81 Diver - 81 дайвер, 2008 Часть 1. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:25,760 --> 00:00:30,530
<i>Существует два типа людей,
живущих за счёт игры в сёги.</i>

2
00:00:31,740 --> 00:00:35,230
<i>Одни - профессиональные игроки.</i>

3
00:00:40,930 --> 00:00:45,770
<i>Другие - те, кто играют в сёги на деньги.</i>

4
00:00:50,960 --> 00:00:53,850
<i>Так называемые синкенси.</i>

5
00:00:57,820 --> 00:00:58,750
Проиграл.

6
00:01:00,810 --> 00:01:02,360
Просто потрясающе.

7
00:01:02,790 --> 00:01:06,200
С первого до последнего хода -
и никакой жалости.

8
00:01:07,410 --> 00:01:12,200
Может, ещё кто-то хочет сыграть?

9
00:01:12,730 --> 00:01:14,170
Нет уж.

10
00:01:14,810 --> 00:01:18,610
Если Какута тебя не побил,
то мы тем более.

11
00:01:18,820 --> 00:01:22,220
Если ты не в курсе,
здесь меня каждая собака знает.

12
00:01:22,520 --> 00:01:25,710
- Что? Вы как-то связаны с якудза?
- Нет, дурачьё!

13
00:01:25,740 --> 00:01:28,740
Я синкенси. А что, похож на якудза?

14
00:01:29,160 --> 00:01:31,230
- Но ваш вид...
- А это не твоего ума дело!

15
00:01:31,230 --> 00:01:35,560
Короче, здесь с тобой
больше никто играть не будет.

16
00:01:39,290 --> 00:01:43,790
Может, ты из какой-то известной школы?

17
00:01:47,270 --> 00:01:50,820
Я догадался.
Потому ты и крут.

18
00:01:51,320 --> 00:01:55,760
Если настроен серьезно, учти:
постоянные победы до добра не доведут.

19
00:01:55,760 --> 00:01:59,760
Синкенси слишком слабы.

20
00:02:00,820 --> 00:02:04,770
Намеренно проигрывать! Вот ещё!

21
00:02:05,770 --> 00:02:09,770
О таких, как ты, говорят:
"Лягушка в колодце не знает океана".

22
00:02:12,740 --> 00:02:17,530
В Акихабаре, независимо от ставки,
тебе найдется соперник.

23
00:02:18,730 --> 00:02:22,710
{\a6}укеси - мастер, знаток.

24
00:02:18,730 --> 00:02:22,710
Синкенси, которого называют
укеси Акихабары.

25
00:02:25,000 --> 00:02:25,800
Сходи и убедись.

26
00:02:26,610 --> 00:02:30,770
Тогда поймешь, чего ты стоишь.

27
00:02:42,770 --> 00:02:47,770
<i>Этого парня зовут Сугата Кентаро, 26 лет.</i>

28
00:02:48,740 --> 00:02:53,740
<i>Он прошел обучение, мечтая попасть
в профессиональную лигу сёги.</i>

29
00:02:54,850 --> 00:02:59,850
<i>И лишь в шаге от желаемого...</i>

30
00:03:02,680 --> 00:03:05,650
<i>его мечта разбилась вдребезги.</i>

31
00:03:14,690 --> 00:03:20,690
<i>Всё так же стремясь к желаемой цели,
он лишь бледная тень прежнего себя.</i>

32
00:03:20,790 --> 00:03:25,760
<i>Настоящий Сугата Кентаро.</i>

33
00:03:25,760 --> 00:03:30,760
<i>Сейчас игра для него -
возможность заработать.</i>

34
00:03:33,820 --> 00:03:36,347
<i>С тех пор как он сам стал синкенси...</i>

35
00:03:36,348 --> 00:03:38,820
<i>на его счету 182 победы
и ни одного поражения.</i>

36
00:03:40,760 --> 00:03:43,760
<i>Он ни разу не проиграл.</i>

37
00:03:43,760 --> 00:03:46,850
<i>И эти деньги...</i>

38
00:03:46,850 --> 00:03:51,850
<i>результат того,
что он готов на всё ради своей мечты.</i>

39
00:03:53,790 --> 00:03:54,830
Сколько ещё...

40
00:03:58,400 --> 00:04:01,150
Сколько ещё я буду так жить?

