81 Diver - 81 дайвер, 2008 Часть 2. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,530 --> 00:00:05,930
<i>Сугата Кентаро - стремившийся стать
профи в сёги, но потерпевший неудачу.</i>

2
00:00:05,970 --> 00:00:08,000
Синкенси слишком слабы.

3
00:00:08,040 --> 00:00:13,010
<i>Чтобы заработать, он стал играть на деньги,
убеждаясь в бесцельности своей жизни.</i>

4
00:00:13,270 --> 00:00:14,010
<i>Но однажды...</i>

5
00:00:14,310 --> 00:00:15,936
В Акихабаре тебе найдётся соперник.

6
00:00:15,937 --> 00:00:17,980
Синкенси, которого
называют укеси Акихабары.

7
00:00:18,110 --> 00:00:23,080
<i>Результатом игры с девушкой-синкенси
стало его унизительное поражение.</i>

8
00:00:23,320 --> 00:00:25,350
Я проиграл...

9
00:00:25,390 --> 00:00:28,364
<i>С мыслью о реванше Сугата решил
навести порядок в комнате.</i>

10
00:00:28,365 --> 00:00:29,790
<i>И тут появилась...</i>

11
00:00:29,790 --> 00:00:32,690
Я пришла убраться у вас, господин.

12
00:00:32,690 --> 00:00:34,930
<i>...пышногрудая горничная.</i>

13
00:00:34,930 --> 00:00:36,360
<i>А также...</i>

14
00:00:36,360 --> 00:00:37,900
Укеси Акихабары?

15
00:00:38,000 --> 00:00:40,230
<i>Сугата проиграл ей все имеющиеся деньги.</i>

16
00:00:40,370 --> 00:00:41,340
Простите.

17
00:00:41,340 --> 00:00:44,440
Вот сёги твоего поражения. Храни их.

18
00:00:44,440 --> 00:00:50,010
<i>Заложив свою самую ценную вещь, он
отправился в Акихабару, чтобы отыграться.</i>

19
00:00:50,250 --> 00:00:52,810
Сегодня я пришел с братом.

20
00:00:52,810 --> 00:00:56,780
<i>Противником Сугаты стал синкенси Хидака.</i>

21
00:00:58,120 --> 00:00:59,750
Ты играешь на мелководье!

22
00:00:59,920 --> 00:01:01,220
<i>Значительно уступая сопернику...</i>

23
00:01:01,490 --> 00:01:05,090
Погружайся сюда...
в эту доску 9 на 9... с 81 клеткой.

24
00:01:05,090 --> 00:01:08,560
<i>Сугата вспомнил слова учителя,</i>

25
00:01:08,560 --> 00:01:10,360
<i>и что-то всколыхнулось внутри него...</i>

26
00:01:10,600 --> 00:01:14,570
Внутрь, в это пространство с 81 клеткой.

27
00:01:14,870 --> 00:01:22,210
<i>Нырнув туда,
Сугата разгромил Хидаку своей контратакой.</i>

28
00:01:22,410 --> 00:01:24,550
Как тебя зовут?

29
00:01:25,380 --> 00:01:28,380
81 Дайвер.

30
00:01:38,830 --> 00:01:42,330
<i>Такое странное ощущение...</i>

31
00:01:42,600 --> 00:01:46,830
<i>Я смог погрузиться внутрь сёги.</i>

32
00:01:47,240 --> 00:01:48,570
Нырнуть...

33
00:01:50,270 --> 00:01:52,110
в доску с 81 клеткой.

34
00:01:55,580 --> 00:01:57,910
<i>Впервые за 20 лет игры...</i>

35
00:01:58,250 --> 00:02:04,150
<i>я проник так глубоко внутрь.</i>

36
00:02:07,260 --> 00:02:09,290
<i>И на следующий день...</i>

37
00:02:10,120 --> 00:02:11,290
Да!

38
00:02:11,430 --> 00:02:12,960
<i>я вызвал к себе эту девушку.</i>

39
00:02:13,130 --> 00:02:16,460
Я пришла убраться у вас, господин.

40
00:02:33,980 --> 00:02:36,380
Господин, вы не должны ничего делать.

41
00:02:36,380 --> 00:02:38,150
Я просто...

42
00:02:40,320 --> 00:02:42,420
Давай закончим с уборкой.

43
00:02:42,920 --> 00:02:43,920
Это невозможно.

44
00:02:45,330 --> 00:02:46,790
Пожалуйста, присядь.

45
00:02:48,400 --> 00:02:49,960
Слушаюсь, господин!

46
00:02:51,000 --> 00:02:53,030
И ещё...

47
00:02:54,040 --> 00:02:55,240
Насколько я вижу...

48
00:02:57,170 --> 00:02:59,770
О, нет! Кома... кома...

49
00:03:00,940 --> 00:03:04,180
<i>Совсем вылетело из головы!
Я же заложил их!</i>

50
00:03:06,950 --> 00:03:08,450
Ну, в любом случае...

