81 Diver - 81 дайвер, 2008 Часть 11. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,630 --> 00:00:04,910
<i>Сугата Кентаро - стремившийся стать
профи в сёги, но потерпевший неудачу.</i>

2
00:00:04,910 --> 00:00:06,280
<i>А это загадочная Накасидзу Соё.</i>

3
00:00:06,280 --> 00:00:07,800
<i>Днём она синкенси,</i>

4
00:00:07,800 --> 00:00:10,400
<i>а ночью - горничная из Акихабары.</i>

5
00:00:10,400 --> 00:00:11,860
Как тебя зовут?

6
00:00:11,860 --> 00:00:13,530
81 Дайвер.

7
00:00:13,530 --> 00:00:14,420
Он понял.

8
00:00:14,420 --> 00:00:16,530
Ты сразишься...

9
00:00:16,530 --> 00:00:19,130
с тремя истинными мастерами-синкенси.

10
00:00:19,130 --> 00:00:25,960
<i>Его соперниками стали Джинно Синтаро
по прозвищу Два Бога, Мондзияма и Кирино.</i>

11
00:00:26,010 --> 00:00:29,680
Наш враг - организация,
где собраны лучшие из лучших.

12
00:00:29,680 --> 00:00:30,780
Давайте бороться вместе.

13
00:00:30,810 --> 00:00:34,250
<i>Сугате пришлось столкнуться с Кисёкай,</i>

14
00:00:34,340 --> 00:00:37,400
<i>опаснейшей организацией,
ставящей жизнь на кон игры.</i>

15
00:00:37,830 --> 00:00:42,030
<i>И в итоге он встретился
лицом к лицу с Кирисимой, главой Кисёкай.</i>

16
00:00:42,290 --> 00:00:43,810
Отец?

17
00:00:43,960 --> 00:00:46,740
Ты выросла, Соё.

18
00:00:46,820 --> 00:00:48,860
Ты убил маму!

19
00:00:48,860 --> 00:00:52,850
<i>Нелегко победить противника, способного
предвидеть ход игры на тысячу шагов.</i>

20
00:00:52,890 --> 00:00:55,120
Ясновидение!

21
00:00:56,540 --> 00:01:00,380
<i>Однако Соё и Сугата общими силами
сумели поставить врага на колени.</i>

22
00:01:02,640 --> 00:01:07,520
Ты больше не должна быть одна... никогда.

23
00:01:07,930 --> 00:01:08,790
<i>Однако...</i>

24
00:01:09,290 --> 00:01:10,140
Мама...

25
00:01:10,140 --> 00:01:13,030
Ты, любящий сёги больше жизни,

26
00:01:13,030 --> 00:01:16,710
ради спасения Соё
пожертвовал мечтой стать про.

27
00:01:16,710 --> 00:01:19,410
Ты говорил, что даже не будучи профи,
хочешь стать сильнейшим игроком.

28
00:01:19,411 --> 00:01:21,311
Стараясь изо всех сил, ради меня.

29
00:01:21,510 --> 00:01:26,660
<i>Знание того, о чём мечтали её родители
что-то перемкнуло в Соё.</i>

30
00:01:26,660 --> 00:01:29,500
Я возглавлю Кисёкай!

31
00:01:53,290 --> 00:01:55,770
Постой! Прошу, подожди!

32
00:01:57,100 --> 00:01:59,440
Ради чего мы боролись всё это время?

33
00:01:59,640 --> 00:02:01,050
Ты же сама говорила!

34
00:02:01,540 --> 00:02:04,640
Кисёкай - наши враги!
Они враги всех, играющих в сёги!

35
00:02:05,430 --> 00:02:07,200
Укеси!

36
00:02:07,560 --> 00:02:12,380
Я глава Кисёкай, Кирисима Соё.

37
00:02:14,400 --> 00:02:18,510
Я закончу дело отца и раздавлю всех профи.

38
00:02:20,900 --> 00:02:22,160
Я не позволю.

39
00:02:23,870 --> 00:02:25,730
Не могу этого допустить!

40
00:02:26,300 --> 00:02:28,250
Я верну тебя!