41
00:04:02,700 --> 00:04:03,800
Я...

42
00:04:12,910 --> 00:04:16,760
<i>Вечно.
Думаю, вечно.</i>

43
00:04:16,760 --> 00:04:19,760
<i>И однажды я осознал...</i>

44
00:04:19,760 --> 00:04:24,760
<i>сёги - это всё, что у меня есть.</i>

45
00:04:24,840 --> 00:04:29,840
<i>Я не умею ничего другого.
Лишь играть в сёги.</i>

46
00:04:37,840 --> 00:04:41,770
<i>Тогда Сугата даже не догадывался,
что благодаря этому клочку бумаги</i>

47
00:04:41,770 --> 00:04:46,770
<i>он встретится с людьми,
в корне изменившими его судьбу.</i>

48
00:04:46,870 --> 00:04:51,870
<i>Словно вызов ему...</i>

49
00:05:19,940 --> 00:05:22,770
Здесь?

50
00:05:32,000 --> 00:05:33,170
Простите...

51
00:05:34,770 --> 00:05:37,760
Впервые?
Тысяча за вход.

52
00:05:37,760 --> 00:05:41,810
Я разыскиваю укеси Акихабары.

53
00:05:41,810 --> 00:05:45,820
Тогда пройди дальше. Последняя дверь.

54
00:05:45,820 --> 00:05:50,820
Но вход туда стоит 10 тысяч.

55
00:05:53,820 --> 00:05:55,790
Удачи.

56
00:06:40,620 --> 00:06:41,840
Кто здесь укеси?

57
00:06:43,100 --> 00:06:44,840
Ты точно уверен в своих силах?

58
00:06:44,840 --> 00:06:47,400
20 тысяч за партию.

59
00:06:54,060 --> 00:06:55,300
Девушка?!

60
00:07:15,260 --> 00:07:16,760
Чёрт!

61
00:07:26,710 --> 00:07:28,820
Могу я сыграть?

62
00:07:30,840 --> 00:07:34,080
Как насчёт ставки в 50 тысяч иен?

63
00:07:36,180 --> 00:07:37,080
Согласна.

64
00:07:40,810 --> 00:07:42,760
С такими ставками я не стану колебаться.

65
00:07:42,770 --> 00:07:47,770
А ты очень самоуверенна. Я в предвкушении.

66
00:07:47,810 --> 00:07:50,840
Время для каждого - 10 минут.
Устраивает?

67
00:07:51,300 --> 00:07:55,840
Мне не нужны 10 минут.
Хватит и пяти.

68
00:07:56,760 --> 00:08:01,760
Не уложишься в пять
минут - проиграешь. Так как?

69
00:08:03,730 --> 00:08:07,060
Согласна. Но...

70
00:08:07,110 --> 00:08:08,250
Но?

71
00:08:09,080 --> 00:08:10,850
В таком случае, всё закончится ещё раньше.

72
00:08:11,650 --> 00:08:12,390
В смысле?

73
00:08:12,390 --> 00:08:13,830
Ты проиграешь ещё быстрее.

74
00:08:23,710 --> 00:08:25,270
Я хожу первым.

75
00:08:26,230 --> 00:08:28,200
- Прошу.
- Прошу.

76
00:08:34,500 --> 00:08:35,700
Ходи!

77
00:08:43,780 --> 00:08:44,900
Спустя 7 минут 58 секунд.

78
00:08:50,820 --> 00:08:55,820
Невозможно... Нет... Неправда...

79
00:09:00,740 --> 00:09:05,740
Я проиграл... проиграл...

80
00:09:28,070 --> 00:09:31,810
Я только что пришла.
Чудесное место!

81
00:09:31,810 --> 00:09:35,400
Квартира с автоматическим замком!
Я же будущая знаменитость!

82
00:09:36,770 --> 00:09:38,770
Погоди немножко.

83
00:09:42,910 --> 00:09:44,300
Можешь отодвинуться?

84
00:09:44,340 --> 00:09:45,610
Не верю.

85
00:09:47,600 --> 00:09:50,480
Может, это ошибка...

86
00:09:53,230 --> 00:09:57,730
Бессмысленно. Не верю...

87
00:09:59,820 --> 00:10:01,850
Больной...