51
00:03:08,520 --> 00:03:09,420
Как тебя зовут?

52
00:03:09,420 --> 00:03:10,450
Мируку.

53
00:03:10,450 --> 00:03:11,520
Мируку?

54
00:03:11,890 --> 00:03:14,760
Какое красивое имя.
Это твое имя как горничной?

55
00:03:15,620 --> 00:03:17,190
Прости. Неважно.

56
00:03:22,230 --> 00:03:26,630
<i>Я никогда даже за руку девушку не держал.</i>

57
00:03:26,630 --> 00:03:30,670
<i>Всю жизнь играю в сёги.
Сёги... только сёги!</i>

58
00:03:30,940 --> 00:03:33,210
<i>Поэтому... поэтому я...</i>

59
00:03:34,240 --> 00:03:37,910
<i>Всё! Нельзя! Больше не могу!</i>

60
00:03:41,380 --> 00:03:42,650
Сёги!

61
00:03:42,950 --> 00:03:46,350
Давай сыграем прямо сейчас!

62
00:04:00,000 --> 00:04:01,740
<i>Как я и думал, её мастерство бесподобно.</i>

63
00:04:01,970 --> 00:04:03,840
<i>Неужели это...</i>

64
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
<i>Котецу но уке
("стальной захват")</i>

65
00:04:06,670 --> 00:04:13,480
<i>Но сегодня... здесь... я другой.</i>

66
00:04:13,480 --> 00:04:16,480
<i>Настроившись, я одержу победу.</i>

67
00:04:17,690 --> 00:04:21,120
<i>Вспомнить... то ощущение.</i>

68
00:04:22,060 --> 00:04:25,360
<i>Глубже... глубже... глубже!</i>

69
00:04:25,860 --> 00:04:27,430
<i>Внутрь этих клеток...</i>

70
00:04:28,630 --> 00:04:31,060
<i>Итак... глубже...</i>

71
00:04:31,570 --> 00:04:32,500
<i>Вперед!</i>

72
00:04:33,640 --> 00:04:34,500
Ныряю!

73
00:04:38,140 --> 00:04:38,870
Что?

74
00:04:40,810 --> 00:04:43,280
Почему я не могу погрузиться?

75
00:04:43,280 --> 00:04:43,980
Почему?

76
00:04:44,450 --> 00:04:47,810
Так странно, странно...

77
00:04:48,350 --> 00:04:50,650
Почему?

78
00:04:51,850 --> 00:04:53,350
Спустя 37 минут 58 секунд.

79
00:04:53,920 --> 00:04:55,720
Отстой...

80
00:04:56,860 --> 00:04:59,930
Я проиграл, просрочив время.

81
00:05:04,630 --> 00:05:05,900
Господин!

82
00:05:06,400 --> 00:05:07,830
Вы должны доплатить.

83
00:05:08,840 --> 00:05:10,470
Разве это не вы были здесь всё время?

84
00:05:11,340 --> 00:05:14,110
Что за дополнительная плата,
глупый ребенок?

85
00:05:14,140 --> 00:05:16,180
Всё из-за того, что ты, надоедливый дед,
зажимаешь мне деньги!

86
00:05:16,180 --> 00:05:18,180
Если они тебе так сильно нужны,
иди и заработай!

87
00:05:18,180 --> 00:05:19,480
И заработаю!

88
00:05:21,020 --> 00:05:24,180
<i>И опять я спустил 100 тысяч...</i>

89
00:05:26,220 --> 00:05:29,460
Почему у меня не вышло?

90
00:05:30,860 --> 00:05:32,130
Нырнуть...

91
00:05:33,130 --> 00:05:34,560
Хочешь сыграть?

92
00:05:34,560 --> 00:05:35,700
Нет, не хочу.

93
00:05:35,700 --> 00:05:37,630
Не после того,
как ты положил на лопатки Аники.

94
00:05:37,800 --> 00:05:40,170
Не говорите так! У меня кончились деньги.

95
00:05:40,170 --> 00:05:41,500
Я же предупреждал!

96
00:05:41,840 --> 00:05:44,340
Нет ничего хорошего в постоянных победах.

97
00:05:46,770 --> 00:05:48,080
Глянь туда.

98
00:05:48,940 --> 00:05:51,632
Того типа зовут Кацура.
По прикиду обычный синкенси.

99
00:05:51,633 --> 00:05:53,410
Но убийства в Сугамо - его рук дело.

100
00:05:53,650 --> 00:06:00,150
Не дергайся.
Будь в курсе, с кем связываешься.

101
00:06:00,520 --> 00:06:02,460
Похоже, вам многое известно.
О бандитском мире.

102
00:06:02,460 --> 00:06:05,090
Достал! Опять ты про мой вид?

103
00:06:05,090 --> 00:06:05,630
Да.

104
00:06:05,630 --> 00:06:07,390
Не суди других по одежке, придурок.

