81 Diver - 81 дайвер, 2008 Часть 10. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,620 --> 00:00:03,780
<i>Сугата Кентаро столкнулся с Кисёкай -</i>

2
00:00:03,980 --> 00:00:06,790
<i>опаснейшей организацией, члены которой
ставили жизнь на кон игры.</i>

3
00:00:07,260 --> 00:00:09,480
<i>И теперь он встретился лицом к лицу
с боссом Кисёкай.</i>

4
00:00:09,890 --> 00:00:10,670
<i>Но...</i>

5
00:00:10,760 --> 00:00:13,710
Давно не виделись, Соё.

6
00:00:13,800 --> 00:00:15,890
Этот человек - мой отец.

7
00:00:18,610 --> 00:00:19,870
Отец?

8
00:00:20,350 --> 00:00:22,150
Вы совсем не похожи!

9
00:00:22,270 --> 00:00:23,470
У вас даже фамилии разные!

10
00:00:23,860 --> 00:00:25,190
Накасидзу - фамилия моей мамы.

11
00:00:26,320 --> 00:00:28,600
Похоже, всё оказалось немного запутаннее?

12
00:00:28,730 --> 00:00:31,790
Ты выросла, Соё.

13
00:00:35,000 --> 00:00:37,130
Мама!

14
00:00:41,090 --> 00:00:41,900
Прекрати!

15
00:00:42,780 --> 00:00:44,640
Ты ненавидишь меня?

16
00:00:45,740 --> 00:00:51,760
Тогда пусть сёги рассудят нас.

17
00:00:56,770 --> 00:00:57,740
Я сыграю.

18
00:00:58,590 --> 00:00:59,620
Прошу, успокойся.

19
00:01:02,280 --> 00:01:08,460
Ты осознаёшь, что означает играть со мной?

20
00:01:10,430 --> 00:01:13,540
У выступившего против главы Кисёкай...

21
00:01:14,840 --> 00:01:16,310
ставкой в игре будет...

22
00:01:17,820 --> 00:01:20,800
жизнь вас обоих.

23
00:01:37,680 --> 00:01:38,450
Хорошо.

24
00:01:39,540 --> 00:01:40,780
Я согласен с этим условием.

25
00:01:41,320 --> 00:01:42,650
Прекрасно.

26
00:01:43,110 --> 00:01:45,610
Я сыграю с тобой.

27
00:01:49,060 --> 00:01:49,980
Подождите.

28
00:01:50,400 --> 00:01:51,200
Ваше состояние...

29
00:01:51,200 --> 00:01:52,200
Не имеет значения.

30
00:01:52,310 --> 00:01:53,060
Но...

31
00:01:53,550 --> 00:01:55,930
Вы меня слышали?

32
00:01:58,480 --> 00:02:03,020
Увеличь вливание.

33
00:02:31,940 --> 00:02:36,570
Ну что ж, начнём? Сугата Кентаро.

34
00:02:37,370 --> 00:02:40,540
Я разрешу тебе начать.

35
00:02:43,880 --> 00:02:44,820
Прошу.

36
00:02:49,250 --> 00:02:53,680
Ясновидение!

37
00:03:00,320 --> 00:03:03,440
Здесь, здесь, здесь!

38
00:03:04,190 --> 00:03:07,300
Я вижу!

39
00:03:07,780 --> 00:03:10,940
Всё!

40
00:03:15,720 --> 00:03:20,360
Я увидел всю твою стратегию.

41
00:03:20,360 --> 00:03:22,810
Ты начнёшь с ладьи.

42
00:03:24,780 --> 00:03:27,020
При самом быстром раскладе
мы завершим через 60 ходов.

43
00:03:27,780 --> 00:03:30,780
При самом долгом - через 100.

44
00:03:32,270 --> 00:03:33,000
Невероятно!

45
00:03:33,410 --> 00:03:36,690
Моё ясновидение...

46
00:03:38,180 --> 00:03:41,430
непобедимо!

47
00:03:47,600 --> 00:03:50,570
Ясновидение?!

48
00:03:56,571 --> 00:03:59,771
Фансаб-группа Альянс представляет
(http://alliance-fansub.ru)

49
00:03:59,772 --> 00:04:03,272
{\a6}С ГОЛОВОЙ В 81 КЛЕТКУ
(81 ДАЙВЕР)

50
00:03:59,772 --> 00:04:03,272
Эпизод 10.