88
00:10:02,150 --> 00:10:06,850
<i>Ужасно.
Моей гордости нанесён сокрушительный удар.</i>

89
00:10:07,790 --> 00:10:09,740
<i>С моим стремлением стать профи...</i>

90
00:10:09,740 --> 00:10:12,840
<i>подобный проигрыш
ставит крест на моей жизни.</i>

91
00:10:12,840 --> 00:10:14,532
<i>Я разрываюсь на части.</i>

92
00:10:14,533 --> 00:10:18,040
<i>После этого поражения
жизнь теряет всякий смысл.</i>

93
00:10:23,770 --> 00:10:28,770
Всё хорошо. Я в порядке.

94
00:10:29,770 --> 00:10:33,790
Это всё та акихабарская ведьма...

95
00:10:34,760 --> 00:10:37,870
Я ещё раз всё проштудирую,
разберу все ошибки.

96
00:10:38,900 --> 00:10:40,130
Я должен победить.

97
00:10:41,870 --> 00:10:46,870
Не то. Не то...
Нет! Всё не то!

98
00:10:49,840 --> 00:10:54,840
Может... прибраться.

99
00:11:05,810 --> 00:11:07,160
Невозможно.

100
00:11:15,460 --> 00:11:16,300
Вот оно!

101
00:11:16,400 --> 00:11:18,300
{\a6}[Ваш помощник по хозяйству.
Дёшево! Быстро! Качественно!]

102
00:11:26,850 --> 00:11:28,120
Да!

103
00:11:31,880 --> 00:11:34,600
Я вас ждал...

104
00:11:41,020 --> 00:11:44,870
Я пришла убраться у вас, господин.

105
00:11:44,870 --> 00:11:46,700
Что?! Как?

106
00:11:50,500 --> 00:11:52,400
{\a6}[Агентство служанок Акихабары]

107
00:11:54,790 --> 00:11:56,180
Почему всё так запутано?

108
00:11:58,850 --> 00:12:01,760
Господин, откуда мне лучше начать?

109
00:12:01,760 --> 00:12:04,760
Нет-нет, я...

110
00:12:13,490 --> 00:12:14,560
Что?

111
00:12:19,760 --> 00:12:21,840
Мы нигде раньше не встречались?

112
00:12:31,500 --> 00:12:32,810
Не может быть!

113
00:12:36,580 --> 00:12:39,250
Укеси Акихабары?

114
00:12:53,800 --> 00:12:57,300
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)

115
00:12:57,301 --> 00:13:00,801
{\a6}С ГОЛОВОЙ В 81 КЛЕТКУ
(81 ДАЙВЕР)

116
00:12:57,301 --> 00:13:00,801
Эпизод 1

117
00:13:00,802 --> 00:13:04,302
переводчик - Roya-tian
редактор - CIV, бета - Tiris.

118
00:13:04,303 --> 00:13:07,803
За английские субтитры благодарим
команду SBK и Burento5.

119
00:13:21,570 --> 00:13:26,570
Конечно. Это тебе я проиграл!
Ты укеси Акихабары?

120
00:13:26,570 --> 00:13:29,550
Я не играю в сёги с хозяевами.

121
00:13:30,340 --> 00:13:32,460
Я не говорил ничего о сёги.

122
00:13:32,460 --> 00:13:35,490
Неважно! Давай сыграем!
Всего одну партию!

123
00:13:35,890 --> 00:13:37,440
- Я...
- Укеси Акихабары, да?

124
00:13:37,440 --> 00:13:42,440
Я ваша горничная, господин.

125
00:13:46,210 --> 00:13:49,120
Нет! Я пойму твой секрет...

126
00:13:49,540 --> 00:13:52,460
Я пойму твой секрет...
Я пойму...

127
00:13:54,100 --> 00:13:56,800
Это приказ хозяина.

128
00:14:00,520 --> 00:14:04,520
Давай сыграем.
Нет! Играй!

129
00:14:05,220 --> 00:14:09,520
Я серьёзно. Ты ставишь тысячу.
А я...

130
00:14:12,050 --> 00:14:17,050
А я ставлю вот это. Все мои сбережения.
Примерно 500 тысяч иен.

131
00:14:17,510 --> 00:14:22,440
Такая сумма...
Истинный синкенси не упустит такого шанса.