41
00:02:30,500 --> 00:02:32,210
Даже если мне придётся тебя победить!

42
00:02:45,710 --> 00:02:46,750
Это же...

43
00:02:46,830 --> 00:02:49,330
Уникальный набор Сёрэйкай.

44
00:02:49,330 --> 00:02:51,590
Он принадлежал господину.

45
00:02:52,120 --> 00:02:57,330
Пожалуйста, примите его как свидетельство
вашего лидерства в Кисёкай.

46
00:03:16,380 --> 00:03:20,720
Ты не сможешь победить меня.

47
00:03:27,290 --> 00:03:29,270
Вот я и тут...

48
00:03:29,630 --> 00:03:30,760
Сугата.

49
00:03:44,800 --> 00:03:47,450
Укеси теперь управляет Кисёкай?

50
00:03:47,450 --> 00:03:48,550
Вам не пройти.

51
00:03:49,460 --> 00:03:51,370
Это их последняя партия.

52
00:03:52,120 --> 00:03:54,810
Время - 5 минут.

53
00:03:56,230 --> 00:03:58,600
Укеси Акихибары...

54
00:03:59,360 --> 00:04:00,430
Девушка?!

55
00:04:00,430 --> 00:04:03,110
Время для каждого - 10 минут.

56
00:04:03,340 --> 00:04:06,920
Мне не нужны 10 минут.
Хватит и пяти.

57
00:04:07,210 --> 00:04:08,930
В таком случае всё закончится ещё раньше.

58
00:04:10,150 --> 00:04:10,950
5 минут.

59
00:04:13,120 --> 00:04:15,950
В таком случае всё закончится ещё раньше.

60
00:04:20,130 --> 00:04:21,450
Прошу.

61
00:04:33,490 --> 00:04:38,800
Дух отца, направь меня!

62
00:04:48,470 --> 00:04:50,480
Ясновидение!

63
00:05:05,740 --> 00:05:06,870
Быстрая атака.

64
00:05:07,410 --> 00:05:09,830
Ты собирался уклоняться с самого начала.

65
00:05:21,790 --> 00:05:23,050
Минута и 12 секунд.

66
00:05:23,830 --> 00:05:27,860
Благодаря ясновидению я даже знаю,
сколько у меня останется времени.

67
00:05:44,020 --> 00:05:44,980
Я проиграл.

68
00:05:53,480 --> 00:05:54,650
Я всё ещё...

69
00:05:55,800 --> 00:05:57,540
не способен победить тебя?

70
00:06:10,200 --> 00:06:11,300
Укеси...

71
00:06:13,270 --> 00:06:15,150
Я не забуду тебя.

72
00:06:18,610 --> 00:06:19,350
Даже если...

73
00:06:24,030 --> 00:06:26,150
наши пути разойдутся.

74
00:06:52,180 --> 00:06:55,251
{\a6}С ГОЛОВОЙ В 81 КЛЕТКУ
(81 ДАЙВЕР)

75
00:06:52,180 --> 00:06:55,251
Эпизод 11 (финал)

76
00:06:56,552 --> 00:07:00,552
переводчик - Joker,
редактор - CIV, бета - Tiris.

77
00:07:00,653 --> 00:07:04,653
За английские субтитры благодарим
Burento5.

78
00:07:12,960 --> 00:07:14,060
Дайвер!

79
00:07:16,270 --> 00:07:18,930
- Эй, Дайвер, соберись!
- Ты в порядке?!

80
00:07:42,380 --> 00:07:43,290
Сугата.

81
00:07:43,470 --> 00:07:45,030
Учитель.

82
00:07:47,270 --> 00:07:48,030
Я...

83
00:07:48,030 --> 00:07:50,290
Пусть со всем разберется Сузуки,
у него 8-й дан...

84
00:07:50,350 --> 00:07:51,420
Эй, Дайвер!

85
00:07:51,420 --> 00:07:53,420
В тебе ещё осталась сила воли?!

86
00:07:54,100 --> 00:07:55,560
Тогда не сдавайся!

87
00:07:55,950 --> 00:07:57,990
Что бы ни случилось!