105
00:06:07,400 --> 00:06:08,330
Простите.

106
00:06:08,330 --> 00:06:09,430
Нужны мне твои извинения...

107
00:06:11,400 --> 00:06:14,300
<i>С этим человеком...
возможно, я смогу нырнуть.</i>

108
00:06:18,940 --> 00:06:19,870
Остановись.

109
00:06:19,870 --> 00:06:21,680
Не хотите ли сыграть?

110
00:06:21,710 --> 00:06:23,880
<i>К тому же, если он
действительно так силен...</i>

111
00:06:23,880 --> 00:06:24,950
100 тысяч за партию.

112
00:06:26,150 --> 00:06:26,910
100?!

113
00:06:28,580 --> 00:06:29,380
Хорошо.

114
00:06:29,620 --> 00:06:30,420
Дурак.

115
00:06:30,750 --> 00:06:33,090
<i>Если я буду загнан в угол...</i>

116
00:06:34,120 --> 00:06:36,220
Я начинаю. 15 минут?

117
00:06:36,220 --> 00:06:37,120
Хорошо.

118
00:06:37,130 --> 00:06:38,290
Где твоё приветствие?

119
00:06:38,290 --> 00:06:39,030
Прошу.

120
00:06:39,030 --> 00:06:40,260
Держи спину ровно.

121
00:06:40,230 --> 00:06:41,360
Прошу.

122
00:06:41,360 --> 00:06:43,530
<i>У меня должно получиться.</i>

123
00:06:48,900 --> 00:06:50,770
Что творишь, идиот...

124
00:06:51,170 --> 00:06:52,640
Не дай себя поймать.

125
00:06:53,070 --> 00:06:55,710
<i>Он и вправду силён.</i>

126
00:06:56,310 --> 00:06:58,110
<i>И я практически в ловушке.</i>

127
00:07:01,750 --> 00:07:02,780
<i>Сейчас...</i>

128
00:07:03,120 --> 00:07:06,590
<i>совсем не те ощущения,
что я чувствовал тогда.</i>

129
00:07:06,590 --> 00:07:10,790
<i>На кону столько денег...
и я почти припёрт к стенке...</i>

130
00:07:11,090 --> 00:07:14,230
<i>Погрузиться ...внутрь, в эти клетки...</i>

131
00:07:15,400 --> 00:07:20,530
Ныряю!

132
00:07:20,540 --> 00:07:21,270
Что с тобой?

133
00:07:25,470 --> 00:07:26,110
Почему?

134
00:07:26,110 --> 00:07:28,810
Ты наконец-то заметил?

135
00:07:30,040 --> 00:07:32,550
Мой серебряный генерал поймал тебя.

136
00:07:30,051 --> 00:07:32,451
{\a6}серебряный генерал (серебро)- гин(гинсё)

137
00:07:33,280 --> 00:07:34,780
Осталось 10 ходов.

138
00:07:38,090 --> 00:07:39,120
Минуточку...

139
00:07:39,650 --> 00:07:40,350
Я в туалет.

140
00:07:41,290 --> 00:07:42,320
Что за ужас?!

141
00:07:43,560 --> 00:07:48,500
Почему так?!
Почему я не могу нырнуть?!

142
00:07:50,160 --> 00:07:55,140
Братец-Дайвер...
Долго ты там собираешься сидеть?

143
00:07:59,340 --> 00:08:00,940
Время вышло!

144
00:08:01,240 --> 00:08:03,510
<i>Я снова проиграл.
Почему?</i>

145
00:08:04,010 --> 00:08:06,110
<i>Почему не выходит нырнуть?</i>

146
00:08:11,090 --> 00:08:12,850
Плати.

147
00:08:14,520 --> 00:08:15,390
Вот дурак.

148
00:08:16,490 --> 00:08:18,260
Эй, четырёхглазый!

149
00:08:20,460 --> 00:08:23,200
Знаешь его?

150
00:08:23,360 --> 00:08:24,430
Нет! Не знаю!

151
00:08:24,430 --> 00:08:26,830
Врёшь.

152
00:08:26,930 --> 00:08:28,240
Иди сюда.

153
00:08:28,340 --> 00:08:30,600
Не так давно ты с ним трепался.

154
00:08:30,610 --> 00:08:31,400
Нет. Ничего такого.

155
00:08:32,610 --> 00:08:33,610
Эй, Дайвер!

156
00:08:33,710 --> 00:08:36,180
Не 80, а 100 тысяч!

157
00:08:41,780 --> 00:08:45,390
Придурок! С чего это мне платить за тебя?

158
00:08:52,260 --> 00:08:54,190
Твоя знакомая?

159
00:08:54,200 --> 00:08:55,600
Нет, просто соседка.

160
00:08:55,600 --> 00:08:58,400
Что такое? Проблемы с якудза?

161
00:08:58,400 --> 00:09:00,270
Можно и так сказать...

162
00:09:00,270 --> 00:09:03,040
Нет-нет! Вовсе не так! Я его друг, Какута.

