

170
00:25:23,168 --> 00:25:24,157
Доброе утро, отец.

171
00:25:24,203 --> 00:25:25,465
Минья.

172
00:25:27,472 --> 00:25:28,336
Что-то не так?

173
00:25:28,373 --> 00:25:32,810
Нет, я сегодня проснулся пораньше,
чтобы насладиться природой.

174
00:25:32,878 --> 00:25:38,874
Мне очень жаль, что ты стала
свидетельницей этих событий.

175
00:25:39,084 --> 00:25:41,382
Я хотел, чтобы это
была радостная поездка.

176
00:25:41,420 --> 00:25:46,619
Отец, я очень рада.
Честно, всё хорошо.

177
00:25:46,658 --> 00:25:50,219
Слава богу. Нам повезло, что
Роха оказался здесь вовремя.

178
00:25:52,998 --> 00:25:56,695
Наверное, да. Но, я хотела спросить...

179
00:25:56,768 --> 00:25:59,931
Завтрак. Завтрак.

180
00:26:03,842 --> 00:26:06,174
Каноэ?

181
00:26:06,211 --> 00:26:11,171
Да. Вы преследовали грабителей, пока
они не высадились на нашем судне. Так?

182
00:26:11,216 --> 00:26:13,241
Точно.

183
00:26:13,285 --> 00:26:15,719
А где лодка, в которой плыли они?

184
00:26:15,787 --> 00:26:21,783
С ними был третий. Он остался в лодке.
И скрылся, когда начали стрелять.

185
00:26:27,699 --> 00:26:28,791
Вы его видели?

186
00:26:28,834 --> 00:26:32,235
Если сможете его опознать, мы
сможем требовать правосудия.

187
00:26:32,271 --> 00:26:38,267
Как я могу опознать тень? Двое
парней стреляли в меня. Моя рука...

188
00:26:41,613 --> 00:26:44,207
Кому кофе?..

189
00:26:47,753 --> 00:26:48,981
Грасиас.

190
00:26:53,725 --> 00:26:55,590
Простите меня.

191
00:26:56,862 --> 00:26:57,692
Сеньор Гаррал!

192
00:26:57,729 --> 00:26:58,497
Да.

193
00:26:58,497 --> 00:27:04,436
Я рад, что мы встретились.
Простите за предположение, но,

194
00:27:04,469 --> 00:27:08,774
возможно, я еще пригожусь
вам в будущем. Как вчера.

195
00:27:08,774 --> 00:27:14,770
Вчера вы были очень
полезны. Мы еще обсудим это.

196
00:27:24,323 --> 00:27:26,725
Роха, вы - человек леса, скажите мне,

197
00:27:26,725 --> 00:27:29,159
где я могу найти коренья винограда?

198
00:27:29,194 --> 00:27:31,219
Вы врач?

199
00:27:31,263 --> 00:27:34,027
Да, их можно использовать
как обезболивающее.

200
00:27:34,066 --> 00:27:36,626
Я знаю места, где он растет.

201
00:27:36,668 --> 00:27:39,193
Я был бы рад остановиться
в этом месте и насобирать

202
00:27:39,237 --> 00:27:41,102
корзину для своих экспериментов.

203
00:28:07,733 --> 00:28:11,066
Простите за беспокойство, зашла
посмотреть как дела у Миднайта.

204
00:28:12,904 --> 00:28:14,428
Его зовут Миднайт?

205
00:28:14,473 --> 00:28:17,340
Да. Он родился в полночь.

206
00:28:17,376 --> 00:28:20,573
Только настоящая женщина
может управлять лошадью.

207
00:28:20,612 --> 00:28:23,172
Храбрая женщина.

208
00:28:23,215 --> 00:28:25,917
Я училась у храброго мужчины.

209
00:28:25,917 --> 00:28:31,412
Известного мужчины?
Аристократа? Как ваш жених.

210
00:28:31,456 --> 00:28:37,452
Он счастливый человек. В отличие
от меня. Мне пришлось долго плыть,

211
00:28:37,863 --> 00:28:40,764
чтобы попасть в компанию
такой прекрасной дамы.

212
00:28:40,799 --> 00:28:43,935
Думаю, отец найдет
как вас отблагодарить.

213
00:28:43,935 --> 00:28:46,927
Сеньорита, я не могу
взять за это деньги.

214
00:28:49,608 --> 00:28:53,374
Видите, даже ваша
лошадь счастливее, чем я.

215
00:28:53,412 --> 00:28:57,940
Думаю, что он не согласится с
вами, он очень тяжело работает.

216
00:29:00,519 --> 00:29:03,181
Я согласен поработать.

217
00:29:09,127 --> 00:29:11,789
Давайте, налегайте на весла!

218
00:29:14,966 --> 00:29:17,332
Дорогой, почему бы тебе
не отправить туда слуг?

219
00:29:17,369 --> 00:29:18,666
Они знают свою работу.

220
00:29:18,703 --> 00:29:21,570
Так у меня будет возможность
увидеть все самому.

221
00:29:21,606 --> 00:29:24,632
А что ты будешь делать,
если встретишь гремучую змею?

222
00:29:24,676 --> 00:29:27,839
Твой отец дал Фрагосо свои
пистолеты, всё будет хорошо.

223
00:29:27,913 --> 00:29:31,974
Фрагосо заблудится в лесу через
2 минуты. А меня научили стрелять,

224
00:29:32,017 --> 00:29:34,008
когда мне еще десяти лет не было.

225
00:29:34,052 --> 00:29:37,544
Простите, моя королева джунглей.

226
00:29:37,589 --> 00:29:43,550
Желаю вам хорошо провести время,
мой исследователь джунглей.

227
00:30:25,971 --> 00:30:27,438
Похоже на то, что мы ищем.

228
00:30:27,472 --> 00:30:29,872
Не вижу на нем никаких ягод.

229
00:30:29,908 --> 00:30:35,346
Да, это плохо. Наверное, сейчас
не сезон. Возвращаемся на судно.

230
00:30:35,380 --> 00:30:37,974
Надо исследовать сушу,
нам некуда спешить.

231
00:30:38,049 --> 00:30:42,952
Чтобы увидеть отсюда сушу,
надо залезть на дерево.

232
00:30:45,891 --> 00:30:49,486
Что это? Похоже на большое гнездо.

233
00:30:49,528 --> 00:30:55,524
Что ты сказал? Большое гнездо?

234
00:30:56,001 --> 00:31:01,997
Аллигатор! Аллигатор! На помощь!