88
00:07:58,920 --> 00:07:59,890
Держись!

89
00:08:01,450 --> 00:08:02,360
Какута!

90
00:08:06,770 --> 00:08:07,600
Сугата.

91
00:08:08,380 --> 00:08:09,760
Присядь-ка.

92
00:08:21,300 --> 00:08:22,400
Проклятье!

93
00:08:24,280 --> 00:08:25,550
Ты чё творишь!

94
00:08:26,750 --> 00:08:27,660
Я сказал, успокойся!

95
00:08:27,660 --> 00:08:28,960
Что мне делать?

96
00:08:30,390 --> 00:08:33,390
Разве мы тут не для того,
чтобы спасти Дайвера?

97
00:08:34,200 --> 00:08:36,210
- Плохи его дела...
- Если только...

98
00:08:36,760 --> 00:08:38,610
он не продолжит биться дальше!

99
00:08:39,560 --> 00:08:43,320
Встретив его впервые,
я подумал, что он конченый урод.

100
00:08:43,450 --> 00:08:45,840
Синкенси слишком слабы.

101
00:08:45,840 --> 00:08:46,940
Но он...

102
00:08:46,940 --> 00:08:49,420
Он показал нам, как нужно играть!

103
00:08:49,720 --> 00:08:52,990
Когда любой бы сдался,
он не бежал, а бился насмерть.

104
00:08:53,350 --> 00:08:56,520
Вот почему я буду с ним до конца.

105
00:08:56,740 --> 00:08:58,170
В этой схватке!

106
00:08:59,870 --> 00:09:00,830
Какута...

107
00:09:03,770 --> 00:09:05,390
Спасибо за вашу работу!

108
00:09:11,170 --> 00:09:12,100
Мугурума!

109
00:09:12,420 --> 00:09:13,590
Да?

110
00:09:13,800 --> 00:09:14,980
Режиссёр!

111
00:09:15,910 --> 00:09:17,740
Что ты планируешь делать
в следующем месяце?

112
00:09:18,730 --> 00:09:19,630
Я свободна.

113
00:09:19,630 --> 00:09:20,360
3 месяца!

114
00:09:21,280 --> 00:09:22,030
Не занимай их.

115
00:09:22,420 --> 00:09:24,360
Я приглашаю тебя на постоянную роль
в сериал нового сезона.

116
00:09:25,480 --> 00:09:26,730
Правда?

117
00:09:29,620 --> 00:09:31,120
Огромное спасибо!

118
00:09:35,430 --> 00:09:36,410
Постарайся.

119
00:09:36,940 --> 00:09:37,690
Хорошо.

120
00:09:50,880 --> 00:09:51,890
Алло?

121
00:09:51,890 --> 00:09:53,890
Рика, нужна твоя помощь!

122
00:10:02,280 --> 00:10:03,180
Атакующее построение.

123
00:10:06,920 --> 00:10:08,310
Стрелок 1-5.

124
00:10:08,410 --> 00:10:10,070
Слон 2-4.

125
00:10:10,070 --> 00:10:12,940
Серебряные генералы 3-1 и 3-7.

126
00:10:13,550 --> 00:10:14,560
Это же...

127
00:10:16,120 --> 00:10:16,950
Да.

128
00:10:18,390 --> 00:10:19,620
Головоломка сёги,

129
00:10:19,970 --> 00:10:22,610
оставлена Ито Соканом -
третьим мэйдзином эпохи Эдо.

130
00:10:22,760 --> 00:10:25,130
"Мат или уклонение - одно и то же".

131
00:10:26,080 --> 00:10:27,110
Великая загадка...

132
00:10:33,790 --> 00:10:36,520
Может твой дар решить эту задачку?

133
00:10:42,620 --> 00:10:46,160
Сейчас это твой предел.

134
00:10:47,510 --> 00:10:50,540
Пока что ты не можешь победить.

135
00:10:56,720 --> 00:10:58,020
Я...

136
00:11:00,440 --> 00:11:01,870
Я её...

137
00:11:07,990 --> 00:11:10,000
Грань пустоты.

138
00:11:12,160 --> 00:11:17,250
За гранью поля в 81 клетку есть территория,
непосильная для погружения в одиночку.