132
00:14:35,130 --> 00:14:37,980
Хорошо, господин.

133
00:14:55,800 --> 00:14:58,470
Не могу поверить!

134
00:14:58,470 --> 00:15:02,510
Горничная - укеси Акихабары.

135
00:15:02,510 --> 00:15:07,510
Но... неважно. На этот раз...

136
00:15:09,520 --> 00:15:12,440
<i>я обязательно выиграю!</i>

137
00:15:27,540 --> 00:15:30,540
<i>Она ожидает моей атаки.</i>

138
00:15:30,540 --> 00:15:32,230
<i>Этого я и добивался!</i>

139
00:15:32,560 --> 00:15:33,790
<i>Получай!</i>

140
00:15:39,470 --> 00:15:42,865
<i>Я отточил своё мастерство,
сражаясь с профессионалами.</i>

141
00:15:42,866 --> 00:15:44,840
<i>Я покажу тебе, на что способен.</i>

142
00:15:59,440 --> 00:16:04,440
<i>Я связан по рукам и ногам.</i>

143
00:16:06,550 --> 00:16:11,550
<i>Моя атака полностью разгромлена.
Эта девушка действительно мастер.</i>

144
00:16:12,370 --> 00:16:16,550
<i>Так вот что!
Поэтому тебя называют...</i>

145
00:16:17,470 --> 00:16:21,490
<i>укеси Акихабары.</i>

146
00:16:32,520 --> 00:16:36,540
<i>Это действительно та девушка,
и она очень сильна.</i>

147
00:16:37,440 --> 00:16:41,470
Проиграл.

148
00:16:41,470 --> 00:16:45,430
<i>Какой унизительный проигрыш...</i>

149
00:16:49,010 --> 00:16:53,510
Уходи.
Бери деньги и уходи. Сейчас же!

150
00:16:57,600 --> 00:16:58,680
Но...

151
00:17:06,510 --> 00:17:09,860
Господин, вы достойный соперник.

152
00:17:16,440 --> 00:17:20,800
Спасибо большое.
Всего доброго, господин.

153
00:17:29,710 --> 00:17:32,510
Это был сон?

154
00:17:34,440 --> 00:17:36,540
Из-за того, что она симпатичная...

155
00:17:36,540 --> 00:17:41,540
Только поэтому.
Однозначно!

156
00:17:46,470 --> 00:17:51,470
Она забрала всё, что у меня было.

157
00:17:56,540 --> 00:18:01,540
Чёрт! Укеси Акихабары!

158
00:18:07,410 --> 00:18:08,920
7 иен?

159
00:18:40,410 --> 00:18:43,500
Кен-тян снова выиграл.

160
00:18:43,500 --> 00:18:45,550
Сугата силен.

161
00:18:45,550 --> 00:18:50,550
Из него может выйти профессионал.

162
00:18:51,530 --> 00:18:55,060
{\a6}дан (максимум 7 у любителей, 9 - у профи) -
показатель уровня мастерства.

163
00:18:51,530 --> 00:18:53,230
Сузуки, 8-й дан!

164
00:18:53,930 --> 00:18:54,830
Поздравляю.

165
00:18:58,590 --> 00:19:02,450
Это школа сёги.

166
00:19:36,470 --> 00:19:38,370
Проиграл.

167
00:20:01,760 --> 00:20:06,570
Вот кома твоего поражения. Храни их.

168
00:20:01,971 --> 00:20:06,471
{\a6}кома - набор фигур сёги.

169
00:20:53,410 --> 00:20:54,550
Простите.

170
00:21:11,470 --> 00:21:15,480
Почему так дёшево?
Это брилик!

171
00:21:15,480 --> 00:21:17,470
Это подделка, Рика.

172
00:21:17,470 --> 00:21:19,510
Я не могу дать больше!

173
00:21:19,710 --> 00:21:22,530
Нет, нет. Тот, кто мне его подарил,
говорил, что он настоящий.

174
00:21:22,530 --> 00:21:25,650
Ладно, отойди... Молодой человек?

175
00:21:27,500 --> 00:21:29,470
Да. Прошу...

176
00:21:29,470 --> 00:21:34,470
Хорошо. Так.
Это...

177
00:21:35,480 --> 00:21:38,390
15 тысяч.

178
00:21:39,290 --> 00:21:41,480
Постойте-ка!