235
00:31:02,574 --> 00:31:07,078
На помощь! Аллигатор! На

236
00:31:07,078 --> 00:31:11,640
помощь! Аллигатор! Осторожно!

237
00:31:15,620 --> 00:31:16,644
Мануэль.

238
00:31:33,338 --> 00:31:34,327
Аллигатор!

239
00:31:34,372 --> 00:31:39,605
Мануэль. Иди сюда.

240
00:31:42,581 --> 00:31:43,946
Минья, назад!

241
00:32:04,369 --> 00:32:05,734
Ты в порядке?

242
00:32:05,770 --> 00:32:07,829
Да, уходим отсюда.

243
00:32:07,872 --> 00:32:11,740
Отчаливаем! Отчаливаем!

244
00:32:11,776 --> 00:32:14,768
Нет-нет, мой отец
еще в джунглях. Отец!

245
00:32:14,813 --> 00:32:17,304
Минья, что случилось?

246
00:32:40,939 --> 00:32:42,338
Роха!

247
00:33:13,638 --> 00:33:16,937
Что я вам говорил об этом
Роха? Он настоящая речная крыса.

248
00:33:16,975 --> 00:33:18,374
Ты его пожарил?

249
00:33:20,945 --> 00:33:24,346
Минья, ты ведь не
собираешься есть эту рептилию?

250
00:33:29,554 --> 00:33:33,718
Это так вкусно! Не так
вкусно, как игуана, но...

251
00:33:33,758 --> 00:33:37,125
Точно, нет ничего лучше, чем
хорошо приготовленная ящерица.

252
00:33:37,162 --> 00:33:42,429
Фрагосо, пригласи Роха, пусть составит
нам компанию за бренди и сигарами.

253
00:33:42,500 --> 00:33:44,263
Слушаю, сеньор.

254
00:33:46,705 --> 00:33:47,967
Поделишься?

255
00:33:48,006 --> 00:33:50,406
Держи.

256
00:33:53,278 --> 00:33:54,472
Не сейчас.

257
00:33:54,512 --> 00:33:59,279
Учись, так поступают
с врагами в джунглях.

258
00:33:59,317 --> 00:34:01,808
Если ты не съешь их
- они съедят тебя.

259
00:34:01,853 --> 00:34:04,947
Это даже не обсуждается.

260
00:34:10,061 --> 00:34:14,464
Хотите предложить мне работу?

261
00:34:14,499 --> 00:34:17,434
Не поймите меня неправильно,
я не предлагаю вам работу,

262
00:34:17,469 --> 00:34:21,963
я предлагаю вам возможность.
В нескольких милях выше по реке

263
00:34:22,006 --> 00:34:25,908
от моей плантации у меня есть 100
гектаров земли, с хорошим домом

264
00:34:25,944 --> 00:34:29,937
подсобными помещениями, они могут
давать хороший урожай конопли.

265
00:34:31,750 --> 00:34:33,445
Хотите, чтобы я стал фермером.

266
00:34:35,353 --> 00:34:37,651
Конечно, я обеспечу
вас начальным капиталом.

267
00:34:40,358 --> 00:34:44,294
Это щедрое предложение, сеньор.
Но я человек приключений,

268
00:34:44,329 --> 00:34:46,661
а не фермер с коноплей.

269
00:34:46,731 --> 00:34:50,326
Идея спокойной жизни
вас не привлекает?

270
00:34:50,368 --> 00:34:53,860
Привлекает, сеньорита.

271
00:34:53,905 --> 00:34:59,901
Я найду другого человека,
если вы откажетесь.

272
00:35:01,479 --> 00:35:05,745
Мне будет не хватать тех интересных
людей, которых я встречаю. Таких, как вы.

273
00:35:05,784 --> 00:35:10,050
И парня, который на прошлой неделе
рассказал мне об украденном алмазе.

274
00:35:10,088 --> 00:35:11,953
Я слышал об этом.

275
00:35:11,990 --> 00:35:17,262
Это известное в Бразилии преступление.
Трое охранников были убиты,

276
00:35:17,262 --> 00:35:20,265
драгоценный алмаз пропал, и только

277
00:35:20,265 --> 00:35:23,257
один человек был
осужден в преступлении.

278
00:35:27,005 --> 00:35:28,973
Его признали виновным и
приговорили к смертной казни.

279
00:35:29,007 --> 00:35:35,003
Его звали Да Коста. Но он сбежал
до того, как прибыл исполнитель.

280
00:35:37,749 --> 00:35:40,285
С тех пор его не нашли.

281
00:35:40,285 --> 00:35:42,981
На прошлой неделе вы видели да Косту?

282
00:35:43,021 --> 00:35:47,958
Я встретил сына человека,
который совершил преступление,

283
00:35:47,992 --> 00:35:50,552
за которое судили да Косту.

284
00:36:02,240 --> 00:36:04,003
Вы знаете, где он сейчас?

285
00:36:06,311 --> 00:36:10,304
Позвольте спросить, зачем
вам это, сеньор Гаррал?

286
00:36:14,185 --> 00:36:19,589
Потому что, как и вы, я
люблю интересные истории.

287
00:36:22,193 --> 00:36:25,094
Поговорим об этом позже.

288
00:36:25,129 --> 00:36:28,565
Помните, сеньор Гаррал,
вы ничего мне не должны.

289
00:36:28,600 --> 00:36:31,660
Это была бескорыстная услуга.

290
00:36:41,779 --> 00:36:45,738
Итак, Роха что-то скрывает,
интересно, чего он хочет.

291
00:36:45,783 --> 00:36:48,718
Явно не ферму.

292
00:36:48,753 --> 00:36:50,778
Нет, не ферму.

293
00:36:50,822 --> 00:36:55,225
Фрагосо, когда, по словам
капитана Фуэнте, мы будем в Эга?

294
00:36:55,260 --> 00:36:57,228
Завтра, сэр.

295
00:36:57,262 --> 00:37:00,365
Хорошо, скажи ему, что я хочу
остановиться там, у меня есть дела.

296
00:37:00,365 --> 00:37:01,662
Си, сеньор.

297
00:37:01,699 --> 00:37:04,896
Простите.

298
00:37:04,936 --> 00:37:09,703
Какие дела у твоего
отца могут быть в Эга?

299
00:37:09,741 --> 00:37:12,266
Не знаю.

300
00:37:26,691 --> 00:37:28,124
Фрагосо!

301
00:37:28,192 --> 00:37:29,625
Да, сеньор.