139
00:11:19,480 --> 00:11:22,950
То есть грань пустоты.

140
00:11:24,050 --> 00:11:29,280
Это место,
где можно достичь полного осознания игры.

141
00:11:37,430 --> 00:11:39,330
Забудь обо всем!

142
00:11:40,660 --> 00:11:44,160
Всё, как ты играл до сих пор. Забудь всё.

143
00:11:46,370 --> 00:11:47,420
Укеси...

144
00:11:50,620 --> 00:11:52,800
Я пришёл вернуть тебя.

145
00:12:07,370 --> 00:12:08,780
Я не буду ограничивать время игры.

146
00:12:12,610 --> 00:12:16,960
Если я выиграю,
мы больше никогда не увидимся.

147
00:12:22,270 --> 00:12:23,880
Если я выиграю...

148
00:12:26,830 --> 00:12:31,830
ты останешься со мной навсегда!

149
00:12:44,530 --> 00:12:45,960
Я начинаю.

150
00:12:54,660 --> 00:12:55,980
Прошу.

151
00:13:04,590 --> 00:13:06,300
Ясновидение!

152
00:13:16,930 --> 00:13:18,810
Санкэнбися в стиле Исида.

153
00:13:19,980 --> 00:13:22,010
Самый быстрый исход за 72 хода.

154
00:13:28,990 --> 00:13:30,460
Это не санкэнбися.

155
00:13:32,410 --> 00:13:33,550
Совсем не похоже на Исиду.

156
00:13:33,630 --> 00:13:36,110
Я собираюсь выстроить ягуру.

157
00:13:33,630 --> 00:13:36,110
{\a6}ягура ("башня")- замок
стратегической ладьи

158
00:13:36,220 --> 00:13:38,740
Я разрушу твою стальную стену защиты.

159
00:13:39,630 --> 00:13:43,950
Я обыграю тебя любой ценой!

160
00:13:45,850 --> 00:13:47,410
Рика, нужна твоя помощь!

161
00:13:48,320 --> 00:13:51,320
Дайвер в отчаянии!
Нужно найти что-то, что поднимет его дух!

162
00:13:51,320 --> 00:13:52,210
О боже!

163
00:13:52,700 --> 00:13:54,510
Что же может помочь ему?

164
00:13:55,120 --> 00:13:58,250
Этот парень бьётся за победу
в финальной игре.

165
00:13:58,860 --> 00:14:03,390
Я решил, что ты можешь знать,
как его взбодрить.

166
00:14:13,320 --> 00:14:14,410
Учитель...

167
00:14:14,570 --> 00:14:16,160
Дайвер уже ушёл?

168
00:14:16,380 --> 00:14:19,510
Почему он так волнуется за укеси?

169
00:14:19,620 --> 00:14:24,040
Возможно, её намерение -
защитить весь мир сёги.

170
00:14:26,540 --> 00:14:30,710
Со смертью Кирисимы и роспуском Кисёкай

171
00:14:31,210 --> 00:14:33,810
многие синкенси перестанут играть.

172
00:14:33,970 --> 00:14:35,060
И это начало конца.

173
00:14:35,900 --> 00:14:38,690
И для предотвращения подобного
она заняла место своего отца.

174
00:14:39,470 --> 00:14:42,590
Вероятно, поэтому Сугата и хочет спасти её.

175
00:14:43,150 --> 00:14:46,890
Он пытается уберечь её от судьбы
остаться навечно одинокой.

176
00:14:52,780 --> 00:14:53,690
Я...

177
00:14:55,700 --> 00:14:56,960
Я спасу тебя...

178
00:15:03,850 --> 00:15:07,610
Ты остановила меня?!

179
00:15:09,020 --> 00:15:13,960
Её пророчество действительно сбылось?!

180
00:15:21,130 --> 00:15:22,460
Ты...

181
00:15:26,370 --> 00:15:28,220
не сможешь победить меня.

182
00:15:40,750 --> 00:15:42,030
Остановись.

183
00:15:43,150 --> 00:15:44,580
Ты больше ничего не сможешь сделать.