163
00:09:03,040 --> 00:09:06,310
Не хочу это слышать.
Ты всё больше тонешь в этом...

164
00:09:06,410 --> 00:09:08,610
Как ты можешь говорить такое
незнакомому человеку?

165
00:09:12,780 --> 00:09:13,880
Какой ты незнакомец?!

166
00:09:15,020 --> 00:09:16,820
Сугата Кентаро.

167
00:09:17,580 --> 00:09:19,650
- Так вы знакомы?
- Не знаю я её!

168
00:09:19,650 --> 00:09:21,550
Даже когда толкаешь других людей.

169
00:09:21,560 --> 00:09:22,560
Толкаю?

170
00:09:22,560 --> 00:09:24,930
- Ты что творишь вообще?
- Что она имеет в виду?

171
00:09:24,930 --> 00:09:28,900
Спасибо за то,
что обесценил мою собственность.

172
00:09:29,100 --> 00:09:30,560
Ты что несёшь вообще?

173
00:09:31,200 --> 00:09:32,130
Что ты ей сделал?

174
00:09:32,130 --> 00:09:34,630
Ты её толкнул и "обесценил"?
Какого черта ты творишь?

175
00:09:35,030 --> 00:09:36,970
Верни мне мои деньги, ублюдок.

176
00:09:37,670 --> 00:09:39,770
А ты подумал о её чувствах?
Ты, дурачьё?!

177
00:09:39,970 --> 00:09:41,540
Что за?..

178
00:09:41,540 --> 00:09:42,440
Вот не надо строить из себя!

179
00:09:43,780 --> 00:09:45,650
Взамен я научу тебя кое-чему.

180
00:09:46,950 --> 00:09:50,050
Как зарабатывать бабки, будучи синкенси.

181
00:09:53,980 --> 00:09:57,480
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)

182
00:09:57,560 --> 00:10:02,000
{\a6}С ГОЛОВОЙ В 81 КЛЕТКУ
(81 ДАЙВЕР)

183
00:09:57,560 --> 00:10:02,000
Эпизод 2

184
00:10:02,800 --> 00:10:06,300
Переводчик - Roya-tian,
редактор - CIV, бета - Tiris.

185
00:10:06,401 --> 00:10:09,901
За английские субтитры благодарим -
команду SBK и Burento5.

186
00:10:22,480 --> 00:10:24,550
<i>Чтобы срубить побольше деньжат...</i>

187
00:10:24,790 --> 00:10:28,150
<i>подожди, пока на горизонте
не появится какой-нибудь лох.</i>

188
00:10:28,290 --> 00:10:29,590
Сынок...

189
00:10:30,060 --> 00:10:31,190
хочешь сыграть?

190
00:10:32,460 --> 00:10:35,160
Сыграть? Конечно.

191
00:10:35,160 --> 00:10:38,930
Какие у тебя красивые очки!
Ты выглядишь таким крутым!

192
00:10:38,930 --> 00:10:40,630
Крутым, да?

193
00:10:40,630 --> 00:10:42,540
Но, понимаешь... они тебе не идут.

194
00:10:42,540 --> 00:10:43,970
<i>И когда подходящий кадр нарисуется...</i>

195
00:10:43,970 --> 00:10:44,940
Точно!

196
00:10:45,040 --> 00:10:49,000
На самом деле, это из-за моего лица.

197
00:10:49,001 --> 00:10:51,001
<i>Постарайся изобразить наивняк.</i>

198
00:10:51,110 --> 00:10:55,580
Ты действительно выглядишь не очень.
Как насчет 2 тысяч за партию?

199
00:10:56,720 --> 00:11:00,520
2 тысячи? Как-то боязно.

200
00:11:00,520 --> 00:11:01,820
Согласен.

201
00:11:02,420 --> 00:11:03,020
- Прошу.
- Прошу.

202
00:11:03,160 --> 00:11:04,920
<i>Если ты станешь постоянно выигрывать,
то будешь разоблачён.</i>

203
00:11:05,030 --> 00:11:09,400
<i>Поэтому первую партию
тебе обязательно нужно слить.</i>

204
00:11:09,930 --> 00:11:13,930
<i>Тогда твой соперник
посчитает тебя слабаком.</i>

205
00:11:17,100 --> 00:11:18,440
Проиграл.

206
00:11:18,440 --> 00:11:19,710
Может, ещё разок?

207
00:11:20,110 --> 00:11:21,370
Да.

208
00:11:22,510 --> 00:11:24,040
Всё в порядке?

209
00:11:24,050 --> 00:11:29,080
<i>И только после второй слитой игры
ты должен с трудом выиграть.</i>

210
00:11:29,380 --> 00:11:32,371
<i>Заставь его подумать,
что тебе случайно повезло.</i>

211
00:11:32,372 --> 00:11:34,090
<i>Тогда он точно вернётся.</i>

212
00:11:36,590 --> 00:11:37,790
Что с тобой, сынок?