51
00:04:03,273 --> 00:04:06,473
Переводчик - Pixi,
редактор -CIV, бета - Tiris.

52
00:04:06,560 --> 00:04:07,710
Пожалуйста, старик.

53
00:04:08,000 --> 00:04:09,870
Пойдём вместе с нами туда,
куда повели Дайвера.

54
00:04:10,180 --> 00:04:11,570
Ты ведь был знаком с их боссом?

55
00:04:12,420 --> 00:04:13,840
Даже если соглашусь, это не поможет.

56
00:04:13,920 --> 00:04:17,120
Ты ведь на самом деле
хочешь остановить его.

57
00:04:17,980 --> 00:04:21,290
Если бы это было не так, ты бы никогда
не назвал его имя и местонахождение.

58
00:04:23,980 --> 00:04:25,270
А вы настырные.

59
00:04:29,230 --> 00:04:30,240
Хорошо.

60
00:04:30,720 --> 00:04:31,800
Я расскажу вам.

61
00:04:33,520 --> 00:04:36,070
Истинную историю Кисёкай.

62
00:04:37,300 --> 00:04:38,620
Я вижу!

63
00:04:39,320 --> 00:04:41,590
В глубине души ты ведь сам знаешь.

64
00:04:42,640 --> 00:04:48,110
Расклад в партии не в твою пользу.
И даже если ты нырнёшь...

65
00:04:48,490 --> 00:04:51,690
то попросту утонешь.

66
00:04:54,410 --> 00:04:57,990
Соё, ты считаешь, что парень...

67
00:04:58,470 --> 00:05:03,690
с таким уровнем способен достичь
той вершины сёги, на которой нахожусь я?

68
00:05:05,140 --> 00:05:06,010
Прекрати!

69
00:05:07,350 --> 00:05:10,480
Для тебя нет такого понятия,
как вершина сёги.

70
00:05:11,920 --> 00:05:13,600
Или ты думаешь, что я не знаю?

71
00:05:14,590 --> 00:05:18,180
О соревнованиях в Секигахаре.

72
00:05:22,010 --> 00:05:22,870
В Секигахаре?

73
00:05:24,430 --> 00:05:25,260
Соревнования?

74
00:05:26,550 --> 00:05:30,710
18 лет назад встретились
гениальные игроки с востока и запада.

75
00:05:30,870 --> 00:05:32,930
Это были грандиозные
соревнования синкенси.

76
00:05:33,450 --> 00:05:35,590
И сумма на кону стояла немаленькая.

77
00:05:35,960 --> 00:05:37,070
Сколько?

78
00:05:38,680 --> 00:05:39,480
Сто миллионов.

79
00:05:40,350 --> 00:05:41,350
Сто миллионов?!

80
00:05:41,990 --> 00:05:45,590
Кроме того, в игре принял участие
человек из Ассоциации сёги.

81
00:05:45,970 --> 00:05:48,500
Человек из Ассоциации играл на деньги?

82
00:05:49,010 --> 00:05:51,130
Тогда у него был 3-й дан.
Достаточно, чтобы стать профи.

83
00:05:52,240 --> 00:05:55,270
Они узнали, что появился гениальный игрок,
рождающийся раз в столетие.

84
00:05:55,510 --> 00:05:57,340
Невозможно, чтобы это был...

85
00:05:59,150 --> 00:06:01,500
Босс Кисёкай.

86
00:06:01,880 --> 00:06:03,470
Кирисима Сейдзюро!

87
00:06:04,240 --> 00:06:05,480
Это было великое сражение
за 100 миллионов.

88
00:06:05,660 --> 00:06:07,570
И Кирисима выиграл.

89
00:06:08,380 --> 00:06:09,950
Его противнику
нечего было противопоставить.

90
00:06:10,400 --> 00:06:11,690
Прекрасная была игра.

91
00:06:13,030 --> 00:06:13,780
Но...

92
00:06:14,000 --> 00:06:15,460
Вы все арестованы
по подозрению в азартных играх!

93
00:06:16,170 --> 00:06:20,900
Тогда он таки получил свои деньги,
но эта игра разрушила его самого.