179
00:21:41,480 --> 00:21:44,370
За такую ерунду вы даете 15 тысяч?

180
00:21:44,370 --> 00:21:47,410
Почему тогда моё кольцо ничего не стоит?

181
00:21:48,210 --> 00:21:50,470
Говорю же, это подделка.

182
00:21:50,470 --> 00:21:53,450
Рика, прекрати уже.

183
00:21:53,470 --> 00:21:55,210
Распугаешь всю клиентуру.

184
00:21:58,810 --> 00:22:01,440
Не о чем так рыдать...

185
00:22:01,440 --> 00:22:06,440
Почему... ты же учился, да?

186
00:22:09,480 --> 00:22:14,480
Нет! Спасибо.

187
00:22:19,530 --> 00:22:22,580
Рика, может, и тебе уже пора?

188
00:22:34,120 --> 00:22:35,402
Этот парень...

189
00:22:35,803 --> 00:22:37,120
Может...

190
00:22:44,730 --> 00:22:47,230
<i>Я обязательно их верну.</i>

191
00:23:07,510 --> 00:23:12,390
Ну пожалуйста. Дай мне!
Я пообещала друзьям, что пойду.

192
00:23:12,650 --> 00:23:13,430
Прекрати выклянчивать деньги!

193
00:23:13,430 --> 00:23:15,500
Иди работай! Почему моя дочь такая глупая?

194
00:23:15,500 --> 00:23:19,760
Дай денежку, и я буду работать!

195
00:23:21,510 --> 00:23:24,360
- Мне туда.
- Прошу.

196
00:23:32,440 --> 00:23:36,400
Спаси... бо.
Ты ужасный старикашка!

197
00:23:36,400 --> 00:23:38,650
Кто?! Глупая девчонка!

198
00:23:40,430 --> 00:23:44,370
Он здесь, Аники.

199
00:24:05,320 --> 00:24:07,970
Партия с укеси, 20 тысяч.

200
00:24:15,220 --> 00:24:19,280
<i>Придётся подождать, пока не заработаю.
Сегодня я обязательно...</i>

201
00:24:19,980 --> 00:24:22,550
- Кого-то ждёшь?
- Вы?!

202
00:24:22,650 --> 00:24:24,310
А ты меня запомнил!

203
00:24:24,310 --> 00:24:27,330
- Да уж... У вас такое устрашающее лицо.
- Что ты несёшь?

204
00:24:27,330 --> 00:24:30,030
Не догоняешь, что тебе говорят. Дурачьё.

205
00:24:30,960 --> 00:24:32,300
Сыграем? У меня есть...

206
00:24:32,300 --> 00:24:37,300
Погоди. Сегодня я пришёл с братом.

207
00:24:46,260 --> 00:24:49,280
Это Хидака... Плохо дело.

208
00:24:50,480 --> 00:24:52,150
Спасибо, Какута.

209
00:24:54,820 --> 00:24:57,720
Сегодня... я хочу сыграть с тобой.

210
00:24:59,300 --> 00:25:02,300
Ставка 200 тысяч.

211
00:25:02,300 --> 00:25:05,130
200?! У меня только 3.

212
00:25:05,130 --> 00:25:10,360
Ты о чём бредишь?
Может, выбить из него всё это дерьмо?

213
00:25:11,540 --> 00:25:12,310
Прекрати.

214
00:25:12,710 --> 00:25:15,000
Твоя бандитская морда как бельмо на глазу.

215
00:25:15,740 --> 00:25:19,330
Я слышал, что ты силен.
И раньше ты побил его.

216
00:25:20,110 --> 00:25:23,850
А теперь я намерен разобраться с тобой.
Да так, чтобы ты и думать о сёги забыл.

217
00:25:24,990 --> 00:25:26,250
Сынок...

218
00:25:30,260 --> 00:25:32,260
Лучше не ввязывайся.

219
00:25:32,310 --> 00:25:36,250
Этот человек - известный якудза.

220
00:25:36,250 --> 00:25:40,470
Если попадешь к нему в должники,
жизнь раем не покажется.

221
00:25:47,300 --> 00:25:48,280
Укеси?!

222
00:25:50,200 --> 00:25:51,250
Я буду его спонсором.