213
00:11:38,560 --> 00:11:39,460
Что?

214
00:11:39,860 --> 00:11:41,330
Почему ты плачешь?

215
00:11:42,000 --> 00:11:44,660
Плачу?

216
00:11:48,540 --> 00:11:50,400
<i>Специально уступать...</i>

217
00:11:50,500 --> 00:11:52,840
<i>Даже не думал, что это так больно.</i>

218
00:11:53,770 --> 00:11:56,310
<i>Так вот как зарабатывают синкенси...</i>

219
00:11:56,310 --> 00:11:57,850
<i>Я...</i>

220
00:11:58,250 --> 00:12:02,650
<i>шёл своим собственным путём сёги.</i>

221
00:12:02,780 --> 00:12:05,120
<i>Но, похоже, сбился с дороги.</i>

222
00:12:07,250 --> 00:12:11,960
<i>В тот день я намеренно
уступал партию за партией.</i>

223
00:12:12,490 --> 00:12:16,060
Сугата, у тебя есть способности,
чтобы стать профи.

224
00:12:17,060 --> 00:12:18,570
Не растеряй их.

225
00:12:19,070 --> 00:12:20,870
Да, учитель!

226
00:12:21,270 --> 00:12:25,440
<i>Всё это ради денег. Только ради денег.</i>

227
00:12:25,970 --> 00:12:28,510
<i>Раз за разом.</i>

228
00:12:29,640 --> 00:12:34,110
Сугата, не обманывай сам себя.

229
00:12:34,650 --> 00:12:39,620
Если намерен стать профи,
концентрируйся на каждой игре.

230
00:12:40,350 --> 00:12:41,190
Да!

231
00:13:10,520 --> 00:13:12,550
Вот кома твоего поражения.

232
00:13:12,920 --> 00:13:17,360
Храни их.

233
00:13:54,630 --> 00:14:02,140
<i>Для меня они - единственное свидетельство
моей мечты.</i>

234
00:14:02,140 --> 00:14:03,440
<i>И всё-таки...</i>

235
00:14:07,170 --> 00:14:10,110
Смогу ли я когда-нибудь...

236
00:14:13,080 --> 00:14:15,110
вернуть их обратно?

237
00:14:18,190 --> 00:14:19,950
<i>Стремясь стать профи...</i>

238
00:14:20,590 --> 00:14:23,790
<i>я очень серьёзно подходил к игре.</i>

239
00:14:24,120 --> 00:14:29,160
<i>Осталось одно...
только моя гордость.</i>

240
00:14:30,000 --> 00:14:35,470
<i>И впервые я сломался.</i>

241
00:14:42,340 --> 00:14:44,140
Открыто.

242
00:14:49,950 --> 00:14:52,690
Добрый вечер, господин.

243
00:14:56,460 --> 00:14:58,490
Господин?

244
00:14:59,930 --> 00:15:03,500
Присядь куда-нибудь, пожалуйста.

245
00:15:12,910 --> 00:15:14,470
Сегодня...

246
00:15:15,710 --> 00:15:18,080
я очень много играл.

247
00:15:23,080 --> 00:15:24,380
Укеси...

248
00:15:26,090 --> 00:15:27,620
сегодня я намерен...

249
00:15:28,690 --> 00:15:30,890
распрощаться с сёги.

250
00:15:33,090 --> 00:15:39,770
Даже не думал, что дойдет до такого.

251
00:15:49,280 --> 00:15:51,110
Господин.

252
00:15:54,010 --> 00:15:58,950
Если хотите,
можете подремать у меня на коленях.

253
00:16:03,690 --> 00:16:06,360
Думаешь, можно?

254
00:16:06,590 --> 00:16:07,590
Прошу.

255
00:16:23,710 --> 00:16:25,310
Господин...

256
00:16:38,260 --> 00:16:40,121
Теперь мы в расчёте.

257
00:16:40,222 --> 00:16:44,660
А ты можешь и дальше срезать бабки,
играя в поддавки.

258
00:16:46,070 --> 00:16:48,400
Вот. Твоя доля.

259
00:16:55,040 --> 00:16:58,440
<i>Сегодня...
я наконец их верну.</i>

260
00:17:02,020 --> 00:17:03,850
Добро пожаловать!

261
00:17:04,620 --> 00:17:07,320
Спасибо, что присматривали за моими кома.

262
00:17:07,820 --> 00:17:10,020
Их больше нет здесь.

263
00:17:11,020 --> 00:17:13,190
Вот только что... их выкупили.

264
00:17:14,330 --> 00:17:15,930
Укеси!

265
00:17:16,230 --> 00:17:17,300
Добрый день.

266
00:17:19,930 --> 00:17:21,600
Они пахнут маслом камелии.

267
00:17:21,600 --> 00:17:23,170
Их хорошо хранили!

268
00:17:23,770 --> 00:17:25,840
Укеси, эти кома мои!