302
00:37:29,661 --> 00:37:34,098
Отдай это почтальонам, немедленно.

303
00:37:34,132 --> 00:37:35,997
Уже иду, сеньор...

304
00:37:48,613 --> 00:37:50,706
Фаргоса, снова?

305
00:37:50,748 --> 00:37:52,215
Ты в порядке, друг мой?

306
00:37:52,250 --> 00:37:56,380
Да-да. Я в порядке. Подайте мне
письмо. Слава богу, что не упало в реку.

307
00:37:56,421 --> 00:37:58,423
Я позабочусь о нем.

308
00:37:58,423 --> 00:38:02,519
Спасибо. Скользко было.

309
00:38:02,560 --> 00:38:04,425
Знаю, знаю.

310
00:38:09,500 --> 00:38:11,798
- В Манаос, пожалуйста.
- Си.

311
00:38:11,936 --> 00:38:14,769
Ты видел это письмо,
когда он уронил его?

312
00:38:14,806 --> 00:38:16,000
Нет, а что?

313
00:38:16,040 --> 00:38:18,531
Оно было адресовано судье
Барналу, уголовный суд.

314
00:38:18,576 --> 00:38:21,909
Уверен, у твоего отца есть много
влиятельных друзей в Манаосе.

315
00:38:21,946 --> 00:38:24,847
У него вообще нет друзей в Бразилии.
Ты не видишь, что происходит?

316
00:38:24,882 --> 00:38:26,645
Нет, но уверен, ты мне расскажешь.

317
00:38:26,684 --> 00:38:30,415
Он хочет сообщить властям,
что Роза плывет с нами.

318
00:38:30,455 --> 00:38:34,653
Минья, я думаю, что твоя фантазия
немного приукрашивает события.

319
00:38:34,692 --> 00:38:38,025
Я знаю, что это письмо
как-то связано с Роха.

320
00:39:09,327 --> 00:39:10,123
Фрагосо.

321
00:39:10,161 --> 00:39:11,059
Да, сеньор.

322
00:39:11,095 --> 00:39:13,029
Проследи, чтобы мы не уплыли без Роха.

323
00:39:13,064 --> 00:39:14,691
Да, сеньор.

324
00:39:38,990 --> 00:39:43,051
Гребите! Не подходить к берегу!

325
00:39:48,366 --> 00:39:53,065
Сеньор, сеньор, может нам стоит
остановиться, пока не кончится шторм.

326
00:39:53,104 --> 00:39:55,606
Позови капитана Фуэнтеса.

327
00:39:55,606 --> 00:40:01,602
Да, сеньор... Капитан Фуэнтес!

328
00:40:21,933 --> 00:40:23,093
Да, сэр.

329
00:40:23,134 --> 00:40:25,432
Мы сможем плыть без остановки?

330
00:40:25,470 --> 00:40:28,906
Становится всё сложнее,
но я постараюсь.

331
00:40:28,940 --> 00:40:30,430
Хорошо.

332
00:40:34,846 --> 00:40:36,575
Миднайт!

333
00:40:45,490 --> 00:40:49,119
Осторожно, мы слишком
близко к берегу! Осторожно!

334
00:41:14,585 --> 00:41:19,079
Держитесь подальше от
берега! Капитан Фуэнтес!

335
00:41:19,123 --> 00:41:23,355
Старайтесь держать курс.
Старайтесь держать курс.

336
00:41:25,263 --> 00:41:27,731
Мы слишком близко к берегу! Назад!

337
00:41:27,765 --> 00:41:29,164
Гребите!

338
00:41:38,643 --> 00:41:40,941
Нет, папа, Миднайт!

339
00:41:59,897 --> 00:42:01,159
Держись.

340
00:42:03,167 --> 00:42:05,192
Капитан Фуэнтес, всё в порядке?

341
00:42:05,236 --> 00:42:08,296
Да, но нам надо пару часов на ремонт.

342
00:43:05,496 --> 00:43:07,225
Внутри почти никаких повреждений.

343
00:43:07,265 --> 00:43:09,062
Это хорошо.

344
00:43:29,820 --> 00:43:32,948
Фуэнтес! Мурас, мурас! Всем лечь!

345
00:43:32,990 --> 00:43:35,015
Минья, ложись.

346
00:43:40,064 --> 00:43:42,726
Минья, Минья, не поднимайся.
Отталкивайтесь от берега!

347
00:43:42,767 --> 00:43:45,258
Стреляйте!

348
00:43:45,303 --> 00:43:46,668
Отталкивайтесь!

349
00:44:04,855 --> 00:44:06,117
Давайте!..

350
00:44:34,151 --> 00:44:35,379
Мануэль!

351
00:44:51,235 --> 00:44:56,468
Минья, не вставай. Впереди!
Толкайте сильнее, сильнее!

352
00:45:35,813 --> 00:45:41,809
Миднайт. Миднайт! Миднайт!
Отец, остановите судно!

353
00:45:42,987 --> 00:45:48,482
Миднайт, нет! Миднайт! Нет!

354
00:45:51,962 --> 00:45:55,898
Фрагосо! Остановите судно! Остановите!

355
00:45:55,966 --> 00:45:59,595
Мануэль! Мануэль!

356
00:45:59,670 --> 00:46:03,106
Миднайт! Стой!

357
00:46:08,012 --> 00:46:10,173
Черт возьми, это пираньи.

358
00:46:10,214 --> 00:46:12,239
Мануэль, пираньи!

359
00:46:12,283 --> 00:46:13,147
Мануэль!

360
00:46:17,188 --> 00:46:18,678
Плыви обратно к судну!

361
00:46:18,722 --> 00:46:21,555
Мануэль, быстрее.

362
00:46:23,928 --> 00:46:25,361
Фрагосо, принеси веревку.

363
00:46:25,396 --> 00:46:26,192
Да, сеньор.

364
00:46:30,000 --> 00:46:34,767
Хватайся! Плыви. Держись за лестницу.

365
00:47:14,411 --> 00:47:17,175
Дайте мне ружье, дайте ружье!

366
00:47:49,914 --> 00:47:55,910
Минья? Минья, вы в порядке?
Я переживал, принес вам еды.

367
00:47:59,323 --> 00:48:01,025
Спасибо, но не сейчас.

368
00:48:01,025 --> 00:48:02,788
Я оставлю здесь.

369
00:48:07,565 --> 00:48:11,092
Спасибо, Фрагосо. Как
ты себя чувствуешь?