223
00:25:51,750 --> 00:25:54,050
Серьёзно? Ты на стороне этого сопляка?

224
00:25:56,550 --> 00:25:57,320
Он силен.

225
00:26:03,080 --> 00:26:04,730
В случае победы разделим выигрыш пополам.

226
00:26:06,890 --> 00:26:10,730
<i>Сейчас... Отступить?</i>

227
00:26:16,100 --> 00:26:17,330
В случае победы...

228
00:26:17,330 --> 00:26:19,572
кроме моей части денег...

229
00:26:20,973 --> 00:26:23,080
ты придёшь ко мне домой и сделаешь уборку.

230
00:26:29,620 --> 00:26:33,220
Время - 20 минут.

231
00:26:33,920 --> 00:26:35,060
Идёт.

232
00:26:38,020 --> 00:26:39,490
Ты начинаешь.

233
00:26:42,330 --> 00:26:44,330
Приступим.

234
00:26:46,330 --> 00:26:47,200
Прошу.

235
00:26:57,250 --> 00:27:01,280
<i>Понятно. А он крепкий орешек.</i>

236
00:27:17,300 --> 00:27:19,360
Всё ещё сомневаешься в моей победе?

237
00:27:19,860 --> 00:27:24,360
С самого первого хода
ты специально открылся... мальчик.

238
00:27:31,700 --> 00:27:36,220
Не думай, что я блефую.
Я 10 лет таких, как ты ем с потрохами.

239
00:27:37,920 --> 00:27:39,420
Это его козырная комбинация.

240
00:27:42,690 --> 00:27:43,820
<i>10 лет?</i>

241
00:27:46,630 --> 00:27:52,170
<i>Но с тех пор как я начал играть,
поступил в школу, чтобы стать профи...</i>

242
00:27:57,640 --> 00:28:01,240
<i>прошло уже 20 лет.
Моя ставка - 20 лет.</i>

243
00:28:01,300 --> 00:28:06,300
<i>Здесь и сейчас!
Я пришел и играю с этим человеком.</i>

244
00:28:09,250 --> 00:28:11,820
Он начинает отступление.

245
00:28:13,280 --> 00:28:14,239
Так я и думал!

246
00:28:14,540 --> 00:28:18,280
Судя по твоим навыкам,
в школе у тебя был 3-й дан.

247
00:28:18,660 --> 00:28:23,360
Много вас таких шустрых
примазывается к сёги.

248
00:28:24,680 --> 00:28:26,230
Пожалуйста, помолчите!

249
00:28:26,270 --> 00:28:28,260
Я уже вижу твой следующий ход.

250
00:28:28,260 --> 00:28:30,300
С таким уровнем ты не станешь профи.

251
00:28:31,500 --> 00:28:32,970
Помолчите!

252
00:28:32,970 --> 00:28:37,310
Не напрягайся. Проиграть мне не позорно.
У тебя есть оправдание.

253
00:28:37,310 --> 00:28:43,250
Если ты не в состоянии одолеть синкенси,
куда тебе лезть в профи.

254
00:28:49,360 --> 00:28:51,390
Скажите так после победы.

255
00:28:53,160 --> 00:28:54,660
А как вам вот это?

256
00:29:01,630 --> 00:29:02,770
Дзю дзибися.
( "ладья на перекрестке")

257
00:29:05,310 --> 00:29:07,340
Вот! Его победная атака.

258
00:29:07,340 --> 00:29:09,310
После такого
ещё никто не смог выкрутиться.

259
00:29:09,710 --> 00:29:10,840
Ты очень недальновидный.

260
00:29:15,220 --> 00:29:17,980
Что такое?
У тебя ещё есть 6 минут.

261
00:29:19,850 --> 00:29:20,550
<i>Проигрыш?</i>

262
00:29:23,720 --> 00:29:24,990
<i>Я снова проиграл?</i>

263
00:29:25,860 --> 00:29:26,630
<i>Я?</i>

264
00:29:49,230 --> 00:29:53,720
Ты играешь на мелководье, дружок!

265
00:29:55,020 --> 00:29:55,790
<i>Мелководье?</i>

266
00:29:58,830 --> 00:30:00,060
<i>Это слово...</i>

267
00:30:01,190 --> 00:30:02,000
<i>я где-то уже слышал...</i>

268
00:30:03,660 --> 00:30:05,100
Ты играешь на мелководье.