269
00:17:25,840 --> 00:17:27,570
Моё хобби - коллекционировать кома.

270
00:17:27,570 --> 00:17:32,510
Да, это точно!
Эта девушка понимает толк!

271
00:17:32,510 --> 00:17:34,310
Мне это зачем знать!

272
00:17:37,120 --> 00:17:38,850
Подождите!

273
00:17:38,850 --> 00:17:40,390
Это мои кома!

274
00:17:40,990 --> 00:17:42,290
Хочешь их вернуть?

275
00:17:42,920 --> 00:17:44,890
Они очень ценны для меня.

276
00:17:44,890 --> 00:17:46,230
У меня есть условие.

277
00:17:46,930 --> 00:17:48,090
Условие?

278
00:17:51,970 --> 00:17:55,230
Сегодня вечером
от меня ты сыграешь с одним синкенси.

279
00:17:57,400 --> 00:17:59,740
От тебя?

280
00:18:06,080 --> 00:18:07,610
Это задаток.

281
00:18:37,380 --> 00:18:40,080
Должно быть, где-то здесь.

282
00:18:44,420 --> 00:18:45,480
Опять вы!

283
00:18:45,650 --> 00:18:48,650
Как тебя зовут?

284
00:18:48,960 --> 00:18:52,090
Меня попросила укеси. Идём.

285
00:19:00,970 --> 00:19:03,540
Спасибо вам за ту партию.

286
00:19:03,900 --> 00:19:07,670
Какое спасибо? Ты спёр у меня 200 тысяч!

287
00:19:08,380 --> 00:19:09,840
Простите.

288
00:19:10,140 --> 00:19:16,750
Несмотря на рекомендацию укеси,
не думаю, что ты сможешь играть.

289
00:19:18,790 --> 00:19:21,050
Какая сегодня ставка?

290
00:19:22,320 --> 00:19:24,960
Укеси ничего тебе не рассказала?

291
00:19:24,960 --> 00:19:26,960
Нет. Сказала, что на месте всё пойму.

292
00:19:34,370 --> 00:19:37,370
Будем играть здесь?

293
00:19:42,740 --> 00:19:43,840
Аники.

294
00:19:44,440 --> 00:19:46,750
С таким его настроем жди беды.

295
00:19:46,750 --> 00:19:49,880
Дурак! Лучше уж он, чем мы!

296
00:19:52,590 --> 00:19:54,150
Нам сюда! Пошевеливайся!

297
00:20:00,130 --> 00:20:02,930
Ты... приготовься!

298
00:20:04,030 --> 00:20:07,030
Если проиграешь, жизнь будет не сахар.

299
00:20:19,150 --> 00:20:21,010
Извините за ожидание.

300
00:20:26,190 --> 00:20:28,820
Вот этот будет за укеси?

301
00:20:28,820 --> 00:20:29,890
Да.

302
00:20:29,960 --> 00:20:31,620
Иди туда.

303
00:20:33,460 --> 00:20:34,530
Садись.

304
00:20:35,900 --> 00:20:37,460
Садись давай.

305
00:20:42,700 --> 00:20:47,010
Время - 20 минут.

306
00:20:48,480 --> 00:20:50,380
Моё имя Мамуси.

307
00:20:51,480 --> 00:20:55,650
Если выиграешь, можешь его забыть.

308
00:20:57,450 --> 00:20:58,680
Ты начинаешь.

309
00:20:59,750 --> 00:21:01,000
Эта партия...

310
00:21:00,490 --> 00:21:03,260
Давненько я уже не играл по-крупному.

311
00:21:03,720 --> 00:21:06,630
Как насчёт ставки в 10 миллионов?

312
00:21:08,630 --> 00:21:09,730
10?!

313
00:21:12,530 --> 00:21:14,730
Что с тобой? Что-то не расслышал?

314
00:21:15,000 --> 00:21:16,040
Я слышу...

315
00:21:16,240 --> 00:21:17,240
Я согласен.

316
00:21:18,200 --> 00:21:19,970
Какое жалкое зрелище...

317
00:21:20,070 --> 00:21:22,010
Но это неважно.

318
00:21:23,080 --> 00:21:24,740
Мамуси против тебя.

319
00:21:25,350 --> 00:21:28,450
Ставки сделаны.

320
00:21:29,080 --> 00:21:32,220
Мы будем наблюдать за игрой.

321
00:21:33,520 --> 00:21:38,360
Поэтому если ты выиграешь,
никаких проблем не возникнет.

322
00:21:39,490 --> 00:21:41,360
А если проиграю?

323
00:21:42,160 --> 00:21:43,800
Ну...

324
00:21:45,470 --> 00:21:47,370
А у него смазливая мордаха.

325
00:21:47,630 --> 00:21:50,300
Познакомишь меня
со своей богатенькой тетушкой.

326
00:21:52,470 --> 00:21:54,110
Начнём.

327
00:21:54,410 --> 00:21:55,740
Прошу.