370
00:48:18,909 --> 00:48:21,002
Эта поездка стала
адом с самого начала.

371
00:48:23,948 --> 00:48:29,944
Всё будет хорошо. Мы будем в Манаосе
завтра. И все беды останутся позади.

372
00:48:30,955 --> 00:48:36,916
Я вспоминаю тебя в реке.
Если бы я тебя потеряла...

373
00:48:48,973 --> 00:48:51,032
Расслабься, и попробуй уснуть.

374
00:49:26,043 --> 00:49:28,307
Вы сказали Фрагосо, что придумали,

375
00:49:28,345 --> 00:49:30,540
как я могу вас
отблагодарить за вашу помощь.

376
00:49:30,581 --> 00:49:35,314
Я сейчас думаю не о
награде. Не совсем.

377
00:49:35,352 --> 00:49:40,190
Я хочу сделать
предложение, сеньор Гаррал.

378
00:49:40,190 --> 00:49:41,885
Предложение.

379
00:49:41,925 --> 00:49:45,952
Я ничего у вас не прошу за то, что
спас вас от пиратов и аллигаторов.

380
00:49:45,996 --> 00:49:50,228
Хотя, наверное, каждый на этом
судне обязан мне своей жизнью.

381
00:49:50,267 --> 00:49:56,263
За это я не прошу ничего. Я не против
ваших угощений и сигар, и бренди.

382
00:50:03,013 --> 00:50:05,743
Пожалуйста, переходите к делу.

383
00:50:05,783 --> 00:50:09,913
Можете верить, можете
- нет, сеньор Гаррал, я одинокий человек,

384
00:50:09,953 --> 00:50:15,949
мое сердце страдает по двум
причинам: богатство и любимая женщина.

385
00:50:17,995 --> 00:50:21,158
Тогда примите мое
предложение с фермой.

386
00:50:21,231 --> 00:50:22,994
У вас будет хороший дом для
женщины, когда вы ее найдете,

387
00:50:23,067 --> 00:50:25,501
и если будете разумны
- обеспечите себе жизнь.

388
00:50:25,569 --> 00:50:31,530
Разумен? Я похож на разумного
человека? Ваша проблема в том,

389
00:50:34,011 --> 00:50:38,311
что вы по-прежнему пытаетесь меня
отблагодарить. Я не об этом говорю.

390
00:50:38,382 --> 00:50:44,378
У меня есть что-то, что
вам нужно, сеньор да Коста.

391
00:50:47,391 --> 00:50:50,019
Да Коста?

392
00:50:50,060 --> 00:50:54,429
Ну, сейчас может быть уже Гаррал,
но раньше вас звали да Коста,

393
00:50:54,465 --> 00:50:57,201
и смертный приговор
ждет вас в Бразилии.

394
00:50:57,201 --> 00:51:03,197
Так ваше предложение
- шантажировать меня?

395
00:51:06,977 --> 00:51:12,973
Нет, нет. Моё предложение касается
документа, который подтверждает,

396
00:51:13,317 --> 00:51:16,184
что Да Коста не виновен
в похищении алмаза.

397
00:51:16,220 --> 00:51:17,812
У вас есть такой документ?

398
00:51:17,855 --> 00:51:20,551
У меня есть признание человека,
который совершил преступление,

399
00:51:20,591 --> 00:51:26,587
а обвинил вас. Здесь.
Я хочу продать его.

400
00:51:28,031 --> 00:51:32,491
Если в документе написано то,
что вы сказали, я заинтересован.

401
00:51:32,569 --> 00:51:35,129
У меня есть доказательства.

402
00:51:44,214 --> 00:51:46,512
Это шифр.

403
00:51:46,550 --> 00:51:49,644
Все, что вам нужно
- это знать ключ, который знаю я.

404
00:51:49,720 --> 00:51:51,950
Где вы его взяли?

405
00:51:51,989 --> 00:51:55,823
Мне дал это сын человека,
который его написал. Поверьте,

406
00:51:55,859 --> 00:52:01,729
его нетрудно расшифровать. С
этим, сеньор Гаррал, или да Коста,

407
00:52:01,765 --> 00:52:03,995
ваше имя будет оправдано.

408
00:52:04,034 --> 00:52:08,095
Какая ваша цена?

409
00:52:13,343 --> 00:52:16,346
Вы планируете дать доктору
Валдэсу какую-то сумму денег,

410
00:52:16,346 --> 00:52:18,041
после свадьбы с вашей дочерью.

411
00:52:18,081 --> 00:52:24,077
Мне кажется, вы хотите, чтобы я дал
вам такую же сумму за это признание.

412
00:52:25,088 --> 00:52:28,091
А если да? Если не захотите
- не получите

413
00:52:28,091 --> 00:52:31,083
это. Они заберут ваше богатство.

414
00:52:31,595 --> 00:52:35,725
Доктора Вэлдеса и остальных
обвинят в соучастии.

415
00:52:35,766 --> 00:52:38,030
Они ничего не знают.

416
00:52:38,068 --> 00:52:42,437
Этому могут поверить, а могут
и не поверить. В любом случае,

417
00:52:42,506 --> 00:52:48,502
у вас не останется ни цента. Думаю,
этот документ стоит своих денег.

418
00:52:48,979 --> 00:52:51,709
Как я могу быть уверен,
что вы знаете ключ?

419
00:52:51,748 --> 00:52:54,273
Он у меня.

420
00:52:57,154 --> 00:52:58,212
Докажите.

421
00:52:58,255 --> 00:53:00,280
Заплатите.

422
00:53:02,259 --> 00:53:06,252
Хорошо. Я подпишу документы.

423
00:53:06,296 --> 00:53:12,257
И еще одно. Мы обсудили
финансовую сторону договора.

424
00:53:14,304 --> 00:53:17,398
А теперь поговорим о женщинах.

425
00:53:20,944 --> 00:53:23,344
Что?

426
00:53:23,413 --> 00:53:28,009
Я хочу вашу дочь, Гаррал. Хочу Минью.

427
00:53:28,051 --> 00:53:31,043
Даже не думай об этом.

428
00:53:31,088 --> 00:53:32,612
Таковы условия.

429
00:53:32,656 --> 00:53:37,218
Никогда. Слышал? Никогда!

430
00:53:37,294 --> 00:53:43,255
Будь умнее, Да Коста, перестань
смотреть на меня как на шантажиста,

431
00:53:43,367 --> 00:53:46,598
дай мне то, что я прошу,
я делаю щедрое предложение.