269
00:30:05,370 --> 00:30:09,370
Ты просто бултыхаешься возле берега.

270
00:30:09,370 --> 00:30:10,270
Что вы имеете в виду?

271
00:30:11,470 --> 00:30:14,310
Ныряй глубже.
Сюда.

272
00:30:16,420 --> 00:30:17,410
Нырнуть?

273
00:30:18,040 --> 00:30:18,810
Да.

274
00:30:20,260 --> 00:30:24,310
Погружайся сюда...
в эту доску 9 на 9... с 81 клеткой.

275
00:30:25,310 --> 00:30:29,310
Ныряй в самую глубину -
глубже, глубже, глубже.

276
00:30:30,570 --> 00:30:34,370
Это погружение превратит тебя
в настоящего мастера сёги.

277
00:30:37,330 --> 00:30:40,230
Но, учитель, я и так выигрываю.

278
00:30:40,250 --> 00:30:42,800
Такая позиция проигрышна.

279
00:30:43,260 --> 00:30:48,260
Поэтому ты не сможешь получить 4-й дан.

280
00:30:49,940 --> 00:30:51,340
И никогда не станешь профи.

281
00:30:54,880 --> 00:30:56,780
<i>Мой учитель был прав.</i>

282
00:30:58,920 --> 00:31:00,950
<i>Так я не смогу стать профи.</i>

283
00:31:01,390 --> 00:31:04,250
<i>Поэтому я должен продолжать.</i>

284
00:31:04,250 --> 00:31:09,250
<i>Моя мечта... всё это... где-то там.</i>

285
00:31:09,930 --> 00:31:14,330
<i>Ради моей заветной мечты
я заложил то, что мне дороже жизни.</i>

286
00:31:20,710 --> 00:31:24,110
<i>Поэтому... я...</i>

287
00:31:25,350 --> 00:31:29,150
<i>я не могу выйти из игры.</i>

288
00:31:29,310 --> 00:31:33,250
<i>Сёги это...
сёги для меня всё.</i>

289
00:31:33,250 --> 00:31:35,800
<i>Поэтому сейчас...</i>

290
00:31:41,170 --> 00:31:42,560
<i>Ныряю!</i>

291
00:31:59,910 --> 00:32:04,850
<i>Внутрь, в это пространство с 81 клеткой...</i>

292
00:32:12,260 --> 00:32:13,090
<i>ныряю...</i>

293
00:32:55,400 --> 00:32:56,340
Что с ним такое?

294
00:32:56,600 --> 00:32:58,600
Его игра... изменилась.

295
00:33:03,350 --> 00:33:04,680
Шутки в сторону!

296
00:33:07,310 --> 00:33:09,880
Такой сопляк, как ты...

297
00:33:12,260 --> 00:33:13,650
Неплохо.

298
00:33:21,060 --> 00:33:22,330
Возврат.

299
00:33:23,360 --> 00:33:24,860
Ладья!

300
00:33:23,360 --> 00:33:26,361
{\a6} ладья - хи(хися)

301
00:33:27,260 --> 00:33:31,220
- Аники! Сделай что-нибудь!
- Да!

302
00:34:04,070 --> 00:34:06,250
Находясь под ударом,
ты воспользовался ошибками соперника.

303
00:34:06,850 --> 00:34:09,840
И переломил ход игры.

304
00:34:12,010 --> 00:34:13,010
Ты победил.

305
00:34:13,560 --> 00:34:15,600
<i>Это ощущение!</i>

306
00:34:16,301 --> 00:34:19,301
<i>Я нырнул! В эту 81 клетку.</i>

307
00:34:29,230 --> 00:34:30,500
Как тебя зовут?

308
00:34:37,970 --> 00:34:39,310
Назови своё имя.

309
00:34:42,040 --> 00:34:46,360
<i>Не знаю, почему я так ответил.</i>

310
00:34:50,120 --> 00:34:52,850
<i>Слова вдруг слетели с губ сами собой.</i>

311
00:34:54,350 --> 00:34:57,060
81 Дайвер.

312
00:34:59,190 --> 00:35:01,630
- 81?
- Дайвер?

313
00:35:03,930 --> 00:35:04,900
Он понял.

 
 
master@onlinenglish.ru