94
00:06:21,570 --> 00:06:23,480
Он бросил свою маленькую дочь.

95
00:06:24,960 --> 00:06:28,190
Конечно же,
он провалил свой экзамен на профи.

96
00:06:29,610 --> 00:06:30,670
Он потерял самообладание.

97
00:06:31,080 --> 00:06:35,160
Он не мог понять, почему он,
самый сильный игрок, не смог стать профи.

98
00:06:35,700 --> 00:06:38,300
Не говорите, что он основал Кисёкай
только из-за этого?

99
00:06:40,420 --> 00:06:41,510
Это ещё не всё.

100
00:06:42,580 --> 00:06:46,380
Ты... ты убил маму!

101
00:06:52,010 --> 00:06:53,480
Убил?!

102
00:06:53,810 --> 00:06:55,070
Никогда не прощу тебя.

103
00:06:55,430 --> 00:06:56,850
Ты был слеп по отношению к своей семье.

104
00:07:00,550 --> 00:07:02,450
Ты бросил маму в болезни!

105
00:07:03,780 --> 00:07:05,620
И в тот же день она умерла!

106
00:07:08,120 --> 00:07:10,130
Мама!

107
00:07:10,300 --> 00:07:11,130
Подготовьте инъекцию.

108
00:07:11,130 --> 00:07:11,590
Да.

109
00:07:11,590 --> 00:07:13,590
Мама...

110
00:07:13,590 --> 00:07:15,490
Она в критическом состоянии.

111
00:07:15,860 --> 00:07:17,150
Вам лучше побыть с ней.

112
00:07:17,450 --> 00:07:19,570
Мама!

113
00:07:20,900 --> 00:07:23,640
Соё...

114
00:07:24,280 --> 00:07:28,620
Прости, что оставляю тебе
такие печальные воспоминания...

115
00:07:29,060 --> 00:07:31,100
Мама!

116
00:07:32,710 --> 00:07:39,130
Мама...
умерла сразу же после твоего отъезда!

117
00:07:39,430 --> 00:07:41,400
Тот день...

118
00:07:42,300 --> 00:07:47,000
был лучшим в моей жизни.

119
00:07:50,050 --> 00:07:55,210
Первая игра, в которой я
смог противостоять профи.

120
00:07:58,990 --> 00:08:03,830
Как ты мог...
Ради чего...

121
00:08:03,930 --> 00:08:09,090
Я ликовал в момент моей победы.

122
00:08:11,510 --> 00:08:16,690
Это был первый серьезный шаг
к созданию Кисёкай.

123
00:08:16,840 --> 00:08:21,160
Это определило нашу цель.

124
00:08:22,140 --> 00:08:23,330
Замолчите!

125
00:08:29,840 --> 00:08:31,530
Вы не человек!

126
00:08:32,450 --> 00:08:35,670
Это лучшее, что ты мог сказать.

127
00:08:44,830 --> 00:08:46,470
Вы, вероятно, не успеете вовремя,

128
00:08:46,700 --> 00:08:47,710
но все же сходите.

129
00:08:49,380 --> 00:08:51,380
В дом, где жил Кирисима с семьёй.

130
00:08:52,050 --> 00:08:53,250
И что там?

131
00:08:54,100 --> 00:08:54,910
Видеозапись.

132
00:08:56,270 --> 00:08:57,700
На ней...

133
00:08:59,470 --> 00:09:00,270
Почему?

134
00:09:01,700 --> 00:09:03,780
Почему вы пожертвовали своими близкими?

135
00:09:05,460 --> 00:09:11,020
Чтобы ни ты, ни Сузуки
не смогли превзойти меня.

136
00:09:12,410 --> 00:09:13,640
Сузуки?

137
00:09:17,660 --> 00:09:18,430
Не может быть!

138
00:09:18,430 --> 00:09:19,420
Может.

139
00:09:20,750 --> 00:09:23,280
Тот профи, с которым я играл...

140
00:09:23,920 --> 00:09:27,360
это твой учитель, Сузуки Фусито!

141
00:09:32,120 --> 00:09:34,260
Я проиграл.

142
00:09:37,200 --> 00:09:40,860
И это всё, на что способен про?

143
00:09:46,650 --> 00:09:47,820
Неправда...

144
00:09:48,210 --> 00:09:49,490
Вы лжете!