184
00:15:48,310 --> 00:15:50,390
<i>Я не могу победить?</i>

185
00:15:50,830 --> 00:15:54,170
Пока что ты не можешь победить.

186
00:15:59,330 --> 00:16:00,320
Я...

187
00:16:01,720 --> 00:16:02,950
не способен...

188
00:16:03,650 --> 00:16:05,390
спасти тебя, укеси?!

189
00:16:24,000 --> 00:16:25,040
Сугата!

190
00:16:27,120 --> 00:16:28,090
Сугата!

191
00:16:28,220 --> 00:16:29,550
Не сдавайся!

192
00:16:34,810 --> 00:16:36,420
Посмотри и вспомни!

193
00:16:37,260 --> 00:16:39,500
Ведь ты никогда не сдаёшься!

194
00:17:09,380 --> 00:17:11,130
<i>Это был мой последний день в школе сёги.</i>

195
00:17:11,370 --> 00:17:13,260
<i>Я думал, моей мечте не суждено сбыться.</i>

196
00:17:14,460 --> 00:17:15,640
<i>Но это не так.</i>

197
00:17:16,840 --> 00:17:18,860
<i>Там всё только началось.</i>

198
00:17:19,460 --> 00:17:21,710
Я проиграл.

199
00:17:22,120 --> 00:17:23,760
Проиграл...

200
00:17:29,580 --> 00:17:32,780
Если хотите,
можете подремать у меня на коленях.

201
00:17:32,830 --> 00:17:35,205
Истинный синкенси играет не ради денег.

202
00:17:35,206 --> 00:17:37,580
Он ставит на кон самое ценное,
что есть в его жизни, и сражается за это.

203
00:17:37,580 --> 00:17:40,910
Выиграй. Криками ей не помочь.

204
00:17:41,090 --> 00:17:44,860
Если ты можешь бросить сёги,
тебе незачем играть.

205
00:17:45,000 --> 00:17:47,450
Потому что ты искренний человек.

206
00:17:47,650 --> 00:17:50,585
Твое сожаление от разбившейся мечты
не стало ненавистью.

207
00:17:50,586 --> 00:17:53,520
Потому что ты искренне хотел
стать сильным.

208
00:17:57,380 --> 00:18:01,990
Госпожа Наги мечтала,
чтобы её муж стал сильнейшим игроком.

209
00:18:01,990 --> 00:18:04,590
И, чтобы исполнить её мечту,
господин основал Кисёкай.

210
00:18:04,690 --> 00:18:08,290
Он продолжил играть.

211
00:18:08,470 --> 00:18:12,010
Я возглавлю Кисёкай!

212
00:18:12,480 --> 00:18:13,920
<i>Ты...</i>

213
00:18:14,520 --> 00:18:16,260
<i>не сможешь победить меня.</i>

214
00:18:55,610 --> 00:18:57,940
Какая необычная связка.

215
00:18:59,950 --> 00:19:01,120
Два Бога?

216
00:19:25,300 --> 00:19:27,000
Эта защита...

217
00:19:27,440 --> 00:19:29,130
Крепость анагума...

218
00:19:29,910 --> 00:19:31,250
Мондзиямы.

219
00:19:55,240 --> 00:19:59,010
У меня гораздо больше опыта.

220
00:20:04,390 --> 00:20:07,140
И Кирино...

221
00:20:23,030 --> 00:20:27,130
Я здесь из-за твоего решения.

222
00:20:32,410 --> 00:20:33,610
Хватит!

223
00:20:43,780 --> 00:20:45,060
Почему?

224
00:20:54,900 --> 00:20:57,070
Почему ты не сдаешься?

225
00:21:04,520 --> 00:21:06,580
Ты научила меня этому.

226
00:21:10,690 --> 00:21:12,510
Сражаться до конца...

227
00:21:13,840 --> 00:21:15,870
и никогда не сдаваться!

228
00:21:30,050 --> 00:21:31,270
Вот почему...

229
00:21:32,570 --> 00:21:34,380
Забудь обо всем!

230
00:21:36,540 --> 00:21:39,890
Всё, как ты играл до сих пор. Забудь всё!