432
00:53:46,637 --> 00:53:49,663
Я прошу не больше, чем попросил
бы другой на моем месте.

433
00:53:49,706 --> 00:53:53,301
Если привести вас в суд,
посмотрим, что скажет ваш сообщник!

434
00:53:53,343 --> 00:53:57,211
А как вы собираетесь это организовать?

435
00:53:57,247 --> 00:54:00,080
Я покажу судье улики.

436
00:54:08,825 --> 00:54:10,520
Отец, отец!

437
00:54:10,594 --> 00:54:14,894
Не бойся, я не сильно его
ударил. Он мне слишком дорог.

438
00:54:14,932 --> 00:54:18,629
Ты сможешь меня найти
в баре в Манаосе.

439
00:54:18,702 --> 00:54:21,068
С чего вдруг я буду тебя искать?

440
00:54:21,104 --> 00:54:25,404
Твой отец расскажет тебе. Когда
его шея будет в петле, ты придешь.

441
00:54:30,347 --> 00:54:33,680
Мануэль, Мануэль! Отец, ты в порядке?

442
00:54:33,717 --> 00:54:38,654
Минья. Что случилось?

443
00:54:38,689 --> 00:54:41,089
Это Роха. Ты в порядке?

444
00:54:41,124 --> 00:54:43,115
Сеньор Гаррал?

445
00:54:43,160 --> 00:54:44,559
Все хорошо.

446
00:54:44,628 --> 00:54:45,925
Фрагосо, найди Роха.

447
00:54:45,963 --> 00:54:48,227
Нет, нет, он сбежал, мы
должны позаботиться об отце.

448
00:54:48,265 --> 00:54:50,733
Держитесь за нее, я принесу лекарства.

449
00:55:08,652 --> 00:55:10,119
Это корабль таможни из Манаоса.

450
00:55:16,827 --> 00:55:18,954
Пароход приближается.
Мы уже почти в Манаосе.

451
00:55:24,134 --> 00:55:27,570
Роха пытался тебя шантажировать.
Расскажешь мне, за что?

452
00:55:33,076 --> 00:55:38,275
Отец, как я могу выходить замуж,
зная, что у тебя от меня есть секреты,

453
00:55:38,315 --> 00:55:40,340
о которых ты мне не говорил?

454
00:55:40,384 --> 00:55:45,583
Обещаю, я расскажу тебе всё,
как только мы достигнем Манаоса.

455
00:55:45,622 --> 00:55:49,319
Сеньор Гаррал, они
хотят причалить к борту.

456
00:56:05,742 --> 00:56:06,709
Добрый день, сэр.

457
00:56:06,743 --> 00:56:08,210
Добрый день.

458
00:56:08,245 --> 00:56:09,610
Вы едете в Манаос?

459
00:56:09,646 --> 00:56:14,777
Да, я сеньор Гаррал, это моя
дочь Минья и мой будущий зять.

460
00:56:14,818 --> 00:56:18,720
Сеньор Гаррал? Ваше настоящее
имя не Джоан Да Коста?

461
00:56:18,755 --> 00:56:22,350
Вас приговорили к смертной казни
за убийство троих сотрудников

462
00:56:22,392 --> 00:56:24,189
ювелирной компании 23 года назад.

463
00:56:24,227 --> 00:56:26,354
Что? Отец.

464
00:56:26,430 --> 00:56:31,265
Как офицер, вы должны знать,
что я чист перед законом.

465
00:56:31,301 --> 00:56:34,429
Я не собираюсь задавать
вопросы. Я арестую вас,

466
00:56:34,471 --> 00:56:37,406
потому что подозреваю, что вы
Джоан да Коста, нарушитель закона.

467
00:56:37,441 --> 00:56:40,933
Нет, я жертва беззакония. У меня
есть письмо от судьи Барнелла,

468
00:56:40,977 --> 00:56:42,604
он подтвердил, что это правда.

469
00:56:42,646 --> 00:56:45,171
Судья
- ваш поручитель?

470
00:56:45,215 --> 00:56:46,614
Да.

471
00:56:46,650 --> 00:56:50,484
Мне очень жаль, судья Барнелл умер от
сердечного приступа в воскресенье.

472
00:56:52,089 --> 00:56:56,492
Что здесь происходит? Это
явная ошибка, отец. Что?

473
00:56:56,526 --> 00:57:00,929
Нет, Минья, нет, я должен
поехать с ними. Все будет хорошо

474
00:57:00,964 --> 00:57:04,058
Это ошибка, вы не можете этого делать.

475
00:57:04,101 --> 00:57:06,797
Стоять. Поехали.

476
00:57:50,080 --> 00:57:54,608
Наиболее невероятное в вашей
истории то, что вы были согласны

477
00:57:54,684 --> 00:57:58,176
заплатить этому Роха
любую сумму за его улики.

478
00:57:58,221 --> 00:58:03,853
Он хотел, он хотел такое, что
я был не в праве ему отдать.

479
00:58:03,894 --> 00:58:08,092
Все, что у вас есть, это
история с признанием, которая,

480
00:58:08,131 --> 00:58:10,929
по вашим словам,
написана каким-то шифром.

481
00:58:10,967 --> 00:58:13,231
У меня есть письмо от судьи Барнелла.

482
00:58:13,270 --> 00:58:17,070
Там нет доказательств, которые
снимали бы с вас обвинение.

483
00:58:17,107 --> 00:58:21,134
И нет доказательств, что
это письмо от судьи Барнелла.

484
00:58:21,178 --> 00:58:26,309
Если у нас есть письмо от судьи,
почему вы не принимаете его признание?

485
00:58:26,349 --> 00:58:29,147
Мне всё равно, что здесь
правда, а что выдумка.

486
00:58:29,186 --> 00:58:30,387
Моё задание

487
00:58:30,387 --> 00:58:33,982
- установить, является ли
заключенный Джоаном да Костой или нет.

488
00:58:34,024 --> 00:58:40,020
Думаю, что это он. Уведите его.

489
00:58:40,730 --> 00:58:45,429
Подождите. Мы всё рассказали. Дайте
нам шанс доказать, что он невиновен.

490
00:58:45,468 --> 00:58:49,598
Приговор приводится в действие
сразу же после поимки заключенного.

491
00:58:49,639 --> 00:58:50,731
А как же следствие?

492
00:58:50,774 --> 00:58:54,377
Следствие было проведено много
лет назад. Всё, что осталось

493
00:58:54,377 --> 00:58:56,140
это исполнить приговор.