145
00:09:49,550 --> 00:09:52,740
Я никогда в это не поверю!

146
00:10:08,680 --> 00:10:09,380
Мат.

147
00:10:11,630 --> 00:10:13,740
Ты проиграл.

148
00:10:34,310 --> 00:10:37,490
И это всё, на что способен про?

149
00:10:39,030 --> 00:10:43,750
Я преодолею мое ужасное прошлое
с первым лучом солнца.

150
00:10:50,751 --> 00:10:54,751
За английские субтитры благодарим -
Burento5.

151
00:11:07,670 --> 00:11:09,030
Не трогайте меня!

152
00:11:09,890 --> 00:11:11,750
Братик! Помоги!

153
00:12:04,560 --> 00:12:06,910
Чего ты дрожишь?

154
00:12:07,980 --> 00:12:13,210
Ставкой в игре была твоя жизнь.

155
00:12:14,990 --> 00:12:16,550
Помогите мне.

156
00:12:19,950 --> 00:12:21,230
Простите меня...

157
00:12:22,360 --> 00:12:23,960
Прошу!

158
00:12:24,290 --> 00:12:28,480
Ты скучный человек...

159
00:12:30,150 --> 00:12:33,410
Что значит для тебя смерть?

160
00:12:37,230 --> 00:12:38,850
Не можешь ответить?

161
00:12:40,200 --> 00:12:41,280
Тогда...

162
00:12:41,830 --> 00:12:43,270
посмотри вот сюда.

163
00:12:53,230 --> 00:12:55,150
Это владения Кисёкай.

164
00:13:04,000 --> 00:13:05,160
Аюми!

165
00:13:05,220 --> 00:13:06,630
Она жива.

166
00:13:08,120 --> 00:13:11,620
Как и братья Касуга, выпившие яд.

167
00:13:12,430 --> 00:13:15,520
Все они живы?

168
00:13:15,610 --> 00:13:17,040
Мне нет необходимости убивать их.

169
00:13:18,160 --> 00:13:23,290
Этих гордых игроков,
играющих своими жизнями.

170
00:13:25,090 --> 00:13:30,070
Я поставил на кон игры их жизни для того,
чтобы они преодолели свои ограничения.

171
00:13:34,310 --> 00:13:39,240
Здесь же они ещё раз пройдут обучение.

172
00:13:42,280 --> 00:13:45,600
Кто ты в сравнении с ними?

173
00:13:46,800 --> 00:13:50,180
Ты был не готов,
но поставил на кон свою жизнь.

174
00:13:50,180 --> 00:13:54,020
И, проиграв, начал умолять о пощаде.

175
00:13:56,230 --> 00:13:59,790
Ты настоящий неудачник.

176
00:14:01,340 --> 00:14:03,700
Ты даже смерти не достоин.

177
00:14:43,970 --> 00:14:46,230
Ух ты! Сценарий!

178
00:14:54,270 --> 00:14:55,060
Алло?

179
00:14:55,310 --> 00:14:56,140
Наконец-то я дозвонился до тебя.

180
00:14:56,420 --> 00:14:57,270
Пожалуйста, помоги нам.

181
00:14:57,530 --> 00:14:58,870
Дайвер в опасности!

182
00:15:24,400 --> 00:15:25,360
Укеси...

183
00:15:28,970 --> 00:15:30,160
Я...

184
00:15:35,320 --> 00:15:39,630
Прости, что втянула тебя.

185
00:15:42,131 --> 00:15:44,131
Это моё сражение.

186
00:15:45,880 --> 00:15:47,090
Почему?

187
00:15:48,190 --> 00:15:49,660
Почему я?!

188
00:15:50,390 --> 00:15:54,440
Почему ты выбрала меня,
чтобы противостоять ему?

189
00:15:55,190 --> 00:15:59,760
Потому что ты искренний человек.

190
00:16:05,130 --> 00:16:09,660
Твое сожаление от разбившейся мечты
не стало ненавистью.

191
00:16:11,890 --> 00:16:13,620
Потому что ты искренне хотел стать сильным.

192
00:16:17,810 --> 00:16:22,560
Но с этого момента я буду бороться одна.

193
00:16:24,770 --> 00:16:26,150
Спасибо тебе.