328
00:21:55,000 --> 00:21:57,140
Твоё приветствие мне до лампочки.

329
00:22:00,750 --> 00:22:02,210
Давай уже приступай.

330
00:22:37,780 --> 00:22:39,590
Вложи душу в эту игру...

331
00:22:41,020 --> 00:22:43,320
если хочешь вернуться домой невредимым.

332
00:23:04,640 --> 00:23:05,680
<i>Жёстко!</i>

333
00:23:05,850 --> 00:23:07,610
<i>Это же...</i>

334
00:23:16,820 --> 00:23:18,720
<i>Он загоняет меня ход за ходом.</i>

335
00:23:20,130 --> 00:23:25,060
<i>Словно змея,
медленно сдавливающая свою жертву.</i>

336
00:23:35,640 --> 00:23:37,110
<i>Смогу ли я?</i>

337
00:23:37,580 --> 00:23:40,250
<i>Смогу ли я прорваться?</i>

338
00:23:41,210 --> 00:23:45,250
<i>Мне некому помочь.
Если я не справлюсь, то...</i>

339
00:23:45,850 --> 00:23:50,760
<i>Пожалуйста, пусть я нырну! Прошу!</i>

340
00:23:52,060 --> 00:23:53,260
Ныряю!

341
00:23:57,960 --> 00:23:59,500
У тебя времени в обрез.

342
00:24:05,070 --> 00:24:09,310
<i>Плохо. Змея все теснее зажимает меня.</i>

343
00:24:20,090 --> 00:24:21,250
<i>Но как?</i>

344
00:24:24,660 --> 00:24:26,260
Дурак ты.

345
00:24:26,560 --> 00:24:30,000
Ты угодил прямиком в пасть змеи.

346
00:24:34,970 --> 00:24:36,140
Это же...

347
00:24:36,940 --> 00:24:38,500
Бокинсемпо
("сражение за золото")

348
00:24:40,270 --> 00:24:41,970
Мои генералы зажали его.

349
00:24:40,270 --> 00:24:42,770
{\a6}золотой генерал(золото)- кин(кинсё),
серебряный генерал(серебро)- гин(гинсё).

350
00:24:42,080 --> 00:24:44,480
Аники, если уже до этого дошло...

351
00:24:46,280 --> 00:24:49,150
Да, Дайвер проиграл.

352
00:24:49,350 --> 00:24:53,590
<i>Он основательно меня прижал.</i>

353
00:24:53,790 --> 00:24:56,590
<i>Как мне проскользнуть сквозь эти засады?..</i>

354
00:24:58,330 --> 00:25:00,760
Испугался? Мальчишка.

355
00:25:02,260 --> 00:25:04,500
"Как я этого раньше не заметил?"

356
00:25:06,100 --> 00:25:12,040
"Я всего лишь хотел немного заработать".
Так ты думаешь.

357
00:25:19,350 --> 00:25:22,250
Ты уже подписал себе приговор.

358
00:25:23,520 --> 00:25:25,250
Для синкенси...

359
00:25:26,320 --> 00:25:30,520
азартные игры - большое преступление.

360
00:25:31,320 --> 00:25:32,590
Преступление?

361
00:25:32,830 --> 00:25:34,960
Вот так ты пачкаешь свои руки.

362
00:25:35,760 --> 00:25:38,500
И нет ничего странного,
что однажды ты скатываешься вниз.

363
00:25:40,270 --> 00:25:41,200
Мальчик!

364
00:25:43,340 --> 00:25:46,210
Ты только что провалился в дыру.

365
00:25:51,180 --> 00:25:52,110
<i>Провалился?</i>

366
00:25:53,510 --> 00:25:54,980
<i>Я?</i>

367
00:25:59,390 --> 00:26:00,720
Учитель.

368
00:26:01,220 --> 00:26:04,820
Почему в нашей школе при поражении
вы отдаете проигравшему его кома?

369
00:26:05,430 --> 00:26:09,630
Для того, кто не сумел стать профи,
такой дар безжалостен.

370
00:26:09,960 --> 00:26:11,200
Безжалостен?

371
00:26:13,000 --> 00:26:14,349
Возможно, и так.

372
00:26:15,350 --> 00:26:20,310
Но для того, чьи намерения разрушены,
эти кома станут символом его мечты.

373
00:26:21,040 --> 00:26:23,440
Символом мечты...

374
00:26:23,880 --> 00:26:26,380
Мы помещаем в эти фигурки свою молитву.

375
00:26:27,650 --> 00:26:30,290
Настанет момент,
когда доказательство того,

376
00:26:30,291 --> 00:26:32,990
что у них была мечта,
поможет им обрести силы.

377
00:26:33,950 --> 00:26:38,551
Чтобы те, чьи мечты разрушены,
не пали в бездну.

378
00:26:38,652 --> 00:26:40,990
Такую вот молитву.