231
00:21:44,560 --> 00:21:46,050
Я отпущу всё.

232
00:21:47,030 --> 00:21:49,540
И силу, которую ты дала мне. Всё.

233
00:22:02,660 --> 00:22:04,230
Он ныряет...

234
00:22:09,200 --> 00:22:10,410
Нет, это не...

235
00:22:15,230 --> 00:22:16,520
Это же...

236
00:22:22,150 --> 00:22:23,960
Давай, Сугата!

237
00:22:24,570 --> 00:22:26,120
Иди к новой грани.

238
00:22:27,050 --> 00:22:29,400
Отчётливой и ясной грани.

239
00:23:05,560 --> 00:23:06,870
Так вот она какая...

240
00:23:07,600 --> 00:23:08,970
грань пустоты...

241
00:23:38,520 --> 00:23:39,790
Что же...

242
00:23:45,080 --> 00:23:46,810
Что мне делать?

243
00:24:02,830 --> 00:24:05,770
Прошу, будь со мной.

244
00:24:14,620 --> 00:24:18,560
Навеки со мной.

245
00:24:26,690 --> 00:24:28,390
С тобой...

246
00:24:29,940 --> 00:24:31,560
Рядом с тобой...

247
00:24:34,840 --> 00:24:36,750
я могу достичь своей мечты.

248
00:24:44,230 --> 00:24:45,390
Соё...

249
00:25:13,320 --> 00:25:14,500
Соё...

250
00:25:24,170 --> 00:25:25,500
Ты...

251
00:25:27,270 --> 00:25:32,310
больше не должна быть одна...
никогда.

252
00:25:43,370 --> 00:25:45,760
Я люблю тебя!

253
00:25:47,120 --> 00:25:51,440
Я люблю тебя так же сильно, как и сёги.

254
00:25:52,070 --> 00:25:53,220
Я победил.

255
00:25:53,220 --> 00:25:56,500
Я буду сражаться рядом с тобой.

256
00:25:58,240 --> 00:26:01,940
Потому что я не хочу тебя потерять.

257
00:26:02,330 --> 00:26:04,080
Потому что я встретил тебя!

258
00:26:04,080 --> 00:26:05,850
Только благодаря тебе...

259
00:26:05,930 --> 00:26:08,250
однажды у меня открылись глаза!

260
00:26:08,350 --> 00:26:10,170
Я пойду с тобой, укеси.

261
00:26:11,010 --> 00:26:12,540
Пожалуйста, позволь!

262
00:27:00,980 --> 00:27:02,330
Проиграла.

263
00:27:23,360 --> 00:27:24,920
Я...

264
00:27:42,270 --> 00:27:43,400
Давай вернёмся...

265
00:27:46,360 --> 00:27:47,280
вместе.

266
00:28:07,840 --> 00:28:08,930
Секундочку!

267
00:28:09,940 --> 00:28:11,530
Как ты могла так легко сдаться?

268
00:28:12,000 --> 00:28:15,030
Что же теперь будет с Кисёкай?
Кто раздавит профи?

269
00:28:18,220 --> 00:28:19,370
Я вам этого не прощу!

270
00:28:19,900 --> 00:28:23,280
Я не позволю, чтобы дело Кисёкай
завершилось вот так!

271
00:28:42,740 --> 00:28:43,760
Дайвер!

272
00:28:43,780 --> 00:28:45,540
Не дайте девчонке сбежать!

273
00:28:45,820 --> 00:28:47,250
Беги! Дайвер!

274
00:28:53,740 --> 00:28:55,250
Госпожа Соё...

275
00:29:08,590 --> 00:29:09,760
Прошу, идите.

276
00:29:10,100 --> 00:29:11,280
Микадо-сан...

277
00:29:19,290 --> 00:29:21,050
Какого чёрта вы дали им сбежать?!

278
00:29:21,050 --> 00:29:22,430
Хватит уже!

279
00:29:22,820 --> 00:29:23,800
Папа?

280
00:29:29,220 --> 00:29:31,180
Хорош выёживаться...

281
00:29:31,180 --> 00:29:32,250
Глупый ребёнок.