494
00:59:26,176 --> 00:59:27,200
Могу вам помочь?

495
00:59:27,244 --> 00:59:31,203
Да, здравствуйте. Я ищу
человека по имени Роха.

496
00:59:31,248 --> 00:59:34,615
Роха. Он уехал.

497
00:59:34,651 --> 00:59:38,018
Уехал. Но он вернется?

498
00:59:38,054 --> 00:59:40,113
Не знаю. Может быть.

499
00:59:40,156 --> 00:59:45,355
Может быть. Спасибо за помощь.

500
01:00:24,768 --> 01:00:28,966
Доставьте по указанному
адресу. Мы почти у цели.

501
01:00:29,005 --> 01:00:31,269
Эти письма
- пустая трата времени.

502
01:00:31,308 --> 01:00:34,709
Мы должны рассказать об этом как
можно большему количеству людей.

503
01:00:34,744 --> 01:00:37,736
А также кому-то в
столичном уголовном суде.

504
01:00:37,781 --> 01:00:41,851
Столица в трех днях езды
отсюда. Будет слишком поздно.

505
01:00:41,851 --> 01:00:44,843
Минья, ты должна мне
верить. У меня есть план.

506
01:00:44,888 --> 01:00:50,849
План, нам не нужен план. Нам надо
найти Роха. Пообещать ему все,

507
01:00:51,628 --> 01:00:55,120
что он захочет, сделать
всё, чтобы спасти моего отца.

508
01:01:00,203 --> 01:01:06,199
Фрагосо сейчас ищет
Роха. Когда мы найдем его,

509
01:01:06,543 --> 01:01:11,503
мы не будем вести переговоры.

510
01:01:14,718 --> 01:01:16,353
Я достану из него признание.

511
01:01:16,353 --> 01:01:18,947
Мануэль, он убьет тебя!

512
01:01:19,022 --> 01:01:20,887
Это наш единственный выход.

513
01:01:20,924 --> 01:01:21,948
Подожди.

514
01:01:22,025 --> 01:01:23,049
Доктор Валдес!

515
01:01:23,093 --> 01:01:25,357
Фрагосо, есть новости?

516
01:01:25,395 --> 01:01:28,064
Да, он был в таверне, сейчас его там

517
01:01:28,064 --> 01:01:30,726
нет, но он может
вернуться в любой момент.

518
01:01:30,767 --> 01:01:34,703
Хорошо, идем. Минья, езжай
в тюрьму и побудь с отцом.

519
01:01:34,738 --> 01:01:39,175
Подожди, Мануэль, Роха нужна я, он
застрелит вас обоих, как только увидит.

520
01:01:39,209 --> 01:01:42,667
Может, одного из нас, но не обоих.

521
01:01:44,948 --> 01:01:47,917
Мануэль, позволь мне
первой поговорить с Роха.

522
01:01:47,917 --> 01:01:50,920
Я разберусь с Роха.
Твой отец ждет тебя.

523
01:01:50,920 --> 01:01:53,912
Скажи ему, что мы этого не допустим.

524
01:01:59,929 --> 01:02:02,864
Не волнуйся, Минья, я
присмотрю за Мануэлем.

525
01:02:43,773 --> 01:02:45,400
Роха ждет вас.

526
01:02:45,442 --> 01:02:46,704
Что?

527
01:02:46,743 --> 01:02:48,301
Идите за мной.

528
01:03:03,626 --> 01:03:06,254
Что-то узнал?

529
01:03:06,296 --> 01:03:09,527
Нет, ничего, никто его не видел.

530
01:03:11,634 --> 01:03:13,534
Мы теряем время.

531
01:03:19,676 --> 01:03:22,679
Я знал, что ты придешь.
Я же сказал, что

532
01:03:22,679 --> 01:03:25,671
ты захочешь встретиться
со мной еще раз.

533
01:03:27,617 --> 01:03:33,613
Роха, сейчас нет времени для
игр. Моему отцу грозит смерть,

534
01:03:33,756 --> 01:03:36,759
для тебя ничего не
стоит рассказать правду.

535
01:03:36,759 --> 01:03:39,751
Я дам тебе денег,
клянусь могилой матери.

536
01:03:43,833 --> 01:03:46,631
Ты пришла торговаться?

537
01:03:46,669 --> 01:03:50,503
Ты сможешь забрать все
деньги отца, если спасешь его.

538
01:03:50,540 --> 01:03:56,536
Ты более щедра, чем твой
отец. Но недостаточно щедра.

539
01:04:00,383 --> 01:04:04,786
Если мне достанется ваше состояние,
почему бы мне не стать твоим мужем?

540
01:04:11,094 --> 01:04:13,654
Я видел в тебе огонь, когда
ты застрелила свою лошадь.

541
01:04:17,667 --> 01:04:21,194
Со мной ты научишься получать
удовольствие. Увидишь.

542
01:04:30,146 --> 01:04:32,876
Если я соглашусь выйти за тебя,
ты придешь в суд с признанием.

543
01:04:32,916 --> 01:04:34,611
Это мое предложение.

544
01:04:34,684 --> 01:04:39,018
Я соглашусь. Но мы должны идти сейчас!

545
01:04:39,088 --> 01:04:45,084
Не так быстро, моя невеста. Я
хочу узнать, насколько ты хороша.

546
01:04:48,498 --> 01:04:51,695
У нас нет времени
на игры, его повесят.

547
01:04:51,734 --> 01:04:57,730
Одну гарантию ты можешь предоставить
мне прямо сейчас. На берегу реки.

548
01:05:06,683 --> 01:05:09,379
Откуда мне знать,
что признание у тебя?

549
01:05:13,389 --> 01:05:15,914
Я вышлю его почтой.

550
01:05:41,684 --> 01:05:43,982
Наибольшее удовольствие
- заниматься любовью с женщиной,

551
01:05:44,020 --> 01:05:44,918
которая хочет тебя убить.

552
01:05:44,954 --> 01:05:46,581
Ты мерзкая свинья.

553
01:05:46,623 --> 01:05:49,421
Ты же не думала, что сможешь
обмануть старика Роха?

554
01:05:49,459 --> 01:05:53,054
Я должна была увидеть это
сразу, ты отвратителен!

555
01:05:53,096 --> 01:05:57,624
Не всё так плохо, делай все, как
я прошу. Зачем мне, по-твоему, это?

556
01:06:05,842 --> 01:06:09,039
Будешь считать, что
переспала с дьяволом.