379
00:26:42,500 --> 00:26:44,030
<i>Учитель...</i>

380
00:26:44,500 --> 00:26:47,700
<i>Я падаю и падаю.</i>

381
00:26:48,840 --> 00:26:54,410
<i>Не отказавшись от сёги, я стал синкенси.
Я уступаю ради денег.</i>

382
00:26:54,610 --> 00:27:00,280
<i>Я пришел сюда,
хотя и понимал истинное величие сёги.</i>

383
00:27:01,010 --> 00:27:04,820
<i>Я опозорил ту игру, которую люблю.</i>

384
00:27:05,090 --> 00:27:08,220
<i>Сейчас это всё, что у меня есть.</i>

385
00:27:08,760 --> 00:27:12,730
<i>Единственное, что мне осталось, - сёги.</i>

386
00:27:13,260 --> 00:27:18,460
<i>Ещё раз. Позвольте мне.
Ещё раз я хочу...</i>

387
00:27:19,170 --> 00:27:23,540
<i>проникнуть вглубь этих клеток.</i>

388
00:27:27,810 --> 00:27:28,670
Ныряю!

389
00:27:46,060 --> 00:27:47,490
<i>Получилось!</i>

390
00:27:51,300 --> 00:27:55,845
<i>Я почти задушен захватом серебра и золота.
Я на краю гибели. </i>

391
00:27:56,346 --> 00:28:00,870
<i>Но я всё увидел
и теперь разорву тело этой змеи.</i>

392
00:28:30,040 --> 00:28:32,570
Ты серьёзно?

393
00:28:41,510 --> 00:28:42,680
Прекрасно.

394
00:28:43,820 --> 00:28:46,450
Наконец-то я тебя проглочу.

395
00:28:47,450 --> 00:28:49,390
Он снова...

396
00:28:50,160 --> 00:28:52,020
Он снова такой же, каким был со мной.

397
00:28:57,260 --> 00:28:58,430
Придурок.

398
00:28:58,530 --> 00:29:00,500
Он действует слишком нерешительно.

399
00:29:06,170 --> 00:29:08,570
Похоже, ты торопишься умереть.

400
00:29:10,380 --> 00:29:11,810
Смотри.

401
00:29:12,950 --> 00:29:15,510
Всё решено! Ты покойник!

402
00:29:24,990 --> 00:29:26,060
Не так скоро.

403
00:29:30,700 --> 00:29:32,400
Конь просто приманка.

404
00:29:30,700 --> 00:29:33,200
{\a6}конь - кэй( кэйма)

405
00:29:40,710 --> 00:29:42,670
Конь... приманка?

406
00:29:46,110 --> 00:29:47,650
Ты...

407
00:29:55,320 --> 00:29:57,060
Прекрати придуриваться!

408
00:29:57,320 --> 00:29:58,690
Прекрати это!

409
00:30:28,860 --> 00:30:32,420
Этот чертов Дайвер
выскользнул из его пасти живым.

410
00:30:32,630 --> 00:30:35,890
Аники... эта партия...

411
00:30:46,610 --> 00:30:47,810
Проиграл.

412
00:30:56,050 --> 00:30:57,350
Всем ни с места!

413
00:31:19,510 --> 00:31:24,580
<i>Тогда полицейские задержали меня,</i>

414
00:31:25,750 --> 00:31:31,080
<i>но, не сумев ничего доказать,
были вынуждены отпустить.</i>

415
00:32:26,270 --> 00:32:28,010
Укеси.

416
00:32:31,140 --> 00:32:34,450
Я победил!

417
00:32:36,180 --> 00:32:37,720
Но...

418
00:32:39,420 --> 00:32:44,460
нагрянула полиция и...

419
00:32:47,930 --> 00:32:49,930
Я смог.

420
00:32:50,660 --> 00:32:55,470
Сёги... синкенси...

421
00:32:55,470 --> 00:32:59,970
Истинный синкенси играет не ради денег.

422
00:33:01,210 --> 00:33:04,440
Он ставит на кон самое ценное,
что есть в его жизни, и сражается за него.

423
00:33:05,980 --> 00:33:07,950
Самое ценное...

424
00:33:08,750 --> 00:33:10,250
в моей жизни?

425
00:33:24,860 --> 00:33:26,670
Следуй за мной.

426
00:33:29,570 --> 00:33:30,970
С этого дня...

427
00:33:32,310 --> 00:33:34,270
ты сразишься...

428
00:33:38,740 --> 00:33:42,480
с тремя истинными мастерами-синкенси.

429
00:34:07,710 --> 00:34:11,340
Где мы встретимся с этим синкенси?

430
00:34:12,750 --> 00:34:15,810
Разве можно играть в таком месте?

431
00:34:23,620 --> 00:34:24,590
Хочешь сказать...

432
00:34:25,760 --> 00:34:26,830
здесь?

433
00:34:30,060 --> 00:34:31,300
Да.

434
00:34:36,270 --> 00:34:37,670
Простите.

 
 
master@onlinenglish.ru