194
00:16:27,030 --> 00:16:28,380
За всё.

195
00:16:34,520 --> 00:16:35,830
Прощай.

196
00:17:00,960 --> 00:17:03,810
Я не буду больше убегать. Никогда не буду!

197
00:17:05,030 --> 00:17:07,780
Я постараюсь защитить тебя.

198
00:17:34,840 --> 00:17:36,100
Укеси!

199
00:17:38,260 --> 00:17:39,000
Это не так.

200
00:17:41,530 --> 00:17:43,100
Ты ошиблась.

201
00:17:45,450 --> 00:17:46,740
Я неудачник...

202
00:17:49,580 --> 00:17:51,110
Я был неудачником!

203
00:17:53,490 --> 00:17:57,370
Неспособный стать профи,
я всё ещё цеплялся за сёги!

204
00:17:58,750 --> 00:18:03,060
Я замкнулся и всё спрашивал себя,
как долго мне придётся прозябать.

205
00:18:04,930 --> 00:18:05,980
Но...

206
00:18:08,910 --> 00:18:12,640
из-за этого я смог встретиться с тобой!

207
00:18:15,600 --> 00:18:17,120
Только благодаря тебе...

208
00:18:18,470 --> 00:18:20,410
однажды у меня открылись глаза!

209
00:18:22,600 --> 00:18:24,650
Я смог ясно увидеть сёги!

210
00:18:28,130 --> 00:18:29,320
Именно поэтому...

211
00:18:31,190 --> 00:18:32,730
поэтому я не стану больше убегать.

212
00:18:34,880 --> 00:18:36,270
Я пойду с тобой, укеси.

213
00:18:38,340 --> 00:18:39,360
Пожалуйста, позволь!

214
00:19:30,970 --> 00:19:32,260
Рика!

215
00:19:44,250 --> 00:19:45,550
Прошу!

216
00:19:47,430 --> 00:19:48,380
Ты вернулся.

217
00:19:49,660 --> 00:19:51,170
Что тебе, неудачнику, от меня нужно?

218
00:19:53,030 --> 00:19:56,030
Ты пришёл,
чтобы посмотреть на мою игру с Соё?

219
00:19:58,240 --> 00:19:59,370
Ещё раз!

220
00:20:00,490 --> 00:20:01,740
Сыграй со мной ещё раз!

221
00:20:01,740 --> 00:20:02,520
Бесполезно.

222
00:20:03,520 --> 00:20:04,710
Если выиграю...

223
00:20:05,880 --> 00:20:07,310
Вы извинитесь перед укеси.

224
00:20:08,880 --> 00:20:10,170
За всё, что вы сделали,

225
00:20:10,670 --> 00:20:12,570
за все страдания, причинённые ей!

226
00:20:14,900 --> 00:20:15,610
Хорошо.

227
00:20:21,260 --> 00:20:23,750
Я одновременно сыграю с вами обоими.

228
00:20:25,600 --> 00:20:27,860
Если хотя бы один из вас победит,

229
00:20:28,310 --> 00:20:30,340
я исполню твоё желание.

230
00:20:52,860 --> 00:20:53,910
Поехали.

231
00:20:57,350 --> 00:21:00,740
Ясновидение!

232
00:21:02,000 --> 00:21:05,460
Здесь, здесь, здесь, здесь!

233
00:21:05,690 --> 00:21:07,780
Я вижу!

234
00:21:11,400 --> 00:21:16,060
Давайте начнём!

235
00:21:20,590 --> 00:21:21,740
Чёрт, где же она?

236
00:21:22,110 --> 00:21:23,900
Она точно существует?

237
00:21:34,240 --> 00:21:35,110
Рика?

238
00:21:35,560 --> 00:21:37,060
Тут что-то есть.

239
00:21:54,220 --> 00:21:55,200
Почему?

240
00:21:55,710 --> 00:21:57,860
Почему ты бросил маму?

241
00:21:57,860 --> 00:22:01,560
Для меня главное - это сёги.

242
00:22:02,110 --> 00:22:02,860
Хватит!

243
00:22:03,400 --> 00:22:04,140
Я не прощу тебя.

244
00:22:04,530 --> 00:22:05,720
Никогда!

245
00:22:05,720 --> 00:22:07,230
Вы такой же, как я!