557
01:06:18,454 --> 01:06:20,979
Минья, помоги.

558
01:07:21,250 --> 01:07:22,046
Отец?

559
01:07:24,854 --> 01:07:30,850
Минья. В чем дело? Что случилось?

560
01:07:37,500 --> 01:07:39,968
Роха мертв.

561
01:07:40,002 --> 01:07:45,963
Мертв? Как? Шифр у тебя?

562
01:07:54,617 --> 01:07:57,711
Шифр был на нем, когда он
утонул. Мы ищем его тело.

563
01:08:19,142 --> 01:08:25,103
Я сделал всё, что мог. Полиция искала
в реке весь день. Они не нашли тела.

564
01:08:25,748 --> 01:08:28,148
Вы должны поверить мне, оно там.

565
01:08:28,184 --> 01:08:30,948
Неужели вы не понимаете, мы...

566
01:08:30,987 --> 01:08:36,789
Не говорите так. Я нанял ныряльщиков,
чтобы они обследовали дно реки.

567
01:08:36,826 --> 01:08:38,726
Может, они уже нашли тело.

568
01:08:38,761 --> 01:08:44,757
Пожалуйста, ваша честь, немного
времени. Еще немного времени.

569
01:08:53,109 --> 01:08:56,374
Пожалуйста, выслушайте меня,
сеньор Гаррал. Всю свою жизнь,

570
01:08:56,412 --> 01:08:59,779
с того момента, как пришел к вам на
работу, я делал всё, что вы просили.

571
01:08:59,816 --> 01:09:02,683
Нет, сейчас важно, чтобы
ты слушал меня, как никогда.

572
01:09:02,718 --> 01:09:05,721
Нет, сэр, сейчас вы должны сделать то,

573
01:09:05,721 --> 01:09:08,713
что я прошу. Прутья
наверху очень слабые.

574
01:09:09,358 --> 01:09:10,916
Стены совсем непрочные.

575
01:09:10,960 --> 01:09:13,724
Я вам запрещаю.

576
01:09:13,763 --> 01:09:18,097
Всё уже организовано, у Мануэля есть
друзья, которые спрячут нас в столице.

577
01:09:18,134 --> 01:09:21,404
Ты не понимаешь? Если
тебя поймают с преступником

578
01:09:21,404 --> 01:09:23,099
тебя тоже могут убить.

579
01:09:23,139 --> 01:09:25,300
Я готов рискнуть.

580
01:09:28,444 --> 01:09:30,674
Я не покину эту камеру.

581
01:09:33,616 --> 01:09:34,583
Минья.

582
01:09:38,855 --> 01:09:41,323
Судья дал время?

583
01:09:41,390 --> 01:09:44,393
Он отказался. Мануэль сейчас на реке,

584
01:09:44,393 --> 01:09:47,328
он нанял ныряльщиков,
они не убьют тебя.

585
01:09:56,239 --> 01:09:59,140
Поговори с отцом. Убеди его
сотрудничать со мной и Мануэлем.

586
01:09:59,175 --> 01:10:04,272
Нет, скажи им, чтобы
они этого не делали.

587
01:10:04,313 --> 01:10:05,644
Почему?

588
01:10:05,681 --> 01:10:08,548
Выходите! Время вышло.

589
01:10:11,354 --> 01:10:13,049
Быстрее, надо торопиться.

590
01:10:20,263 --> 01:10:23,232
Запомни, когда захочешь подняться
- тяни за веревку.

591
01:10:23,266 --> 01:10:26,099
Если будет что-то срочное
- дерни несколько раз.

592
01:10:26,135 --> 01:10:27,693
Я готов, пошли.

593
01:11:12,415 --> 01:11:13,473
Где доктор Валдес?

594
01:11:13,516 --> 01:11:14,983
Он в воде.

595
01:12:31,827 --> 01:12:34,125
Смотрите, воздух выходит,
трубка оторвалась!

596
01:12:34,196 --> 01:12:37,131
Боже, поднимайте его!

597
01:12:45,141 --> 01:12:46,130
Поднимайте его!

598
01:12:46,175 --> 01:12:47,301
Тяните быстрее!

599
01:12:47,343 --> 01:12:48,469
Нет.

600
01:12:56,585 --> 01:12:59,713
Быстрее! Господи.

601
01:13:13,502 --> 01:13:19,463
Откройте его. Откройте! О боже.

602
01:13:24,180 --> 01:13:30,176
Мануэль, Мануэль, Мануэль! О боже.

603
01:13:46,635 --> 01:13:47,436
Есть.

604
01:13:47,436 --> 01:13:49,529
Что?

605
01:13:49,572 --> 01:13:52,302
Посмотрите, в руке.

606
01:14:03,953 --> 01:14:06,387
Он нашел его! Он нашел его.

607
01:14:23,172 --> 01:14:27,108
Мне очень жаль, но надзирательный
суд отказал в перенесении казни.

608
01:14:27,143 --> 01:14:30,306
Но у нас есть признание, нам нужен
только ключ, чтобы расшифровать его.

609
01:14:30,346 --> 01:14:34,146
Он целый час смотрел на документ, и
сказал, что его нельзя расшифровать.

610
01:14:34,183 --> 01:14:37,744
Как он может утверждать это всего
после часа попыток. Ваша честь, все,

611
01:14:37,820 --> 01:14:38,687
что нам нужно

612
01:14:38,687 --> 01:14:40,484
это немного времени, чтобы
спасти невиновного человека.

613
01:14:40,556 --> 01:14:44,014
Ваш единственный шанс
- разгадать шифр.

614
01:14:52,701 --> 01:14:54,100
Что-то придумали?

615
01:14:54,136 --> 01:15:00,132
Нет, но у меня есть идея. Выпиши группы
из 7 букв на отдельном листе бумаги.

616
01:15:00,609 --> 01:15:02,338
И чего мы добьемся?

617
01:15:02,378 --> 01:15:05,905
Мы Знаем, что в признании
есть имя "да Коста".

618
01:15:05,948 --> 01:15:09,247
В одной из этих групп по
7 букв написано "да Коста".

619
01:15:09,285 --> 01:15:11,617
И если мы найдем его
- получим ключ.

620
01:15:11,654 --> 01:15:14,555
Хотя бы приблизимся к нему.

621
01:15:17,193 --> 01:15:20,287
Здесь десятки групп по 7 букв в
каждой. Которая из них "да Коста"?

622
01:15:20,329 --> 01:15:25,426
Ты прав, я сам себя обманываю.
Уйдет несколько дней,

623
01:15:25,467 --> 01:15:27,662
чтобы перепробовать все варианты.