282
00:29:32,630 --> 00:29:33,570
Чиво?!

283
00:29:33,570 --> 00:29:35,990
Ты хочешь, чтобы мы сдались,
как неудачники!

284
00:29:35,990 --> 00:29:41,180
Видишь ли, неудачники - это те,
кто уступают во всём.

285
00:29:41,600 --> 00:29:42,830
Тогда я...

286
00:29:42,530 --> 00:29:44,030
У тебя же нет мечты.

287
00:29:44,460 --> 00:29:46,620
Ты даже не можешь усидеть
хоть сколько-нибудь долго на одном месте.

288
00:29:46,620 --> 00:29:48,600
Обвиняй только сама себя.

289
00:29:49,130 --> 00:29:53,500
Вот почему тебя привлекал Кисёкай
с их более значительными целями, верно?

290
00:29:54,410 --> 00:29:55,700
Теперь же...

291
00:29:56,970 --> 00:30:00,180
ты должна поддержать этого парня.

292
00:30:01,220 --> 00:30:06,010
Того,
который из последних сил борется...

293
00:30:06,010 --> 00:30:07,810
прокладывая дорогу к свой мечте.

294
00:30:08,930 --> 00:30:10,620
Но для меня путь закрыт.

295
00:30:10,720 --> 00:30:11,560
Нет!

296
00:30:16,540 --> 00:30:18,680
Если будешь стараться изо все сил
и не сдашься...

297
00:30:19,150 --> 00:30:20,890
то и твоя дорога к мечте будет открыта.

298
00:30:21,360 --> 00:30:22,510
Всегда.

299
00:31:13,340 --> 00:31:14,460
Сугата.

300
00:31:23,340 --> 00:31:24,310
Учитель!

301
00:31:25,260 --> 00:31:27,030
Простите, что прерываю.

302
00:31:27,900 --> 00:31:29,480
Но у меня есть отличные новости для тебя.

303
00:31:32,360 --> 00:31:33,600
Узнав о том, что случилось...

304
00:31:34,050 --> 00:31:35,870
Ассоциация официально выдала
тебе приглашение.

305
00:31:37,660 --> 00:31:38,450
Сугата.

306
00:31:40,060 --> 00:31:43,380
У тебя снова будет шанс стать профи.

307
00:31:47,430 --> 00:31:49,190
Я уверен, что в этот раз у тебя всё получится.

308
00:31:51,580 --> 00:31:52,670
Учитель...

309
00:32:06,580 --> 00:32:07,650
Дайвер!

310
00:32:11,590 --> 00:32:13,620
Дурачьё, сколько можно тебя искать!

311
00:32:15,960 --> 00:32:17,060
Аюми!

312
00:32:18,240 --> 00:32:20,650
Ты в порядке?

313
00:32:22,460 --> 00:32:25,340
Прости, что заставила тебя волноваться.

314
00:32:27,540 --> 00:32:28,570
И ещё...

315
00:32:36,390 --> 00:32:37,360
Дайвер...

316
00:32:38,760 --> 00:32:40,770
Теперь ты станешь профи?

317
00:32:43,120 --> 00:32:44,620
Чёрт, мужик!

318
00:32:45,330 --> 00:32:46,420
Ах ты, дурачьё!

319
00:32:46,580 --> 00:32:48,120
Идиот, почему ты, чёрт возьми, плачешь?

320
00:32:48,790 --> 00:32:50,170
У тебя страшное лицо.

321
00:32:50,490 --> 00:32:52,280
Да ты и сам плачешь.

322
00:32:53,580 --> 00:32:54,630
Братишка...

323
00:32:55,250 --> 00:32:56,510
Ты просто обязан...

324
00:32:58,830 --> 00:33:00,760
Ты заставил всех рыдать.

325
00:33:00,760 --> 00:33:01,460
Она права.

326
00:33:01,850 --> 00:33:05,070
Даже и не думай
профукать такую возможность!

327
00:33:08,600 --> 00:33:09,590
Друзья...

328
00:35:04,770 --> 00:35:07,840
Прощайте, хозяин!

 
 
master@onlinenglish.ru