246
00:22:08,090 --> 00:22:09,680
Мы целиком погрузились в игру.
Наши мечты разрушились.

247
00:22:09,990 --> 00:22:11,090
Мы отвернулись от наших семей!

248
00:22:11,180 --> 00:22:12,120
Заткнись!

249
00:22:12,220 --> 00:22:14,070
Не смей нас даже сравнивать!

250
00:22:14,240 --> 00:22:17,100
Ты никогда не понимал маминых чувств!

251
00:22:17,340 --> 00:22:18,170
Я...

252
00:22:18,240 --> 00:22:19,200
Это лишнее!

253
00:22:19,260 --> 00:22:21,900
Ты даже не был рядом
в последние минуты её жизни!

254
00:22:21,980 --> 00:22:23,400
Что ты понимаешь?

255
00:22:23,520 --> 00:22:24,800
- Поэтому...
- Заткнись!

256
00:22:24,890 --> 00:22:26,000
Поэтому!

257
00:22:27,001 --> 00:22:30,201
Прошу руки вашей дочери!

258
00:22:34,230 --> 00:22:36,900
Чёрт возьми, что с тобой!

259
00:22:38,440 --> 00:22:40,010
- Пожалуйста!
- Ни за что.

260
00:22:40,050 --> 00:22:41,760
- Прошу!
- Только не это.

261
00:22:41,850 --> 00:22:43,780
- Я сделаю её счастливой!
- Заткнись!

262
00:22:43,930 --> 00:22:45,770
Если бы ты был с ней, она бы могла...

263
00:22:47,100 --> 00:22:48,110
Я...

264
00:22:48,310 --> 00:22:49,160
Наги...

265
00:22:49,190 --> 00:22:51,970
- Я не причиню ей боль!
- Заткнись!

266
00:22:51,970 --> 00:22:53,380
Ты даже не интересовался ею!

267
00:22:53,860 --> 00:22:54,870
Я...

268
00:22:55,440 --> 00:22:55,980
Наги...

269
00:22:55,980 --> 00:22:56,650
Пожалуйста!

270
00:22:56,780 --> 00:22:58,580
Я сказал тебе закрыть рот!

271
00:22:58,580 --> 00:23:00,050
Отец!

272
00:23:00,870 --> 00:23:05,860
Ты не имеешь права так меня называть!

273
00:23:21,870 --> 00:23:23,080
Один единственный ход...

274
00:23:25,450 --> 00:23:26,750
способен разрушить...

275
00:23:27,520 --> 00:23:28,440
его ясновидение.

276
00:23:38,630 --> 00:23:39,690
Есть!

277
00:23:46,190 --> 00:23:47,690
Это же...

278
00:23:54,390 --> 00:23:55,260
Откройте!

279
00:23:55,260 --> 00:23:57,520
Откройте! Эй! Откройте!

280
00:24:04,910 --> 00:24:06,680
Всё-таки ты вышла, глупая девчонка.

281
00:24:06,920 --> 00:24:08,500
Что вы тут забыли?

282
00:24:08,590 --> 00:24:09,570
Где Дайвер?

283
00:24:20,890 --> 00:24:21,740
Ясно.

284
00:24:58,950 --> 00:24:59,790
Соё.

285
00:25:10,800 --> 00:25:12,080
Ты...

286
00:25:14,020 --> 00:25:15,860
больше не должна быть одна...

287
00:25:15,870 --> 00:25:17,610
никогда...

288
00:25:29,230 --> 00:25:31,000
Я проиграл.

289
00:25:41,540 --> 00:25:43,080
Мы победили.

290
00:25:50,250 --> 00:25:51,340
Укеси?

291
00:25:52,460 --> 00:25:53,180
Зачем,

292
00:25:56,480 --> 00:25:57,920
зачем ты так говоришь?

293
00:25:59,340 --> 00:26:01,250
Прости, что оставляю тебе
такие печальные воспоминания.

294
00:26:03,720 --> 00:26:05,210
Прости меня.

295
00:26:07,730 --> 00:26:08,980
В тот момент...

296
00:26:11,250 --> 00:26:13,220
тебя не было рядом!

297
00:26:15,670 --> 00:26:16,740
С мамой...

298
00:26:18,100 --> 00:26:19,960
С мамой и со мной!