624
01:15:27,736 --> 01:15:31,365
Нет, это хорошая идея, мы просто не
знаем, где именно написано "да Коста".

625
01:15:31,407 --> 01:15:37,403
Но есть еще одно имя, человека,
который подписал этот документ.

626
01:15:37,580 --> 01:15:43,576
Да, подпись. А в его имени шесть букв.

627
01:15:44,453 --> 01:15:47,320
Но мы не можем установить его
личность, в этом нет смысла.

628
01:15:58,400 --> 01:16:02,666
Роха, Роха был головорезом,
он искал сбежавших из тюрем,

629
01:16:02,705 --> 01:16:07,142
он получил это от какого-то
беглеца. Должны быть записи.

630
01:16:07,176 --> 01:16:13,172
Минья, сейчас два часа ночи,
бюро архивов закрыто. Фрагосо,

631
01:16:14,149 --> 01:16:15,275
у нас остался последний вариант.

632
01:16:15,317 --> 01:16:16,682
Куда вы идете?

633
01:16:16,719 --> 01:16:18,983
Минья, мы скоро вернемся.

634
01:16:19,021 --> 01:16:20,818
Я пойду с вами.

635
01:16:20,856 --> 01:16:22,619
Лучше мы сделаем это сами.

636
01:16:45,014 --> 01:16:48,751
Закрыто. Бюро архивов
открывается утром.

637
01:16:48,751 --> 01:16:54,747
Утром будет слишком поздно. Это
хороший пистолет, стоит немалых денег,

638
01:17:02,831 --> 01:17:04,833
если поможете мне
- я отдам его вам.

639
01:17:04,833 --> 01:17:06,130
А если не помогу?

640
01:17:06,168 --> 01:17:10,696
Тогда, боюсь, мне придется
им воспользоваться.

641
01:17:37,132 --> 01:17:39,430
Помогите мне найти беглецов,
за которыми охотился Роха.

642
01:17:39,468 --> 01:17:42,869
Имя человека, которого я
ищу, состоит из шести букв.

643
01:17:42,905 --> 01:17:44,395
Роха?

644
01:17:44,440 --> 01:17:45,240
Вы его знаете?

645
01:17:45,240 --> 01:17:48,209
Я уже слышал это имя.

646
01:17:48,243 --> 01:17:51,110
Так посмотрите.

647
01:17:57,019 --> 01:18:02,891
Здесь написано, что Роха привез из-за
границы двух сбежавших. Неделю назад.

648
01:18:02,891 --> 01:18:04,085
Кто они, имена.

649
01:18:04,126 --> 01:18:08,927
Роха не отдал нам документы.
Должно быть, они среди его вещей.

650
01:18:08,964 --> 01:18:12,525
Кажется, я знаю, где искать.

651
01:18:15,637 --> 01:18:17,832
Вы обещали отдать мне пистолет.

652
01:18:20,042 --> 01:18:21,942
Он будет ваш, когда я закончу.

653
01:18:36,091 --> 01:18:38,286
Я дам тебе сигнал,
а ты подашь лошадей.

654
01:18:38,327 --> 01:18:39,521
Договорились. Удачи.

655
01:19:41,523 --> 01:19:42,319
Стоять!

656
01:19:47,729 --> 01:19:48,627
Сеньор Гаррал.

657
01:19:52,801 --> 01:19:54,325
Мануэль.

658
01:19:54,369 --> 01:19:57,940
Быстрее, сеньор, держите веревку.
Мы переправим вас через границу.

659
01:19:57,940 --> 01:20:00,408
Я же просил не делать этого.

660
01:20:00,442 --> 01:20:03,240
У нас есть веревки и лошади.

661
01:20:03,278 --> 01:20:06,736
Уходи, я слышу шаги охранников.

662
01:20:07,950 --> 01:20:13,946
Доктор Валдес? Мы вас
ждали. Шевелитесь. Вперед!

663
01:20:24,900 --> 01:20:25,958
Мануэль.

664
01:20:28,437 --> 01:20:31,039
Вот так легко нам удалось
найти твоих друзей, да Коста.

665
01:20:31,039 --> 01:20:34,873
Хотели забрать тебя с собой, а теперь
присоединятся к тебе на виселице.

666
01:20:34,910 --> 01:20:36,036
Они ни в чем не виноваты.

667
01:20:36,078 --> 01:20:37,477
Простите, что подвели вас, сэр.

668
01:20:37,513 --> 01:20:42,109
Вы еще увидите его, друг мой, я
дам вам камеру с видом на виселицу.

669
01:20:42,184 --> 01:20:48,180
Мануэль, нет! Вы с Фрагосо должны
выбраться. Минья осталась совсем одна.

670
01:20:49,992 --> 01:20:52,586
Вперед, пошли!

671
01:21:01,303 --> 01:21:02,861
Положите на стол.

672
01:21:19,888 --> 01:21:22,789
Гарсиа. Шесть букв.

673
01:22:50,679 --> 01:22:52,647
Вы не можете этого
делать! Он невиновен!

674
01:23:33,622 --> 01:23:37,854
Джоан да Коста, вам есть что
сказать перед исполнением приговора?

675
01:23:37,893 --> 01:23:41,260
Мне не дали возможности
проститься с дочерью.

676
01:23:53,475 --> 01:23:55,102
Мануэль, Фрагосо.

677
01:23:55,143 --> 01:23:56,633
Сеньор Гаррал!

678
01:23:56,678 --> 01:23:59,681
Передайте Минье, что
мои последние мысли

679
01:23:59,681 --> 01:24:02,673
были о ней. Позаботьтесь
о ней, друзья мои.

680
01:24:11,193 --> 01:24:16,529
Стойте! Отец! Стойте!
Стойте! Подождите!

681
01:24:16,565 --> 01:24:17,725
Минья!

682
01:24:20,736 --> 01:24:21,532
Минья.

683
01:24:23,271 --> 01:24:29,267
Стойте! Остановитесь! Я нашла ключ к

684
01:24:29,611 --> 01:24:35,607
шифру, судья. Стойте!
Отец! Отпустите его!

685
01:24:51,433 --> 01:24:53,924
Отпустите заключенного, он невиновен.

686
01:24:56,138 --> 01:25:02,134
Да! Да! Откройте камеру!

687
01:25:04,946 --> 01:25:10,942
Сеньор Гаррал, Минья...

 
 
master@onlinenglish.ru