299
00:26:28,810 --> 00:26:30,640
Я не сделала этого вовремя.

300
00:26:43,790 --> 00:26:44,820
Мама.

301
00:26:47,640 --> 00:26:48,920
Мой дорогой...

302
00:26:51,460 --> 00:26:54,080
Цукисима-сан помогает мне с этой записью.

303
00:26:57,310 --> 00:27:03,870
Я беспокоюсь, что могу не успеть
поблагодарить тебя.

304
00:27:06,250 --> 00:27:07,360
В тот раз...

305
00:27:09,120 --> 00:27:12,750
ты, любящий сеги больше жизни,

306
00:27:15,290 --> 00:27:20,360
ради спасения Соё
пожертвовал мечтой стать про.

307
00:27:21,660 --> 00:27:28,510
Я действительно чувствовала себя
очень счастливой.

308
00:27:31,080 --> 00:27:34,390
Ради моего спасения?

309
00:27:41,520 --> 00:27:48,310
И сейчас ты продолжаешь играть,
повинуясь моему желанию.

310
00:27:49,950 --> 00:27:54,510
Ты говорил, что даже не будучи профи,
хочешь стать сильнейшим игроком.

311
00:27:55,270 --> 00:27:58,070
Стараясь изо всех сил, ради меня.

312
00:28:01,680 --> 00:28:02,750
Мама...

313
00:28:03,780 --> 00:28:06,050
Скорее всего я...

314
00:28:06,730 --> 00:28:13,020
не смогу быть рядом с тобой
в этот радостный день.

315
00:28:15,280 --> 00:28:18,270
Тем не менее я всегда...

316
00:28:19,510 --> 00:28:20,780
буду поддерживать тебя.

317
00:28:24,380 --> 00:28:28,860
Всегда буду присматривать...

318
00:28:30,230 --> 00:28:32,930
за тобой и Соё.

319
00:28:37,910 --> 00:28:41,850
Дорогой, спасибо тебе.

320
00:28:45,310 --> 00:28:49,460
Прости, что не смогу быть вместе с вами.

321
00:29:09,280 --> 00:29:12,790
Что это значит?

322
00:29:13,700 --> 00:29:20,070
В годовалом возрасте
ты очень серьёзно заболела.

323
00:29:22,320 --> 00:29:25,180
На лечение требовалась огромная сумма денег.

324
00:29:26,840 --> 00:29:31,370
Именно поэтому господин
принял участие в соревнованиях в Секигахаре.

325
00:29:32,920 --> 00:29:35,680
Чтобы спасти тебя.

326
00:29:41,790 --> 00:29:45,930
Чтобы спасти меня?

327
00:29:49,000 --> 00:29:53,070
Понимание того, что мечта неосуществима,
невероятно расстроило его.

328
00:29:54,630 --> 00:29:55,640
Но...

329
00:29:56,030 --> 00:29:58,190
Даже тогда он прежде всего думал о тебе.

330
00:30:05,620 --> 00:30:06,800
Ложь...

331
00:30:09,560 --> 00:30:10,690
Это ложь.

332
00:30:16,250 --> 00:30:20,960
Госпожа Наги мечтала,
чтобы её муж стал сильнейшим игроком.

333
00:30:22,020 --> 00:30:26,470
Чтобы исполнить её мечту,
господин основал Кисёкай.

334
00:30:26,770 --> 00:30:28,800
Он продолжил играть.

335
00:30:39,170 --> 00:30:40,990
Даже когда смертельная болезнь
поразила его тело,

336
00:30:43,920 --> 00:30:45,810
он продолжал осуществлять эту мечту.

337
00:31:28,600 --> 00:31:29,710
Отец...

338
00:31:40,820 --> 00:31:41,960
Соё.

339
00:33:25,630 --> 00:33:28,620
Мечта господина и госпожи,

340
00:33:30,840 --> 00:33:33,420
а также мечта всех синкенси...

341
00:33:34,660 --> 00:33:36,190
в конце концов потерпела крушение.

342
00:33:43,980 --> 00:33:49,820
Это конец для Кисёкай.

343
00:34:22,590 --> 00:34:23,720
Я продолжу.

344
00:34:30,380 --> 00:34:34,680
Я возглавлю Кисёкай.

 

 
 
master@onlinenglish.ru